Altzoko_haundia Eusk Castellano

36
1 ALTZOKO HAUNDIA txikien opera David Azurza / Koldo Izagirre 2010

Transcript of Altzoko_haundia Eusk Castellano

Page 1: Altzoko_haundia Eusk Castellano

1

ALTZOKO HAUNDIA txikien opera

David Azurza / Koldo Izagirre 2010

Page 2: Altzoko_haundia Eusk Castellano

2

01. HANDITZEN Ai, Ai, Ai!

NARRATZAILEA Zer gertatzen zaie nire hanka-besoei? Esan zuen. Miel Joakin ikaratzen zuen galdera hauek! Luzatzen hasi eta luze luzatu zitzaizkion hanka-besoak. Zertarako handitu?

01.CRECIENDO ¡AY, AY, AY! NARRADOR ¿Qué les pasa a mis piernas? ¿Qué les pasa a mis brazos? Eran preguntas que asustaban a Miel Joakin. Creciendo a todo crecer se le alargaban las piernas y los brazos. ¿Para qué crecer?

Page 3: Altzoko_haundia Eusk Castellano

3

02. ATERA LEHIORA

NARRATZAILEA: Herriko lagunak bezalakoa izan nahi zuen

Miel Joakinek. Ez txiki, ez handi: bizkorretan motel eta moteletan bizkor. Ume bat, ume arrunt bat.

UMEAK. Miel Joakin…! Miel Joakin! Atera leihora! Etorri hadi gurekin! Miel Joakin…! Miel Joakin! Goazen jolastera!

Jaitsi hadi hortik! Oraindik ez al haiz sendatu?

NARRATZAILEA Hura beldurra Miel Joakinena! Ez

zuen nahi lagunek ikustea. Ez zuen handia izan nahi, baina ezin zuen beldurrak bizi.

UMEAK. Miel Joakin, burua hazi zaik! Ja! Ja! Ja!

NARRATZAILEA Ukabilak estutu eta burua azaldu zuen leihoan!

UMEAK. Baina zer gertatu zaik…? Hau ez diagu gure Miel Joakin! Ez… Hau… Izugarria duk…

HAUNDIA. Nik ez nuen haunditu nahi…! UMEAK. Ai,ai, ai! HAUNDIA. Ez joan, itxoin, itxoin…!

02. SAL A LA VENTANA NARRADOR Miel Joakin quisiera ser como sus amigos. Ni muy pequeño, ni muy grande: lento entre los rápidos, y rápido entre los lentos. Un niño, un niño como otro cualquiera.

NIÑOS ¡Miel Joakin…! ¡Sal a la ventana! ¡Ven con nosotros! ¡Miel Joakin…! ¡Baja de ahí! ¿Todavía no te has curado?

NARRADOR ¡Qué miedo el de Miel Joakin! No quería que sus amigos le vieran. No quería ser grande.

NIÑOS ¡Miel Joakin! ¡Te ha crecido la cabeza! ¡Ja!¡Ja!¡Ja!

NARRADOR Y apretando los puños salió a la ventana. NIÑOS

¿Pero qué te ha pasado? ¡Este no es nuestro Miel Joakin! No… Este es enorme…

GIGANTE: ¡Yo no quería crecer! NIÑOS: ¡Ay,Ay,Ay! GIGANTE: ¡No os vayáis, esperad,

esperad….!

Page 4: Altzoko_haundia Eusk Castellano

4

03. BIHOTZ HAUNDI NARRATZAILEA: Miel Joakin handitu egin zen, bai, baina ume izatea erabakia zeukan.

Eta orduan bihurtu zen benetako handia, handia baino handiagoa, munduko handiena: handia bezain zabala, zabala bezain zorrotza.

ABESBATZA: Miel Joakin egon da etzanda zazpi urte euri eta elurte Miel Joakin egon da etzanda zazpi urte han egin da luze luze luze luze... hanka-luze Bai! begi-luze Ez! beso-luze Bai! esku-luze Ez! lepo-luze Bai! mihi-luze Ez! esker-luze Bai! Bai! bai! Miel Joakin egin da goraldiz goraldi lau zango belaun bi Miel Joakin egin da txiki zena haundi haundi haundi haundi hanka haundi Bai! kopetaundi Ez! esku-haundi Bai! aho-haundi Ez! indar haundi Bai! gibelaundi Ez! bihotz-haundi Bai! Bai! Bai! Nor dugun Miel Joakin horra denok jakin: jo duena goia sortu da gure Azpin ez Muñon bai Azpin

Altzoko Erraldoia! hanka haundii!...

03. CORAZÓN GRANDE NARRADOR:

Miel Joakin creció pero estaba decidido a ser un niño. Así se convirtió realmente en un gigante. Grande como ninguno. Enorme. Tan alto como ancho; tan ancho como agudo.

CORO: Miguel Joaquín estuvo tumbado siete años con sol y con nublado Miel Joakin tumbado estuvo siete años en un letargo largo, largo, largo… larga pierna ¡Sí! larga oreja ¡No! largo brazo ¡Sí! larga lengua ¡No! larga espalda ¡Sí! lengua larga ¡No! mano ancha ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! Miel Joakin se ha vuelto Grande, grande, grande Miel Joakin era pequeño y se ha vuelto de Altzo el flamante grande, grande, grande

piernas grandes ¡Sí! frente grande ¡No! manos grandes ¡Sí! boca grande ¡No! fuerza grande ¡Sí! uña grande ¡No! mano grande ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! Quién es Miel Joakin para que todos lo sepan: el que toca el techo sin dejar el suelo desde lo más bajo a lo más alto el gigante de Altzo piernas grandes ¡Sí!...

Page 5: Altzoko_haundia Eusk Castellano

5

04. ZUHAITZ LAGUNA NARRATZAILEA:

“Zuhaitz bat adina egin naiz, Baina ezin dut sagarrik eman” Eta triste begiratzen zien bere besoetara sagar bila bezala igoak ziren lagun txikiei. Eman egin nahi eta sortzen ez: tristea izan behar du, bai.

HAUNDIA. Ja,ja,ja,...u,u,u! UMEA. Baina zergatik egiten duzu negar? HAUNDIA. Ez da ezer, ez da ezer! Haizeak

zakarra sartu dit begian. NARRATZAILEA: Zuhaitz ihartu bat sentitu zen, eta “Sutara botako naute” hasi zen pentsatzen…

HAUNDIA. Zer eman nezake nik? Ez sagar ez gerezi!

UMEA. Zuk emango diguzu... Bai, zuk emango diguzu... HAUNDIA. Ez sagar ez gerezi!

GURASOAK. Zer ari zarete hor goian? Jaitsi hortik!

Zer ordu dira hauek adarretan ibiltzeko? Segi etxera aguro!

HAUNDIA. Ja,ja,ja,...u,u,u!

NARRATZAILEA:

Inor baino gehiago makur ninteke! Handia izanik, apaltasuna ikasi zuen:

beso-adarretan jasotzen zituen lagunak lurrera erortzen ez uzterainokoa. Miel Joakin, Altzoko Haundia! Nolakoak ote ziren erraldoiaren malkoak? Ez, ez ziren erraldoiak! Garratzak ziren…

04. AMIGO ÁRBOL

NARRADOR: “Me he hecho del tamaño de un árbol, pero no puedo dar manzanas”. Y miraba con tristeza a los niños que habían trepado a sus brazos en busca de manzanas. Querer dar y no tener qué dar: tiene que ser algo triste, ciertamente.

GIGANTE. Ja,ja,ja,...u,u,u!

NIÑO: ¿Pero por qué lloras?

GIGANTE:

¡No es nada, no es nada! Se me ha metido algo en el ojo.

NARRADOR: Se sintió un árbol seco, y pensó: “ me echarán al fuego”... GIGANTE: ¿Qué puedo dar yo? ¡Ni manzanas ni cerezas! NIÑO

Tú nos dará Sí, tú nos darás…

GIGANTE: ¡Ni manzanas ni cerezas! PADRES:

¿Qué hacéis ahí? ¡Bajad enseguida! ¿Qué horas son estas para andar subidos a los árboles? ¡Venga rápido a casa! GIGANTE. ¡Ja,ja,ja,...u,u,u!

NARRADOR: ¡Me puedo agachar más que nadie! Siendo grande aprendió a ser humilde: hasta el punto de llegar hasta el suelo para dejar a los niños que habían trepado por sus ramas. Miguel Joaquín ¡Gigante de Altzo! ¿Cómo eran las lágrimas del gigante? ¡No, no eran gigantes! Eran amargas...

Page 6: Altzoko_haundia Eusk Castellano

6

05. LUZERAKO ITZALA

Zer eman nezake nik? ez sagar ez gerezi! ez sagar ez gerezi! Zuk emango diguzu erreko ez den ezpala! erreko ez den ezpala! Zer eman nezake nik? onik ezin bereizi! onik ezin bereizi! Zuk emango diguzu falta zaigun atala! falta zaigun atala! Zer eman nezake nik? ezer ez dut merezi! ezer ez dut merezi! Zuk emango diguzu luzerako itzala! luzerako itzala!

05. ALTURA Y LARGURA ¿Es que no veis mi simpleza? ¡Ni manzana, ni cereza! ¡Ni manzana, ni cereza!

Tú nos darás altura altura y largura. A tu sombra nuestra aventura.

¿Es que no veis mi rareza? ¡Un cerezo sin cereza: ésa es mi única certeza!

Tú nos darás altura altura y largura. A tu sombra nuestra aventura.

¿Es que no veis mi torpeza? Mi pie en los carros tropieza, en las nubes mi cabeza

¡Ninguna bajeza! ¡Tú nos darás manzana y cereza!

Page 7: Altzoko_haundia Eusk Castellano

7

06. SUTAFU PIRATAREN KANTUA

PIPIRATA. Hau da orduan Altzo! Nolako lekua! Hemen ez dago porturik ez itsasontzirik! Hemen mendia besterik ez dago!

Behiak, ardiak... besterik ez zagok hemen! Non dago beste pizti hori ordea? Ez dut ikusten Altzoko Haundia!

Barkatu jaun-andreok, barkatu Altzoko mukizuok! SutaFu pirata nauzue, munduko itsasoak ikaratzen dituena...

Ikusi al duzue inoiz zirkoa? Bai zera! Altzora ez da zirkorik etortzen! Zuek ez dakizue zer den zirkoa! Zirkoa ikusten baldin baduzue inoiz, jakin ezazue SutaFu honek harrapatuak direla hango elefanteak eta zebrak eta tigreak eta lehoiak eta jirafak eta tximinoak! Eta hemen nator orain Altzo nazkagarri honetara... bestelako pizti bat harrapatu behar dudalako nire lakioan...! Ja, ja, ja!

Altzo? Lau mendi eta hamaika baso denak soilduta egurra jaso egurra josi lau itsasontzi... Su eta Fu! Haundi? Haundi bai haundi besoak luze motza naizenik etzazu uste zazpi itsaso ditut eraso... Su eta Fu!

PIRATA. Miel Joakin Altzoko Haundia! Hemen azaldu duk SutaFu hire bila...eta hire hezurrak ez badira gezurrak lagun minak izango gaituk... Eta orduan ikusiko diagu zein den haundiena!Ja, ja, ja! Arraioa! Horixe izango duk! Haundia benetan! Nire harrapaketarik haundiena izango duk! Eta ez zioat inori salduko! Ni neu bihurtuko nauk enpresario! Ja, ja,...

06.LA CANCIÓN DEL PIRATA HUYFÚ PIRATA: ¡O sea que esto es Altzo! ¡Vaya

sitio! ¡Aquí no hay ni puerto ni barcos! ¡Por aquí solo hay montes! Terneras, corderos… ¡no hay nada más! ¿Dónde

estará esa bestia? ¡No veo al Gigante de Altzo! ¡Disculpen ustedes señoras y señores, disculpad mocosos de Altzo! ¡Soy el pirata HuyFú, el terror de todos los mares… ¿Habéis visto alguna vez algún circo? ¡Claro que no, a Altzo nunca ha llegado un circo! ¡Vosotros no sabéis lo que es el circo! ¡Sí alguna vez vais a un circo, habéis de saber que todos los elefantes, los tigres, las cebras, los leones y las jirafas han sido capturados por mí! Y ahora estoy aquí en Altzo, este pueblo asqueroso…. Por que he de atrapar a otro animal en mi lazo... ¡Ja, Ja, Ja!

¿Altzo? Cuatro montes y once bosques: taladlos para madera sacad buenas tablas para mi nave marinera.

¡Humo y fuego! ¡HuyFú!

¿Gigante? Gigante de largo brazo: he luchado por los siete mares pronto caerás en mi lazo. Humo y fuego! ¡HuyFú!

PIRATA: ¡Miel Joakin, Gigante de Altzo! ¡Aquí está HuyFú buscándote… Si realmente existes seremos amigos… y entonces veremos quién es el más grande! ¡Ja, Ja, Ja! ¡Truenos y relámpagos! ¡Pues sí que es grande! Será mi mayor trofeo! ¡Y no se lo venderé a nadie! ¡Yo mismo me convertiré en empresario! ¡Ja,Ja,Ja!

Page 8: Altzoko_haundia Eusk Castellano

8

07. KONTRATUA NARRATZAILEA Aita papera irakurtzen, anaia papera irakurtzen… Papera irakurtzen eta tarteka Miel Joakini begira… “Gauza onik ez”, pentsatu zuen Altzoko Haundiak. Kezkaren kezkaz, lakartu egin zitzaion eztarria. Eta paperak zer zioen galdetu behar zuen unean, hara non azaltzen den SutaFu enpresaria, munduko enpresaririk bizkorrena!

PIRATA. Laster ikusiko da zein den haundia hemen… Miel Joakin zozo hau edo SutaFu enpresaria, munduko bazterretan bere abilezia erakutsiko duena laster…

Ba al gara edo?

AITA. Eta nahikoa jana izango al du?

PIRATA. Bai! ANAIA. Eta kafe beroa? PIRATA. Bai! AITA. Eta astero ordainduko

diozue? PIRATA. Bai! ANAIA. Eta Ipintza Zaharrera itzuli

nahi badu, etxerako billetea zure kontu? PITARA. Bai! Bai! Bai...!

HAUNDIA. Eta munduko langa itxia baldin badago? PIRATA. Zeeer? HAUNDIA. Langa itxia baldin badago, nola sartuko gara munduan?

PIRATA. Baina, baina... Hau galderaren txoroa! Hau gizonaren inozoa!

Munduko langa beti zagok irekia pirata... Ejem!... Enpresario ospetsuontzako! Eta nork ez dauka han eta hemen, munduko lau bazterretan, SutaFu enpresarioaren berri?

PIRATA. Sinatzea bakarrik falta da.

ANAIA. Ez daukagu tintarik.

07 EL CONTRATO NARRADOR: Su padre leyendo papeles, su hermano leyendo más papeles... Y entre papel y papel miran a Miguel Joaquín... “Algo malo pasa...” pensaba el Gigante de Altzo. Las preocupaciones le secan la garganta. Y cuando va a preguntar qué es lo que dicen los papeles, aparece el empresario HuyFú, el más hábil de todos los empresarios del mundo!

PIRATA: Pronto se verá quién es el gigante aquí… el tonto de Miel Joakin o el empresario Hu yFú, el que pronto exhibirá su destreza por todo el mundo… ¿Firmamos, o qué?

PADRE: ¿Y tendrá suficiente comida? PIRATA: ¡Sí! HERMANO: ¿Y café caliente? PIRATA: ¡Sí! PADRE: ¿Y le pagareis todas las semana? PIRATA:¡Sí!

HERMANO: ¿Y si quiere volver a casa, el billete de vuelta corre a cuenta vuestra ?

PIRATA: ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

GIGANTE: ¿y si la barrera del mundo está cerrada?

PIRATA: ¿Quéeeeeeeee? GIGANTE: Si la barrera está cerrada ¿como entraremos en el mundo?

PIRATA: Pero, pero… ¡Vaya pregunta más tonta! ¡Este es bobo! La barrera del mundo siempre está abierta para el pira… ¡Ejem!... para los empresario famosos! ¿Y quien no conoce aquí y allá al empresario HuyFú?

PIRATA: Solo falta firmar. HERMANO: No tenemos tinta.

Page 9: Altzoko_haundia Eusk Castellano

9

PIRATA. Nola edukiko duzue tinta Altzon! Zer uste duzue, tinta sagarra jota ateratzen dela? Hau atzeramenduaren izugarria! Tinta itsasoan dago!

NARRATZAILEA: Txipiroi bat kolkotik atera, eskuan estutu: horra pitxarra tintaz betea! Baina… txipiroi gaxua! Txipiroi gaxua, Miel Joakinen mindura. . HAUNDIA. Ez ote du min hartuko? PIRATA. Min? HAUNDIA. Txipiroiak, luma bere tintan sartuta.

PIRATA. Hau Haundiaren motza! Hau motzaren haundia! Hemeretzigarren mendea ez da oraindik iritsi Altzora! Nola hartuko du txipiroiak min luma tintan bustita? Zuek entzun al duzue mendia garrasika moztutako sasiak erretzean?

HAUNDIA. Aizkora sartzen zaionean, zuhaitak negar egiten du. AITA. Sina ezak, Miel Joakin. ANAIA. Miel Joakin, sina ezak. PIRATA. Oso ondo Miel Joakin, hi bai haizela haundia, hi bai...! NARRATZAILEA

Eta sinatzen ari zirela suge bat azaldu zen bazterrean...

...sinadura guztiak baino bihurriagoko

sugea.

PIRATA: ¡Cómo vais a tener tinta en Altzo! ¿Qué creéis, que la tinta se obtiene machacando una manzana? ¡La tinta viene del mar!

NARRADOR: Saca un chipirón de su chaqueta, lo estruja en su mano y llena la jarra de tinta. Pero...¡pobre chipirón! ¡Cómo le duele a Miel Joakin! GIGANTE: ¿No le habrá dolido? PIRATA: ¿Dolerle? GIGANTE: Al chipirón, al meterle la pluma en su tinta.

PIRATA: ¡Qué cortedad la de este gigante¡ ¡Qué gigante tan disminuido! ¡El siglo XIX todavía no ha llegado a Alzo! ¿Cómo le va a doler al chipirón si le metes la pluma en su tinta? ¿Alguien ha escuchado alguna vez gritar al monte porque estabais quemando sus zarzas?

GIGANTE: El árbol llora, cuando se le clava el hacha.

PADRE: Firma, Miel Joakin.

HERMANO: Miel Joakin, firma. PIRATA: ¡Muy bien Miel Joakin, tú sí que eres grande, tú sí que sí….! NARRADOR: Y mientras firma, una serpiente aparece por un rincón... .....una serpiente más retorcida que cualquier firma.

Page 10: Altzoko_haundia Eusk Castellano

10

08. GAUEZ NARRATZAILEA: Zer ote ziren pauso horiek orbeletan?

HAUNDIA. Ez dutela minik hartzen, ez

dutela minik hartzen...! Zer dakite horiek!

NARRATZAILEA: Miel Joakin da, Altzoko Haundia, apaltasuna erakustera tintaz betetako pitxar batekin. Horixe apaltasuna: handia makurturik! HAUNDIA. Erreka maitea, zu bazoaz txipiroiak bizi diren zuhaitzik gabeko larre handira... Har ezazu ur beltz hau, eraman ezazu itsasoraino, hemen ez dugu behar: hitza sikatu egiten da paperean, hitza ahoz ematekoa da. NARRATZAILEA Eta Haundiak pitxarra bete tinta hustu zuen errekan, txipiroientzako. Hantxe, makurturik, handitasuna erakutsiz inork ikusten ez ziola. Hala uste zuen berak. Suge bat ordea, errekako zurrunbiloak baino bihurriagoko sugea zeukan begira. Irrintzi bat.

HAUNDIA. Zer izan da hori? HAUNDIA. Munduko langa itxia dauka horrek!

UMEA, La, la, la,

UMEA. Miel Joakin! Zer duzu?

HAUNDIA. Haunditu egin naiz eta munduak ikusi egin nahi nau.

UMEA. O, nik ere nahi nuke

haunditu! HAUNDIA. Munduak ikusi egingo

nau eta burla egingo didate. Baina SutaFu enpresarioa daukat zain Tolosan.

08. DE NOCHE NARRADOR: ¿Qué son esos pasos en la hojarasca? GIGANTE: ¡Que no les hace daño, que no les hace daño…! ¡Qué sabrán ésos! NARRADOR: Miel Joaquín, el gigante de Altzo, tiene en su mano la jarra llena de tinta. Se agacha. El gigante agachado: toda una demostración de humildad. GIGANTE: Querido río, te vas al gran prado sin árboles donde viven los chipirones… Recibe este agua negra , llévatela hasta el mar, aquí no nos hace falta: la palabra se seca en el papel, la palabra es para hablarla. NARRADOR: Y el Gigante vierte en el río la jarra de tinta, para los chipirones. Ahí, agachado, mostrando toda su grandeza sin que nadie le vea. O al menos eso cree él. Sin embargo, una serpiente más enrevesada que los remolinos del arroyo está observándole. Un relincho. GIGANTE: ¿Qué ha sido eso? GIGANTE: ¡Ese tiene la barrera del mundo cerrada! NIÑO.

La, la, la, NIÑO: ¡Miel Joakin! ¿qué te pasa? GIGANTE: Me estoy haciendo grande y el mundo me quiere conocer. NIÑO: ¡Oh, yo también quiero ser grande! GIGANTE: El mundo me va a ver y se burlarán de mí. Pero el empresario HuyFú me está esperando en Tolosa.

Page 11: Altzoko_haundia Eusk Castellano

11

UMEA. Zuk ikusiko duzu mundua, eta barre egingo diezu denei. HAUNDIA. Nolako poza eman didazun! Irrintzia

UMEA. Irikiozu ukuiluko atea!

NARRATZAILEA Makurtu, beti makurtu, atea

ireki… Zer ikusi zuen Miel Joakinek? Zurezko zalditxo bat, lau hanka

eta lau gurpil zituena munduan barrena ibiltzeko!

UMEA. Zuretzako da, Miel Joakin. HAUNDIA. Niretzako? UMEA. Langa guztiak pasatzeko.

HAUNDIA. Langa guztiak

pasatzeko...!

NIÑO: Tú verás el mundo y te reirás de todos.

GIGANTE: ¡Menuda alegría me has dado!

Relincho. NIÑO: ¡Ábrele la puerta de la cuadra! NARRADOR: Inclinado, siempre inclinado, agachado, abre la puerta... ¿y que ve Miel Joakin? Un caballito de madera, con cuatro patas y cuatro ruedas para viajar por el mundo! NIÑO: Es para ti Miel Joakin. GIGANTE: ¿Para mí? NIÑO: Para que saltes todas las barreras. GIGANTE: ¡Para saltar todas las barreras…!

Page 12: Altzoko_haundia Eusk Castellano

12

09. ZUREZKO ZALDIA

Zurezko zaldian noan bidean gora zurezko zaldian berak badaki nora Zurezko zaldian aldapak dira zelai zurezko zaldian gerta liteke zernahi Zurezko zaldian hodeietan barrena zurezko zaldian bidairik ederrena Zurezko zaldian ametsak dira hego zurezko zaldian

itzuliko naiz gero

09. CABALLITO DE MADERA En un caballito de madera me bajé del monte En un caballito de madera no sé bien a dónde

En un caballito de madera me subí a la nube En un caballito de madera ¡qué sueños tuve!

En un caballito de madera sin rienda ni rumbo En un caballito de madera para ver el mundo

En un caballito de madera a trote, a carrera En un caballito de madera salto la barrera

Page 13: Altzoko_haundia Eusk Castellano

13

10. DONOSTIAN NARRATZAILEA Eta horrela hasi zen Altzoko Haundia mundua harritzen… PIRATA. Donostiako hiri txit maitagarria! Donostiako hiri noble eta garbia! Donostiako herri itsastar kementsua! Hona hemen SutaFu pirata beldurgarria zuengana etorria, ez bergantinak lapurtzera, ez zuen txabola, ez zuen etxe ederrak sutan kiskaltzera, ez zuen txanpon urregorrizkoak eramatera, baizik munduan den Gizandirik handiena erakustera!

HAUNDIA. Brrrrrrrrrrrrrrr! JENDEA. Ooooooooh!

PIRATA. Hona hemen munduan den Gizandirik haundiena, hona hemen munduko gizaki indartsuena!

PIRATA. Inoiz pirata batek egin behar izan duen borrokarik latzena!

HAUNDIA. Brrrrrrrrrrrrrrr! JENDEA OFF. Ooooooooh!

PIRATA. Baina begira orain nola dagoen nire aginduetara! Hau da Mustafa Belozoglu, gerlaririk garratzena, Turkian sortutako salbairik salbaiena! Donostiara ekarria, donostiarrek ikusteko! HAUNDIA. Brrrrrrrrrrrrrrrrr!

JENDEA. Uuuuuuuuuuuiii! PIRATA. Mustafa!

PIRATA. Mustafa, eseri hadi

hortxe txintxo! PIRATA. Ekarri hona, donostiar maiteok, zuen seme-alaba txikiak! Mustafa Belozogluk, munduko gizakirik indartsuenak, eskua buruan jarri eta bere indarra emango die zuen seme-alabei! Bi xentimo besterik ez! Bina xentimo osasunaren eta indarraren truke! UMEAK. Mustafa! Mustafa! Mustafa!...

10. EN LA BELLA EASO NARRADOR: Y así comenzó el Gigante de altzo a asombrar al mundo... PIRATA: ¡Amable ciudad de San Sebastián! ¡Ciudad noble y pulcra! ¡Donostia, pueblo marítimo y trabajador! ¡Soy el temible pirata Huyfú, que ha llegado no precisamente a robar vuestros bergantines, ni a robar vuestras cabañas, ni tampoco a quemar vuestras casas, ni a robaros las monedas de oro, sino a mostraros al hombre más grande del mundo! GIGANTE: ¡Brrrrrrrrrrrrrrrr! GENTE OFF: ¡Ooooooooo! PIRATA: ¡Os presento al ser humano más grande de la tierra, al más fuerte! PIRATA: ¡Fue la pelea más dura que nuca realizó un pirata! GIGANTE: ¡Brrrrrrrrrrrrrrrrrrr! GENTE :¡Oooooooooh! PIRATA. ¡Pero observad ahora cómo obedece a mis órdenes! ¡Este es Mustafa Belozoglú, el guerrero más fuerte, el más salvaje entre los salvajes jamás nacido en Turquía. ¡Traído a la Bella Easo, para que todos los donostiarras lo podáis conocer! GIGANTE: ¡Brrrrrrrrr! GENTE : ¡Uuuuiiiiiiiiiiiiii! PIRATA: ¡Mustafa! PIRATA: ¡Mustafa, siéntate ahí, obedece! PIRATA: ¡Queridos Donostiarras, traed aquí a vuestro pequeños! ¡Mustafá Belozoglú, el hombre más fuerte del mundo, transmitirá toda su fuerza a vuestros hijos, poniéndoles la mano sobre la cabeza! ¡Solo por dos céntimos! ¡Dos céntimos a cambio de la fuerza y la salud del Gigante, ¿quién puede ofrecer más? NIÑOS: ¡Mustafá! ¡Mustafá!

Page 14: Altzoko_haundia Eusk Castellano

14

NARRATZAILEA Eta jendeak Mustafa pirata faltsua miresten zuen bitartean benetako bi pirata zeuden marmarrean zoko ilun batetik begira: Errekixkal eta JotaKendu, sugerik bihurriena baino bihurriagoak.

NARRADOR: Y mientras la gente admira al falso pirata Mustafa, dos piratas, éstos sí auténticos, traman algo observándolo todo desde un rincón oscuro: los piratas Pocaplata y Alpargata, más malvados que la más málvada de todas las serpientes.

Page 15: Altzoko_haundia Eusk Castellano

15

11. BILBON. PIRATA. Bilboko hiri txit maitagarria! Bla, bla, bla.....

11. EN EL CÁNDIDO BOCHO PIRATA: ¡ Amable ciudad de Bilbao, bla, bla, bla....

Page 16: Altzoko_haundia Eusk Castellano

16

12. ESPAINIAKO ERREGINARENEAN NARRATZAILEA Joan eta joan, ibili eta ibili. Zer ote zen hura? Madril! Espainiako hiriburua, eta buruaren gainean koroa! IDAZKARIA. Maiestatea, hau duzu, hemen da ikusi nahi zenuen harrigarria, zure erresuma handi eta loriosean sortutako ikuskizuna, gure lur naroen igali ederrek elikatuta mundua harritzen duen bakantasun miresgarria.... Aurrera, aurrera...! IDAZKARIA. Hauxe duzu, Erregina maitea, Miel Joakin Eleizegi, mundua harritzen duen bakantasun miresgarria....

ERREGINA. Hauxe da bai, gizon ederra eta apala...

ERREGINA. Leize baten bizi zinen,

ezta? HAUNDIA. Ez... Ni... PIRATA. Bai, arraioa, bai! HAUNDIA. Bai, bai, arraioa, leize

batean bizi nintzen... Baina orain Bizkaitarren Ostatuan gaude.

ERREGINA. Hemen ez duzu hotzik pasako leize zuloan bezala...! Hemen ez duzu zorriz betetako ohean etzan beharko Bizkaitarren Ostatuan bezala...!

ERREGINA. Ez didazu esan nola duzun izena... HAUNDIA. Miel Joakin. ERREGINA. Miel Joakin... zeinen izen gozoa...! HAUNDIA. Eta zuk, nola duzu izena? ERREGINA. Maria Cristina esaten didate, baina nire benetako izena da Beti Triste, triste bizi naiz eta hilko banintz hobe! O, ene bihotzak zenbat atsekabe! Bakardade ilunean bizi naiz! Inon den alargunik tristeena naiz!

12. DE MADRID AL CIELO NARRADOR: Y andando, andando, llegaron hasta... ¿Qué era aquello? ¡Madrid! La cabeza del reino. ¿Y sobre la cabeza una corona. SECRETARIO: ¡Aquí está, vuestra majestad, aquí está el grandioso, el espectácular ser que nuestra fértil tierra ha alimentado y visto crecer para asombro y regocijo de todo el reino… ¡Adelante, adelante!

SECRETARIO: Querida reina, este es Miel Joakin Eleizegi, el espectáculo que asombra al mundo con su presencia jamás vista…

MARIA CRISTINA: ¡Qué hombre más hermoso y humilde...! MARIA CRISTINA: ¿Vivías en un cueva, no es cierto? GIGANTE: No, yo... PIRATA : ¡Sí, hombre sí!

GIGANTE: Sí, hombre, sí, vivía en una cueva… Pero ahora estamos alojados en el hostal de los vizcainos.

REINA: ¡Aquí no pasarás frío como en esas cuevas….! ¡ Aquí no tendrás que echarte sobre una cama plagada de piojos, como en el hostal de los vizcaínos…! REINA: No me has dicho como te llamas… GIGANTE: Miel Joakin. REINA: Miel Joakin… ¡que nombre tan dulce…! GIGANTE: ¿Y tú, como te llamas? REINA: Me llaman Maria Cristina, pero mi verdadero nombre es Siempre Triste! ¡Vivo triste, tan triste que casi mejor si muriese! ¡Oh, cuántos desamores! ¡Vivo en la soledad, en la oscuridad! ¡Soy la viuda más triste!

Page 17: Altzoko_haundia Eusk Castellano

17

ERREGINA. Zer nahiago duzu, markes edo duke? HAUNDIA. Egia esan... ez dakit. ERREGINA. Nire goardia pertsonaleko buru izendatuko zaitut. HAUNDIA. Eskerrik asko, baina... ERREGINA. Zer, muzin egin behar diozu Espainiako Erreginari? HAUNDIA.

Palazioa baino nahiago askoz askoz askoz nahiago nuke mendi borda bat txotxez eta lastoz MARIA CRISTINA. Mendi borda? Ez noa ni horra! HAUNDIA. Mendiko bordan hobeto nago askoz askoz askoz hobeto nago ganbara bete gariz baino artoz MARIA CRISTINA. Ganbara artoz? Bazoazke astoz! HAUNDIA. Jauregi ederra daukazu baina askoz askoz askoz ederragoa... Ipintza Zaharra! Atoz atoz atoz...!

MARIA CRISTINA.

Altzo azpi? Bi eta bi zazpi! HAUNDIA. Altzo azpi mendiak sagasti! MARIA CRISTINA. Habil habil! Nik nahiago Madril! HAUNDIA. Kriskitina Maria Cristina! PIRATAK: Je,je,je,...

REINA: ¿Qué prefieres, duque o marqués? GIGANTE: La verdad… No sé... REINA: Te nombraré jefe de mi guardia personal. GIGANTE: Muchas gracias, pero… REINA: ¿Vas a rechazar una oferta de la reina de España?

GIGANTE Antes un caballo de madera antes antes antes que una carroza tirada por cien elefantes MARIA CRISTINA ¿De madera? ¡Lo echo a la hoguera! GIGANTE Antes un saco lleno de carbón antes antes antes antes antes y ahora también que mil diamantes. MARIA CRISTINA Diamantes... ¡Para mis amantes!

GIGANTE Cristina, no me gusta el palacio verás, verás qué bien hierba, montañas, vacas, ovejas... ¡ven y ven, ven y ven! MARIA CRISTINA ¿Hierba, vacas? ¡Ni gordas ni flacas! GIGANTE ¡En mi mano te subo al manzano! MARIA CRISTINA ¡Aquí, aquí! ¡Quédate en Madrí! GIGANTE Kriskras-tina ¡Maria Cristina! PIRATAS: Je,je,je..

Page 18: Altzoko_haundia Eusk Castellano

18

13. FRANTZIAKO ERREGEARENEAN NARRATZAILEA Joan eta joan, ibili eta ibili. Zer ote zen hura? Paris, Frantziako hiriburua! Eta buruaren gainean koroa! IDAZKARIA. Frantziako errege Louis Phillipe txit maitatua, hemen da ikusi nahi zenuen harrigarria, zure erresuma zabal eta ezin ederragora heldu den ikuskizuna, Parisko Zirku Nagusian mundua miraz daukan bakantasun miresgarria.... Aitzina, aitzina...! LOUIS PHILLIPPE : Oh là-là, herri hau!!! IDAZKARIA. Hau duzu, errege maitea, Miel Joakin Eleizegi, Paris osoa harritzen duen bakantasun miresgarria....

LOUIS PHILLIPPE. Esadazu, Miel Joakin, zu non sortua zara, nongoa zaitugu, nolaz heldu zara Frantziara...

HAUNDIA. Altzon sortua nauzu

jauna, Altzo azpin, Ipintza zaharren...

PIRATA. Altzoko Basajauna!

Umeak jaten zituena! Neuk harrapatu nuen, errege jauna, Altzoko baso beldurgarrietan...

LOUIS PHILLIPPE. Esadazu, Miel

Joakin, umeak jaten zenituen? HAUNDIA. Nik, egia esan... PIRATA. Hiru mila! Esaiok hiru

mila! HAUNDIA. Altzo azpi... sagar

saski! LOUIS PHILLIPPE. Sagar saski....!

Ummmm....! HAUNDIA. Ipintza zaharra, kea eta

kedarra! LOUIS PHILLIPPE. Kea eta kedarra...! Ummmm...!

13. EL REY DE SU PARÍS NARRADOR: Y andando, andando, llegaron hasta... ¿qué era aquello? ¡París, la cabeza de Francia! Y sobre la cabeza una corona. SECRETARIO: ¡Aquí está, amadísimo rey Louis Philippe, el grandioso, el inconmensurable, el espectacular ser que nuestra fértil tierra ha alimentado y visto crecer para asombro del Circo de París y regocijo de todo el reino… ¡Adelante, adelante! LOUIS PHILLIPPE : ¡¡¡Oh là-là, este pueblo!!! SECRETARIO: ¡Este es mi amado rey, Miel Joakin Eleizegi, el espectacular ser que asombra a todo París... LOUIS PHILLIPE: Dime, Miel Joakin, dónde has nacido, de dónde eres, cómo has llegado hasta Francia… GIGANTE: He nacido en Altzo mi señor, Altzo de Abajo… en Ipintza Zaharra. PIRATA: ¡El Señor de los bosques de Altzo! ¡El que devoraba a los niños! ¡Yo lo capture, mi rey, en los terribles bosques de Altzo…! LOUIS PHILLIPE:¿Dime, Miel Joakin, devorabas niños?

GIGANTE: Yo, a decir verdad… PIRATA: ¡Tres mil, dile que tres

mil! GIGANTE: ¡Altzo de abajo…

manzanas a sacos! LOUIS PHILLIPE: ¡Sacos de

manzanas!... ¡Ummmmm! GIGANTE: ¡Ipintza zaharra, humo!

¡Y de la manzana, zumo! LOUIS PHILLIPE: ¡Humo y zumo! ¡Ummmm…!

Page 19: Altzoko_haundia Eusk Castellano

19

HAUNDIA. Altzok badu… Altzok badu badu… Altzok badu zaldiz Altzok badu ardiz ez lohiez bai garbiz LOUIS PHILLIPPE. Parisek du errege… eta gillotina! Kentzeko zotina! Parisen bihotza iluna eta hotza! HAUNDIA. Paris! Paris! Ogia gariz! Legami ugariz! PIRATAK: Je,je,je,je,!!!

OFF. Erré-erré: érre-gérik ez! Erré-erré: erré-publíka bai! Erré-erré: érre-gérik ez! Erré-erré: erré-publíka bai! LOUIS PHILLIPPE. Oh là-là, herri hau!!! Miel Joakin, ene laguna, banoa Ingalaterrara! HAUNDIA. Ondo joan! LOUIS PHILLIPPE. Londonen egongo naiz! Etorriko? Ai! OFF. Luí Filíp-Gí-llo-tiná, Luí Filíp-Gí-llo-ti-ná...! HAUNDIA. Paris... O, Paris! Zuk bai duzula handiz!

GIGANTE Altzo tiene Altzo tiene, tiene… Altzo tiene patata y maíz Alzo tiene bosques y nidos de malviz LOUIS PHILIPPE París tiene su rey y su guillotina para curar la angina: corazón de París negro como la malviz. GIGANTE ¡París, París! ¡Pan de trigo!

¡Pañuelos de nariz! PIRATAS: ¡¡¡Je,je,je,je!!!

OFF ¡No, no, no, no al rey! ¡Sí, sí, sí, república sí! ¡No, no, no, no al rey! ¡Sí, sí, sí, república sí!

LOUIS PHILLIPPE. ¡¡¡Oh là-là, este pueblo!!! Miel Joakin, querido amigo, ¡me marcho a Inglaterra! GIGANTE. ¡Que le vaya bien! LOUIS PHILLIPPE. ¡Estaré en Londres! ¿Vendrás? ¡Ay!

OFF: ¡Luí Filip-guí-llo-ti-na, Luí Filip-guí-llo-ti-na…!

GIGANTE: París… ¡O, París! ¡Tu sí

que eres grande!

Page 20: Altzoko_haundia Eusk Castellano

20

14. ONTZIA ITSASOAN NARRATZAILEA: Joan eta joan, ibili eta ibili… Zer ote zen hura? Hura? Ura! Ura? Bai, ura! Hura ikara Miel Joakinena!

HAUNDIA. Zer da hau? Non gaude?

PIRATA. Oso gaixo hago, Miel Joakin! Medikua ekarri behar izan genian, eta hark esan ziguk Ingalaterrara joan behar dugula hi sendatzera, han dagoela hire sendagarria.

HAUNDIA. Ingalaterrara? PIRATA. Londonera! HAUNDIA. Altzo, Altzo... Ai,

Altzon banengo oraintxe!

PIRATA: ¿Altzo? Mendi zakarra eta lau asto jateko ganbela bete lasto? Hemen hobeto, pirata peto! HAUNDIA: Tolosan orduan, saskiak saltzen...

PIRATA. Dom, jei , dom, jei, Jai, joi, jei, Don diri dan Din dan, Don, diri don, London Don diri don din, dare, upela bete rhon Don diri dan Din dan, Don, diri don, London Don diri don din, dare, upela bete rhon

PIRATA. Arraioa eta zazpi mila galtzagorri! Zer egin behar dut nik orain?

Esna hadi, Miel Joakin! Esna hadi,

14. EN EL MAR DE LA MANCHA

NARRADOR: Y andando, andando, llegaron hasta... ¿qué era aquello? Agua... ¿En un vaso? ¡No, mucha más! ¿Un río? ¡Mira cómo me río! ... ¡Más agua aún! Entonces... ¡era el mar! ¡¡Uyyy, menudo miedo el de Miel Joakin!!

GIGANTE: ¿Qué es esto? ¿Dónde estamos?

PIRATA: ¡Estás muy enfermo, Miel Joakin! Y Tuvimos que traerte un médico, y él nos dijo que debíamos ir a Inglaterra para encontrar remedio a tus males. GIGANTE: ¿A Inglaterra? PIRATA: ¡A London! GIGANTE: Altzo, Altzo… ¡Ay, si estuviese ahora mismo en Altzo! PIRATA. ¿ En Altzo? Un monte asqueroso con cuatro burros prestos a comerse un pesebre lleno de paja aquí estás mucho mejor: palabra de pirata …

GIGANTE: Entonces en Tolosa, vendiendo cestos. PIRATA Dom, jei , dom, jei, Jai, joi, jei, Don diri dan Din dan, Don, diri don, London Don diri don din, dare, Y un barril lleno de ron.

Don diri dan Din dan, Don, diri don, London Don diri don din, dare, Y un barril lleno de ron.

PIRATA: ¡Mil demonios y siete mil duendes!¡Qué tengo que hacer yo ahora? ¡Levántate Miel Joakin!

Page 21: Altzoko_haundia Eusk Castellano

21

Altzoko Haundia! Esna eta altxa, erraldoia!

HAUNDIA. Lehoia izan nahi nuke...!

PIRATA. Balea izan behar duk orain! PIRATA. Miel Joakin! Hoa igeri atzetik datorkigun ontzira, eta hondora ezak!

HAUNDIA. Ai, ai, ai...! Mareatua nago...

PIRATA. Miel Joakin! Miel Joakin laguna! Miel Joakin adiskidea! Pirata horiek nire altxorraren bila zatozek!

HAUNDIA. Altxorra? Altxorra daukak eta nirekin habil?

PIRATA. Noski! Heu haiz nire altxorra! HAUNDIA. SutaFu pirata... pobrea eta koldarra! PIRATA. Miel Joakin! Miel Joakin

laguna! Hor datozenak JotaKendu eta ErreKixkal dituk! Hi bahitzera zatozek! Ameriketara eramango haute esklabo! Tiburoi artean ibili beharko duk!

HAUNDIA. Eta hi altxorrik gabe

geratuko haiz... Zaldi irrintzia

PIRATA. Zer... zer izan da hori?

NARRATZAILEA Zurezko zaldia azaldu zen eta murgil murgil egin zuen uretara! PLASSSTA! Eta horrelako, gurdi bat bezala eraman zuen tiraka zurezko zalditxoak Miel Joakinen ontzia… Londoneraino

¡Despierta, Gigante de Altzo! ¡Levántate y anda, Gigante!

GIGANTE:¡Quisiera ser león! PIRATA: ¡En este momento tienes que ser una ballena!

PIRATA: ¡Miel Joakin, ve nadando hasta el barco que nos persigue y húndelo! GIGANTE: ¡Ay,ay, ay... estoy mareado! PIRATA: ¡Miel Joakin! ¡Miel Joakin, amigo! ¡Esos piratas vienen en busca de mi tesoro! GIGANTE: ¿Tesoro? ¿Tienes un tesoro y andas conmigo? PIRATA: ¡Claro, tú eres mi tesoro! GIGANTE: ¡HuyFú pirata! Pobre… y rata.

PIRATA: ¡Miel Joakin! ¡Miel Joakin, amigo, los que vienen ahí son los piratas Pocaplata y Alpargata! ¡Vienen a secuestrarte! ¡Te llevarán como esclavo a América! ¡Tendrás que andar entre tiburones!

GIGANTE: Y tú te quedaras sin tesoro. Relincho

PIRATA: ¿Qué... qué ha sido eso? NARRADOR: ¡El caballo de madera apareció y

se zambulló en el agua! PLASSST! Y así, tirando del barco como si

fuera un carro, el caballito de madera llevó el barco de Miel Joakin… ¡hasta Londres!

Page 22: Altzoko_haundia Eusk Castellano

22

HAUNDIA eta marinelak

Zurezko zaldian bost axola ekaitza zurezko zaldian erraza zaigu gaitza Zurezko zaldian bidairik ederrena zurezko zaldian uhinetan barrena

GIGANTE y marineros: Caballito de madera no le importa la tormenta Caballito de madera

nunca se lamenta

Caballito de madera trotar, saltar y nadar: Caballito de madera sobre las olas del mar

Page 23: Altzoko_haundia Eusk Castellano

23

15. LONDONEN, LIVERPOOLGO HAUNDIAREKIN

PIRATA. Leidis an yentelman, Londongo herritarrok! Poz handia hartzen dugu onik iritsirik zuen hiri eder honetara Txalo bero bat eskatzen dizuet, Erromara eta Moskura egin behar zituen txangoak alde batera utzita Londonera etorri den Altzoko Haundiari!

JENDEA. Uuuuu! Kanporan! Utikan! Uuuuuuuuu!

PIRATA. Bai, bai, leidis an yentelman, badakigu zuek ere badaukazuela zuen erraldoia, badakigu Ingalaterra Haundiak baduela bere Liberpuleko Haundia. Horregatik etorri gara hona Bask Kautritik Biskai Bain barrena piratak hondoratuz: leidis an yentelman, inoiz munduan izan den borrokarrik ikaragarriena, izugarriena, beldurgarriena ikusiko duzue oraintxe, hemen baitator.... Liberpuleko Haundia!

JENDEA. Uaaaaa! Zanpa ezazu txatxu hori! Hori, hori, jan ezazu! Uaaaa!

OFF: First round!! PIRATA: Miel Joakin emaiok eskubiakin. Mugitu gerri hori...kontuz, esker hori... PIRATA: Baina Miel Joakin zer pasa zaik?...emaiok motel, sasoi badaukak eta... OFF: Second round!! PIRATA Hori duk,... esker eskubi... Baina Miel Joakin...martxa honetan galduko degu.. Tori, Miel Joakin, rhon botila...edan zak, edan zak....

15. EN LA BRUMA DE LONDRES

PIRATA: ¡Leidis an yentelman, londinenses todos! Con gran alegría saludamos a esta hermosa ciudad. Os pido un fuerte aplauso para el que dejando aun lado sus compromisos con Roma y Moscú acaba de llegar a London. ¡Con ustedes, el Gigante de Altzo...!

PUBLICO. Uuuu! Fuera! Que se vaya! Uuuuu!

PIRATA. Sí, sí, leidis an yentelman, ya sabemos que vosotros tenéis también un gigante. Que la gran Inglaterra tiene a su gigante de Liverpool. Por eso hemos venido desde Basque Country por Biskai Bay, hundiendo barcos piratas: Leidis an yentelman, podréis contemplar en unos instantes la mayor pelea jamás presenciada, la más terrible lucha que el mundo jamás podrá ver con sus ojos, porque aquí llega el Gigante de Liverpool!

OFF. ¡Uuaaaaa! ¡Meriéndate a ese inútil! ¡Eso, eso, cómetelo! Uaaaaaa! OFF: ¡First round!! PIRATA: ¡Dale con la derecha... Mueve esa cintura... Cuidado con la izquierda! PIRATA: ¿Pero qué te pasa, Miel Joaquín? ¡Dale fuerte, hombre, que fuerza te sobra...!

OFF: ¡Second round!!

PIRATA: ¡Eso es.... Izquierda, derecha...! ¡Pero, Miel Joakin... así vamos a perder...! ¡Toma, Miel Joakin, toma la botella de ron!

Page 24: Altzoko_haundia Eusk Castellano

24

ALTZOKO HAUNDIA. ...upela bete rhon

JENDEA. Oooooooooooooooh! OFF; One, two, three.....

PIRATA. Leidis an yentelman!!! Londongo boxeozale ergelok! Zein da munduko Erraldoirik Erraldoiena? Zein dago altuago, Altzo Azpi edo Liberpul? Ikusi al duzue halakorik inoiz? Galdu egin dituzue apustu guztiak!

Ja,ja, ja,

NARRATZAILEA Hura Miel Joakinen damua! Berak ez zion minik eman nahi

izan Liberpuleko Haundiari! Bere apaltasuna erakutsiz,

makurtu egin zen aurkari eroriarengana,

eskua ipini zion masailean… “Esna, lagun, ez da ezer, zutitu

zaitez…” Orduan, Liberpuleko haundiak

eskua luzaturik, Miel Joakin lepotik heldu eta musu eman zion, ezpainetan.

Hura jendearen eromena! Liberpuleko Haundiak, zutiturik,

boxeoko trajea kendu zuen: soineko eder bat azaldu zen, parpaila politez apaindua… Liberpuleko Haundia neska zen!

Miel Joakin geratu zen orduan, Altzoko Haundia, lurrean zerraldo.

EL GIGANTE de ALTZO: ¡...un barril lleno de ron! OFF. ¡Ooooooh! OFF. ¡One, two, three..... PIRATA: ¡Leidis an yentelman! ¡Incautos aficionados al boxeo de Londres! ¿Quién es el Gigante más gigante del mundo? ¿Cuál está más arriba, Altzo de abajo o Liverpool? ¿Habéis presenciado nunca algo parecido? ¡Habéis perdido todas vuestras apuestas! Ja, ja, ja... NARRADOR ¡ El pobre Miel Joakin estaba arrepentido! ¡No hubiera querido haberle hecho daño al Gigante de Liverpool! Demostrando humildad, se agachó hacia el luchador contrario, le puso la mano en la mejilla... “¡Despierta amigo, no ha sido nada...levántate...!” Entonces, el Gigante de Liverpool, alargando su mano, tomó a Miel Joakin por el cuello y le dio un beso en los labios. ¡Escándalo entre el público! El gigante de Liverpool, poniéndose en pie, se quitó su ropa de boxeo, dejando ver un precioso vestido adornado de volantes... ¡El gigante de Liverpool era mujer! Entonces Miel Joakin cayó al suelo como un felpudo.

Page 25: Altzoko_haundia Eusk Castellano

25

16. BI HAUNDIEN BAKARDADEA

LIVERPOOLGO HAUNDIA. Inoiz eman didaten masailekorik handiena, hirea izan duk.

ALTZOKO HAUNDIA. Barka ezan,

ez ninan minik eman nahi. LIVERPOOLGO HAUNDIA.

Barkatua zagon, Miel Joakin… Musu eman diat, edo ez al haiz gogoratzen? Musu handi bat.

ALTZOKO HAUNDIA. Bai, ez

zaidan ahaztuko. Zipriztina! Maria Kristina! LIVERPOOLGO HAUNDIA. Meri Kristin, Miel Joakin!

Esadak Meri Kristin. ALTZOKO HAUNDIA. Bai, Meri Kristin! Barka ezan, Meri Kristin! LIVERPOOLGO HAUNDIA. Musu haundi bat jendearen

aurrean! Ba al dakik zer esan nahi duen horrek, Miel Joakin?

ALTZOKO HAUNDIA. Hik ere

gozoak eman dizkidan. LIVERPOOLGO HAUNDIA.

Gozoak… Bai, nik gozoak emango dizkiat beti, Miel Joakin.

NARRATZAILEA: Zeinen gozoak ziren Mery

Kristinen laztanak! Miel Joakin isilik, pentsakor,

saskigintzan. Saskian ura bilduz gero zer

gertatuko litzatekeen ari zen asmatzen.

AMA OFF. Kuntuz Miel Joakin,

horko munduan neska zingilindronak ibiltzen dira zu bezalako mutil apalak beren lazoan harrapatu nahirik... Kontuz ibili, semetxo, eta kontuan hartu atzetik

16. LA SOLEDAD DE LOS DOS GIGANTES

G. de LIVERPOOL. El mayor puñetazo que jamás me han dado ha sido el tuyo. G. de ALTZO: Perdona, no quise hacerte daño. G. de L. Estás perdonado, Miel Joakin… te he dado un beso, ¡es que no te acuerdas? Un gran beso. G. de A. Sí, no se me olvidará. ¡Mi medicina! ¡María Cristina! G. de L. ¡Meri Kristin, Miel Joakin! ¡Llámame Meri Kristin! G. de A. Sí Meri Kristin, disculpa, Meri Cristin... G. de L. ¡Un largo beso delante de todo el público! ¿Sabes lo que quiere decir eso, Miel Joakin? G. de A. ¡También me diste buenos golpes! G. de L. Buenos, sí… ¡Como los que te daré siempre, Miel Joakin! NARRADOR: ¡Qué dulces son las caricias de Meri Kristin…! Pero Miel Joakin, pensativo, sigue haciendo cestos. Intentando averiguar qué pasaría si pusiera agua en un cesto. MADRE OFF. Anda con cuidado, Miel Joakin, que hay muchas mujeres retorcidas queriendo atrapar en sus redes a algún chico ingenuo como tú… Anda con cuidado, hijito, y recuerda que las que llevan la

Page 26: Altzoko_haundia Eusk Castellano

26

dabiltzanak baino gaiztoagoak direla aurrea hartzen dutenak...

Hurrena arte Miel Joakin, eskumuinak guztien partetik.

Zuk egindako saskiak bai saltzen zirela!

Zuk egindakoak nahi dituzte Tolosan, eta zu urruti zabiltzanez, inork ez dizkigu saskiak erosten!

(Saskiak egiteari laga gabe)

ALTZOKO HAUNDIA. Hik… Hik ba al dakin zer den saskia?

LIVERPOOLGO HAUNDIA. Nola

ez, nork ez daki zer den saskia! A zer galdera!

ALTZOKO HAUNDIA. Nik saskiak

egiten ditinat. LIVERPOOLGO HAUNDIA. Ikusten

diat, bai!… Zertarako behar dituk saskiak?

ALTZOKO HAUNDIA. Ura ekartzeko!

LIVERPOOLGO HAUNDIA. Ura ekartzeko? Saskian! Ura

saskian? Ja, ja, ja! Halakorik! Ja, ja, ja! Ura saskian ekarri nahi du….! Ja, ja, ja!

ALTZOKO HAUNDIA. Nik ez dut ezer merezi, ez dut ezer merezi…

PIRATA. Miel Joakin, entzun ezak! Entzun ezak ondo, Miel Joakin! Neska hau kalekoa duk, ez dik konprenitzen… Baina oso neska ona duk, zintzoa duk eta maite hau, musu bat eman dik jendearen aurrean, musu haundi bat! Musu erraldoi bat!

ALTZOKO HAUNDIA. Nik ezin dut

maitatu neska hori! Goazen hemendik! PIRATA. Miel Joakin…!

Erraldoien familia, ume ugarikoa, denak erraldoiak!

delantera son más peligrosas que las que andan por detrás… Hasta pronto, Miel Joakin, y recuerdos de parte de todos. ¡Los cestos que hacías, esos sí que se vendían! ¡En Tolosa sólo quieren los que hacías tú, y como tú estás lejos, nadie nos los quiere comprar! Y Miel Joakin sigue haciendo cestos en Londres. G. de A. Tú... ¿tú sabes qué es un cesto? G. de L. ¡Cómo no! ¿Quién no sabe lo que es un cesto? ¡Vaya pregunta! G. de A. Yo hago cestos. G. de L. ¡Ya lo veo, ya…! ¿Para qué necesitas los cestos? G. de A. ¡Para traer agua! G. de L. ¿Para traer agua? ¿Agua en un cesto? ¿Agua en un cesto? ¡Ja, ja, ja, éste…! ¡Ja, ja, ja, éste quiere traer agua en un cesto! Ja, ja, ja. G. de A. Yo no merezco nada, no merezco nada…. PIRATA. ¡Miel Joakin, escucha! ¡Escucha atentamente, Miel Joakin! Esta chica es de ciudad, no lo entiendes… Pero es una buena chica, formal, y te quiere, te ha dado un beso delante de su público! ¡Un beso gigante! G. de A. ¡Yo no puedo amar a esa chica! ¡Vámonos de aquí.! PIRATA. ¡Miguel Joaquín...! Una familia de gigantes, numerosa, todos gigantes! ¡Un montón de

Page 27: Altzoko_haundia Eusk Castellano

27

Kontratu mordo bat munduko zirku guztiak hornitzeko!

ALTZOKO HAUNDIA. Neska honek ez du balio umeak hazteko.

PIRATA. Baina zer ergel klasekoa haiz hi, Kristin Meri halakoa! Hik ez al dakin bidea ere egarritu egiten dela? Hau London atzeratua! Hau Ingalaterraren endekatzea! Hau Britainiar Inperioaren gainbehera! Hau leidi an yentelmanen moztadea! Bideak egarri bizi dira! Eta ura behar dute! Eta bideei edaten emateko saskiak behar dira! Eta nork egiten ditu munduko saskirik onenak? Nor da munduko bideek maite dutena?

ALTZOKO HAUNDIA. Goazen Altzora!

PIRATA. Altzora?

HAUNDIA Ikasia naiz ondotxo mundua nola dabilen noan hemendik lenbailen Altzon ez dago hemen adina zoramen: nik egin lana lana nik egin irabazia zenbana? Zuena ez dut sinesten! MERY CHRISTIN Entzuntzazu altzotarra: biok badaukagu lana egiteko erdi bana zu aita ni ama Miel Joakintxo laztana! Zure antzeko haurrak hazteko haurrak hazteko... zirkuan zoraturik nago zugana! PIRATA Bai, bai, bai biok eder eta gazte nolako senar emazte!

contratos para suministrar a todos los circos del mundo!

G. de A. Esta chica no vale para criar niños. PIRATA. ¡Pero que clase de tonta eres, Kristin Meri! ¿Tú no sabes que los caminos también tienen sed? ¡Estos de Londres no se enteran! ¡Qué atraso éste de Inglaterra! ¡Es la decadencia del Imperio Británico! ¡Que cortedad la de estos leidis an yentelmans! ¡Los caminos están sedientos! ¡Y necesitan agua! ¡Y para darles de beber se necesitan cestos! ¿Y quien hace los mejores cestos del mundo? ¿A quien aman todos los caminos del mundo? G. de A. ¿Volvamos a Altzo! PIRATA. ¿A Altzo? GIGANTE Ahora ya aprendí cómo funciona el mundo: si no sé nadar me hundo. En Altzo no hay tanta locura si yo trabajo si trabajo yo… ¿a cuánto nos toca? Es un tema profundo. MERY CHRISTIN Escucha, gran tonto: Si trabajamos los dos hacemos a medias tú padre, yo madre un pequeño Miguel Joaquín parecido a ti y a mí crecerá pronto... ¿O es que no me amas? ¿No te queman mis llamas? PIRATA ¡Ay, sí, sí! ¡Sois fuertes y jóvenes pero poneos a mis órdenes!

Page 28: Altzoko_haundia Eusk Castellano

28

HAUNDIA Altzora noa haserre haserre noa Altzora hemen ez nazaten zora bai haserre umea nintzen zokora zumitzak hartu errekan sartu ura ekarri ura ekarri... saskian egarrituen ahora! MERY CHRISTIN Altzora noa ni ere zurekin noa bai pozik zankutsik edo ortozik ez haserre han ez dugu izango hotzik: zuk txotxak bildu nik sua piztu garretan biok garretan biok... erretzeko ez al daukazu bihotzik? HAUNDIA Ez, ez, ez bakarrik noa ni hara! MERY Ez, ez, ez hau bihotzaren ikara! PIRATA Ez, ez, ez hemen daukat kontratua izan zaitez ondratua! MERY Ez, ez, ez ez dut kontraturik behar: ni emazte Miel senar! PIRATA Ez, ez, ez... Mery hurbiltzen zaio, haserre... Piratak, ikaraturik: PIRATA Bai, bai, bai... Goazen Miel Joakin goazen goazen hemendik lenbailen...!

GIGANTE Me voy enfadado enfadado me voy antes de que me vuelva loco no aguanto esto me voy a donde fui niño. Pongo los mimbres en el río traigo agua traigo agua en el cesto… ¡Para los que tiene sed! MERY CHRISTIN Tienes razón me voy contigo contigo a donde sea sin medias o descalza en Altzo no tendremos frío. Tu recogerás ramillas yo prenderé el fuego ése es el juego ¡para quemarnos en sus llamas! ¿O es que no me amas? GIGANTE ¡No, no, no! ¡Me voy solo! MERY CHRISTIN ¡No, no, no! ¡Yo te sigo con el fuego! PIRATA ¡No, no, no! ¡Aquí tengo el contrato firmado y rubricado! MERY CHRISTIN ¡No, no, no! ¡Marido y mujer es el único trato! PIRATA ¡No, no, no…! Mery se le acerca, enfadada… El pirata se asusta… PIRATA ¡Sí, sí, sí! Vámonos de aquí Miel Joakin, Miel Joakin, vámonos de aquí...!

Page 29: Altzoko_haundia Eusk Castellano

29

17. ITSASOAN BERRIRO ETXERANTZ

PIRATA. Dom, jei , dom, jei, Jai, joi, jei,

NARRATZAILEA Orduan birikak bete zituen Altzoko Haundiak, mundua ia airerik gabe utziz. Miel Joakinek, putz handia, putz erraldoia egin zuen, ontziko oihalak betez eta horrela egin ahal izan zieten ihesi JotaKendu eta ErreKixkal piratei.

17. EN EL MAREO DE LA MANCHA

PIRATA. Dom, jei , dom, jei, Jai, joi, jei,

NARRADOR: Entonces, el Gigante de Altzo, llenó sus pulmones dejando al mundo sin aire. Miel Joakin sopló, con fuerza de gigante, hinchando a más no poder las velas del barco. Y así consiguieron escapar de los piratas Pocaplata y Alpargata

Page 30: Altzoko_haundia Eusk Castellano

30

18. HAUNDIA DATORRELA! OFF. Haundia datorrela! Haundia datorrela!... Biba Miel Joakin! Biba!

ABESBATZA. Miel Joakin egon da munduan zazpi urte eguzki eta elurte Miel Joakin egon da munduan zazpi urte zabal bezain luze luze luze luze... hanka-luze Bai! begi-luze Ez! beso-luze Bai! esku-luze Ez! lepo-luze Bai! mihi-luze Ez! esker-luze Bai! Bai! bai! Nor dugun Miel Joakin horra denok jakin: jo duena goia sortu da gure Azpin ez Muñon bai Azpin Altzoko Erraldoia! hanka haundi Bai! kopetaundi Ez! esku-haundi Bai! aho-haundi Ez! indar haundi Bai! gibelaundi Ez! bihotz-haundi Bai! Bai! Bai!

18. VUELVE EL GIGANTE

OFF. ¡Que viene el Gigante! ¡Viva Miel Joakin! CORO Miel Joakjin anduvo siete años por el mundo con sol y con nublado Miel Joakin anduvo siete años por el mundo a lo ancho y a lo largo, largo, largo, largo… larga pierna ¡Sí! larga oreja ¡No! largo brazo ¡Sí! larga lengua ¡No! larga espalda ¡Sí! lengua larga ¡No! mano ancha

¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! Sepan todos quién es Mieil Joakin: el que toca el techo sin dejar el suelo desde lo más bajo a lo más alto el gigante de Altzo piernas grandes ¡Sí! frente grande ¡No! manos grandes ¡Sí! boca grande ¡No! fuerza grande ¡Sí! uña grande ¡No! mano grande ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

Page 31: Altzoko_haundia Eusk Castellano

31

19. ALTZOTARREN JAKIN-MINA PIRATA. Hemen duzue Miel Joakin, Altzoko seme ospetsua, munduan ibili izugarriak egin ondoren atseden hartzera etorria, gero berriz Erromara joateko, Aita Santuak hala eskatuta...

PIRATA.

Miel Joakin, esaguzu, non egon

zara?

HAUNDIA. Haundia ez da egondu inoiz egonean

1. ALTZOTARRA.

Bai, Miel Joakin, non barrena ibili

zara?

HAUNDIA. Pausoak eman ditut busti-lehorrean 2. ALTZOTARRA.

Eta ostatuetan egon zara?

Maindire zuritan?

HAUNDIA. Ez ditut hankak utzi ostatuko gelan.

3. ALTZOTARRA.

Eta zer ikusi duzu, esan, zer ikusi

duzu?

HAUNDIA. ez naiz inon ibili

begiak sakelan 4. ALTZOTARRA. Eta nolakoa da

mundua, ederra da?

HAUNDIA. Mundua ederra da bere

itsusian.

5. ALTZOTARRA. Bai, baino

zenbaterainoko ederra?

HAUNDIA. Itsutu egiten du lehen

ikusian.

6. HAURRA Egon al zara Parisen?

19. LO QUE ALTZO QUIERE SABER PIRATA: ¡Aquí tenéis a Miel Joakin, hijo predilecto de Altzo, después de haber realizado increíbles proezas por todo el mundo! Ha venido a descansar aquí, antes de volver a partir hacia Roma a requerimiento del Santísimo Padre….

PIRATA. Dinos, Miel Joakin, ¿dónde has estado? GIGANTE Nunca estuve parado 1. ALTZOTARRA. Sí, Miel Joakin, ¿por dónde has andado? GIGANTE. Anduve andando en seco y en mojado. 2. ALTZOTARRA. ¿Y has dormido en posadas? ¿Entre sábanas blancas?

G. No olvidé mis pies entre las mantas. 3. ALTZOTARRA. ¿Y qué es lo que has visto, di, qué es lo que has visto? G. Nunca anduve con los ojos en el bolsillo 4. ALTZOTARRA. ¿Y cómo es el mundo, es hermoso? G. El mundo es hermoso aunque sea feo. 5. ALTZOTARRA. Sí, ¿pero cuánto de hermoso? GIGANTE. A primera vista te deja ciego. 6. ALTZOTARRA. ¿Has estado en

Page 32: Altzoko_haundia Eusk Castellano

32

HAUNDIA.

Paris London Lisboa zenbat ibilera! Baina bihotzak dio zoaz Madrilera Adarrak zuri daude goiko sagastian dolorez taupaka dut bihotza saskian. HAUNDIA: Maria Kristina,

zipriztina, kriskitina....

PIRATA. Miel Joakin...! Baina hire

bihotzeko minak Londonen zaukatek sendagaia!

HAUNDIA. Hoa bakarrik! PIRATA. Baina han Haundia behar

ditek!

HAUNDIA. Heu bahaiz.

PIRATA. Ni? Ni? Hauek

entzutekoak! Ni txikia nauk!

HAUNDIA. Ez, hi Haundiegia haiz,

eta ez haut ikusten.

PIRATA. Ezin ikusia izango duk

orduan!

HAUNDIA. Nik ikusi ahal izateko,

txikiagoa izan behar huke.

PIRATA. Baina, Miel Joakin...

HAUNDIA. Txikia izatera etorri

nauk.

PIRATA. Ezin duk! Kontratu bat

sinatu huen!

Kontratua! Eta heuk sinatua! Txipiroi esnez! HAUNDIA: Ffffffffff! PIRATA. Kontratua...! Kontratua...! NARRATZAILEA. Miel Joakinek ez ditu birikak bete behar izan. Putz txiki bat egin du, txikia oso, eta hegan haizatu da kontratua bere sinadura bihurriekin…

París? GIGANTE: París, London, Lisboa… ¡qué es lo que no vi! Pero el corazón me decía: ¡vuelve a Madrid! ¡Qué olor, manzanos en flor! Escuchad esto: mi corazón palpita en el cesto.

GIGANTE: María Cristina, mi

medicina, mi quinina… PIRATA.¡Miel Joakin….! ¡Pero el

remedio para tus males de corazón está en Londres!

GIGANTE. Pues vete solo. PIRATA. Pero allí necesitan un

Gigante GIGANTE. Tú ya lo eres. PIRATA. Yo? yo? Lo que hay que oir. ¡Yo soy pequeño! GIGANTE. No, tú eres demasiado

grande, y yo no te veo. PIRATA. Entonces será que soy

invisible! GIGANTE. Para que yo te pudiera ver tendrías

que ser más pequeño. PIRATA. Pero Miel Joakin… GIGANTE. Yo he venido a ser

pequeño. PIRATA. ¡Pues no puede ser! ¡Firmaste un contrato! ¡Aquí está y firmado por ti! Con tinta

de chipirón! GIGANTE: Fffffffffff! PIRATA. ¡El contrato…! ¡El

contrato….!

NARRADOR Miguel Joaquín no necesita llenar sus pulmones.

Un pequeño soplido y el contrato sale volando. Y y con él su retorcida firma....

Page 33: Altzoko_haundia Eusk Castellano

33

20. HAUNDIA BERE UMERA

HAUNDIA. Ja,ja,ja,...u,u,u! UMEA. Baina zergatik egiten duzu negar? HAUNDIA. Ez da ezer, ez da ezer! Itsasoko sobrak dira. HAUNDIA. Zer eman nezake nik? Ez sagar ez gerezi! UMEA. Zuk eman diguzu... Bai, zuk eman diguzu... HAUNDIA. Ez sagar ez gerezi! UMEA. Zuk eman diguzu ezpala Bai, zuk ezpala eman diguzu. Ezpala eta itzala.

20. RETORNO A LA INFANCIA HAUNDIA. Ja,ja,ja,...u,u,u! UMEA. Pero, ¿¡por qué lloras? HAUNDIA. ¡No es nada, no es nada! Es el salitre del mar. HAUNDIA. ¡Es que no ves mi simpleza! ¡Ni manzana ni cereza! UMEA. Tú nos has dado... Sí, tú nos has dado... HAUNDIA. ¡Ni manzana ni cereza! UMEA. Tú nos has dado altura y largura. A tu sombra nuestra aventura.

Page 34: Altzoko_haundia Eusk Castellano

34

21. HILERRIAN NARRATZAILEA Gaua da munduan eta hilerrian. Baina mundua ez dago lo.

PIRATA. Haizea! Ekartzak papera

hona! Haizea! Nora eraman duk Haundiaren kontratua?

PIRATA GAIZTOAK. Zer esan duk?

PIRATA. Ze-ze-zer? Ni-ni-nik... Ze-ze-zer egiten duzue hemen?

PIRATA GAIZTOAK. Hire lepoaren bila etorri gaituk!

PIRATA. Geldi hor! Entzun!

PIRATA. Ba al dakizue zer den hori? Hil-

kanpaia! Eta nor hil dela-eta ari dituk kanpaiak? Miel Joakin Eleizegi hil da!

Orain ez zagok Altzon Haundirik! Konprenitu al duzue? Altzon ez zagok Haundirik!

Haundia hila duk!

PIRATA GAIZTOAK. Bai, eta orain heu hilko haiz!

PIRATA. Geldi hor! Entzun niri kanpaiak utzita! Ez al duzue konprenitzen? Haundia hila da! Ezingo didazue lapurtu! Ni hilda piztuko ote duzue hura? Nolako pirata merkeak zareten, Jotakendu eta ErreKixkal! Haundia lurpean zagok!

PIRATA GAIZTOAK. Hala ere,

lepoa egingo diagu!

PIRATA. Orduan altxorrik gabe

geratuko zarete.

PIRATA GAIZTOAK.

-Altxorra? Non duk hik altxorra?

-Hire altxorra lurpean zagok!

PIRATA. Altxor guztiak bezala.

21. EN EL CEMENTERIO NARRADOR: Es de noche en el mundo y en el cementerio. Pero el mundo no duerme.

PIRATA. ¡Eh, Viento! Devuélveme ese papel! ¿A dónde te has llevado el contrato del Gigante? PIRATAS MALVADOS. ¿Qué has dicho? PIRATA. ¿Qué, que? Yo, yo… ¿Qué hacéis vosotros aquí? PIRATAS MALVADOS. ¡Hemos venido a cortarte el cuello!

PIRATA. ¡Quietos ahí! ¡Escuchad!

PIRATA. ¿Sabéis lo que es eso? ¡Campanas, tocan a muerto! ¿Y sabéis por quién tocan? ¡Miel Joakin Eleizegi ha muerto! Ya no hay Gigante de Altzo! ¿Comprendéis? ¡El Gigante ha muerto! PIRATAS MALVADOS. Sí, y ahora morirás tú. PIRATA. ¡Quietos! ¡Escuchad las campanas y dejadme en paz! ¿No entendéis? ¡El Gigante ha muerto! ¡No me podéis robar! Si me matáis, ¿acaso lo vais a resucitar? ¡Qué piratas más simples sois, Pocaplata y Alpargata! ¡El Gigante está bajo tierra! PIRATAS MALVADOS. ¡De todas maneras, te vamos a cortar el cuello! PIRATA. ¡Entonces os quedaréis sin tesoro! PIRATAS MALVADOS. ¿Tesoro? ¿Dónde tienes el tesoro? ¡Está bajo tierra! PIRATA. Como todos los tesoros.

Page 35: Altzoko_haundia Eusk Castellano

35

PIRATA GAIZTOAK. A bai, e?

PIRATA. Bai, hementxe, hilerri

honetan zaudek Haundiaren

hezurrak...

PIRATA GAIZTOAK.

Eta?

PIRATA.

Zuek, egon al zarete inoiz

museoren batean?

PIRATA GAIZTOAK.

Museoren batean? Zer da hori?

PIRATA. Londonen poliki

ordainduko lukete Haundiaren

hezurdura. Frantziako Louis

Phillipe erregeak ere nahi

lituzke, eta Madrilen ere badakit

nork maite dituen Haundiaren

hezurrak...

PIRATA GAIZTOAK. Ba ote?

PIRATA. Hor! Hor bertan! Begira!

Miel Joakin Eleizegi

Altzoko Haundia 1818-1861

PIRATA GAIZTOAK. - Baina hau oso hilobi txikia duk! -Hau ez duk Haundi baten hilobia! -Haur baten hilobia duk!

PIRATAS MALOS. ¿Ah sí, eh? PIRATA. Sí, aquí mismo está, en este cementerio están los huesos del Gigante. PIRATAS MALOS. ¿Y qué? PIRATA. ¿No habéis estado nunca en un museo? PIRATAS MALOS. ¿Un museo? ¿Qué es eso? PIRATA. En Londres bien que os pagarían por sus huesos. El Rey de Francia Louis Philippe también los querría, y ya sé también quién suspira por ellos en Madrid… PIRATAS MALOS. ¿Será verdad? PIRATA. ¡Ahí mismo, mirad! MIEL JOAKIN ELEIZEGI Gigante de Altzo 1818-1861 PIRATAS MALVADOS. ¡Pero ésta es una tumba muy pequeña! ¡Esta no es la tumba de un Gigante! ¡Es la tumba de un niño!

Page 36: Altzoko_haundia Eusk Castellano

36

22. AZKENA

NARRATZAILEA: Gaua da munduan eta Altzon. Baina altzotarrak ez daude lo.

ALTZOTARRAK. Ezpala eta itzala! Nork esan du Haundia hil dala?

ALTZOTARRA: Azpi eta Muño, denok Altzoko Haundia ez dugu uzten alboko hemen daukagu etzaigu atzoko: haundia baina txikien auzoko. KORUA: Ez, ez, ez dira gezurrak Haur Haundiaren hezurrak! (bis) SUTAFU: Joan zen baina hemen dabil Miel Joakin ez da hil LOUIS PHILIPPE Miel Joakin hemen da hormako arrastoan KORUA: Miel Joakin bizi da luzerako asmoan! DENAK Ez, ez, ez dira gezurrak Haur Haundiaren hezurrak! (bis) LIVERPOOLEKO HAUNDIA: Joan zen baina hemen dabil Miel Joakin ez da hil HAURRA Miel Joakin hemen da hormako arrastoan KORUA Haundia bizi baita txiki denen altzoan! DENAK Ez, ez, ez dira gezurrak Haur Haundiaren hezurrak! (bis)

22. DESPEDIDA

NARRADOR: Es de noche en el mundo y en Altzo. Pero los de Altzo no duermen. ALTZOTARRAS. ¡Altura y largura! ¿ Que el gigante ha muerto? ¡No ha terminado aún esta aventura!

ALTZOTARRA: Altzo de arriba, Altzo de abajo nadie olvida a nuestro Gigante. Aquí está, no lo ignoramos: amigo de los pequeños, por eso es grande. CORO: No, no, no, no se nos va a olvidar este gigante es de verdad (bis) SUTAFU Se fue pero volvió Miel Joaquín no ha muerto

LOUIS PHILIPPE

Miguel Joaquín está aquí en las marcas de la pared. CORO: Miel Joaquín tiene vida ¡compruébelo usted! TODOS: No, no, no, no se nos va a olvidar este gigante es de verdad (bis) GIGANTA DE LIVERPOOL Se nos fue pero aún está aquí Miel Joaquín no ha muerto NIÑO: ¡Compruébelo usted! ¡No es un sueño! CORO: Porque el gran grande está vivo en el corazón de los pequeños. TODOS: No, no, no, no se nos va a olvidar este gigante es de verdad (bis)