Why the Baltics are a prime region for driving innovation in language technology, Rihards Kalnins,...
-
Upload
taus-enabling-better-translation -
Category
Presentations & Public Speaking
-
view
156 -
download
0
Transcript of Why the Baltics are a prime region for driving innovation in language technology, Rihards Kalnins,...
Welcome to the Baltics: A PrimeRegion for Driving Innovation inLanguage Technology
Rihards Kalniņštilde.com/mt
tilde.com/mt
‘Multilingualism...is an important element in Europe’s competitiveness. One of the objectives of the EU’s language policy is therefore that every European citizen should master two other languages in addition to their mother tongue.’
EU Language Policy
Baltic languages =morphologically rich languageswith large vocabulary, lots of ambiguity, and complex word agreement
Tilde is a leading European language technology company, specializing in custom machine translation and cloud terminology tools
tilde.com/mt
• 140 employees at offices in 3 countries• Leading research + innovation team• Clients: LSPs, EU governments, major multinationals
tilde.com/mt
Tilde MT is a full-service platformfor custom MT – robust, mature, and highly scalable.
tilde.com/mt
Cleaning and alignment of data in multiple file formats, preparation for engine training
Data processing
tilde.com/mt
Gathering and extraction of parallel corpora from the web, using automatic extraction methods
Automatic corpora collection
tilde.com/mt
Training and tuning of MT systems with parallel data (TMs), monolingual data, terminology sets (glossaries)
MT training and tuning
tilde.com/mt
Custom development of linguistic components for boosting translation quality, particularly for complex languages
Linguistic components
tilde.com/mt
Correct processing of formatting tags, such as HTML code and various placeholders. Accurately deals with tags in CAT tools.
Tag processing
tilde.com/mt
Automatic conversions
tilde.com/mt
Automatically localize units (punctuation, number formatting, etc.) from source- to target language style.
Automatic conversions
tilde.com/mt
• Distance (60 mph ➝96,56 km/h)• Currency (USD 1,200.43 ➝ EUR 1 064,31)• Time (4 PM ➝ 16:00)• Spacing (60% ➝ 60 %)• Temperature (86°F ➝30°C)
Evaluate MT quality for each sentence individually, providing deeper insight into the performance of MT engines.
Interactive quality scoring
tilde.com/mt
Set a unique QE threshold for filteringMT results, saving youtime in the post-editingprocess
Quality Estimation
tilde.com/mt
Dynamically tailor MT engines with terms in the right inflectional forms –particularly important for morphologically rich languages
Runtime terminology integration
tilde.com/mt
Dynamic Learning
tilde.com/mt
User post-edits are instantly returned to the engine, helping translators to improve their MT engines through use
• Custom interfaces• Corporate intranet• Customer services• Internal messaging• Mobile and desktop apps
Full integration via API
tilde.com/mt
36% of the Latvian population speaksRussian at home.Challenge: Enable residents to use e-services in their native language.tilde.com/mt
The Latvian language hasless than 2 million native speakers.Challenge: Empower access to information for all residents andvisitors.
tilde.com/mt
Solution: Comprehensive, large-scale machine translation service for the public sector, fully integrated into government platforms
tilde.com/mt
• Novel methods of corpora collection• Balanced various types of texts and language models to get the optimal results• Over 100 million sentences of training data (in multiple languages)• Addition of public sector specific terminology
Building a MT service for the public sector
tilde.com/mt
HUGO.LVLATVIATRANSLATES WITH
• MT service for the Latvian public sector• Securely translates texts, documents, websites• Adapted for the Latvian language and public sectortexts• Integrated into e-services and government websites• Languages
• Latvian-English• English-Latvian• Latvian-Russian
Developed bytilde.com/mt
Hugo.lv enablesmultilingual communication in thepublic sector and empowers accessto information and e-services.
tilde.com/mt
• 1 680 Presidency events• 25 300 participants• 800+ journalists from 40 countries• 197 EU policy meetings
2015 Presidency of the Council of the EU
tilde.com/mt
• Analyzed specific EU Presidency terminology, added these terms to the system• “Taught” MT to use the right terms in the right inflectional forms – a challenge for SMT and morphologically rich languages
Adapting Hugo.lv for EU Presidency texts
tilde.com/mt
EU Presidency Translator• Desktop application providing translation of texts, documents, websites• Mobile app for journalists, delegates, and Presidency visitors• Translation kiosk at the official headquarters of the EU Presidency
tilde.com/mt
Mobile MT kiosk for the EU Presidency headquarters at the Latvian National Library –translation as a utility
tilde.com/mt
“There will be no digital single market without multilingualism, as few people feel comfortable operating in their second or third language. ”
Robert MadelinChief Innovation Officer, European Commission
Four elements are necessary for the take-up of an inclusive Digital Single Market:1. Focus on digital skills2. Special attention to gender and age balance 3. Local involvement and local outreach actions4. Increased considerations for language diversity
Robert MadelinChief Innovation Officer, European Commission
Thank [email protected]/mt