Definisi terjemahan

Click here to load reader

download Definisi terjemahan

of 12

  • date post

    21-May-2015
  • Category

    Documents

  • view

    575
  • download

    6

Embed Size (px)

Transcript of Definisi terjemahan

  • 1. DEFINISI TERJEMAHAN NUR AMIRAH BT TARMIDZI A141737 UKM

2. DEFINISI Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL). (Catford, 1969:20) Terjemahan adalah penggantian materi tekstual dalam suatu bahasa (bahasa sumber) dengan padanan materi tekstual dalam bahasa lain (bahasa sasaran). 3. Samb. Translation is made possibly by an equivalence of thought that lies behind its different verbal expressions. (Savory, 1969:13) Terjemahan itu mungkin dibuat dengan kesamaan idea yang ada disebalik ungkapan verbalnya yang berbeza. 4. Samb. Translation consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. (Nida and Taber, 1969:12) Terjemahan adalah menghasilkan padanan natural yang paling dekat dari teks bahasa sumber ke dalam bahasa penerima, pertama dari segi makna dan kedua dari segi gaya. 5. Samb. Translation is a process of finding a TL equivalent for a SL utterance. (Pinchuck, 1977:38) Terjemahan adalah sebuah proses untuk menemukan padanan bahasa sasaran dengan pernyataan bahasa sumber. 6. Samb. Translation is the rendering of a source language (SL) text into the target language (TL) so as to ensure that (1) the surface meaning of the two will be approximately similar and (2) the structure of the SL will be preserved as closely as possible, but not so closely that the TL structures will be seriously distorted (Mc.Guire, 1980:2) Terjemahan adalah mengertikan teks bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran dengan tujuan untuk (1) meyakinkan bahawa makna luar dari kedua bahasa sama dan (2) menyakinkan bahawa susunan dari bahasa sumber dipertahankan namun tidak terlalu dekat hingga menjadikan susunan bahasa sasaran menjadi sangat tidak jelas. 7. Samb. Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language. (Newmark, 1981:7) Terjemahan iaitu suatu keahlian yang meliputi usaha mengganti pesan atau pernyataan tertulis dalam suatu bahasa dengan pesan atau pernyataan yang sama dalam bahasa lain. 8. Samb. Translating the definition of translation according to Dubois, states that Translation is the expression in another language (or target language) of what has been expressed in another, source language, preserving semantic and stylistic equivalences. (Roger T. Bell 1993:5) Pengertian terjemahan menurut Dubois, menyatakan bahawa terjemahan adalah ekspresi dari bahasa sumber dari apa yang diekspresikan dari bahasa sasaran, dengan mempertahankan padanan semantic dan stylistiknya. 9. Samb. Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form; whether the languages have established orthographies or do not have such standardization or whether one or both languages is based on signs, as with sign languages of the deaf (Brislin, 1976) Terjemahan adalah istilah umum yang mengacu pada pengalihan pikiran dan idea dari bahasa sumber ke bahasa sasaran, baik bahasa tulis atau lisan, baik salah satu atau keduanya membentuk ortografi atau tidak mempunyai standar seperti itu, atau baik salah satu atau keduanya berbentuk tanda, seperti bahasa orang tuli. 10. Samb. Translation is a transfer process which aims at the transformation of a written SL text into an optimally equivalent TL text, and which requires the syntactic, the systematic and the pragmatic understanding and analytical processing of the SL (Wilss and Noss, 1982). Terjemahan adalah proses pengalihan yang bertujuan mengubah teks tertulis bahasa sumber menjadi teks bahasa sasaran yang sepadan, yang memerlukan pemahaman sintaksis, sistematis, dan pragmatis serta pengolahan analisa bahasa sumber. 11. Samb. I see translation as the attempt to produce a text so transparent that it does not seem to be translated. (Venuti, 1991:1) Saya memahami terjemahan sebagai sebuah usaha untuk menghasilkan suatu teks yang transparan sehingga teks tersebut tidak kelihatan sebagai terjemahan. 12. The end, thank you!