Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh...

208
1 G. Moussay Tu Dien Cham-Viet-Phap (Po Dharma) a-hei a_ hE [Cam M] hay, hoan hç ≠ bravo. a-mraik aØRmÈ [Cam M] ù!t ≠ piment (Capsicum frutescens). — a-mraik kalu aØRm klU_ ti"u ≠ poivre; amraik catai li-ngik aØRm cØt l^f^ ù!t hi%"m ≠ Fasciculatum, Bail; amraik baok aØRm Ob@ ù!t s^èng tréu ≠ Longum Bail. a-nya aZ_ [Cam M] thçng-fi_"p ≠ message. a-nyim aZ& [Cam M] mè_!n ≠ emprunter. a-nyua aZV_ [Cam Mallongés l'un sur l'autre. aban ab; [Cam M] (v. aussi ban) x^a-rçng m^au c%ua ph_u n¨è ≠ jupe rayée, sarong de couleur (pour les femmes). — aban gaoh ab˜ Og@H x^a-rçng tr!n (thè^!ngà ≠ sarong ordinaire; aban tuk ab˜ tU x^a-rçng bçng ≠ sarong fleuri; aban kacak ab˜ kc bçng th^&n-l^&n ≠ sarong en forme de margouillat; aban pataih ab˜ pØtH bçng h_at n%ç ≠ sarong en forme de graine éclatée. abaoh aObùH [Cam M] (v. aussi baoh) qu%a, trùai ≠ fruit. abaw ab◊ [Cam M] ùçc ≠ coquille, coquillage. — abaw saralang ab◊ Srl= ùçc x^a-c^è coquille à nacre; abaw lingik ab◊ l^f^ ùçc s"n ≠ escargot; abaw lan ab◊ l˜ ùçc fùét ≠ limaçon; abaw darang ab◊ dr= ùçc bè!u ≠ espèce de coquillage; abaw bilut ab◊ b^lUˇ ùçc mùum ≠ id; abaw damang ak ab◊ dmÏ a ùçc hùut ≠ id; abaw mah ab◊ mH ùçc g_ao ≠ id. abih abIH [Cam M] hù"t, tùét c%a tout, tous. — abih drei ab^H RdE tùét c%a ≠ tous; abih cih ab^H c^H hù"t s_ach ≠ complètement fini; abih lithi ab^H l^T^ hù"t sùç ≠ mort; abih prân ab^H Rp¨˜ fuùçi sùèc ≠ (très fatigué) à bout de forces; abih brah ab^H RbH (très pauvre) hù"t g_ao ≠ à bout de ressources. abiléh abIOl/H [Cam M] ma-qu%y ≠ démon. abu abU_ [Cam M] chùao ≠ bouillon, soupe. abuk abUÈ [Cam M] cùai v_u ≠ petite jarre ronde. ac [Cam M] xao läng ≠ ne pas s'occuper de anâk ac di amaik an¨ aÇ dfl aØm con khçng mù"n m_e n¨èa ≠ le fils ne porte plus attention à sa mère. acaow aOc@◊ [Cam M] ch%u ch&n ≠ gardien en chef des troupeaux. acar ac [Cam M] th^éy f_ao B^ani ≠ prêtre Bani; acar samurah ac‰ smUrH th^éy mù!i th_o giùao ≠ prêtre novice. acung acU= [Cam M] trai ≠ Solen hyria (coquillage). ada ad_ [Cam M] vºt ≠ canard . — ada aia ad_ aY_ vºt nèù!c ≠ canard sauvage; ada siim ad_ SY& con xi"m ≠ canard de barbarie. adac adÇ [Cam M] giùan fo_an ≠ interrompu; adac mang liwik adÇ m= l^v^ giùan fo_an t^è léu ≠ interrompu depuis longtemps. adakan a_dkˆ (bia) [Cam M] con c%ua Pç Nagar ≠ fille de Pô nagar. adam ad* [Cam M] Adam adong.

description

Write a comment...

Transcript of Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh...

Page 1: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

1

G. Moussay

Tu Dien Cham-Viet-Phap

(Po Dharma) a-hei a_ hE [Cam M] hay, hoan hç ≠ bravo. a-mraik aØRmÈ [Cam M] ù!t ≠ piment (Capsicum frutescens). — a-mraik kalu aØRm

klU_ ti"u ≠ poivre; amraik catai li-ngik aØRm cØt l^f^ ù!t hi%"m ≠ Fasciculatum, Bail; amraik baok aØRm Ob@ ù!t s^èng tréu ≠ Longum Bail.

a-nya aZ_ [Cam M] thçng-fi_"p ≠ message. a-nyim aZ& [Cam M] mè_!n ≠ emprunter. a-nyua aZV_ [Cam Mallongés l'un sur l'autre. aban ab; [Cam M] (v. aussi ban) x^a-rçng m^au c%ua ph_u n¨è ≠ jupe rayée, sarong de

couleur (pour les femmes). — aban gaoh ab˜ Og@H x^a-rçng tr!n (thè^!ngà ≠ sarong ordinaire; aban tuk ab˜ tU x^a-rçng bçng ≠ sarong fleuri; aban kacak ab˜ kc bçng th^&n-l^&n ≠ sarong en forme de margouillat; aban pataih ab˜ pØtH bçng h_at n%ç ≠ sarong en forme de graine éclatée.

abaoh aObùH [Cam M] (v. aussi baoh) qu%a, trùai ≠ fruit. abaw ab◊ [Cam M] ùçc ≠ coquille, coquillage. — abaw saralang ab◊ Srl= ùçc x^a-c^è

≠ coquille à nacre; abaw lingik ab◊ l^f^ ùçc s"n ≠ escargot; abaw lan ab◊ l˜ ùçc fùét ≠ limaçon; abaw darang ab◊ dr= ùçc bè!u ≠ espèce de coquillage; abaw bilut ab◊ b^lUˇ ùçc mùum ≠ id; abaw damang ak ab◊ dmÏ a ùçc hùut ≠ id; abaw mah ab◊ mH ùçc g_ao ≠ id.

abih abIH [Cam M] hù"t, tùét c%a tout, tous. — abih drei ab^H RdE tùét c%a ≠ tous; abih cih ab^H c^H hù"t s_ach ≠ complètement fini; abih lithi ab^H l^T hù"t sùç ≠ mort; abih prân ab^H Rp¨˜ fuùçi sùèc ≠ (très fatigué) à bout de forces; abih brah ab^H RbH (très pauvre) hù"t g_ao ≠ à bout de ressources.

abiléh abIOl⁄H [Cam M] ma-qu%y ≠ démon. abu abU_ [Cam M] chùao ≠ bouillon, soupe. abuk abUÈ [Cam M] cùai v_u ≠ petite jarre ronde. ac aÇ [Cam M] xao läng ≠ ne pas s'occuper de anâk ac di amaik an¨ aÇ dfl aØm

con khçng mù"n m_e n¨èa ≠ le fils ne porte plus attention à sa mère. acaow aOc@◊ [Cam M] ch%u ch&n ≠ gardien en chef des troupeaux. acar ac [Cam M] th^éy f_ao B^ani ≠ prêtre Bani; acar samurah ac‰ smUrH th^éy mù!i

th_o giùao ≠ prêtre novice. acung acU= [Cam M] trai ≠ Solen hyria (coquillage). ada ad_ [Cam M] vºt ≠ canard . — ada aia ad_ aY_ vºt nèù!c ≠ canard sauvage; ada siim

ad_ SY& con xi"m ≠ canard de barbarie. adac adÇ [Cam M] giùan fo_an ≠ interrompu; adac mang liwik adÇ m= l^v^ giùan fo_an

t^è léu ≠ interrompu depuis longtemps. adakan a_dkˆ (bia) [Cam M] con c%ua Pç Nagar ≠ fille de Pô nagar. adam ad* [Cam M] Adam adong.

Page 2: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

2

adamah a_dmH [Cam M] b^ua vë ≠ dessins magiques. — cih adamâh c^H a_dmH h_oa b^ua ≠ faire des dessins magiques; ator adamah aOt‰ a_dmH feo b^ua ≠ porter des amulettes; kabal adamah kbÒ a_dmH phùan b^ua ≠ faire des dessins magiques sur le corps.

adan adˆ [Cam M] khuy"n b%ao ≠ exhorter — adan yah ad˜ y_H phén tùich ≠ exposer en détail.

adaoh aOd@H [Cam M] (brah-) tr_çng (g_aoà ≠ entier, non brisé (grain de riz). adaoh aOd@H [Cam M] hùat ≠ chanter. — adaoh ca-mre aOd@H cRm– hùat f^çng thanh ≠

chanter en chœur. adar ad [Cam M] nh^e nh_e ≠ légèrement, doucement. — ndom adar OÎ* ad‰ nùoi nh%o

≠ parler doucement à voix basse; yam adar y* ad‰ bèù!c nh^e-nh_e ≠ avancer à pas feutrés.

adar-ha adÂ-h_ [Cam M] l^èng tr^!i ≠ firmament. adat adÊ [Cam M] f_ao lu_ét ≠ religion, loi. — adat ca-mbat adˇ cµˇ lu_ét l_" ≠ règle;

adat adˇ (lików-) xin phùep ≠ demander une permission; adat adˇ (brei-) cho phùep ≠ donner une permission; khik adat K^ adˇ gi¨è l¨" phùep ≠ garder les convenances; lihik adat l^h^ adˇ vç phùep ≠ impoli; jalan adat jl˜ adˇ fè^!ng f_ao ≠ religion; klaoh adat OkL@H adˇ quùa f__ç ≠ extrêmement; klak adat kL adˇ b%o lu_ét l_" ≠ enfreindre la loi; klak jalan adat kL jl˜ adˇ b%o f_ao ≠ abandonner la religion; adat daok di lok adˇ Od@ d^ Ol f_ao %! f^!i ≠ religion naturelle.

adei ad‡ [Cam M] em (trai, gùaià ≠ petit frère, petite sœur. — adei thang adE S= em v_!, em ch^çng ≠ petit frère ou petite sœur du mari ou de la femme; adei tha tian adE S_ tY˜ em ru_çt ≠ frère consanguin (ou sœur); adei tha muk adE S_ mU em thùuc bùa ≠ cousin, cousine; adei tha kut adE S_ kUˇ em m_çt h_o ≠ petit frère (ou sœur); adei madau adE md+U v_! bùe (v_! l%eà ≠ appellation de la femme de second rang (péj.); adei-ai (adei-saai) adE ØA anh chº em ≠ frères et sœurs; adei gep adE g+∏ f^an em, f^ç-f_" ≠ les petits frères (en sœurs) en général; adei taluic adE tlU^Ç em ùut ≠ benjamin (e).

adhia aDY_ [Cam M] th^éy c%a (f_ao Ch^amà ≠ grand prêtre akaphir. adiak adYÈ [Cam M] l&n ≠ rouler en pressant. — adiak tapeng tién adY tp+= OtY+˜

l&n céy nù"n ≠ rouler un cierge. adiér aOdY⁄ [Cam M] con ve ≠ cigale. — adiér ma-nyi aOdY+‰ mz^ ve s^éu ≠ la cigale se

plaint; adiér kalwang aOdY+‰ kÒv= ve ngém ≠ la cigale chante. adih ad^H [Cam M] phè!ng ≠ point cardinal. — adih pur ad^H pU‰ fçng ≠ est; adih pai

ad^H Øp téy ≠ ouest; adih ut ad^H uˇ bù&c ≠ nord; adih dak ad^H d nam ≠ sud. adit ad^Ê [Cam M] chùua nh_ét ≠ dimanche. — harei adit nao pur marabhak hrE ad^ˇ

On@ pU‰ mrB_ ng^ay chùua nh_ét fi hèù!ng fçng may mù&n ≠ le dimanche il est faste d'aller en direction de l'est.

aditiak ad^tYÈ [Cam M] m_&t tr^!i ≠ le soleil. — yang aditiak y= ad^tY th^én thùai dè!ng ≠ le soleil divinisé.

aduk adUÈ [Cam M] ph^ong ≠ chambre. adung adU= [Cam M] müi ≠ nez. — klep adung kubaw k+LL∏ adU= kUb◊ fém th_eo tréu ≠

transpercer le naseau du buffle; patién adung kubaw pOtY+˜ adU= kUb◊ x%o th_eo

Page 3: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

3

tréu ≠ fixer la nasière du buffle; thring adung RT^Ï adU= x%o müi ≠ enfiler la cordre dans la nasière.

aek a⁄ [Cam M] nhºn fùoi ≠ jeûner, s’abstenir de nourriture. — bilan aek b^l˜ a+ thùang nhºn fùoi ≠ mois du Ramadan; ndih aek Î^H a+ nhºn fùoi ≠ n’avoir rien à manger; ka-aek ka+ chèng ≠ cuire au bain-marie; pa-aek pa+ bù&t nhºn fùoi ≠ faire jeûner; aek lipa a+ l^p_ fùoi khùat ≠ affamé; aek lipa klua jagal a+ l^p_ kLV_ j_gÒ fùoi khùat x!-r! ≠ affamé et misérable.

aelwel a⁄Ò◊⁄Ò [Cam M] b^ao thai ≠ enveloppe du foetus. aem a° [Cam M] nèù!ng ≠ griller. — ganuk cuk aem gnU cU a° céy lu_çi nèù!ng ≠

brochette à griller; ganiép giép aem gOnY+∏ OgY+∏ a° gù&p k_ep nèù!ng ≠ pincettes à griller.

aempem a°p° [Cam M] s_è-tùich ≠ petite histoire. aempun a°pUˆ [Cam M] xin l¨çi ≠ demander pardon. aen a⁄ˆ [Cam M] !n ≠ grâce, bienfait, service. — ndua aen ÎV_ a+˜ cùam !n ≠ remercier; ngap

aen F∏ a+˜ l^am !n ≠ rendre service, faire du bien; ngap aen oh caong biyal F∏ a+˜ oH Oc# b^yÒ l^am !n khçng mong tr%a ≠ quand on fait le bien on attend rien en retour.

aes o⁄Í [Cam M] %ua¡ ≠ quoi !. aes-aes a⁄Í a⁄Í [Cam M] %ua-%ua¡ ≠ quoi ! quoi !. aes-sanai a⁄Í S_ØN [Cam M] thùè 2 (theo lºch f_ao H^çià ≠ lundi (suivant le calendrier

musulman). aes-sarik a⁄Í sr^È [Cam M] m_çt trong cùac gi^! h^anh l¨" c%ua F_ao B^ani (2gi^! chi^"uà ≠

une des heures de célébration des cam Bani (env. 2 h. de l’après-midi). aey o⁄Á [Cam M] h¨!i¡ ≠ ô !. — aey Pô a+Á Oπ+ h¨!i Ng^ai¡ ! ô Seigneur !. agal agÒ [Cam M] lùa buçn ≠ feuille de palmier. agam ag* [Cam M] lo_an luén ≠ inceste. agama ag_M_ [Cam M] f_ao, tçn giùao ≠ religion. agamah ag_mH [Cam M] b^ua ≠ signe magique. agha aG_ (cf. kha) [Cam M] r¨" ≠ racine. — aia hu hahlau, kayau hu agha aY_ hU_ hhLU+,

kyU+ hU_ aG_ céy cùo r%", nèù!c cùo ngu^çn ≠ pas d'eau sans source, pas d' arbre sans racine.

agol aOgÒ [Cam M] c%u ≠ tige souterraine. — agol patei aOgÒ ptE c%u chuùçi ≠ partie souterraine de la tige du bananier.

agrih aRg^H [Cam M] fçng-nam ≠ Sud-Est. agun agUˆ [Cam M] céy cè^!m-th%ao ≠ Abrus precatorius. ah aH [Cam M] %ua ≠ oh! âh aËH [Cam M] hè¡ ≠ interjection Cam pour marquer la désapprobation. ahaok aOh@È [Cam M] chiù"c t^au ≠ bateau. — ahaok pariyan aOh@ pr^y˜ t^au bu^çm ≠

bateau à voile; ahaok par aOh@ p‰ mùay bay ≠ avion; ahaok tagok tapak aOh@ tOg tp tr_èc th&ng ≠ hélicoptère; ahaok nyuk aOh@ zU t^au ng^ém ≠ sous-marin; ahaok apuei aOh@ apVE t^au th%uy ≠ bateau à vapeur.

ahar ah [Cam M] bùanh ≠ gâteau. — baoh bingi ahar yaman Ob@H b^f^ ah‰ y_m˜ qu%a ngon bùanh ng_ot ≠ friandises.

ahiér aOhY⁄ [Cam M] ch^am (B^a-la-mçnà ≠ akaphir (cam "brahmaniste"). ahir ah^ [Cam M] h_a-bî ≠ derme. ai ØA [Cam M] anh, chº ≠ frère, sœur. — ai kacua ØA kcV_ anh c%a ≠ frère, sœur (premier-

né); ai thang ØA S= anh r%", chº déu ≠ beau frère, belle-sœur; ai tha muk ØA S_ mU

Page 4: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

4

anh chº thùuc bùa ≠ cousin, cousine; ai tha tian ØA S_ tY˜ anh chº ru_çt ≠ frère, sœur (consanguin).

aia aik aY_ Øi [Cam M] l^ang Nh^a-ùE ≠ village de Nhà E. aia aY_ [Cam M] nèù!c ≠ eau. — aia wik aY_ v^ nèù!c f_uc ≠ eau trouble; aia gahlau aY_ ghLU+

nèù!c tr^ém hè!ng ≠ eau de bois d’aigle; aia mu aY_ mU_ nèù!c cùat l^çi ≠ eau aclaine; aia kakor aY_ kOk‰ sè!ng ≠ rosée; aia mul aY_ mUÒ thang tuy^"n ≠ source thermale; aia kakor bar aY_ kOk‰ b‰ sè!ng m^u ≠ brouillard; aia pabah aY_ pbH nèù!c miù"ng ≠ salive; aia mata aY_ mt_ nèù!c mù&t ≠ larme; aia hep aY_ h+∏ m^ç-hçi ≠ sueur; aia klai aY_ ØkL tinh dºch ≠ sperme; aia ating aY_ at^Ï ém th%uy ≠ eau vaginale; aia thu un aY_ TU_ u˜ nèù!c dè!ng-mç ≠ liquide amniotique; aia thrai aY_ ØRT nèù!c ra sau khi sinh con ≠ liquide qui s’écoule après l’accouchement; aia darah patih aY_ drH pt^H b_ach fùai ≠ leucchorée; aia ma-ik aY_ mi^ nèù!c ti%"u ≠ urine; aia thraic aY_ ØRTÇ nèù!c lém ba ≠ lymphe; aia bingu aY_ b^fU_ m_ét hoa ≠ suc des fleurs; aia lahiéng aY_ lOhY+Ï m_ét trùai céy ≠ jus des fruits; aia caiy aY_ ØcÁ nèù!c tr^a ≠ thé; aia taka aY_ tk_ dùém ≠ vinaigre; aia mathin aY_ mT^˜ nèù!c mù&m ≠ saumure de poisson; aia bu aY_ bU_ nèù!c chùao ≠ sauce de riz; aia habai aY_ hØb canh ≠ potage; aia tanut aY_ tnUˇ nèù!c l^eo ≠ soupe de viande; aia raneng aY_ rn+= canh thºt g^a vºt ≠ soupe de volailles; aia ranu aY_ rnU_ nèù!c r%èa chùen ≠ eau de vaisselle; aia tathuw aY_ t_TU◊ s¨èa ≠ lait; aia janâk aY_ jn¨ nèù!c xùac ≠ eau du cadavre; (idiotismes) mâh siam aia m¨H SY* aY_ v^ang mè^!i ≠ or pur; asaih nao aia dara aØSH On@ aY_ dr_ ng_èa ki_"u nèù!c nh%o ≠ le cheval va au petit trot; aia mbaok aY_ Oı@ v%e m_&t ≠ air extérieur; aia bilan aY_ b^l˜ m_&t tr&ng ≠ lune; aia harei aY_ hrE m_&t tr^!i ≠ soleil; aia puh aY_ pUH ch%çi ≠ balai.

aia be aY_ b— [Cam M] l^ang Nh^a-bù! ≠ village de Nhà bó. aia binguk aY_ b^qU [Cam M] l^ang Nghïa-l_ép ≠ village de Nghia-lâp. aia cak aY_ c [Cam M] l^ang La-ch¨è ≠ village de La-chu. aia chaih aY_ ØCH [Cam M] l^ang Nh^a-xù" ≠ village de Nhà-xé. aia hua aY_ hV_ [Cam M] l^ang Nh^a-Hoa ≠ village de Nhà Hoa. aia kabe aY_ kb— [Cam M] l^ang C^a-b! ≠ village de Cà-bo. aia kak aY_ k_È [Cam M] l^ang Suùçi-fùa ≠ village de Suoi dà . aia kaok aY_ Ok@ [Cam M] l^ang Gia-f_ç ≠ village de Gia-dô. aia kiak aY_ kY [Cam M] l^ang B^éu-g_ach ≠ village de Bau gach. aia li-u aY_ l^u_ [Cam M] l^ang Phèù!c-tè^!ng ≠ village de Phuóc-tuòng. aia mamih aY_ mm^H [Cam M] l^ang Minh-my ≠ village de Minh-my. aia mbak aY_ ı [Cam M] l^ang T^è-thi_"n ≠ village de Tù-thiên. aia mblang aY_ ıL= [Cam M] l^ang Trang-h^oa ≠ village de Trang-hoà. aia pluk aY_ pLU [Cam M] l^ang Bù"n-f^o ≠ village de Ben-dò. aia rak aY_ r [Cam M] l^ang Cùat gia ≠ village de Cát Gia. aia rak aY_ r [Cam M] l^ang L^ç-ç ≠ village de Lô ô. aia ru aY_ rU_ [Cam M] l^ang Ninh-h^oa ≠ village de Ninh-hoà. aia sara aY_ sr_ [Cam M] l^ang Nèù!c-muùçi ≠ village de Nuóc muoi. aia trang aY_ Rt= [Cam M] xùè Nhatrang ≠ pays de Nhatrang. aiak aY [Cam M] (1) vù&t ≠ tordre, presser (2) hi^"n ≠ doux. — aiak aia tathau aY aY_ tTU+

vù&t s¨èa ≠ traire; asau aiak aSU+ aY chùo hi^"n ≠ chien doux.

Page 5: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

5

aiang Øa= [Cam M] th%o con ≠ lapereau. — bilau aiang b^lU+ Øa= lçng t! ≠ duvet. aiaok OaY@ [Cam M] siù"t ≠ serrer fortement. aiek aY⁄ [Cam M] ngùo, xem ≠ regarder. aiem OaY° [Cam M] (1) yù"m ≠ couvre-sein (2) thu_çc f_çc ≠ poison. — buh jru aiem asau bUH RjU_

Oa± aSU+ b%o-b%a chùo ≠ empoisonner le chien; aiem mâng jru chaktaba OaY° m+= RjU_ Ctb_ thuùçc b^&ng thuùçc f_çc ≠ empoisonner avec un poison.

aiem OaY° [Cam M] ù"m ≠ ensorceler, cache-sein. aih aoh ØaH Oa@H [Cam M] xùot thè!ng ≠ avoir compassion de quelqu’un. — aih aoh ka

urang matuei madhar ØaH Oa@H k_ ur= mtVE mD_‰ xùot thè!ng cho ngè^!i cç qu%a ≠ avoir pitié des orphelins; drei aih aoh ka drei RdE ØaH Oa@H k_ RdE t_è hùçi h_én cho mînh ≠ se faire des reproches à soi-même.

aih kheng ØaH K!⁄ [Cam M] T"n vua Ch^am ≠ nom d’un roi cam. aih ØaH [Cam M] (1) cùèt ≠ crotte, excrément (2) %ia ≠ faire ses besoins. — aih mata ØaH

mt_ gh^en ≠ chassie des yeux; aih idung ØaH i^dUÏ cùèt müi ≠ morve; aih tagei ØaH tgE c_au r&ng ≠ tartre; aih tangi ØaH tffl rùay tai ≠ cerumen; aih angin ØaH af^˜ lu^çng méy ≠ nuages épars; aih taginum ØaH tg^nU* méy ≠ nuage; aih kagaik ØaH kØg m_ac cèa ≠ sciure; aih pathei ØaH pTE cùèt sù&t ≠ limaille de fer; aih tanpareng ØaH t˜pr+= fi kiù"t ≠ avoir la colique.

aik cam ØaÈ c* [Cam M] ùe lù!n lùa ≠ Ocymum gratissimum L. aik ØaÈ [Cam M] nh%a ≠ rejeter de la bouche. aik ØaÈ [Cam M] ‰E quù" ≠ Ocymum basilicum L. (basilic commun). ajah ajH [Cam M] giçng ≠ Physignatus cochinchinensis. ajal ajÒ [Cam M] tr%! ng_ai ≠ obstacle, difficulté. ajaong aOj# [Cam M] rîu ≠ hache à balancier. — gar ajaong g‰ aOj# cùan rîu ≠

manche de la hache; tal ajaong tÒ aOj# ch%en rîu ≠ balancier de la hache; athar ajaong aT‰ aOj# lè¨!i rîu ≠ lame de la hache; glang ajaong gL= aOj# khéu rîu ≠ virolle de hache; mata ajaong mt_ aOj# mùep rîu ≠ fil de la hache; ca-mbaong ajaong cOµ@Ï aOj# mi_"ng rîu ≠ gorge la hache.

ajin aj^ˆ [Cam M] qu%y ≠ démon, djinn. ak aÈ [Cam M] qu_a ≠ corbeau. akaih aØkH [Cam M] (lùac thùu v_étà ≠ gale (des animaux). akaik aØkÈ [Cam M] mä-n%ao ≠ cornaline. akam ak* [Cam M] c%u chi ≠ échalotte. akam ak* [Cam M] c%u nùen ≠ noix vomique. akaoh aOk@H [Cam M] c_an ≠ peu profond. akaok aOk@È [Cam M] f^éu ≠ tête. — padal akaok pdÒ aOk@ quay f^éu ≠ retourner la

tête; tablek akaok tbL+ aOk@ ngè_!c f^éu ≠ à l'envers; atap akaok at∏ aOk@ chùui f^éu ≠ piquer du nez; cut akaok cUˇ aOk@ nhüi f^éu ≠ tomber la tête en avant; gor akaok Og‰ aOk@ gùçi f^éu ≠ se caler la tête; pataok akaok pOt@ aOk@ d_èa f^éu ≠ mettre la chambrière; daning akaok thang dn^Ï aOk@ S= che féu hi"n ≠ obstruer le pignon de la maison; pabuak akaok pbV aOk@ bºt f^éu ≠ enrouler le turban; pandik akaok pÎ^ aOk@ nhùèc f^éu ≠ avoir mal à la tête; rapaw akaok r_p◊ aOk@ v^o f^éu ≠ se frotter la tête; pa-ndiak akaok pÎY aOk@ nùong f^éu ≠

Page 6: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

6

avoir le coryza; kalu akaok klU_ aOk@ f^éu tr_oc ≠ avoir la tête tondue; kala akaok kl_ aOk@ sùoi f^éu ≠ chauve; akaok rabung aOk@ rbUÏ m_ut m&ng ≠ jeune pousse de bambou; akaok kur aOk@ kU‰ %ç kiù"n ≠ nid de fourmis.

akaphiér a_kOPY⁄ [Cam M] Ch^am (b^a-la-mçnà ≠ akaphir (cam brahmaniste). akarah a_krH [Cam M] cöi ém ≠ enfers. akayet a_kOy+Ê [Cam M] tùac ph%ém b^&ng th! ≠ œuvre poétique. akhan aKˆ [Cam M] k%", mùach ≠ raconter, rapporter. — akhan tapak aKˆ t_p nùoi

th%&ng ≠ parler franchement; akhan dalikal aKˆ dl^kÒ k%" c%ç-tùich ≠ raconter un conte; akhan pa-aen aKˆ pOA˜ bùao tin m^èng ≠ annoncer une bonne nouvelle; akhan saong gep aKˆ OS# g+ mùach vù!i nhau ≠ faire savoir à la ronde; akhan saong atau aKˆ OS# atU+ trînh vù!i th^én linh ≠ invoquer les génies.

akhar aK [Cam M] ch¨è ≠ lettre. — akhar rik aKˆ r^ ch¨è bçng ≠ écriture ornée; akhar yok aKˆ Oy ch¨è khçng cùo dùéu ≠ écriture sans signes; akhar tol aKˆ OtÒ ch¨è tù&t ≠ écriture par sigles; akhar srak aKˆ RS ch¨è th%ao ≠ écriture rapide; akhar agal aKˆ agÒ ch¨è kinh ≠ écriture au stylet; akhar sarak aKˆ S_r ch¨è b^ua ≠ incantation écrite; akhar matai aKˆ mØt ch¨è c^ung ≠ lettres mortes.

akhin aK^ˆ [Cam M] c¨è, k_y ≠ défendre, interdire — akhin pakal aK^˜ pkÒ can h_", ki"ng k_y ≠ tabou, interdit.

akiak akYÈ [Cam M] g_ach, ngùoi ≠ brique, tuile. — akiak tak akY t ngùoi ≠ tuile; akiak dak akY d g_ach ≠ brique.

akiéng aOkY+Œ [Cam M] gùoc ≠ angle. — akiéng paga aOkY+Ï pg_ gùoc r^ao ≠ coin de la clôture; kuh akiéng kUH aOkY+Ï c^ui ch%o ≠ coude; oh hu kuh akiéng oH hU kUH aOkY+Ï khçng cùo gùoc ng_on ≠ à tort et à travers.

akiéng aOkY+Œ [Cam M] hèù!ng ≠ direction — êsan eS˜ fçng bù&c ≠ Nord-Est; nairati Ønrt téy-nam ≠ Sud-Ouest; agrih aRg^H fçng-nam ≠ Sud-Est; payop pOy∏ téy-bù&c ≠ Nord-Ouest.

akuh akUH [Cam M] giùap nhau ≠ partie inférieure de la toiture en chaume. al-lamu aÒlmU_ [Cam M] s_è h_oc-thùèc ≠ savoir, connaissance. ala al_ [Cam M] dèù!i ≠ sous. — urang ala ngaok ur= al_ Of@ ngè^!i trùao tr%! ≠ personne

versatile; ala oh thei pataok ngaok ôh tor al_ oH TE pOt@ Of@ oH TE Ot‰ (panuoc pa-ndaw pOnVÇ pÎ◊) dèù!i khçng ai chùçng, tr"n khçng ai treo (céu fùçà ≠ dessous personne qui ne soutienne, dessus personne qui ne maintienne (devinette): dalah dlH lè¨!i ≠ la langue.

ala al_ [Cam M] rù&n ≠ serpent. — ala klan al_ kL˜ rù&n giun ≠ serpent fouisseur; ala cal bom al_ cÒ Ob* rù&n l_uc ≠ vipère; ala pal wak al_ pÒ v rù&n h%ç-mang ≠ Moegerophis flaviceps; ala cah al_ cH rù&n mùai g^ém ≠ Bongare; ala aia al_ aY_ rù&n nèù!c ≠ Cerberus rhynchops; ala cal ralaoh al_ cÒ rOl@H rù&n rùao ≠ Herpeton tentaculatum; ala srak limân al_ RS l^m˜ rù&n voi ≠ Tragops prasinus; ala cal bom puei al_ cÒ Ob* bVE rù&n l_uc l%èa ≠ Dendrophis formosa; ala njam mbat al_ Ô* µˇ rù&n l_uc xanh ≠ Dendrophis picta; ala kaman asaih al_ km˜ aØSH rù&n läi ≠ Compsosoma radiatum; ala hlong al_ OhL= rù&n r^çng ≠ Ptyas mucosus; ala klan gaok al_ kL˜ Og@ rù&n cuùçn chiù"u ≠ mille-pattes; ala bih al_ b^H rù&n f_çc ≠ serpent venimeux; ala coh al_ Oc@H rù&n cù&n ≠ le serpent mord.

ala al_ [Cam M] thay m_&t ≠ remplacer, représenter.

Page 7: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

7

alah alH [Cam M] Allah. alah alH [Cam M] l^am biù"ng ≠ se refuser au travail; alah matah alH m_tH biù"ng -nhùac

≠ paresseux; pataok da-naok alah krah da-naok tarieng pOt@ dOn@ alH RkH dOn@ tOrY+Ï v_ung do tr^!i, lanh do si"ng ≠ la paresse engendre l'ignorance, la diligence le savoir faire.

alah alH [Cam M] thua ≠ être battu, surpassé; adei alah di ai adE alH dfl ØA em ph%ai thua anh ≠ le petit frère doit s'incliner devant le grand frère .

alak alÈ [Cam M] rè_!u ≠ alcool. — alak mbak al µ rè_!u n^çng ≠ bon alcool; alak taba al tb_ rè_!u l_at ≠ alcool sans saveur; alak jru al RjU_ rè_!u thuùçc ≠ alcool fortifiant; riak alak rY al nùéu rè_!u ≠ distiller l'alcool; trat alak di pô tanâh riya Rtˇ al dfl Oπ= tn¨H ry_ rùot rè_!u cho vº th%ç th^én ≠ verser l' alcool au génie de la terre.

alang al= [Cam M] gi%ai nghïa ≠ expliquer. — alang ar al= a‰ gi%ai nghïa bùong ≠ expliquer une allégorie; alang kadha al= kD_ tr%a l^!i ≠ répondre.

alang-kar al= k [Cam M] khùén vùai ≠ prier, promettre. alaok aOl@È [Cam M] fùam ≠ pièce (terrain). — alaok hamu aOl@ hmU_ fùam ru_çng ≠

rizière; alaok dam aOl@ d* fùam (ru_çngà v^èa v^èa ≠ terrain de moyenne dimension; alaok naih aOl@ ØNH fùam nh%o ≠ petit terrain.

alaong aOl# [Cam M] d_çi ≠ se laver à grande eau. — alaong ak aOl# a xùçi s! s! ≠ à se laver sommairement.

alaya al_y_ [Cam M] khùam tè_!ng ≠ niche à statue. aleh al⁄H [Cam M] gi%am ≠ diminuer. — aleh thraiy al+H ØRTÁ gi%am n_! ≠ diminuer une

dette; aleh ruak al+H rV gi%am b_"nh ≠ diminuer le mal. ali alfl [Cam M] Ali. alih al^H [Cam M] xùich, x" ≠ se déplacer. — alih pajaik al^H pØj xùich cho g^én ≠ se

rapprocher; alih pa-ndaoh al^H pOÎ@H xùich cho xa ≠ s'éloigner. alimu al^mU_ [Cam M] khoa-h_oc ≠ science. alin al^ˆ [Cam M] donner, offrir. — alin matau al^˜ mtU+ t_&ng déu ≠ faire des cadeaux

à la bru; alin drap al^˜ Rd∏ t_&ng c%ua ≠ faire des cadeaux; drap alin Rd∏ al^˜ c%ua t_&ng ≠ cadeaux.

alin al^ˆ [Cam M] thay ≠ changer. — alin drei al^˜ RdE thay f^ç ≠ se changer. almuharem aÒmhr° [Cam M] thùang 1 h^çi-giùao ≠ ler mois musulman (moharram). aluah alVH [MCam ] Allah. aluahuk al_VhUÈ [Cam M] Allah. aluw alU◊ [Cam M] tru ≠ hurler. — asau aluw aSU+ alU◊ con chùo tru ≠ le chien hurle. amâ am_ [Cam M] cha ≠ père. — amâ jieng am_ jY+= cha sanh ≠ père naturel; amâ

hamâm am_ hm* cha gh%e ≠ beau-père; amâ raong am_ Or# cha nuçi ≠ père nourricier; amâ adat am_ adˇ linh m_uc ≠ père (prêtre); amâ akaok am_ aOk@ f%inh f^éu ≠ sommet de la tête; pô yang amâ Oπ+ y= am_ fùéng t_ao hùoa ≠ le Créateur.

amal aMÒ [Cam M] fi tu luy_"n ≠ vivre en ermite. amal aMÒ [Cam M] rui ≠ chevron.

Page 8: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

8

amal aM_Ò [Cam M] s&n ≠ chasser. — amal mang pateng aM_Ò m= pt+= s&n b^&ng lèù!i ≠ chasser au filet; amal mang athau aM_Ò m= aSU+ s&n b^&ng chùo ≠ chasser avec un chien.

amâm am*Ë [Cam M] th^éy Chan (imanà ≠ iman. amaoh aOM@H [Cam M] ghùet ≠ haïr. amar aM amar [Cam M] Omar. amieng aOMY⁄Œ [Cam M] xem bùoi ≠ consulter les sorts. amil am^Ò [Cam M] me (céyà ≠ tamarinier. — amil aih mayaw am^Ò ÆAH mOy@ lo_ai me

(nh%o trùai ng_otà ≠ espèce de tamarinier. among aOmŒ [Cam M] qu^ay, n%ai ≠ régime, grappe. — among patei aOmÏ ptE qu^ay

chuùçi ≠ régime de bananes; among tangin aOmÏ tf^˜ b^an tay ≠ la main; sa among S_ aOmÏ chi phùai trong h_o ≠ branche du clan.

amra aRm_ [Cam M] r_èa ≠ serpe. — amra oh thah maong biak hadah tak ô tamâ aRm_ oH TH Om@Ï bY hdH t o_ tm_ r_èa khçng m^ai ngùo tuy sùang nhèng ch_&t khçng fùèt ≠ la serpe non aiguisée brille mais ne coupe pas.

amrah-padhi aRmH pDfl [Cam M] l%a-l!i ≠ inconvenant. amraow aORm@◊ [Cam M] s^o ≠ moule. amur amUÂ [Cam M] thuçn ≠ en biseau. — amur jah amU‰ jH fuçi giçng ≠ partie

charnue de la queue du lézard; kalaok amur kOl@ amU‰ ve c%u t%oi f_èng rè_!u ≠ flacon piriforme à alcool.

ân aË_ˆ [Cam M] y"n ≠ selle. — ân asaih a¨_˜ aØSH y"n ng_èaa ≠ selle de cheval. ân aˈ [Cam M] nhºn ≠ s’abtenir. an-ngap aˆ F∏ [Cam M] phè!ng thu_ét c^éu th^én ≠ oracle. — thunuw glaong yua an-

ngap, thunuw jai pak an-ngap glaong di thunuw TUnU◊ OgL# yV_ a˜ F∏, TUnU◊ Øj p a˜ F∏ OgL# dfl TUnU◊ phùep cao do phè!ng thu_ét, phè!ng thu_ét bao gi^! cüng cao h!n l^!i th^én chùu ≠ c'est l' oracle qui fait la valeur de la formule magique, quelle que soit la valeur de la formule magique, l'oracle lui est toujours supérieur.

anaih aØNH [Cam M] nh%o ≠ petit. — anaih dal aØNH dÒ n&n-n%i ≠ cajoler, flatter; anaih sari aØNH Sr th_o l¨çi ≠ se reconnaître coupable.

anak aNÈ [Cam M] trèù!c ≠ devant — pak anak p aN f^ang trèù!c ≠ au devant; mâng anak m= aN sù&p fù"n ≠ à venir; di anak dfl aN trèù!c m_&t ≠ en face de; thun anak TU˜ aN n&m tù!i ≠ l'an prochain; harei mâng anak hrE m= aN ng^ay sù&p tù!i ≠ un jour à venir; mâng ni tel anak m= nfl t⁄Ò aN t^è nay v^" sau ≠ désormais; gleng anak gL+= aN foùan trèù!c ≠ voir par anticipation.

anâk anËÈ [Cam M] con (trai, gùaià ≠ fils fille. — anâk kacua an¨ kcV_ con f^éu l^ong ≠ fils aîné; anâk tâh-tabha an¨ t¨H tB_ con thùè ≠ fils cadet; anâk taluic an¨ tlU^Ç con ùut ≠ fils benjamin; anâk jieng an¨ jY+= con ru_çt ≠ fils naturel; anâk hamâm an¨ hm* con gh%e ≠ beau-fils; anâk raong an¨ Or# con nuçi ≠ fils adoptif; anâk raok an¨ Or@ con sinh fçi ≠ fils jumeau; anâk matau an¨ mtU+ con déu, con r%" ≠ bru, gendre; anâk-bik an¨ b^ con cùai ≠ les enfants (en général); anâk manâk an¨ mn¨ con bùup-b" ≠ poupée; limaow anâk l^Om@◊ an¨ con b^o con ≠ veau.

anâkhan a_nKˆ [Cam M] tùac-ph%ém ≠ œuvre écrite.

Page 9: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

9

anâng anË= [Cam M] gùut fºnh ng^ay ≠ nœuds faits par les Raglai pour se souvenir des jours de rendez-vous avec les Cam klaoh anâng OkL@H an¨= män k^y h_en ≠ fin de délai; tel anâng t⁄Ò an¨= fù"n k^y h_en ≠ jour de rendez-vous.

anaong aON@Œ [Cam M] gùanh ≠ porter avec une palanche. âng galaih aË= gØlH [Cam M] fo_an t^è f^éu ngùon tay cùai fù"n khù!p xè!ng cuùçi c%ua nùo ≠

longueur de l’extrémité du pouce à l’articulation du poignet. ang-ka a=k_ [Cam M] sùç ≠ chiffre, nombre. angah aQH [Cam M] than l%èa ≠ tison. angâk aQÈ [Cam M] ngèù!c ≠ renverser la tête en arrière. angan aQˆ [Cam M] t"n ≠ nom. angap aQ∏ [Cam M] l^am ≠ faire. angar aQÂ [Cam M] thùè ba ≠ mardi. angin aQ^ [Cam M] giùo ≠ vent. — angin krâh aF^˜ Rk¨H giùo n^çm ≠ vent d'est; angin

cru aF^˜ RcU_ giùo téy ≠ vent d'ouest; angin salitan aF^˜ Sl^t˜ giùo téy-nam ≠ vent du sud-ouest; angin maraong aF^˜ mOr# giùo nam ≠ vent du sud; angin birak aF^˜ b^r giùo bù&c ≠ vent du nord; angin srau-dau aF^˜ RSU+ dU+ giùo l–çn-x–çn ≠ vent en tous sens; angin raok aF^˜ Orù giùo may ≠ vent (en général).

anguei aqV‡ [Cam M] m_&c ≠ se vêtir, s'habiller. — anguei-mbeng afVE µ+= &n-m_&c ≠ se vêtir; mbeng anguei µ+= afVE c%ua c%ai ≠ biens; anguei-mbeng pagap thaik hai afVE µ+= pg∏ ØT Øh &n-m_&c t^uy thén hînh ≠ il faut s'habiller suivant son rang.

anguh aQUH [Cam M] tr_uc cuùçn v%ai (khung c%èià ≠ poitrinière (métier à tisser). aniai aØnY [Cam M] tr^u ≠ jeter un sort. — kau aniai di hâ kU+ aØnY dfl h¨_ tao tr^u m^ay ≠ je

te jette un sort. aniai-yak aØnY yÈ [Cam M] tr^u ≠ jeter un sort. anih an^H [Cam M] ch¨ç, n!i ≠ lieu, endroit. — hu anih padei hU_ an^H pdE cùo ch¨ç ngh%i ≠

avoir un endroit pour se reposer. anik an^È [Cam M] mai, thu%çng ≠ bêche, tarière. anit an^Ê [Cam M] y"u, thè!ng ≠ aimer, chérir. — anit jaoh drei oh hu hagait brei yau

oh anit an^ˇ Oj@H RdE oH hU_ hØgˇ RbE yU+ oH an^ˇ d^u thè!ng cho lù&m, khçng cùo gî cho cüng nhè khçng thè!ng ≠ on peut aimer beaucoup. Si on ne donne rien avec, c'est comme si on n'aimait pas.

ânkar déwa aˈk⁄ Od—v_ [Cam M] t"n b_an thén c%ua hi_"p-sï T"wamènç, trong v&n-chè!ng C&m ≠ nom de l’ami intime de Têwamunô, héros de la littérature Cam.

anraong aORn@Œ [Cam M] l^çng ≠ cage — anraong aORn@Ï c%ui, khùam (th!à ≠ prison, tabernacle.

anreng aRn!⁄ [Cam M] r_a ≠ chaume. anta aˆt_ [Cam M] l_ac-f^a ≠ chameau. anuec anV⁄Ç [Cam M] fo_an (fè^!ngà ≠ étape. anuek anV⁄È [Cam M] ph^én c!m ngè^!i chù"t ≠ part du défunt au repas funéraire. — huak

lisei anuek drei hV l^SE anV+ RdE &n ph^én c!m c%ua ngè^!i chù"t ≠ manger la part du défunt au repas funéraire.

anuh anUH [Cam M] tr&ng (d_ung c_u d^ung f%" ph_atà ≠ fers, chaînes. anung anU= [Cam M] b_oc ≠ paquet fait avec le pan de la robe relevée. aoh (ih-) Oa@H [Cam M] h_uc h_&c ≠ se quereller.

Page 10: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

10

aoh Oa@H [Cam M] läng xao ≠ qui a perdu les sentiments d’attachement envers qq. — anâk aoh di maik an¨ Oa@H dfl Øm con läng xao m_e ≠ l’enfant n’est plus attaché à sa mère.

aok Oa@ [Cam M] (1) mang ≠ branchies (2) ùoi ≠ avoir des renvois (3) ng_oc ≠ perle — aok ikan Oa@ i^k˜ mang cùa ≠ branchies de poisson; aok ala Oa@ al_ ng_oc x^a ≠ perle de serpent.

aol Oa@Ò [Cam M] lùçp ≠ fourni en feuilles et maigre en épis. — padai aol pØd Oa@Ò lùua lùçp ≠ riz aux épis maigres; (idiotisme) kapal aol kpÒ Oa@Ò d^éy cui ≠ très épais.

aom Oa� [Cam M] bao ph%u ≠ voiler, couvrir. aom-aom Oa� Oa� [Cam M] l^u-l^u ≠ sombre — (idiotisme) thur mâk aom aom TU‰ m¨ Oa� Oa�

s_! r_!n tùoc gùay ≠ être hors de soi de frayeur. aot (prêw) Oa@Ê [Cam M] la-ùoi ≠ hurler. aot aot Oa@Ê Oa@Ê [Cam M] _ut-_it ≠ onomatopée du grognement du porc. aot Oa@Ê [Cam M] mo, l^çn ≠ vagin. apah apH [Cam M] mèù!n ≠ louer. — daok apah Od@ apH %! mèù!n ≠ être loué à qq;

ngap apah q∏ apH l^am thu" ≠ se louer. apakal a_pkÒ [Cam M] v_u, vi_"c ≠ chose, affaire. apan apˆ [Cam M] c^ém ≠ tenir dans la main. — apan di tangin rieng ap˜ dfl tF^˜

OrY+Ï nù&m tay dîu ≠ conduire par la main. apieng apY⁄Œ [Cam M] g_ao rang ≠ riz grillé. aprai aØRp [Cam M] väi ≠ répandre. apuei apV‡ [Cam M] l%èa ≠ feu. — apuei cakala apVE c_kl_ chù!p ≠ éclair; apuei kadhir apVE

kD^‰ l%èa thi"ng dèù!i fùét ≠ feu mystérieux de la terre; apuei langka apVE l=k_ l%èa thi"ng tr"n tr^!i ≠ feu du ciel; apuei phun apVE PU˜ l%èa ng_on ≠ la flamme; apuei tian apVE tY˜ sùan läi ≠ parasites intestinaux; apuei halau apVE hlU+ l%èa chong d^éu ngè^!i chù"t ≠ feu que l'on entretient à la tête du mort; dalah apuei dlH apVE ng_on l%èa ≠ langue de feu, flamme; taluik apuei tlU^ apVE khùuc c%ui chùay ≠ brandon.

apuh apUH [Cam M] r¨éy ≠ champ sur brûlis. apung apU= [Cam M] s_ot tre ≠ bourriche en bambou. ar a [Cam M] bùong (nghïaà ≠ allégorie. — ndom ar OÎ* a‰ nùoi bùong ≠ parler par

allégorie; ar bingu a‰ b^qU_ nghïa bùong ≠ sens figuré, imagé. ar a_Â [Cam M] b^! ≠ diguette. ar-dhar aÂDÂ [Cam M] fam m" ≠ amoureux, passionné. ar-thak aÂTÈ [Cam M] khçng-khùi ≠ éther, espace infini. ara ar_ [Cam M] le-le ≠ sarcelle. arah arH [Cam M] r_"p ≠ punaise. arai aØr [Cam M] lùua r^ai ≠ graines abandonnées qui germent après la moisson. arak arÈ [Cam M] gén, m_ach mùau ≠ nerf, vaisseau sanguin. — arak mbuk ar µU

s_!i tùoc ≠ cheveu. arak arÈ [Cam M] lùuc ≠ moment — arak ni ar nfl béy gi^! ≠ maintenant. arak ar_È [Cam M] ham m" ≠ gourmand. aram ar* [Cam M] r_ém ≠ épais, touffu. araok aOr@È [Cam M] con cùoc ≠ crapaud. araok aOr@È [Cam M] sinh fçi ≠ jumeau. araong aOr# [Cam M] lèng ≠ dos. arap ar∏ [Cam M] %a r_ép ≠ arabe.

Page 11: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

11

arap ar∏ [Cam M] thu_çc (h_ocà ≠ savoir. arayah a_ryH [Cam M] Arayah ≠ Arayah, femme de Nusarvan. areng ar!⁄ [Cam M] g^ém (nùoi v^" tr^!i, bi%"nà ≠ gronder. areng-ginâ ar!⁄ g^n_ [Cam M] thi"n-th^én ≠ ange. ares ar⁄Í [Cam M] bay ≠ voler. — ares-kurasi ar+Í kUrS h%oa-ti¨"n ≠ fusée (?). arieng aOrY⁄Œ [Cam M] cua ≠ crabe. — arieng mat aOrY+Ï mˇ cua l_çt ≠ crabe dépouillé

de sa carapace; arieng bak aOrY+Ï b r_am ≠ espèce de crabe; arieng baong aOrY+Ï Ob# cua thºt ≠ crabe charnu; arieng tathik aOrY+Ï tS^ cua bi%"n ≠ crabe de mer; arieng hamu aOrY+Ï hmU_ cua f^çng ≠ crabe d'eau douce; arieng mâh aOrY+Ï mH cua bçng ≠ crabe doré; baong arieng Ob# aOrY+Ï v%o cua ≠ carapace de crabe; ginraong arieng g^Rn# aOrY+Ï c^ang cua ≠ pince de crabe.

arieng aOrY⁄Œ [Cam M] dù&t, dîu dù&t ≠ conduire par la main (par ext. guider). arik ar^È [Cam M] cùa khç ≠ poisson sec. aring ar^Œ [Cam M] mao-qu%an ≠ capillaire. ariya a_r^y_ [Cam M] th! ≠ poésie. aro-arah aOr_ - arH [Cam M] f^ç th^èa ≠ restes de nourriture. asaih aØSH [Cam M] ng_èa ≠ cheval. — asaih kaok aØSH Ok@ ng_èa h_ac ≠ cheval blanc;

asaih marah aØSH mrH ng_èa tùia ≠ cheval bai; asaih hadam aØSH hd* ng_èa ç ≠ cheval noir; asaih kalak aØSH kl ng_èa kim ≠ cheval gris; asaih bhong aØSH OBÏ ng_èa h^çng ≠ cheval alezun; asaih bilang aØSH b^l= ng_èa bçng ≠ cheval pie; asaih bilang akaok aØSH b^l= aOk@ ng_èa bèù!m trù&ng ≠ cheval avec une tache blanche sur le front; asaih nduec aØSH OÎ⁄VÇ ng_èa ch_ay ≠ le cheval court; asaih khaok aØSH OK@ ng_èa tù" ≠ le cheval trotte; asaih kal-bak aØSH kÒ b_ ng_èa ki"u ≠ le cheval va l'amble; asaih phul aØSH PUÒ ng_èa säi, phi ≠ le cheval va au galop; asaih thaik aØSH ØT ng_èa nùe ≠ le cheval fait un écart; asaih caoh aØSH Oc@H ng_èa cùét h_éu ≠ le cheval rue; asaih haih aØSH ØhH ng_èa hùi ≠ le cheval hennit; asaih ngap manuh aØSH F∏ mnUH ng_èa cùo chùèng ≠ le cheval est rétif; asaih yak aØSH y ng_èa hi^"n ≠ le cheval est doux; asaih yom aØSH Oy* ng_èa ch^çm ≠ le cheval se cabre.

asalam asl* [Cam M] F_ao h^çi ≠ Islam. asar aS® [Cam M] gi^ong ≠ race. — asar gahlau aS‰ ghLU+ gi^ong tr^ém ≠ race du bois

d'aigle; asar ginup aS‰ g^nU∏ gi^ong quùy phùai ≠ race noble; asar patao aS‰ pOt@ gi^ong ho^ang t_çc ≠ race royale.

asar aS® [Cam M] h_at, tr^ong ≠ graine, pupille. — asar ratak aS‰ rt h_at f_éu ≠ haricot; asar mata aS‰ mt_ tr^ong con mù&t ≠ prunelle de l'œil; mata ndik asar mt_ Î^ aS‰ mù&t cùo cè^!m ≠ avoir la cataracte.

asar aS® [Cam M] lè¨!i ≠ lame. — kaoh mang asar Ok@H m= aS‰ ch_&t b^&ng lè¨!i ≠ on tranche avec la lame jan mang kaw j˜ m= k◊ gi^én b^&ng sùçng ≠ on frappe avec le dos.

asar aS® [Cam M] löi ≠ aubier. asar aS® [Cam M] thºt n_ac ≠ maigre de la viande. — rilaow asar bingi mbluak di

rilaow limak r^Olù◊ aS‰ b^q^ ıLV dfl r^Olù◊ l^m thºt n_ac ngon h!n thºt m¨! ≠ le maigre est meilleur que le gras.

asau aSU⁄ [Cam M] chùo ≠ chien. — asau thing aSU+ T^Ï chùo sùoi ≠ loup; asau balney aSU+ bÒn+Á chùo mang ≠ chien porteur; asau amal aSU+ amÒ chùo s&n ≠ chien de chasse;

Page 12: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

12

asau juk aSU+ jU chùo m_èc ≠ chien noir; asau bilok aSU+ b^Ol chùo c^o ≠ chien blanc; asau bhong aSU+ OBÏ chùo v^ang ≠ chien jaune; asau wan aSU+ v˜ chùo v_"n ≠ chien moucheté; asau bilang aSU+ bl= chùo lang ≠ chien tacheté; asau graoh aSU+ ORg@H chùo s%ua ≠ le chien aboie; asau kaik aSU+ Æk chùo cù&n ≠ le chien mord; asau panah aku aSU+ pnH akU_ chùo ngoù&t fuçi ≠ le chien flatte de la queue; asau graing aSU+ ØRgÏ chùo g^ém g^è ≠ le chien grince des dents; asau madreng gep aSU+ mORd+Ï g+∏ chùo g^è nhau ≠ les chiens suivent les femelles en chaleur.

asir aSI® [Cam M] tùa ≠ une dizaine. asit as^Ê [Cam M] nh%o ≠ petit. asur aSUÂ [Cam M] thùu v_ét ≠ les animaux. — asur-bhiep aSU‰ OBY+∏ thùu v_ét ≠ les

animaux asur- thang aSU‰ T= gia sùuc ≠ les animaux domestiques; asur-glai aSU‰ ØgL thùu r^èng ≠ les animaux sauvages.

at aÊ [Cam M] t"n vua Ch^am ≠ nom de roi cam. atabha a_tB_ [Cam M] theo ≠ suivant, selon. atah atH [Cam M] d^ai, xa ≠ long, loin. — jalan atah jl˜ atH fè^!ng xa ≠ longue

route; talei atah tlE atH déy d^ai ≠ longue corde. atak-kal atÈ - kÒ [Cam M] c^éu, khùén ≠ prier. atam at* [Cam M] cùéy ≠ repiquer (riz). — atam padai at* pØd cùéy lùua ≠ repiquer le

riz. ataong aOt@Œ [Cam M] fùanh ≠ frapper. — ataong asau aOt@Ï aSU+ fùanh chùo ≠ frapper

un chien; ataong gineng aOt@Œ g^n+= fùanh trùçng ≠ frapper le tambour; ataong-paoh aOt@Œ Op@H fùanh-f_ép ≠ battre, frapper; ataong asau malau pô aOt@Œ aSU+ mlU+ Oπ+ fùanh chùo xùéu ch%u ≠ quand on frappe le chien la honte est pour le maître.

ateng at!⁄ [Cam M] fù" (c%o l_!pà ≠ chaume. athah aTH [Cam M] th%oa män ≠ satisfait. — athah-bilah aTH b^lH th%oa män ≠ satisfait. athak aTÈ [Cam M] khùoi ≠ fumée athaw-bah aT◊-bH [Cam M] l¨" t%éy uù" ≠ ablution rituelle. — gru acar ngap athaw-bah

RgU_ ac‰ F∏ aT◊ bH th^éy Chan l^am l¨" t%éy uù" ≠ l'acar fait l'ablution rituelle. athur aTUÂ [Cam M] n%! l^ong ≠ avoir le cœur de. — athur tian aTU‰ tY˜ n%! l^ong ≠

avoir le cœur de. athur aTUÂ [Cam M] run, s_! ≠ être terrifié, être effrayé de. — athur di bhut aTU‰ dfl BUˇ

s_! ma ≠ avoir peur des fantômes. athur-marak aSU M__rÈ [Cam M] ém h^çn cùac con thùu ≠ esprits des animaux mort. ating at^Œ [Cam M] l^çn (t_ucà ≠ vagin. atuel atV⁄Ò [Cam M] mèù!p r^&n ≠ variété de luffa. — atuel hahlau atV+Ò hhLU+ mèù!p th%ç ≠

Trichosanthes anguinea, L. atuer atV⁄ [Cam M] treo ≠ suspendre. — atuer pruei tangi atV+‰ RpVE tf^ feo tua tai ≠

accrocher un anneau à l'oreille; atuer khaok di takuai kubaw atV+‰ OK@ dfl t_ØkV kUbv treo mö n!i c%ç tréu ≠ suspendre la crécelle au cou du buffle.

atuk atU_È [Cam M] fùçt ≠ articulation, phalange. atuk at_U kho%ang ≠ partie, intermède; atuk tangin atU tf^˜ lùong tay ≠ phalange du doigt; panuec ni nâh jieng rilo atuk pOn⁄VÇ nfl n¨H jY+= r^Ol_ atU chuy_"n n^ay phén ra nhi^"u kho%ang ≠ cette histoire se divise en plusieurs parties.

atuw atU◊ [Cam M] h^çn c%ua ngè^!i chù"t, xùac chù"t ≠ âme, esprit des morts, cadavre. — atuw craok atU◊ ORcù th^én mù!i th%inh ≠ génie nouvellement agréé; atuw biruw

Page 13: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

13

atU◊ b^rU◊ ma mù!i ≠ spectre d'un mort récent; atuw bhut atU◊ BUˇ c!n lùçc ≠ tourbillon; atuw praok atU◊ ORp@ h^çn con tr%e chù"t ≠ esprit des enfants morts; atuw talang atU◊ tl= h^ai cùçt ≠ ossements des morts; atuw cek atU◊ c+ ma nùui ≠ esprits des morts; atuw tasik atU◊ tS^ ma bi%"n ≠ esprits des morts en mer.

auis aV^Í [Cam M] goyavier (Psidium pyriferum). — baoh auis Ob@H aV^Í goyave. aum Oa� [Cam M] (nh%oà ≠ (petit-mini). — gaok aom Og@ Oa� ni"u ≠ petite marmite; klaik aom

ØkL Oa� tr%a nh%o ≠ petite bassine. aw a◊ [Cam M] ùao ≠ habit. — aw atuw a◊ atU◊ ùao th^! ≠ habit de rija aw cam a◊ c*

ùao l¨" b^a bùong ≠ habit de la pythonisse; aw klam a◊ kL* ùao m^au (émà habit de couleur (femme); aw yuor a◊ OyV‰ ùao trù&ng (dè!ngà ≠ habit blanc (homme); aw rata a◊ rt_ ùao b^ao ≠ habit des divinités; aw tikwek a◊ t^aV+ ùao fao çng xù" ≠ habit des pasêh; aw lah a◊ lH ùao c%ç gi¨èa ≠ habit court boutonné; aw sah a◊ SH ùao l¨" ≠ habit de cérémonie; aw bak kuang a◊ b kV= ùao vùa qu^ang ≠ habit en deux parties de couleur différente (femmes); aw luak a◊ lV ùao d^ai c%ç khoùet ≠ tunique des femmes; aw patra a◊ pRt_ ùao th^én nam ≠ habit du génie(homme); aw patri a◊ pRtfl ùao th^én n¨è ≠ habit du génie (femme).

await aØvÊ [Cam M] khùuc, fo_an ≠ fragment, tronçon. — sa await njuh S_ aØvˇ ÔUH m_çt khùuc c%ui ≠ une bûchette de bois.

awak av_È [Cam M] vùa, x%eng ≠ louche, grande cuillère. awak av_È [Cam M] x%eng ≠ pelle. awan avˆ [Cam M] lùong, fo_an ≠ phalange, entrenoeud. — phun kayau lah dhan awan

PU˜ kyU+ lH D˜ av˜ céy fém nhùanh fém lùong ≠ les arbres se développent en branches et en ramifications.

awlah a◊lH [Cam M] Allah. awok aOvÈ [Cam M] con quùçc ≠ poule d'eau. ây aËÁ [Cam M] ùui-ch^a¡ ≠ hô ! interjection exprimant la crainte. ayeng ay+· [Cam M] (1) — adaoh ayeng aOdùH ay+· ca-xèù!ng ≠ chanter. ayeng ay⁄Œ [Cam M] (2) quay ≠ tourner. — ayeng gah iw ay+Ï gH i^◊ quay b"n trùai ≠

tourner à gauche; ayeng tuei ay+Ï tVE quay theo ≠ tourner à la suite. ayuh ayUH [Cam M] th_o ≠ qui vit longtemps. — ayuh-sak ayUH S trè^!ng th_o ≠

longévité. ayuk ayUÈ [Cam M] th%çi ≠ souffler jouer d'un instrument à vent — ayuk saranai ayU

S_rØn th%çi k^en ≠ jouer de la saranay; ayuk tangi ayU tf th%çi v^ao tai ngè^!i mù&c b_"nh t^a ≠ souffler dans l'oreille d'un possédé (exorcisme).

ayun ayUˆ [Cam M] v¨ong ≠ hamac. — ayun amur ayU˜ amU‰ vöng cùang ≠ palanquin; dai ayun Ød ayU˜ fèa vöng ≠ balancer le hamac; kak ayun k ayU˜ treo vöng ≠ suspendre le hamac; takong ayun tOkÏ ayU˜ khi"ng vöng ≠ porter dans un hamac.

ayuseh ayUs⁄H [Cam M] Aicha. v_! Mahomat ≠ Aïcha, femme de Mahomet. ba anak b_ aN [Cam M] lùçi ngè^!i g_&t ≠ chemin de coupe du moissonneur. ba b_ [Cam M] (1) fem ≠ porter (2) d¨én ≠ conduire. — pa mai b_ ØM fem fù"n ≠ apporter; ba nao

b_ On@ fem fi ≠ emporter; ba tagaok b_ tOg fem l"n ≠ monter (qq. ch.); ba trun b_ RtU˜ fem xuùçng ≠ descendre (qq. ch,); ba wek b_ v+ fem l_ai ≠ rapporter; ba harak bi-ar b_ hr b^a‰ fem th! t^è ≠ porter une lettre; ba kaya limah b_ ky_ l^MH fem f^ç dèng ≠ porter des offrandes; pa adei nao ma-in b_ adE On@ mi^˜ d¨én em fi ch!i ≠ conduis ton petit frère se

Page 14: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

14

promener; ba nao payua b_ On@ pyV_ fi g%!i (ùy nùoi: chçn ngè^!i chù"t trong khi ch^! f_!i l¨" thi"uà ≠ aller envoyer (se dit des enterrements que l’on fait en période interdite, dans l’attente de l’incinération).

ba b_ [Cam M] lùèc ≠ décortiqué non pilé. — brah pa RbH b_ g_ao lùèc ≠ riz décortiqué non pilé. ba jalan b_ jlˆ [Cam M] (1) d¨én fè^!ng ≠ indiquer la route (2) hèù!ng-f_ao ≠ scoutisme. — ra

ba jalan r_ b_ jl˜ ngè^!i d¨én fè^!ng ≠ guide, celui qui indique la route. ba klem b_ kL° [Cam M] fi_"u ca mùua c%ua th^éy c^o-ke ≠ un air du chant du kadhar. ba pajhak b_ wJ [Cam M] géy n"n chia rë ≠ causer la discorde. ba pasiam b_ wSY* [Cam M] fem l_ai s_è h^oa-thu_én ≠ apporter la concorde. ba phun b_ PUˆ [Cam M] xùui-gi_uc ≠ exciter. ba-mbu bıU_ [Cam M] ph!i ≠ sécher, faire sécher. — ba-mbu aw bıU_ a◊ ph!i ùao ≠ faire sécher

les habits; ba-mbu rilaow bıU_ r^Ol@◊ ph!i thºt ≠ faire sécher la viande. ba-ndung bÎU= [Cam M] ph%ong ≠ brûlé (eau, feu…). ba-njuai bØÔV [Cam M] bu^çn bä ≠ mélancolique. ba-nrok bORn [Cam M] chùçc ≠ instant, moment. ba-nuw bnU◊ [Cam M] céy néu ≠ oranger de malabar. babak bb [Cam M] (1) nºt ≠ ceindre, ceinturer (2) fùém ≠ frapper du poing. — babak talei ka-

ing bb tlE ki^Ï nºt déy lèng ≠ mettre une ceinture; babak ân asaih bb a¨˜ aØSH thù&ng y"n ng_èa ≠ mettre la souventrière du cheval.

bagi-nrac b_g^RnÇ [Cam M] d_ung c_u f_èng f^ç l¨" c%ua f_ao th^éy xù" ≠ instrument du culte pour contenir les objets rituels des pasêh.

bah bH [Cam M] fèa ≠ remuer, faire bouger. — angin bah hala dok af^˜ bH hl_ Od giùo fèaa lùa c^! ≠ le vent fait bouger le drapeau.

bah bH [Cam M] quùet ≠ balayer. — bah mang aia puh bH m= aY_ pUH quùet vù!i ch%çi ≠ balayer avec un balai; bah cur bH cU‰ quùet vçi ≠ badigeonner à la chaux; bah aia mrak bH aY_ RM s!n ≠ peindre.

bah trah bH RtH [Cam M] quùet tèù!c ≠ balayer (en général). bai gaok Øb Og@ [Cam M] gi%o f_èng n^çi ≠ grand panier contenant cruches et marmites, que les

femmes Cam portent sur la tête. bai gaor Øb Og@Â [Cam M] S^aig^on ≠ Saigon. bai Øb [Cam M] (1) gi%o ≠ sac à main (2) nùéu canh ≠ faire cuire un potage. — aia bai aY_ Øb canh

≠ potage. baik Øb [Cam M] (1) v_éy ≠ ainsi (2) fi ≠ (impératif). — ngap baik F∏ Øb l^am fi ≠ fais donc

!. bail ØbÒ [Cam M] khi"n ≠ bouclier. baiy mbaok ØbÁ Oı@ [Cam M] xºu m_&t ≠ qui a le visage défait. baiy ØbÁ [Cam M] ch!i cùut bù&t ≠ jouer à cache-cache. bajai bØj [Cam M] xùè Phùu-h^ai (g^én Phanthiù"tà ≠ pays de Phú-hài (près de Phan-thiet). bak buel b bV⁄Ò [Cam M] chù"t c%a thai ≠ mourir enceinte. bak b [Cam M] (1) f^éy ≠ plein, rempli (2) f^éy ≠ accompli, révolu (3) dùinh ≠ coller, adhérer

(4) mang ≠ porter sur le dos (5) kùeo ≠ tirer (6) mu%çng b^&ng chî f%" l^am l¨" ≠ petite cuiller en plomb pour les cérémonies religieuses (7) f_ép ≠ donner un coup du poing. — tuh pa bak tUH p_ b f%ç cho f^éy ≠ rempli; padai bak bilaok πØd b b^Ol@ lùua f^éy thùoc ≠ riz aux épis remplis; bak nagar b ng‰ c%a xùè ≠ tout le pays; bak han b h˜ f^éy thèù!c ≠ juste une coudée; bak bilan b b^l˜ f^éy thùang ≠ mois accompli (au bout d’un mois); bak thun b

Page 15: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

15

TU˜ f^éy n&m ≠ année accompli (juste une année); bak dara b dr_ f^éy tu%çi (fù"n tu%çi d_éy thîà ≠ qui a l’âge révolu (fille qui arrive à la puberté); bak dam p d* f^éy tu%çi (fù"n tu%çi d_éy thîà trai ≠ qui a l’âge révolu (garçon qui arrive à la puberté); mâk bak tangin m¨ b tf^˜ m_èc dùinh tay ≠ l’encre tache les doigts; bak paok khan aw nao pablei b Op@ K˜ a◊ On@ πbLE mang gùoi qu^én ùao fi bùan ≠ porter un paquet d’habit sur le dos pour aller le vendre; bak ridéh b r^Od+H kùeo xe ≠ tirer la charrette; (idiotismes) oh bak bar oH b b‰ khçng ra gî ≠ bon à rien; bak glaih b ØgLH quùa m_"t ≠ très fatigué; bak glaih bak janâk b ØgLH b jn¨ m_"t hù"t sùèc ≠ fatigué à l’épuisement; ngap bak janâk F∏ b jn¨ l^am hù"t sùèc ≠ faire de toutes ses fores; bak mbaok bak mata b Oı@ b mt_ f^éy m_&t f^éy m^éy ≠ en avoir plein la vue; bak mata bak adung b mt_ b adU= f^éy m_&t f^éy m^éy ≠ id; bak sang bak danaok b S= b dOn@ f^éy nha f^éy c%èa ≠ plein la maison; bak mblang bak katang b ıL= b kt= f^éy sén f^éy suùçi ≠ plein la cour; bak gaok bak glah b Og@ b gLH f^éy n^çi f^éy tr%a ≠ plein la marmite (à pleins bords).

bak hanrai b hØRn [Cam M] mang nhau ≠ enroulement du cordon ombilical autour du fœtus (à la naissance).

bak hatai b hØt [Cam M] v^èa l^ong, thùich ≠ satisfait. bak jala b jl_ [Cam M] fùung trèa ≠ midi. bak limak b l^M [Cam M] f^éy f%u, no b_ung ≠ à satiété. — mbeng huak bak limak ı+= hV b

l^M &n uùçng f^éy f%u ≠ manger à satiété. bak thaik b ØT [Cam M] v^èa sùèc ≠ à la mesure de ses forces. bak tian b tYˆ [Cam M] cùo thai ≠ être enceinte. bak yang b y= [Cam M] bùét thu_én ≠ en désaccord. bak yaom b Oy� [Cam M] èng thu_én ≠ être d’accord. bak yuw b yU◊ [Cam M] cho^ang vai ≠ les bras autour du cou. — nao bak yuw On@ b yU◊ fi

cho^ang vai ≠ aller les bras autour du cou. bal bÒ [Cam M] vùa ≠ rapiécer, ravauder. — bal aw bÒ a◊ vùa ùao ≠ rapiécer un habit; aw bal

a◊ bÒ ùao vùa ≠ habit rapiécé; bal baoh ridéh bÒ Ob@H r^Od+H vùa ru_çt xe ≠ rapiécer la chambre à air.

bal glai bÒ ØgL [Cam M] (khçng d^ung m_çt mînhà ≠ (ne s’emploie pas seul). — bal glai bal klaow bÒ Øg bÒ OkL@◊ l_çn-x_çn ≠ en désordre.

bali-nyuw bl^zU◊ [Cam M] h%ai-éu ≠ cormoran noir. balidal b_l^dÒ [Cam M] lùac ≠ gale. balidu b_l^dU_ [Cam M] m^"n ≠ couverture. balik bl^ [Cam M] cuùçn ≠ enrouler. — balik mrai bl^ ØRm xe ch%i ≠ enrouler le fil; balik ciew

bl^ cY+◊ cuùçn chiù"u ≠ enrouler la natte; ndom balik OÎ* bl^ nùoi c^an ≠ parler sans réfléchir; halak balik hl bl^ m_ot g_ao ≠ charançon.

balok bOl [Cam M] mùçc ≠ gris cendré. balong bOlŒ [Cam M] rau sau ≠ pourpier. baluw blU◊ [Cam M] lçng, hoang ≠ poil, abandonné, inculte. — kamei baluw kmE blU◊ b^a gùoa

≠ veuve. bang b= [Cam M] (1) l^! ≠ trouble (2) nghi l¨" c%ua f_ao B^ani ≠ un rite de la religion Bani (3) r_!p

bùong ≠ étouffé (se dit de la végétation qui ne peut pousser quand elle est ombragée) — bang mata b= mt_ mù&t l^! ≠ qui a la vue trouble; ciew pang cY+◊ b= chiù"u l¨" ≠ natte de cérémonie, .

Page 16: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

16

bani bnfl [Cam M] t"n g_oi ngè^!i Ch^am theo f_ao H^çi ≠ nom donné aux Cam qui suivent la religion musulmane.

baoh bini Ob@H b^nfl [Cam M] l^ang Ho^ai-trung ≠ village de Hoài-Trung. baoh dana Ob@H dN_ [Cam M] l^ang Chùét-thè^!ng ≠ village de Chat-thuong. baoh deng Ob@H d⁄! [Cam M] l^ang Phùu-nhu_én ≠ village de Phú-nhuân. baoh Ob@H [Cam M] (1) trùai ≠ fruit (2) trùèng ≠ œuf (3) gi_&t ≠ laver (4) %ç, cùai, bùanh, con, h^çn, bù&p,

qu%a... ≠ (catégoriel des objets de forme ronde).— baoh panah Ob@H pNH trùai th!m ≠ ananas; baoh ka-ndép Ob@H kOÎ+∏ trùai m%ang c^éu ≠ pomme -cannelle; baoh traong Ob@H ORt# trùai c^a ≠ aubergine; baoh gayén Ob@H gOy+˜ trùai mèù!p ≠ courge; baoh manuk Ob@H mnU trùèng g^a ≠ œuf de poule; baoh bruk Ob@H RbU trùèng thùui ≠ œuf pourri; baoh cakam Ob@H ck* trùèng l_çn ≠ œuf couvé; baoh khan Ob@H K˜ gi_&t kh&n ≠ laver le sarong; baoh kiér Ob@H OkY+‰ %ç khoùa ≠ serrure; baoh paliék Ob@H pOlY+ cùai tr_anh (c^ayà ≠ versoir (de la charrue); baoh su Ob@H SU_ bù&p c%ai ≠ chou; baoh bilaong Ob@H b^Ol# qu%a banh ≠ ballon; baoh klu Ob@H kLU_ h^on dùai ≠ testicules; baoh klu maléw Ob@H kLU_ mOl+◊ sa fî ≠ hydrocèle; baoh panuec Ob@H pnV+Ç l^!i nùoi ≠ paroles; baoh li-ngal Ob@H l^FÒ m%o c^ay ≠ mancheron de la charrue; baoh hatai Ob@H hØt trùai tim ≠ cœur; baoh patih Ob@H pt^H bù&p chén ≠ mollet; baoh pal Ob@H pÒ bù&p tay ≠ biceps; baoh mata Ob@H mt_ con mù&t ≠ œil; baoh akhar Ob@H aK‰ (conà ch¨è ≠ lettre; baoh sang Ob@H S= cùai nh^a ≠ maison; baoh ridéh Ob@H r^Od+H bùanh xe ≠ roue de charrette; (idiotismes) baoh pong Ob@H OpÏ trùai r_a ≠ varicelle; baoh tian Ob@H tY˜ ru_çt thºt ≠ utérin; duah baoh dVH Ob@H kiù"m chuy_"n ≠ chercher des histoires.

baoh ObùH [Cam M] (v. aussi abaoh) qu%a, trùai. baok da-ne Ob@ dOn— [Cam M] f^ém ≠ mare fangeuse. baok deng Ob@ d⁄Œ [Cam M] sînh chèù!ng l"n ≠ gonfler. baok Ob@ [Cam M] (1) sînh, m_uc ≠ enflé, pourri (2) f^ém ≠ mare, étang. — njuh baok ÔUH Ob@

c%ui m_uc ≠ bois pourri; baok tung Ob@ tU= sînh b_ung ≠ avoir le ventre enflé; gluh baok gULH Ob@ b^un l^éy ≠ vase.

baok Ob@ [Cam M] (1) vùo, (rù!à ≠ carrelet (2) quai bº ≠ oreillons. — pok baok Op Ob@ fùèng vùo ≠ pécher au carrelet; pok baok Op Ob@ bº quai bº ≠ avoir les oreillons.

baong Ob# [Cam M] (1) h^om ≠ cercueil (2) v%o ≠ carapace. — baong ariéng Ob# aOrY+Ï v%o cua ≠ carapace de tortue.

baong Ob# [Cam M] ch_ay fua ≠ faire des courses. baong Ob# [Cam M] u ≠ bossu, bosselé. — limaow baong l^Om@◊ Ob# b^o u ≠ bœuf à bosse; kabaw

baong kb◊ Ob# tréu hoang ≠ buffle tros gros devenu inutilisable pour le travail. bara thuw b_r TU◊ [Cam M] r_ap m_çt mùai (fùam maà ≠ abri couvert d’un toit à une seule face

(pour les incinérations). baranâng b_rnË= [Cam M] trùçng v¨ç ≠ tambour à une seule face utilisé par le Moduon. baraney b_rn⁄Á [Cam M] chùo mang ≠ chien sauvage porteur d’eau. bargana bÂg_N_ [Cam M] t"n m_çt vº th^én ≠ nom d’une divinité. bariyan br^yˆ [Cam M] ghe bè^!m ≠ bateau à voile. bat baiy bÊ ØbÁ [Cam M] l_&t-v_&t ≠ vétilles, choses de rien. — ruak bat baiy rV bˇ ØbÁ fau

l_&t-v_&t ≠ avoir des malaises (sans gravité); mbeng bat baiy ı+= bˇ ØbÁ &n l_&t-v_&t ≠ manger de petites choses; ndom bat baiy OÎ* bˇ ØbÁ nùoi l_&t-v_&t ≠ discuter sur des vétilles.

bat bÊ [Cam M] céy si"u ≠ vajra, grand sabre. bat bÊ [Cam M] v_at ≠ pan — bat aw bˇ a◊ v_at ùao ≠ pan d’habit. bat palidau bÊ p_l^d◊ [Cam M] thanh fao (vù!tà ≠ espèce de cimeterre avec un long manche.

Page 17: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

17

bat thinâng bÊ T^nË= [Cam M] t"n g_oi m_çt th%u-fç c%u ≠ nom d’une ancienne capitale. bathak bT [Cam M] rùun ≠ nombril. — bathak canar bT cn‰ trung-tém ≠ centre; bathak

canar Ilimo bT cn‰ il^Om_ Trung-tém v&n-hùoa ≠ centre culturel. batuk btU [Cam M] sao ≠ étoile. — batuk haok btU Oh@ thùét tinh ≠ Grande Ourse. batuw btU◊ [Cam M] fùa ≠ pierre. — batuw jan btU◊ j˜ mèa fùa ≠ grèle; batuw ging btU◊ g^Ï

çng tùao ≠ pierre du foyer (génie du foyer); batuw thah btU◊ TH fùa m^ai ≠ pierre à aiguiser. baw b◊ [Cam M] ùçc ≠ coquillage. bayep by⁄∏ [Cam M] Téy-bù&c ≠ Nord-ouest. be b— [Cam M] f_çi kh&n ≠ porter une écharpe. bei b‡ [Cam M] khoai ≠ patate. — bei njam bua bE Ô* bV_ khoai mçn ≠ gouet; bei katruw bE kRtU◊

c%u sù&n ≠ espèce de légume. bek b⁄ [Cam M] (1) ng&n, fù&p ≠ barrer, endiguer (2) c^ém ≠ arrêter (3) dùèt ≠ arrêter. — bek

banek b+ bn+ fù&p f_ép ≠ faire un barrage; bek darah b+ drH c^ém mùau ≠ arrêter le sang; bek aih b+ ØAH dùèt %ia ≠ arrêter la dyssentrie.

bek b⁄ [Cam M] quùa nhi^"u ≠ beaucoup, innombrable. bek gaok b⁄ Og@ [Cam M] tr^ung dºp ≠ rencontrer une occasion. bel b⁄Ò [Cam M] m^ua ≠ saison. — bel li-ua b+Ò l^aV_ m^ua c^ay ≠ saison des labours; bel manik b+Ò

mn^ m^ua g_&t ≠ saison de la récolte; bel pataih b+Ò πØtH m^ua xuén ≠ printemps; bel pa-ndiak b+Ò pÎY m^ua h^e ≠ été; bel birak b+Ò b^r_ m^ua thu ≠ automne; bel li-an b+Ò l^a˜ m^ua fçng ≠ hiver, capitale; bel Anguei b+Ò afVE m_çt th%u fç Ch^am ≠ une capitale Cam; bel Canar b+Ò cn‰ th%u fç c%ua ngè^!i Ch^am ≠ ancienne capitale Cam; bel (paley) l^ang Tºnh-mÿà ≠ village de Tinh-my; bel Caong b+Ò Oc@Ï th%u fç c%ua (f_ia-fi%"m t_ai B^éu trùucà ≠ ancienne capitale (à l’emplacement actuel du village de Bau-trúc); bel Caong, palei b+Ò Oc@Ï plE l^ang Chung-mÿ ≠ village de Chung-my; bel Hanguw b+Ò hfU◊ th%u fç cü Ch^am ≠ ancienne capitale Cam; bel huk paley b+Ò hU plE l^ang Mÿ-tè^!ng (c%u-h%uà ≠ village de My-tuong; bel lai b+Ò Øl 3 thùap H^oa-lai ≠ nom des 3 tours de Hoa-lai; bel Riya palei b+Ò r^y_ plE l^ang Bînh-nghïa ≠ village de Binh-nghia; bel Sri-panây b+Ò RSfl bn¨Á th%u-fç cü Ch^am ≠ ancienne capitale Cam.

bel tok b⁄Ò Ot [Cam M] ph_ung-ho^ang ≠ phénix mâle. bél buai Ob⁄Ò ØbV [Cam M] mùua x^oe ≠ faire la roue. — amrak bél buai aRM Ob+Ò ØbV cçng mùua

x^oe fçi cùanh ≠ le paon fait la roue. bél Ob⁄Ò [Cam M] lùuc fùo ≠ à ce moment là — tak di bél t dfl Ob+Ò thu%! ùéy ≠ en ce temps là. ben b⁄ˆ [Cam M] f^çng ≠ cuivre jaune. ben b⁄ˆ [Cam M] vè^!n ≠ jardin. beng b=+ [Cam M] hè ≠ gâté, carié — bajaih beng bØjH b+= giùçng hè ≠ semence cariée. beng b⁄! [Cam M] (1) ém-h_ç (thè^!ng ch%i ém-h_ç c%ua con voià ≠ vagin (désigne ordinairement le

vagin de l’éléphante) (2) b¨éy b^&ng lèù!i f%" bù&t chim ≠ filet pour attraper les oiseaux; biluw beng b^lU◊ b+= ém-mao (c%ua con voià (céy x%ia r&ng c%ua th^éy c^o-keà ≠ poil du vagin de l’éléphante (cure dent du kathar).

beng nathak b⁄! nT [Cam M] cung m_ang ≠ comparer les dates de naissance pour prendre des décisions ou prévoir les destinées.

beng sa b⁄! s_ [Cam M] thu_çc v^" ≠ qui appartient à. beng tangi b⁄! tqfl [Cam M] bçng tai ≠ boucle d’oreille. ber b⁄ [Cam M] m^au ≠ couleur. — ber patih b+‰ pt^H m^au trù&ng ≠ couleur blanche. ber b⁄ [Cam M] thù" n^ao? t_ai sao? ≠ Comment ? pourquoi ?.

Page 18: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

18

bha B_ [Cam M] ph^én ≠ part. — bha drei bha nao B_ RdE B_ On@ ph^én ai nùéy fi ≠ les uns s’en vont les autres restent; bha yuon yuon nao bha cam, cam daok B_ OyV˜ OyV˜ On@ B_ c* c* Od@ ph^én Vi_"t Vi_"t fi, ph^én C&m C&m %! ≠ Les Viêt, qu’ils s’en aillent, les Cam qu’ils restent.

bhai ØB [Cam M] rùai ≠ loutre. bhail ØBÒ [Cam M] f^éy tr^an ≠ rempli à pleins bords. bhain ØBˆ [Cam M] (1) l_ut ≠ émoussé (2) v_ach raa ≠ écarter légèrement, entrouvrir — taow

bhain Ot@◊ ØB˜ dao l_ut ≠ couteau émoussé. bhaing bhaing ØB= ØB= [Cam M] tiù"ng d^ung f%" tùçng t^a-ma ≠ mot utilisé dans les exorcismes

pour chasser les mauvais esprits. bhaiy ØBÁ [Cam M] k^e-nh^e ≠ radoter, rabâcher. bhan B_ˆ [Cam M] nh%ay müi ≠ éternuer. bhang B= [Cam M] khç, m^ua nù&ng ≠ sec, saison sèche. — bilan bhang b^l˜ B= thùang nù&ng,

thùang 12 nhu_én ≠ mois chaud, mois intercalaire après le 12e mois Cam. bhâng bhâng BË= [Cam M] hùép-tùép ≠ en hâte. — nao phâng phâng On@ BË= BË= fi hùép-tùép ≠ aller en

hâte. bhaok OB@ [Cam M] löm ≠ dépression arrondie. — bhaok takuai OB@ tØkV ùot ≠ nuque; bhaok

cek OB@ c+ löm nùui ≠ cirque. bhaol bhaol OB@Ò OB@Ò [Cam M] kh^o-kh^o ≠ onomatopée du ronflement. bhaol OB@Ò [Cam M] l^oi ≠ ressortir. — bhaol tung OB@Ò tU= l^oi ru_çt ≠ avoir une hernie. bhaong OB# [Cam M] è!n ≠ faisandé. — ikan bhaong i^k˜ OB# cùa è!n ≠ poisson faisandé. bhap B∏ [Cam M] dén ≠ peuple, gens. — bhap bani B∏ bnfl nhén dén ≠ gens, concitoyens;

bhap bini B∏ b^nfl dén chùung, f^çng b^ao ≠ concitoyens; buel bhap b+V˜ B∏ nhén dén ≠ gens.

bhara-ndi B_rÎfl [Cam M] nhén-tînh ≠ amant (e). bhaw B◊ [Cam M] khçng cùo ai biù"t ≠ incognito. — matai bhaw mØt B◊ chù"t khçng cùo ai biù"t

≠ mourir incognito (idiotismes) rilaow bhaw r^Ol@◊ B◊ thºt con v_ét khçng f%ç mùau ≠ chair d’un animal qui n’est pas mort par le sang versé.

bher B⁄ [Cam M] ch^çng, v_! ≠ époux (se). bherriya B⁄®rfly_ [Cam M] ch^çng, v_! ≠ époux (se). bhian BYˆ [Cam M] thè^!ng ≠ ordinaire. — bhian mboh BY˜ OıH thè^!ng thùéy ≠ que l’on voit

ordinairement; bhian nao BY˜ On@ thè^!ng fi ≠ où l’on va souvent; yau bhian yU+ BY˜ nhè thè^!ng ≠ ordinairement; bhian ra-ndap BY˜ rÎ∏ quen biù"t ≠ que l’on connait bien; khaol nyu bhian randap gep OK@Ò zU_ BY˜ rÎ∏ g+∏ chùung nùo thè^!ng quen biù"t ≠ ils sont des connaissances.

bhik B^ [Cam M] Ph_ét ≠ Bouddha. — tal thun bhik tapah di mblang nan mâng Pandarang janâk (Poh Patôy) tÒ TU˜ B^ tpH dfl ıL= N˜ m= p!dr= cn¨ fù"n n&m Ph_ét tu %! ngo^ai xùè Pandarang n%éy-n%! ≠ l’année où Bouddha se fera religieux ( en dehors de la pagode) c’est alors que renaîtra le Panduranga; katoc bhik kOtÇ B^ g^o mùçi tè_!ng hînh Ph_ét ≠ termitière en forme de statue de Bouddha.

bhin B^ˆ [Cam M] t_ét ≠ défaut, cicatrice, tâche. — hu bhin di dhei hU_ B^˜ dfl DE cùo t_ét n!i trùan ≠ avoir une marque au front.

bhiw B^◊ [Cam M] di^"u-héu ≠ épervier. bho OB_ [Cam M] fùéng ≠ Seigneur, sa Majesté. — bho patih OB_ pt^H ho^ang fù" ≠ Sa Majesté;

bho darha OB_ d‰h_ ho^ang thè_!ng ≠ Sa Majesté. bho tijang OB_t^j= [Cam M] danh-hi_"u Pç Klong Giray ≠ une appellation de Pô Klong giray.

Page 19: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

19

bhong OBŒ [Cam M] f%o ≠ rouge. — bhong rong OBÏ OrÏ f%o l^om ≠ rouge vif; bhong bhang OBÏ B= f%o chùoi ≠ rouge écarlate.

bhuec BV⁄Ç [Cam M] m_uc ≠ pourri. — kayuw phuec kyU◊ B+VÇ céy m_uc ≠ bois pourri. bhuk tik BU t^ [Cam M] th^!-phè_!ng ≠ adorer. bhum bhaok BU* OB@ [Cam M] xùè-s%! ≠ pays. bhum BU* [Cam M] xùè ≠ pays. — Pô phum Oπ+ B*U chùua xùè ≠ ancêtre du village. bhum mi BU* mfl [Cam M] fùét fai ≠ terres, terrains. bhum palei BU* pl‡ [Cam M] qu"-hè!ng ≠ pays natal. bhut bhaong BUÊ OB# [Cam M] t^a-ma ≠ démon. bhut BUÊ [Cam M] ma ≠ fantôme. — bhut mâk BUˇ m¨ ma bù&t ≠ être pris par un fantôme; atau

bhut atU+ BUˇ c!n trùçt ≠ tourbillon de vent. bhut kamalai BUÊ k_mØÒ [Cam M] ma, qu%y ≠ démons. bi bfl [Cam M] cho ≠ pour, afin que ce soit — bi samar bfl SM‰ cho mau ≠ promptement; bi

cicih bfl c^c^H cho s_ach ≠ proprement. bi-ael b^a⁄Ò [Cam M] th^!-!, l_&ng thinh ≠ inattentif, rester silencieux. ngap bi-ael F∏ b^a+Ò l^am

thinh ≠ faire semblant de ne pas entendre. bi-âk b^aË [Cam M] n_&ng tai ≠ dur d’oreille. bi-ar b^a [Cam M] céy cùçc chua ≠ espèce d’arbre. bi-ar b^a [Cam M] giùéy ≠ papier. bi-ndang b^Î= [Cam M] (1) ng_è ≠ être assis, siéger (2) thùéy ≠ voir. — bi-ndang mboh b^Î= OıH

trçng thùéy ≠ voir clairement. bi-ndi b^Îfl [Cam M] f_ep ≠ beau, distingué. bi-ndi-bi-niai b^∆fl b^ØNY [Cam M] nù"t-na ≠ savoir-vivre, bonnes manières. bi-nya b^Z_ [Cam M] vö-tèù!ng ≠ guerrier. bi-nyuer b^ZV⁄ [Cam M] (1) con trùuc ≠ pangolin (2) c!n ≠ coup (chaleur, vent). bi-nyuer patuk

b^ZV+‰ ptU c!n ho ≠ quinte de toux; bi-nyuer pa-ndiak b^ZV+‰ pÎY c!n nùong ≠ coup de chaleur.

bi-uh b^aUH [Cam M] n_èc ≠ étouffant. bi-uh bi-ang b^aUH b^a= [Cam M] nùong n_èc ≠ étouffant. bia bY_ [Cam M] n¨è vè!ng, ho^ang-h_éu ≠ reine, princesse. biai ØbY [Cam M] b^an ≠ parler, dire. — biai gep ØbY g+∏ b^an nhau ≠ se concerter. biak bY [Cam M] th_ét ≠ vrai, sur. — ndom biak OÎ* bY nùoi th_ét ≠ dire vrai; biak yau nan bY

yU+ N˜ th_ét nhè v_éy ≠ c’est vraiment ainsi; biak harat bY hrˇ r_&t ≠ vraiment pur, sans mélange; biak jeh bY j+H fùung th_ét ≠ c’est vrai !.

biak jeh… min bY j⁄H m^ˆ [Cam M] tuy r^&ng.. nhèng ≠ bien que…cependant. — biak jeh ong mada min ong janâk bY j+H o= md_ m^˜ o= jn¨ tuy r^&ng çng gi^au nhèng çng ùac ≠ vous avez beau être riche, vous êtes quand même cruel.

bican b^cˆ [Cam M] phùan ≠ dire, ordonner. — po bican Oπ+ b^c˜ Ng^ai phùan ≠ le Seigneur ordonne.

bican bino b^cˆ b^On_ [Cam M] phùan foùan ≠ juger, décider. bican ina b^cˆ in_ [Cam M] phùan xùet ≠ porter un jugement. bidhon b^ODˆ [Cam M] m!-h^ç ≠ indécis. biél ObY⁄Ò [Cam M] tù"ch ≠ barbillons de coq. biem ObY° [Cam M] bºu ≠ gésier. biep ObY⁄∏ [Cam M] vùeo ≠ pincer.

Page 20: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

20

bier bY⁄ [Cam M] b^ai ≠ carte à jouer. biér harei ObY⁄ hr‡ [Cam M] bu%çi chi^"u ≠ soirée. biér ObY⁄ [Cam M] thùép ≠ bas. — sang biér S= bY+‰ nh^a thùép ≠ maison basse; manuis biér mnU^Í

bY+‰ ngè^!i thùép ≠ personne de petite taille. biér tait ObY⁄ ØtÊ [Cam M] l^un-ch%un≠ très petit, nain. bih b^H [Cam M] hù"t ≠ fini, finir. bih b^H [Cam M] n_çc-f_çc ≠ venin, poison. — bih ala b^H al_ n_çc-f_çc ≠ venin du serpent; bih

kam b^H k* th^!i k^y f_çc ≠ période de calamités; tuk bih tU b^H gi^! xùéu ≠ heure néfaste; truh bih RtUH b^H qua kh%oi ≠ échapper à.

bihu b^hU_ [Cam M] cho fè_!c ≠ en sorte de réussir. — ngap bihu F∏ b^hU_ l^am cho fè_!c ≠ fais en sorte de réussir.

bijhail b^ØJÒ [Cam M] chen lùén ≠ se faufiler. bik b^ [Cam M] (khçng d^ung m_çt mînhà ≠ (ne s’utilise pas seul). — oh bik oH b^ khçng th%" ≠

impossible; oh bik mayau oH b^ myU+ khçng sùanh b^&ng ≠ incomparable. bik b^ [Cam M] n!i ≠ endroit. bikal b^kÒ [Cam M] xùéu ≠ mauvais. bik… bik b^...b^ [Cam M] c^ang... c^ang ≠ plus… plus. — bik ma-nyum bik mahu b^ mzU* b^

mhU_ c^ang uùçng c^ang khùat ≠ plus on boit plus on a soif; bik limuk bik gaok b^ l^mU b^ Og@ c^ang ghùet c^ang g_&p (ghùet c%ua n^ao tr^!i traao c%ua ùéyà ≠ plus on hait plus on rencontre (on ne cesse de rencontrer ce qu’on n’aime pas).

bila b^l_ [Cam M] ng^a ≠ ivoire, défense. — bila limân b^l_ l^m¨˜ ng^a voi ≠ défense d’éléphant; tagei bila tgE b^l_ r&ng ng^a ≠ dent d’ivoire; dueh bila dV+H b^l_ f%ua ng^a ≠ baguette en ivoire; tanâh bila (tanâh mabila) tn¨H b^l_ fùét khçng cùo c%o m_oc ≠ terre où il ne pousse pas d’herbe; bila hadiep b^l_ hdY+∏ ng^a sanh ≠ ivoire vivante (désigne un fragment de défense pris sur un animal vivant); bila lak b^l_ l ng^a m^au h^çng ≠ ivoire rougeâtre; talak bila tl b^l_ l¨" tùong uù" ≠ cérémonie de purification.

bilah b^lH [Cam M] trùan ≠ déformé, tordu, voilé. — baoh ridéh bilah Ob@H r^Od+H b^lH bùanh xe trùan ≠ roue voilée.

bilaih b^ØlH [Cam M] x_" xuùçng ≠ qui s’affaisse sous le poids, pendant (e) — ca-mbuai bilaih cØıV b^ØlH mçi x_" ≠ aux lèvres lippues; tian bilaih tY˜ b^ØlH b_ung x_" ≠ pansu, ventru; bilaih luic rathuk b^ØlH lU^Ç rTU no tr^ang hçng ≠ rassasié à l’excès.

bilak bilal b^l b^lÒ [Cam M] d^anh d_um ≠ mettre en réserve petit à petit. — bilak bilal biyar thraiy b^l b^lÒ b^y‰ ØRTÁ d^anh d_um f%" tr%a n_! ≠ économiser petit à petit pour payer ses dettes.

bilal b^lÒ [Cam M] l^!n ≠ usé par le frottement. — kawik ridéh bilal kv^ r^Od+H b^lÒ tr_uc xe l^!n ≠ l’essieu de la voiture est usé.

bilan b^lˆ [Cam M] thùang ≠ mois. — bilan kran b^l˜ Rk˜ thùang nhu_én ≠ mois intercalaire; bilan phang b^l˜ P= thùang 12 nhu_én ≠ mois intercalaire après le 12e mois; bilan biruw b^l˜ b^rU◊ thùang gi"ng nhu_én ≠ mois intercalaire après le 1er mois; bilan tapak b^l˜ tp thùang f%u ≠ mois complet de 30 jours; bilan u b^l˜ u_ thùang thiù"u ≠ mois incomplet de 29 jours; bilan puih b^l˜ pU^H thùang 11 Ch^am ≠ 11e mois Cam; bilan mak b^l˜ m thùang 12 Ch^am ≠ 12e mois Cam; bilan manik b^l˜ mn^ m^ua g_&t ≠ saison de la récolte (moisson); bilan li-ua b^l˜ l^aV_ m^ua c^ay ≠ saison des labours; bak bilan b b^l˜ f^éy thùang ≠ le mois accompli, qui est à terme (femme enceinte); ralaw bilan rl◊ b^l˜ quùa thùang ≠ qui a dépassé le terme; tapuic bilan tpU^Ç b^l˜ män thùang ≠ à l’expiration du mois; taom thun

Page 21: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

21

Ot� TU˜ giùap n&m ≠ d’un mois d’une année au mois de l’autre année; harei bilan hrE b^l˜ ng^ay thùang ≠ jours et mois, de jour en jours, toujours; bilan manik mboh mik wa b^l˜ mn^ OıH m^ v_ m^ua g_&t thùéy chùu thùéy bùac ≠ à la moisson tous les parents sont là; bilan li-ua mboh ula mboh dieng (PP) b^l˜ l^aV_ OıH ul_ OıH dY+= m^ua c^ay thùéy rù&n thùéy b_o c_ap (gi^au %! tr"n nùui nhi^"u ngè^!i viù"ng, ngh^eo %! gi¨èa ch_! khçng ai th&mà ≠ aux labours on ne rencontre que serpents et scorpions (Dans l’abondance, les amis abondent, dans les difficutés on ne trouve plus d’amis).

bilang b^l= [Cam M] lang ≠ bariolé, bigarré, tacheté. — limaow bilang l^Om@◊ b^l= b^o lang ≠ bœuf tacheté; kabaw bilang takuai kb◊ b^l= tØkV tréu khoang c%ç ≠ buffle au cou tacheté; (idiotismes) asaih bilang akaok baoh aØSH b^l= aOk@ Ob@H ng_èa lang-lç ≠ cheval qui a des taches blanches à la verge; asau bilang mong aSU+ b^l= OmÏ chùo l%o fuçi ≠ chien à la queue blanche.

bilang b^l= [Cam M] sï quan ≠ officiers. bilang b^l= [Cam M] sùao s_éu ≠ étourneau de l’Indochine. bilaok b^Ol@ [Cam M] l_o ≠ flacon, crâne, noix. — bilaok li-u b^Ol@ l^u_ s_o d^èa ≠ noix de coco;

bilaok ricaow b^Ol@ r^Oc@◊ s_o d^èa d^anh f%" g_çi ≠ noix de coco réservée pour les ablutions; bilaok lan b^Ol@ l˜ l_o fùét ≠ flacon en terre cuite; bilaok akaok b^Ol@ aOk@ s_o f^éu ≠ boite crânienne.

bilaot b^Ol@Ê [Cam M] f^um kh&n ≠ nœud du sarong qui plié sur lui-même sert de poche pour mettre de menus objets.

bilei binguk b^l‡ b^qU [Cam M] nùoi xùéu sau lèng ≠ dire du mal par derrière. bilei b^l‡ [Cam M] gi^em ≠ médire. bilik b^l^ [Cam M] cuùçn ≠ enrouler. — ndom bilik OÎ* b^l^ nùoi c^an ≠ parler à tort et à travers;

riyak bilik r^y b^l^ sùong cu_çn ≠ vagues, tourbillons. bilok b^Ol [Cam M] mùçc, xùam tro ≠ gris cendré. — bel pilok b+Ò b^Ol m^au xùam tro ≠ couleur

gris cendré; asau bilok aSU+ b^Ol chùo mùçc ≠ chien gris. biluw b^lU◊ [Cam M] (1) l^ong ≠ poil (2) hoang ≠ inculte (3) f_çc thén ≠ célibataire. — biluw

kang b^lU◊ k= réu ≠ barbe; biluw mbiép b^lU◊ OıY+∏ réu mùep ≠ moustache; biluw pasu b^lU◊ pSU_ réu d" ≠ barbiche; biluw kang kuai ndon b^lU◊ k= ØkV OΘ réu quai nùon ≠ favori; biluw mata b^lU◊ mt_ lçng m^ay ≠ sourcils; tanâh biluw tn¨H b^lU◊ fùét hoang ≠ terre inculte; hamu biluw hmU_ b^lU◊ ru_çng hoang ≠ rizière en friche; kamei biluw kmE b^lU◊ qu%a-ph_u ≠ veuve; likei biluw l^kE b^lU◊ qu%a-phu ≠ veuf.

bimao b^OM@ [Cam M] (1) mùçc ≠ moisi (2) nùém ≠ champignon — aw bimao a◊ b^OM@ ùao mùçc ≠ habit moisi; bimao aia hala b^OM@ aY_ hl_ nùém b%a tr^éu ≠ espèce de champignon; bimao aih kubaw b^OM@ ØAH kb◊ nùém cùèt tréu ≠ Agaricus cinereus; bimao pal dal b^OM@ pÒ dÒ nùém m%! ≠ champignon de terre; bimao ja b^OM@ j_ nùém mùçi ≠ Agaricus integer; bimao kayau b^OM@ kyU+ nùém céy m_uc ≠ Agaricus racemosus; bimao panâng b^OM@ pn¨Ï nùém cau ≠ Agaricus arecarius; bimao klai asau b^OM@ ØkL aSU+ nùém chùo ≠ Phallus impudicus; bimao pong b^OM@ OpÏ nùém r!m ≠ Agaricus androsaseus; bimao tangi takuh b^OM@ tffl tkUH nùém meo ≠ Peziza auricula; bimao tagilao b^OM@ tg^Ol@ lo_ai nùém ≠ espèce de champignon; bimao mâk b^OM@ m¨ nùém f_çc ≠ champignon vénéneux.

bimao idung b^OM@ idU= [Cam M] chùot müi ≠ bout du nez. bimao nduen b^OM@ ÎV⁄ˆ [Cam M] chùop nùon ≠ piton décoratif du chapeau conique. bimong b^OmŒ [Cam M] l^ang K^a-mçn ≠ village de Kà-môn. bimong b^OmŒ [Cam M] thùap ≠ tour, édifice religieux.

Page 22: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

22

bina b^N_ [Cam M] f_çng-c! ≠ moteur. binah b^NH [Cam M] (1) n¨èa ≠ moitié (2) miù"ng ≠ morceau (3) trang ≠ page. — sa binah S_ b^NH

m_çt n¨èa ≠ une moitié; sa binah drei S_ b^NH RdE m_çt n¨èa con ≠ la moitié d’un animal; binah rup b^NH rU∏ n¨èa thén ≠ la moitié du corps; binah malam b^NH ml* 1 ph^én f"m ≠ une moitié de la nuit; pabinah p_b^NH chia l^am hai ≠ diviser en deux; binah krâm b^NH Rk¨* miù"ng tre ≠ morceau de bambou; binah bi-ar b^NH b^a‰ trang giùéy ≠ une page (de papier).

binai b^ØN [Cam M] (1) cùai ≠ femelle (2) khuy ≠ boutonnière. — limaow binai l^Om@◊ b^ØN b^o cùai ≠ génisse; limaow binai inâ l^Om@◊ b^ØN i^n_ b^o nùai ≠ jeune bufflesse; li-uai binai l^ØaV b^ØN nghùe cùai ≠ jeune bufflesse; siam binai SY* b^ØN f_ep gùai ≠ belle fille; jhak binai J b^ØN xùéu gùai ≠ fille vilaine; juak binai jV b^ØN f_ap gùai (giao-vïà ≠ s’accoupler (oiseaux); tuei binai tVE b^ØN r_ép (theo cùaià ≠ s’accoupler (quadrupèdes); binai aw b^ØN a◊ khuy ùao ≠ boutonnière; (idiotisme) mâk binai m¨ b^ØN bù&t l¨çi ≠ contraindre à une réparation (pour injure ou faute).

binai rup b^ØN rU_∏ [Cam M] di_"n m_ao c%ua f^an b^a ≠ aspect extérieur de la femme (sa physionomie et ses formes).

binâk b^nË [Cam M] f_ép ≠ barrage. — ong ganor binâk o= gOn‰ b^n¨ çng trè%!ng f_ép ≠ le Maître du barrage.

binân b^nË [Cam M] r^èng r_ém ≠ forêt épaisse. binân b^n˘ [Cam M] l^ang Vïnh-phong ≠ village de Vinh-phong. binaong b^ON# [Cam M] ngè^!i Phong ≠ Les Pnongs. binateng b^N_t⁄! [Cam M] mùay ≠ machine. binây b^nËÁ [Cam M] t"n th%u-fç cü ≠ nom d’une ancienne capitale. bingal b^QÒ [Cam M] hçi tanh ≠ odeur de poisson frais. bingal b^QÒ [Cam M] phùa, nghºch ≠ être turbulant, chahuteur. — juai bingal ØjV b^FÒ f^èng phùa

≠ ne fais pas de bêtises; bingal juai b^FÒ ØjV f^èng phùa ≠ id. bingi b^qfl [Cam M] ngon ≠ bon. — mbuw bingi ıU◊ b^ffl m^ui ngon ≠ bon goût; huak bingi hV b^ffl

&n ngon ≠ faire bonne chère; alak bingi al b^ffl rè_!u ngon ≠ bon vin; ndih bingi Î^H b^ffl ng%u ngon ≠ bien dormir; peng bingi p+= b^ffl nghe hay ≠ intéressant; bingi ca-mbuai b^ffl cOıV ngon mi_"ng ≠ appétissant; id. qui a un langage séduisant.

bingu b^qU_ [Cam M] bçng, hoa ≠ fleur. — bingu hara b^qU_ hr_ bçng sùung ≠ espèce de sycomore; bingu dalim b^qU_ dlY& bçng l_èu ≠ fleur du grenadier; bingu Campa b^qU_ c*π_ hoa f^ai ≠ frangipanier (fleur du); bingu coh pak b^qU_ OcH p hoa sùè r^èng ≠ frangipanier (fleur du) (sauvage); bingu ka-nyik b^qU_ kZ^ kim cùuc ≠ chrysanthème; bingu malih b^qU_ ml^H bçng hu_" ≠ orchidée; coh bingu OcH b^qU_ bçng hoa ≠ fleur (une); bingu jap b^qU_ j∏ tr^ang hoa ≠ guirlande de fleur; cih bingu c^H b^qU_ vë hoa ≠ dessiner des fleurs; pok bingu Op b^qU_ m_&t r¨ç ≠ tisser des motifs fleuris; (idiotisme) aw bingu a◊ b^qU_ ùao bçng s_&c-s¨! ≠ habit multicolore; mata bingu krâm mt_ b^qU_ Rk¨* mù&t v%éy cùa ≠ avoir la cataracte; mbaok bingu Oı@ b^qU_ m_&t r¨ç ≠ visage marqué de petite vérole; mbeng bingu ı+= b^qU_ l"n trùai ≠ avoir des boutons, des éruptions; bingu rimong b^qU_ r^OmÏ tia sùang v^ao kho%ang h%! ≠ rai de lumière qui se glisse dans les interstices; batuk bingu rung btU b^qU_ rU= sao rua ≠ les Pléiades; bingu riyak b^qU_ r^y b_ot sùong ≠ l’écume des flots; ar bingu a‰ b^qU_ l^!i nùoi bçng hoa ≠ langage fleuri, (mystique).

binguk b^qU [Cam M] bùong ≠ image. — binguk haluei b^fU hlVE bùong mùat ≠ ombre; haluh binguk hlUH b^fU ch_up hînh ≠ photographier; tanrak binguk tRn b^fU chiù"u bùong ≠ faire des projections; (idiotismes) hadah mboh binguk hdH OıH b^fU lùang bùong thùéy m_&t ≠

Page 23: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

23

brillant comme un miroir; binguk yawa b^fU yv_ vùia ≠ esprit vital; krâh pa-ndiak juak binguk Rk¨H pÎY jV b^fU fùèng bùong ≠ midi, le soleil au zénith.

binguk b^qU [Cam M] l^ang Nghïa-l_ép ≠ village de Nghia-làp. bingun b^qUˆ [Cam M] giù"ng ≠ puits. — bingun tabeng b^fU˜ tb+= giù"ng xéy ≠ puits de

maçonnerie. bingun b^qUˆ [Cam M] t"n g_oi cùac ng^ay t^è 1 fù"n r^&m ≠ appellation des jours de la quinzaine

croissante. — klau bingun kLU+ b^fU˜ m^çng 3 ém-lºch ≠ le 3e jour de la lune. bingun cam b^qUˆ c* [Cam M] l^ang Thè!ng-di"m ≠ village de Thuong-diêm. bingun kanem b^qUˆ kn° [Cam M] kinh- nguy_"t ≠ règles, menstrues. bini b^nfl [Cam M] t"n g_oi ngè^!i Ch^am theo f_ao H^çi (cüà ≠ nom des Cam qui suivent la religion

musulmane (ancienne). binik b^n^ [Cam M] quùy ≠ précieux. — kaya binik ky_ b^n^ f^ç quùy ≠ choses précieuses. binis b^n^Í [Cam M] t_è-sùat ≠ se suicider. binjuai b^ØÔV [Cam M] bu^çn-bä ≠ mélancolique, triste. bino b^On_ [Cam M] nghi¨"ng ra ≠ penser, composer mentalement. — bino ariya b^On_ ar^y_

nghi¨"ng ra th! ≠ composer une poésie. binrai b^ØRn [Cam M] thè^!ng dén ≠ les gens du peuple. binrik b^Rn^ [Cam M] quùy ≠ précieux. — thunuw binrik T_UnU◊ b^Rn^ b^ua phùep ≠ formules

magiques. binrok b^ORn [Cam M] chùçc, lùat ≠ un court moment. binuh b^nUH [Cam M] bùang nhau ≠ frapper de la corne. binuk b^nU [Cam M] céy b^ç-f^" ≠ figuier des pagodes. binuk pataik b^nU pØt [Cam M] cung bù&n bçng ≠ arc pour carder le coton, pour chiqueter. binung binai b^nU= b^ØN [Cam M] xinh-xanh (f^an b^aà ≠ belle, jolie (femme). binung b^nU= [Cam M] lo_ai tre non ≠ tige de jeune bambou. binyâk b^zË_ [Cam M] (1) nhi^"u ≠ nombreux, en grand nombre (2) lî-l_!m ≠ têtu. — binyâk

drap b^z¨_ Rd∏ nhi^"u c%ua ≠ beaucoup de biens; binyâk mbaok b^z¨_ Oı@ rù&n mù&t ≠ entêté. bira b^r_ [Cam M] (1) vai ≠ épaule (2) vai ≠ épaulette (3) vai ≠ bras. — kléng bira OkL+Ï b^r_ x_ui

vai ≠ à l’épaule tombante; luy bira lUÁ b^r_ lùut vai ≠ enforcer le bras jusqu’à l’épaule; gleh bira g⁄LH b^r_ sùai vai ≠ se luxer l’épaule; kiah bira kYH b^r_ sùat vai ≠ épaule contre épaule; bira aw b^r_ a◊ vai ùao ≠ épaulette d'habit; gol bira aw OgÒ b^r_ a◊ lùot vai ùao ≠ garniture d'épaulette; bira ribaong b^r_ r^Ob# vai mè!ng ≠ bras du canal (canal latéral); bira car b^r_ c‰ vai b^! c%an ≠ bras de la chaussée du canal; paik bira Øp b^r_ bùèt vai ≠ faire une brèche dans le canal.

bira thuw b^r_ TU◊ [Cam M] r_ap m_çt mùai ≠ abri à un seul toit. birah b^rH [Cam M] sèng ≠ enflé. — birah mata b^rH mt_ sèng mù&t ≠ qui a l’œil enflé; tangin

birah tf^˜ b^rH tay sèng ≠ main enflée. birahim b^rh& [Cam M] Ibrahim, Abral ≠ Ibrahim, Abraham. birak b^r_ [Cam M] Bù&c, giùo Bù&c ≠ Nord, vent du Nord. — angin birak af^˜ b^r giùo Bù&c ≠

vent du Nord; hajan pirak h_j˜ b^r_ mèa Bù&c ≠ pluie qui vient avec le vent du Nord; akaok birak aOk@ b^r_ l_ép fçng ≠ début de l’hiver; birak mai b^r_ ØM fù"n m^ua giùo Bù&c ≠ le vent du Nord commence à souffler; birak yuk b^r_ yU giùo Bù&c th%çi ≠ le vent du Nord souffle; birak jak mai, ma-nraong graong mai b^r_ j ØM, mORn@Ï ORg@Ï ØM Bù&c r%u fù"n, Nam k"u fù"n (ùy nùoi : (b_an-b^eà r%u nhaau fù"n nh^aà ≠ Ils arrivent par le Nord et par le Sud (PP) (se dit des enfants qui arrivent chez soi par toutes les portes).

Page 24: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

24

birak b^r [Cam M] b_ach ≠ blanc. — athaih birak aØSH b^r b_ach mä ≠ cheval blanc. biraok b^Or@ [Cam M] mu ≠ partie renflée du bas ventre, pubis, mont de vénus. biraong b^Or# [Cam M] (1) mu (ph^én cùèng cong, cong tr"n lèng con r^uaà ≠ carapace (2) ch%ç g^o

cao nhè cùaai mu (b_an, bèù!u..à ≠ ce qui a la forme d’une carapace (3) tù"ch ≠ coque d’embarcation. — biraong kara b^Or# k_r_ mu r^ua ≠ carapace de la tortue; biraong tangin b^Or# tf^˜ mu b^an tay ≠ dos de la main; biraong takai b^Or# tØk mu chén ≠ cou-de-pied; biraong asaih b^Or# aØSH bèù!u vai ng_èa ≠ garrot du cheval.

bireng-bireng b^r⁄! b^r⁄! [Cam M] muçn v_ét ≠ toutes choses. biruw birang b^rU◊ b^r= [Cam M] mù!i m%e ≠ récent, nouveau. biruw b^rU◊ [Cam M] (1) mù!i ≠ nouveau (2) mù!i, v^èa ≠ qui vient de. — sang biruw S= b^rU◊ nh^a

mù!i ≠ maison nouvelle; aw biruw a◊ b^rU◊ ùao mù!i ≠ habit neuf (nouveau); kabaw biruw blei kb◊ b^rU◊ bLE tréu mù!i mua ≠ buffle qu’on vient d’acheter; nyu biruw nao zU_ b^rU◊ On@ nùo v^èa mù!i fi ≠ il vient de savoir marcher; nyu biruw nao zU_ b^rU◊ On@ nùo v^èa fi ≠ il vient de partir.

biruw b^rU◊ [Cam M] l^ang Phèù!c-nh!n ≠ village de Phuóc-nhon. biruw déh b^rU◊ Od⁄H [Cam M] phùia b"n kia ≠ de l’autre côté, au delà. biruw mâng b^rU◊ mË= [Cam M] n"n ≠ c’est pourquoi. — nyu ma-in lo biruw mâng gru ngap glac

zU_ mi^˜ Ol_ b^rU◊ m¨= RgU_ F∏ gLÇ nùo ch!i nhi^"u n"n th^éy ph_at ≠ il s’amuse beaucoup c’est pourquoi le maître le punit.

bisei b^S‡ [Cam M] sù&t ≠ fer. — bisei niéng b^SE OnY+= thùep ≠ acier; aih bisei ØAH b^SE cùèt sù&t ≠ limaille de fer; bisei mada b^SE md_ sù&t non ≠ fer tendre.

bisei dip b^S‡ d^∏ [Cam M] t^è-th_ach ≠ aimant. bita b^t_ [Cam M] l_o b^&ng kim-khùi ≠ vase en métal. bital b^tÒ [Cam M] c%ua h^çi mçn ≠ dot. bither b^T⁄ [Cam M] bùét cùè ≠ n’importe quel. — bither gruk gait jang ngap jieng b^T⁄ RgU Øgˇ

j= f∏ jY+= bùét cùè vi_"c gî cüng l^am fè_!c ≠ il peut faire n’importe quoi. bituk b^tU [Cam M] sao ≠ étoile. bituw b^tU◊ [Cam M] fùa ≠ pierre. biuh bYUH [Cam M] lüy ≠ rempart en terre. — bek biuh b+ bYUH fù&p lüy ≠ faire un rempart en

terre; Kraong biuh ORk# bYUH Sçng Di_"u ≠ la rivière Diêu; gah kraong biuh gH ORk# bYUH ngè^!i b"n sçng di_"u ≠ ceux qui habitent du côté du fleuve Diêu.

biwal b^vÒ [Cam M] läng trùi ≠ distrait, oublieux. biya b^y_ [Cam M] cùa sùéu ≠ crocodile. biyar b^y [Cam M] tr%a ≠ payer, rendre. — biyar thraiy b^y‰ ØRTÁ tr%a n_! ≠ payer une dette. bla bL_ [Cam M] b^" m_&t ≠ surface. blac bLÇ [Cam M] ch%e ≠ fendre. blah bLH [Cam M] (1) t^! ≠ feuille (2) tùém, cùai, chiù"c... ≠ (catégoriel des objets plats et minces)

(3) ch%e ≠ fendre — sa blah aw S_ bLH a◊ 1 cùai ùao ≠ un habit; sa blah papan S_ bLH pp˜ 1 tùém vùan ≠ une planche; sa blah ciéw S_ pLH OcY+◊ 1 chiù"c chiù"u ≠ une natte; sa blah khan S_ pLH K˜ 1 cùai ch&n ≠ un sarong; blah dua pLH dV_ ch%e hai ≠ fendre en deux.

blah bLH [Cam M] tr^an ng_ép ≠ à pleins bords. blang bL= [Cam M] (1) vùen ≠ relever, remonter (2) tr^ao ≠ bouillonner. — blang khan bL= K˜ vùen

ch&n ≠ relever le sarong; ju blang jU_ bL= sçi tr^ao ≠ bouillir à gros bouillons; aia blang aY_ bL= nèù!c cu_çn ≠ remou de l’eau.

Page 25: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

25

blang-blep bL=bL⁄∏ [Cam M] l^u ≠ terne, sombre, qui ne ressort pas. — manyâk blang blep mz¨_ bL=b+L∏ f^en l^u ≠ lampe qui éclaire mal; akhar blang blep aK‰ bL=b+L∏ ch¨è l^u ≠ caractères mal écrits (difficile à lire).

blaoh blai ObL@H ØbL [Cam M] xong-xuçi ≠ achevé, terminé. blaoh ObL@H [Cam M] r^çi, xong ≠ fini, achevé. blaow ObL@◊ [Cam M] nùoi lùèng-bùung ≠ mâchonner, parler indistinctement avec qq. ch. dans la

bouche. blei bL‡ [Cam M] mua ≠ acheter. — blei tawak bLE tv mua chºu ≠ acheter à crédit; blei dreh bLE

Rd+H mua m_&t ≠ acheter argent comptant; blei jaga bLE jg_ mua h^! ≠ acheter en prévision; blei tian bLE tY˜ mua chu_çc ≠ séduire (qq.) acheter; blei chét bLE OC+ˇ mua mù&c ≠ acheter cher; blei lap bLE l∏ mua r%e ≠ acheter bon marché.

blei talei bL‡ tl‡ [Cam M] mua bùan ≠ commerce. blek bleng bL⁄ bL⁄! [Cam M] gian dùçi, gian l_én ≠ tromper, frauder, tricher. blek bL⁄ [Cam M] (1) gian ≠ chaparder, voler (2) tr%! ≠ retourner. — blek drei bL+ RdE tr%! mînh ≠

se retourner. bleng bL⁄Œ [Cam M] lùac ≠ dartre. blu bLU_ [Cam M] l^u ≠ jarre. blua bLV_ [Cam M] h&ng ≠ âcre, aigre. bluh bLUH [Cam M] th%çi ≠ souffler. — bluh manyâk bULH mZ¨ th%çi f^en ≠ souffler la chandelle. blung bLU= [Cam M] (1) bong-bùong ≠ vessie (2) f^en l^ong ≠ lanterne. bo Ob_ [Cam M] cùai v^ç ≠ massue en bois. bok Ob [Cam M] cu-cè^!m ≠ tourterelle au plumage colorié. bok Ob [Cam M] l^çi l"n ≠ faire une bosse, faire saillie. — tathuw bok tTU◊ Ob vùu l^çi l"n ≠

les seins apparaissent. bom Ob* [Cam M] quùang g^a ≠ héméralope. bom ridaih Ob* r^ØdH [Cam M] vai xe ≠ limon de la charrette. brah RbH [Cam M] g_ao ≠ riz. — brah ba RbH b_ g_ao lùèc ≠ riz décortiqué non pilé; brah makoc RbH

mOkÇ g_ao tùém ≠ riz brisé; brah daoh RbH Od@H g_ao tr_çng ≠ riz en grains entiers (idiotismes) bih brah b^H RbH hù"t g_ao (chù"tà ≠ plus de riz (mourir); brah sa arak RbH S_ ar g_ao m_çt h_çt (d^ung trong l¨" thi"uà ≠ l grain de riz (utilisé pour l’incinération); brah dalam padai hatai dalam tian (P.P.) RbH dl* pØd hØt dl* tY˜ g_ao trong lùua gan trong b_ung (ùy nùoi: vi_"c trong nh^a khçng n"n nùoi raà ≠ le grain est dans son enveloppe, le foie dans le vendre (sens: il faut laver son linge sale en famille).

brai ØRb [Cam M] (1) nùat ≠ pulvérisé (2) tan ≠ dissous (3) xo%a ≠ relâché, détaché. — pacah brai pcH ØRb b%" nùat ≠ brisé en mille morceaux; brai rai ØRb Ør nùat-bùay ≠ pulvérisé; phun tangey brai PU˜ tf+Á ØRb céy k" ≠ millet; saradang brai dalam aia Srd= ØRb dl* aY_ fè^!ng tan trong nèù!c ≠ le sucre est dissous dans l’eau; mbuk brai ıU ØRb tùoc xo%a ≠ cheveux lâchés dans le dos; (idiotisme) taik brai Øt ØRb rùach t!i b^!i ≠ tout déchirré, déguenillé.

braiy ØRbÁ [Cam M] khan ≠ rauque. — ndom braiy OÎ* ØRbÁ nùoi khan ≠ parler d’une voix rauque; braiy chap ØRbÁ C∏ khan tiù"ng ≠ enroué; braiy braiy ØRbÁ ØRbÁ khan-khan ≠ rauque.

brak Rb [Cam M] déy da ≠ courroie, lanière de cuir. — brak kruk Rb RkU déy da b^o r^èng ≠ lanière de cuir de bœuf sauvage; brak nal Rb NÒ déy n^ai ≠ courroie du joug; brak tarah Rb t_rH déy nùeo ≠ courroie de maintien des affaires sur la voiture; brak tarah kaok ridéh Rb trH Ok@ r^Od+H déy nùeo f^éu xe ≠ lanière pour fixer le joug sur le timon.

Page 26: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

26

brâng cam RbË= c* [Cam M] gai ≠ chanvre. brâng RbË= [Cam M] déy mùau ≠ liane de couleur rouge. braoh ORb@H [Cam M] (1) ch^a ≠ frotter (2) %ui ≠ déblayer, niveler (3) fùanh ≠ brosser

énergiquement. — braoh palah ORb@H plH ch^a ch%ao ≠ frotter la casserole; braoh haluk ORb@H hlU %ui fùét ≠ niveler, planer la terre; ridéh braoh r^Od+H ORb@H xe %ui ≠ bulldozer; pabuei braoh pbVE ORb@H heo %ui ≠ le sanglier fouge; braoh tagei ORb@H tgE fùanh r&ng ≠ se laver les dents.

braong ORb# [Cam M] (1) f_ép tr"n f^éu ≠ frapper sur la tête (2) tr_çn chai vù!i lùa khç fùçt cho chùay f%" b%o f^en chai ≠ mélanger en la chauffant de la résine avec des feuilles sèches pour faire des flambeaux. — braong aia puh ngaok akaok ORb# aY_ pUH Of@ aOk@ f_ép ch%çi tr"n f^éu ≠ frapper sur la tête avec le faisceau du balai.

braong ORb# [Cam M] ùung ≠ meurtri. — baoh braong Ob@H ORb# trùai ùung ≠ fruit meurtri. brei Rb‡ [Cam M] cho, ban ≠ donner, accorder. — brei nyim RbE z& cho mè_!n ≠ prêter; brei

mathraiy RbE mØRTÁ cho vay ≠ prêter à intérêt; brei wah RbE vH cho mè_!n t_am f¨! ≠ prêter provisoirement; brei thaoh RbE OT@H cho khçng ≠ donner sans demander de rendre; brei tabiak RbE tbY phùat h^anh ≠ émettre, distribuer; brei thau RbE TU+ bùao ≠ avertir; brei dat RbE dˇ cho phùep ≠ donner la permission; brei gaon RbE Og@˜ cho l_"nh ≠ donner l’ordre de; brei mbeng RbE ı+= cho &n ≠ donner à manger; brei aw RbE a◊ cho ùao ≠ donner un habit.

brem guh Rb° gUH [Cam M] m^! sùang ≠ point du jour. brem Rb° [Cam M] gi_ép ≠ écrasé, broyé. brep Rb⁄∏ [Cam M] (1) f_ém ≠ foncé (2) b^ém ≠ tuméfié. — bhong brep OBÏ Rb+∏ f%o f_ém ≠ rouge

foncé; taong brep puk mata Ot# Rb+∏ pU mt_ fùanh b^ém mùi mù&t ≠ faire un bleu à l’œil en frappant.

brok dayep ORb dy⁄∏ [Cam M] tr^!i nhùa nhem tùçi ≠ crépuscule. brok jamaong ORb jOM# [Cam M] v^ang m! ≠ près de mûrir. — patei brok jamaong ptE ORb

jOM# chuùçi v^ang m! ≠ les bananes sont près de mûrir. brok ORb [Cam M] n%çi l"n ≠ ressortir, exsuder. — sara brok Sr_ ORb le sel ressort. brok tagok ORb tOg [Cam M] v^ung l"n ≠ ressortir, remonter. brong ORbŒ [Cam M] v^ang m! ≠ près de mûrir. — padai prong pØd ORbÏ lùua v^ang m! ≠ riz près

de mûrir. bruai ØRbV [Cam M] t^an ≠ près de s’éteindre. bruei Rb‡V [Cam M] tua ≠ frange. — bruei tangi RbVE tffl tua tai ≠ houppette de fils rouges qui

ornent les boucles d’oreilles. bruh RbUH [Cam M] v^ung l"n ≠ se lever rapidement, sursauter. bruk (gruk) RbU [Cam M] vi_"c ≠ affaire, travail. — bruk hit RbU h^ˇ cçng vi_"c ≠ besogne; bruk

ngap RbU F∏ vi_"c l^am ≠ travail, activité; bruk patao RbU pOt@ vi_"c cçng ≠ affaire publique; bruk sang RbU S= vi_"c nh^a ≠ affaire de la maison; jal bruk jÒ RbU b_én vi_"c ≠ occupé; lanâng bruk ln¨= RbU r%anh vi_"c ≠ inoccupé, libre; pathaoh bruk pOT@H RbU b%o chùut thî gi^! ≠ perdre du temps.

bruk RbU [Cam M] thùui ≠ fétide, puant. — mbuw bruk ıU◊ RbU m^ui thùui ≠ odeur fétide. bu bU_ [Cam M] chùao ≠ soupe de riz. — bu heng bU_ h+= chùao (cùa hay thºtà ≠ potage (de poisson ou

de viande); bu yamân bU_ y_m¨˜ ch^e ≠ potage sucré; bu tanaow bU_ tOn@◊ c!m nh%ao ≠ riz mal cuit (gluant); bu ring bU_ r^Ï ch^e bùanh canh ≠ potage sucré aux vermicelles; bu kam bU_ k* ch^e xçi nèù!c ≠ potage sucré avec des boulettes de farine; bu matham bU_ mT* chùao chua ≠ potage acide.

Page 27: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

27

buai ØbV [Cam M] (1) t^an ≠ desséché, flétri (2) fu ≠ balançoire. — dai buai Ød ØbV fèa fu ≠ jouer à la balançoire.

buc bUÇ [Cam M] nh%ç ≠ arracher. — buc harek bUÇ hr+ nh%ç c%o ≠ arracher les herbes; puc gal wak bUÇ kÒ v nh%ç neo ≠ lever l’ancre; buc biluw bUÇ b^lU◊ nh%ç lçng ≠ épiler.

budamânbU_dmˈ [Cam M] ùçng d^om ≠ jumelles. buel bV⁄Ò [Cam M] dén ≠ peuple. — buel bhap bV+Ò B∏ nhén dén ≠ population; akaok buel aOk@

bV+Ò dén sùç ≠ nombre d'habitants. buh bUH [Cam M] (1) b%o ≠ mettre (2) ch_um ≠ attiser (3) fùanh ≠ poser, mettre (4) fùanh ≠ tendre

(5) fùanh ≠ compter (6) g^ai ≠ boutonner (7) lù&p ≠ poser (8) fùong ≠ mettre (9) fùong ≠ pousser, mettre (10) khù!p ≠ mettre (11) r%uaa s%a ≠ maudire — buh sara dalam bu bUH Sr_ dl* bU_ b%o muùçi trong chùao ≠ mettre du sel dans le potage; buh puei bUH pVE ch_um l%èa ≠ attiser le feu; buh pung bUH pUÏ fùanh l^! ≠ poser la nasse; buh jung bUH jU= fùanh b%éy ≠ tendre le piège (oiseaux); buh ge bUH Og– fùanh c_am ≠ tendre le piège (rats); buh katih bUH kt^H fùanh b^an toùan ≠ compter avec le boulier; buh kacing bUH kc^Ï g^ai nùut ≠ boutonner; buh kareh bUH kr+H lù&p kùinh ≠ poser une vitre; buh kasang bUh kS= fùong g^ong ≠ mettre la gangue; buh taik bUH Øt fùong chùçt ≠ pousser le verrou; buh jaling bUH jl^Ï khù!p cè!ng ≠ mettre le mors, (idiotismes ) buh lisei bUH l^SE f!m c!m ≠ préparer le riz pour les sacrifices; muk buh mU bUH b^a f!m ≠ femme chargée de préparer le riz; buh mul bUH mUÒ b%o ch^éu ≠ faire des petits tas de riz pour compter les mesures; buh di hatai bUH dfl hØt ghi v^ao - l^ong ≠ inscrire dans son cœur; buh kiér bUH OkY+‰ khùoa c%èa ≠ fermer la porte à clé.

buk bU [Cam M] h%u f_çi nèù!c ≠ jarre pour porter l’eau sur la tête. buma bU_M_ [Cam M] Miù"n-fi_"n ≠ Birmanie. bumi bU_mfl [Cam M] l^ang C^u-mi (Pho-trîà ≠ village de Cumi. bung bU= [Cam M] B^ç f%" f_èng lùua ≠ grand panier tressé pour contenir le riz. but bUÊ [Cam M] cùach nùoi tr%e em f%" ch%i fùam cèù!i ≠ faire le mercredi (façon de parler des

enfants pour désigner le jour du mariage). but bUÊ [Cam M] thùè tè (ng^ayà ≠ mercredi. buw bU◊ [Cam M] nhù&c l_ai ≠ rappeler, remémorer. buw bU◊ [Cam M] tro ≠ cendre. buy baiy bUÁ ØbÁ [Cam M] vui v%e ≠ joyeux. buy bUÁ [Cam M] vui ≠ joyeux. ca-aua ca_V [Cam M] (1) chè%!i bù!i ≠ insulter, injurier. (2) ch^a ≠ frotter (3) xùot ≠ qui

cause des aigreurs — ca-aua muk kei caV_ mU kE chè%!i çng b^a ≠ insulter les ancêtres; ca-aua raong pacih grik caV_ Or# p_c^H Rg^ ch^a lèng cho s_ach ghùet ≠ se frotter le dos pour enlever la crasse; mbeng kaya matham ca-aua tian ı+= ky_ mT* caV_ tY˜ &n f^ç chua xùot ru_çt ≠ quand on mange des choses sûres, on a des aigreurs d’estomac.

ca-makaoh c_mOk@H [Cam M] nùong tùinh ≠ impulsif, sanguin. — kabaw ca-makaoh kb◊ c_mOk@H tréu fém kh^ung ≠ buffle méchant, furieux.

ca-maluw c_mlU◊ [Cam M] fi_"u b_ç c%ua ngè^!i giä g_ao ≠ mouvement alterné des pileurs de riz. — ngap ca-maluw F∏ c_mlU◊ l^am fi_"u b_ç c%ua ngè^!i giä g_ao ≠ mimer le mouvement alterné des pileurs de riz (fête de rija).

ca-maoh cOM@H [Cam M] n!i, chùçn ≠ endroit, lieu. — nao duah ca-maoh ndih On@ dVH cOM@H Î^H fi kiù"m n!i ng%u ≠ aller chercher un endroit pour dormir.

Page 28: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

28

ca-maong cOM# [Cam M] b_e ≠ vasque. — camaong patei cOM# ptE b_e chuùçi ≠ vasque du bananier.

ca-mbac cıÇ [Cam M] r_çng ≠ évasé, large; ca-mbuai ca-mbac cØıV cıÇ mi_"ng r_çng ≠ grande bouche.

ca-mbah cıH [Cam M] khay ≠ plateau. — ca-mbah hala cıH hl_ khay tr^éu ≠ service à bétel.

ca-mbak cı_È [Cam M] lan ≠ se répandre. — apuei mbeng ca-mbak apVE ı+= cı_ l%èa chùay lan ≠ l’incendie se propage.

ca-mbang cı= [Cam M] n_ang ≠ fourche. — cek ca-mbang c+ cı= nùui Chabang ≠ montagne près de Phanrang (en forme de fourche); pataok mang gai ca-mbang pOt@ m= Øg cı= chùçng b^&ng céy n_ang ≠ étayer avec une fourche; kayau lah ca-mbang kyU+ lH cı= céy t%e n_ang ≠ l'arbre fait une fourche.

ca-mbaoh cOı@H (1) [Cam M] tùap ≠ happer. — asau ca-mbaoh rilaow aSU+ cOı@H r^Ol@◊ chùo tùap thºt ≠ le chien happe la viande; mbeng yau pabuei ca-mbaoh ı+= yU+ pbVE cOı@H &n nhè heo tùap ≠ manger comme un cochon.

ca-mbaoh cOı@H (2) [Cam M] nhùèc nhùçi ≠ causer une douleur aiguë. ca-mbaong cOÓ% [Cam M] mi_"ng ≠ ouverture. — ca-mbaong jaong cOı# Oj# mi_"ng rîu

≠ gorge de la hache; ca-mbaong jraow cOÓ% ORj@◊ h^a kh%éu, mi_"ng cùai fùo ≠ embouchure de la nasse.

ca-mbeh cı+H [Cam M] l%" ≠ piquer avec objet pointu. — ca-mbeh caruai cı+H cØrV l%" gai ≠ extraire une épine; ca-mbeh mang carum cı+H m= crU* chùich b^&ng kim ≠ faire une piqûre; ca-mbeh caruai mâng carum cı+H cÆrV m= crU* l%" gai b^&ng kim ≠ extraire une épine avec une aiguille; ca-mbeh pong mâng caneh cı+H OpÏ m= cn+H xùoc r!m b^&ng m%o gäy ≠ embrocher la paille avec une fourche.

ca-mbieng cOıY⁄Œ [Cam M] nhùanh ≠ rameau. ca-mbo cOı_ [Cam M] gang trung (t^è f^éu ngùon tay cùai fù"n ngùon tay ch%ià ≠ moyen

ampan (longueur de l’extrémité du pouce à l'extrémité de l'index). ca-mbuai cØıV [Cam M] mçi ≠ lèvres. — taong ca-mbuai Ot# cØıV mçi ≠ lèvres; ca-

mbuai khim klao cØıV K& OkL@ mi_"ng m%im cè^!i ≠ sourire; ca-mbuai ca-mbac cØıV cıÇ mi_"ng r_çng ≠ bouche fendue jusqu’aux oreilles; lipih taong ca-mbuai l^p^H Ot# cØıV m%ong mçi ≠ avoir les lèvres minces; ka-ndip ca-mbuai kÎ^∏ cØıV khùep mi_"ng ≠ serrer les lèvres; tablait ca-mbuai tØbLˇ cØıV mùeo mi_"ng khùoc ≠ faire la moue (enfant); uak ca-mbuai aV cØıV lau mi_"ng ≠ s’essuyer la bouche; uak ca-mbuai yau manuk aV cØıV yU+ mnU ch^ui m%o nhè g^a ≠ s’essuyer la bouche comme une poule (désigner les gens ingrats); rilo ca-mbuai r^Ol_ cØıV nhi^"u chuy_"n ≠ beacoup d’histoires; ca-mbuai gaok cØıV Og@ mi_"ng n^çi ≠ bouche de la marmite.

ca-mbuec cıV⁄Ç [Cam M] m%o ≠ bec. — ca-mbuec ciim cıV⁄Ç cY& m%o chim ≠ bec d’oiseaux; ca-mbuec kadi cıV⁄Ç kd v^oi ùém ≠ bec de bouilloire; ca-mbuec tanel cıV⁄Ç tn+Ò cùai chia c%ua m%o gäy ≠ l’endroit ou se séparent les 2 dents de la fourche.

ca-mbur cıUÂ [Cam M] l¨" k%y ni_"m cùac vua chùua ≠ fête de Cabur (en l’honneur des divinités).

ca-ndah cÎH [Cam M] mänh ≠ morceau, pièces. — ca-ndah pa-ngin pacah cÎH pf^˜ pcH m%anh chùen b%" ≠ morceau de bol cassé.

Page 29: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

29

ca-ndaih cØÎH [Cam M] miù"ng, h_at ≠ morceau, grain. — mbeng dua ca-ndaih sara ı+= dV_ cØÎH Sr_ &n hai h_at muùçi ≠ manger deux grains de sel.

ca-ndang cÎ= [Cam M] khç rùao ≠ aride, très sec. — thun tua ca-ndang tanah riya TU˜ tV_ cÎ= tnH r^y_ n&m h_an fùét fai khç rùao ≠ l’année de sécheresse, les terrains sont arides.

ca-ndaong cOÎ# [Cam M] nia lù!n ≠ grand van. ca-ndiak cÎYÈ [Cam M] bùop ≠ masser. — ca-ndiak ka-ing cÎY ki^Ï bùop lèng ≠

masser les reins. ca-ndiéng cOÎY⁄Œ [Cam M] ùut ≠ le plus jeune, le plus petit; canau cadiéng cnU+ cOÎY+Ï

ngùon ùut ≠ l’auriculaire; nai cadiéng Øn cOÎY+Ï n^ang ùut ≠ la benjamine. ca-ndip cÎ^∏ [Cam M] gù&p ≠ saisir entre des baguettes. — ca-ndip ikan mâng gai dueh

cÎ^∏ i^k˜ m! Øg d⁄VH gù&p cùa b^&ng f%ua ≠ prendre le poisson avec les baguettes. ca-nduei cÎV‡ [Cam M] mçng ≠ fesse. ca-ngua cf_V [Cam M] nia ≠ van. cabak cbÈ [Cam M] fùém ≠ donner des coups. — cabak gep cb g+∏ fùanh fùém nhau

≠ se donner des coups de poing, boxer; cabak mâng kabuak di paban cb m= kbV dfl pb˜ fùém b^&ng nù&m tay tr"n b^an ≠ frapper du poing sur la table.

cabaoh cOb@H [Cam M] v_ét ≠ renverser (qq.). — cabaoh ka matai cOb@H k_ mØt v_ét cho chù"t ≠ renverser (qq.) pour tuer.

cabik cb^È [Cam M] bº ≠ sac tressé. cabik cb^È [Cam M] nùem ≠ jeter. cac cÇ [Cam M] h^e ≠ couloir extérieur, véranda. cada cd_ [Cam M] f_un ≠ dune. — cada cuah cd_ cVH f_un cùat ≠ dune de sable. cadak cdÈ [Cam M] bùung ≠ donner une chiquenaude. cadang cd= [Cam M] c^a-giang ≠ terre grasse. — palei cadang plE cd= l^ang V&n-s!n ≠

village de Van-son. cadang cd= [Cam M] ngè^!i Sedang ≠ Sedang. cadaow cOd@◊ [Cam M] cùach tùinh ≠ règle, formule. — cadaow sakawi cOd@◊ Skv

cçng thùèc tùinh lºch ≠ formule pour préparer le calendrier. cadar cd [Cam M] c&ng ≠ tendre. — cadar kalik kubaw pa cateng cd‰ kl^ kUb◊ p_

ct+= c&ng da tréu cho th%&ng ≠ tirer la peau du buffle pour la tendre. cadeng cd⁄Œ [Cam M] Danhim (sçngà ≠ le Danhim (rivière de Dran). cadu cdU_ [Cam M] d^ung, ch^ung ≠ détendu. — yuek talei ka-nyi pacateng, palao talei

ka-nyi pacadu y⁄V tlE kz^ p_ct+=, pOl@ tlE kz^ p_cdU_ l"n déy f^!n cho th%&ng th%a déy f^an cho d^ung ≠ serrer les cordes de la kañi pour les tendre; les relâcher pour les détendre.

cadua cdV_ [Cam M] l^am r%e ≠ diviser en deux. caga cg_ [Cam M] chu%én bº ≠ préparer. — caga jién nao pareng cg_ OjY+˜ On@ pr⁄!

chu%én-bº ti^"n fi Phùap ≠ préparer de l’argent pour aller en France; caga kaya mbeng piéh ka urang hadei cg_ ky_ ı+= pY+H k_ ur= hdE chu%én-bº f^ç &n f%" h^! cho ngè^!i tù!i sau ≠ préparer des aliments, et les réserver pour ceux qui viennent après; caga pah takuh cg_ pH tkUH ch_èc ch_up chu_çt ≠ être aux aguets pour attraper les rats.

Page 30: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

30

cagam cg* [Cam M] gang tay (t^è f^éu ngùon tay cùai fù"n f^éu ngùon tay gi¨èaà ≠ grand empan (longueur de l’extrémité du pouce à l’extrémité du majeur); fo b^&ng gang tay ≠ mesurer par empan.

cagaong cOg# [Cam M] ngo_am, tha fi ≠ emporter avec la gueule (le bec....); asau cagaong sa klaih rilaow aSU+ cOg# S_ ØkLH r^Ol@◊ chùo tha m_çt miù"ng thºt ≠ le chien emporte un morceau de viande.

cagrao cORg@ [Cam M] ng^çi ch¨"m-ch_" ≠ être assis en surplomb. caguer cgV+Â [Cam M] con tr%i ≠ faisan. caguw cgU◊ [Cam M] gùéu ≠ ours. — caguw asau cgU◊ aS+U gùéu chùo ≠ ours chien (sa

tête ressemble à celle d’un chien); caguw pabuei cgU◊ pbVE gùéu heo ≠ ours cochon (de petite taille); caguw asaih cgU◊ aØSH gùéu ng_èa ≠ ours cheval (de grande taille); phik caguw P^ cgU◊ m_ét gùéu ≠ fiel de l’ours.

cai-caih Øc ØcH [Cam M] t_ép fi ≠ exercer à marcher. caih ØcH [Cam M] (1) n%! con ≠ éclore.(2) cùai chùe ≠ grand jarre — baoh munuk caih Ob@H

mnU ØcH trùèng g^a n%! ≠ le poussin éclot; pacaih pØcH ùép trùèng ≠ faire couver; craok tapai dalam caih ORc@ tØp dl* ØcH l^am rè_!u c^én trong chùe ≠ préparer la bière de riz dans la jarre.

caik ØcÈ [Cam M] f%" ≠ mettre, poser. — caik tapuk akhar ngaok paban Øc tpU Of@ pb˜ f%" quy%"n sùach tr"n b^an ≠ mettre le livre sur la table.

caiy ØcÁ [Cam M] tr^a ≠ thé. — ma-nyum aia caiy mzU* aY_ ØcÁ uùçng nèù!c tr^a ≠ boire du thé.

cak cÈ (1) [Cam M] trùoi ≠ attacher, lier. — cak mbuk c ıU bùui tùoc ≠ faire le chignon; canak mbuk cn_ ıU tùoc bùui ≠ chignon; cak njuh c ÔUH c%ui bùo ≠ faire un fagot; canak njuh cn_ ÔUH bùo c%ui ≠ un fagot; cak brah nao glai c RbH On@ ØgL chu%én-bº g_ao fi r^èng ≠ préparer le riz pour partir en forêt.

cak cÈ (2) [Cam M] nùèt, m_oc ≠ pousser, lever. — harek cak hr+ c c%o m_oc ≠ l’herbe pousse; phun kayau cak hala PU˜ kyU+ c hl_ céy nùèt lùa ≠ l’arbre bourgeonne.

cak c_È [Cam M] chim xanh ≠ oiseau bleu. cak kurabà phat cÈ kU_rb_ [Cam M] lo_ai ma d¨è ≠ mauvais esprits (qui se manifestent à

l’occasion d’une mort non naturelle). cak mbluak cÈ ıLVÈ [Cam M] th"m th^èa ≠ qui dépasse la mesure. — ndom cak mbluak

OÎ* c ıVL nùoi th"m th^èa ≠ parler en exagérant. cakak ckÈ (1) [Cam M] ch_én ≠ barrer, arrêter. — cakak ridéh ck r^Od+H ch_én xe ≠

arrêter les voitures; cakak jalan ck jl_˜ ch_én fè^!ng ≠ barrer la route; cakak akaok ck aOk@ fùon f^éu ≠ aller à la rencontre de.

cakak ckÈ (2) [Cam M] cù&t ≠ couper avec des ciseaux. cakala c_kl_ [Cam M] chù!p ≠ éclair. cakang ck= [Cam M] chùçng ngang ≠ maintenir en position écartée à l’aide d’un objet

quelconque. cakar ck [Cam M] cçng-chùèc ≠ fonctionnaire. cakeh ck+H (1) [Cam M] t_uc-t%iu ≠ grossier. — ndom cakeh OÎ* ck+H nùoi t_uc ≠ parler

grossièrement. cakeh ck+H (2) [Cam M] fùich ≠ donner une chiquenaude, soulever d’un coup sec. cakiél cOkY+Ò [Cam M] x%ia ≠ curer en grattant. — cakiél tagei cOkY+Ò tgE x%ia r&ng ≠ se

curer les dents.

Page 31: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

31

caklait cØkL™ [Cam M] cùa tr^au ≠ Barbus siaja. cakong cOkŒ [Cam M] khi"ng ≠ porter à deux. cakuai cØkV [Cam M] cheo ≠ agouti. cakuk ckU_È [Cam M] (1) t%éy ≠ frotter, (2) xù"p l^am hai ≠ plier en deux. cakung ckU= [Cam M] khung tre ùup l"n xùac chù"t (l¨" thi"uà ≠ voûte de cerceaux en

bambou, placée au-dessus du cadavre pour recevoir les vêtements destinés à être brûlés avec le mort.

calah clH (1) [Cam M] l_ac ≠ s’égarer, égaré. — nao calah On@ clH fi l_ac ≠ se perdre, s’égarer.

calah clH (2) [Cam M] tùet ≠ se fendre en deux. — dhan kayau calah D˜ kyU+ clH nhùanh céy bº tùet ≠ la branche de l’arbre est fendue en deux.

calah gah clH gH [Cam M] r^anh rë ≠ convenable, au point. calaing calaong cØlÏ cOl# [Cam M] l^ong-th^ong, f^um-tùum ≠ désordonné. — anâk tuei

calaing calaong an¨ tVE cØlÏ cOl# con theo f^um tùum ≠ les enfants suivent en désordre.

calang cl= [Cam M] s%ç ≠ se délier, se défaire. — calang nung cl= nU= gùoi bº s%ç ≠ le paquet se défait; calang canak mbuk cl= cn ıU f^éu tùoc bº s%ç ≠ le chignon se défait.

caleh cl+H [Cam M] b%o r!i ≠ quitter définitivement. — caleh gep krâh nuec cl+H g+∏ Rk¨H nV+Ç b%o nhau n¨èa ch^èng ≠ se quitter à la moitié de l’ouvrage.

cam c* [Cam M] Ch^am ≠ Cam. — cam bal c* bÒ Cham lai thè_!ng ≠ Cam métis montagnard; cam cuh c* cUH Ch^am thi"u ≠ Cam qui pratique l’incinération, (religion akaphir); cam bong c* ObÏ Ch^am chçn ≠ Cam qui enterre ses morts (religion bani); cam yuon c* OyV˜ ngè^!i kinh-c_èu ≠ cam métissé de vietnamien (qqs. Cam de phanri); cam biruw c* b^rU◊ ch%i Ch^am Islam Chéu-fùçc ≠ Cam Islam de Châu-doc.

cam c: [Cam M] fè^!ng ranh ≠ limite, démarcation. camanei c_mn‡ [Cam M] çng t^è (cùac thùapà ≠ gardien des temples. camang jm= [Cam M] (1) n_oc ≠ pieu (2) m^çng ≠ crête (3) c_èa ≠ ergot. — jamâng

akaok manuk jm= aOk@ mnU m^çng g^a ≠ crête de la poule; jamâng takai manuk jm= tØk mnU c_èa g^a ≠ ergot de la poule; phun camâng manuk PU˜ jm= mnU céy c_èa g^a ≠ Celosia argentea L.

campa c*p_ (pingu.) [Cam M] bçng sùè ≠ Michelia champaca. campa c*p_ [Cam M] Chi"m-th^anh ≠ Campa. campi c*pfl [Cam M] f^!n tranh ≠ harpe à 16 cordes. can cˆ [Cam M] m_&t tr&ng ≠ la lune (divinisée). canah cNH [Cam M] v^ong méy, ng%a ≠ anneau de rotin, bifurcation. — jalan klau canah

jl˜ kLU+ cNH fè^!ng ng%a ba ≠ carrefour. canaih cØNH [Cam M] (1) r%ç ≠ panier à claire voie. — canaih jhik cØNH J^ r%ç may ≠

panier cousu; canaih gam lisei cØNH g* l^SE cùai l^çng b^an ≠ cloche pour protéger les aliments; (2) s^ang ≠ crible (pour le riz); canaih ring brah cØNH r^Ï RbH s^ang g_ao ≠ crible pour le riz.

canak cNÈ [Cam M] bùo, bùui ≠ fagot, gerbe. chignon. — canak mbuk cN ıU bùui tùoc ≠ chignon; cak klau canak njuh c kLU+ cN ÔUH c_çt ba bùo c%ui ≠ ficeler 3 fagots.

canâk cnªÈ [Cam M] nùèc ≠ pousser, verdir.

Page 32: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

32

canang cN= [Cam M] mùang xùçi ≠ gouttière. canâng cn= [Cam M] giè^!ng ≠ lit. canar cNÂ [Cam M] (1) b_" ≠ piedestal, trone (2) khuçn vi"n, chu vi ≠ enceinte,

circonférence. — bathak canar b_T cN‰ trung tém ≠ centre; bathak canar ilimô b_T cN‰ i^l^OM_ trung tém v&n hùoa ≠ centre culturel.

cang c= [Cam M] (1) ch^! ≠ attendre (2) cè!ng ≠ purulent. — cang gep c= g+∏ ch^! nhau ≠ s’attendre mutuellement; cang ka c= k_ khoan fä ≠ une minute! attends un peu; cang katal c= ktÒ cè!ng gh%e ≠ furoncle purulent.

cang gineng c=g^N!⁄ [Cam M] m_&t trùçng Ch^am ≠ nom donné à une face du tambour cam. canu cnU_ [Cam M] (1) dùéu ºn ≠ marque, empreinte, (2) cùai c%! ≠ modèle, mesure. —

taong hahuei hu canu Ot# hhVE hU_ cnU_ fùanh b^&ng roi cùo l^&n ≠ quand on frappe avec le rotin il y a une marque; duk mâng canu dU m= cnU_ fo b^&ng ni (c%!à ≠ mesurer avec un modèle.

canuk cnUÈ [Cam M] céy l_ui ≠ broche pour cuire — cuk ikan di canuk cU i^k˜ dfl cnU l_ui cùa b^&ng céy l_ui ≠ mettre un poisson en brochette.

canuw cnU◊ [Cam M] ngùon ≠ doigt. — canuw takai cnU◊ tØk ngùon chén ≠ doigt de pied; canuw tangin cnU◊ tf^˜ ngùon tay ≠ doigt de la main; canuw inâ cnU◊ i^n_ ngùon tay cùai ≠ pouce; canuw tacei cnU◊ tcE ngùon tay ch%i (tr%oà ≠ index; canuw inâ sari cnU◊ i^n_ S_r ngùon tay gi¨èa ≠ majeur; canuw mâk cnU◊ m ngùon ùap ùut ≠ annulaire; canuw ca-ndiéng cnU◊ cOÎY+Ï ngùon ùut ≠ auriculaire.

caoh Oc@H [ Cam M] (1) fùa ≠ donner des coups de pied. (2) cuùçc ≠ bêcher à la houe (3) chè%!i r%ua ≠ insulter, injurier. — saih ma-in caoh baoh bilaong ØSH mi^˜ Oc@H Ob@H b^Ol# h_oc sinh ch!i fùa banh ≠ les élèves jouent au foot-ball; asaih caoh aØTH Oc@H ng_èa fùa ≠ le cheval rue; manuk caoh brah mnU Oc@H RbH g^a m%o g_ao ≠ la poule picore le riz; limaow nduec caoh klan l^Om@◊ ÎV+Ç Oc@H kL˜ con b^o ch_ay fùa h_éu ≠ les bœufs courent en donnant des ruades; ma-in caoh chom mi^˜ Oc@H OC* ch!i fùa kh&n ≠ jouer aux foulards noués (un jeu cam); caoh haluk Oc@H hlU cuùçc fùét ≠ bêcher la terre; caoh ribang dal atuw matai Oc@H r^b= dÒ atU◊ mØt f^ao l%ç chçn xùac chù"t ≠ faire une fosse pour enterrer un mort; caoh inâ Oc@H i^n_ chè%!i bù!i ≠ insulter; ra kumei caoh inâ gep r_ kUmE Oc@H i^n_ g+∏ f^an b^a chè%!i bù!i nhau ≠ les femmes s’injurient.

caok Oc@È [Cam M] khùoc k%" ≠ gémir. — hadiip caok ka pasang matai hdYI∏ Oc@ k_ pS= mØt v_! khùoc k%" ch^çng chù"t ≠ la femme pleure en gémissant son mari défunt.

caong Oc# [Cam M] èù!c muùçn ≠ désirer. — caong ngap tha baoh sang siam Oc# F S_ Ob@H S= SY* èù!c l^am m_çt cùai nh^a f_ep ≠ désirer faire une belle maison; caong kieng hu gep yut klak Oc# kY⁄! hU_ g+∏ yUˇ kL èù!c l^am sao lùéy fè_!c tînh cü ≠ désirer retrouver un ancien amour.

caong Oc# [Cam M] nghi^"n ra ≠ imaginer, composer. — caong ariya Oc# a_r^y_ nghi^"n f_&t th! ≠ composer une poésie; caong anâk ribaong Oc# an¨ r^Ob# khai mè!ng con ≠ faire une rigole; kumei caong bingu ma-nyim kUmE Oc# b^fU_ mzY& f^an b^a nghi^"n ra ki%"u d_"t ≠ la femme compose un motif de tissage.

caop Oc@∏ [Cam M] chùop ≠ touffe de cheveux. caor Oc@Â [Cam M] b%ai ≠ dune. — caor cuah Oc@‰ cVH b%ai cùat ≠ dune de sable.

Page 33: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

33

capait cØpÊ [Cam M] nh^çi ≠ malaxer. — capait tapung cØpˇ tpU= nh^çi b_çt ≠ pétrir la pâte; capait pa klik cØpˇ p_ kL^ nh^çi cho bùéy ≠ broyer en malaxant.

car c [Cam M] (1) r_an, nùèt ≠ se fendiller. (2) b^! c_an ≠ petit barrage, diguette — kalaok car kOl@ c‰ chai bº nùèt ≠ la bouteille est fendue; tung caih car sa jalan atah tUÏ ØcH c‰ S_ jl˜ atH b_ung chùe r_ang m_çt fè^!ng d^ai ≠ le ventre de la jarre est fendu sur une grande longueur.

car c [Cam M] hùoa trang ≠ maquiller. — car pa karei mbaok c‰ p_ krE Oı@ hùoa trang cho khùac m_&t ≠ se maquiller pour modifier l’aspect naturel du visage; kumei dari bhian car bilau mata kUmE d_r^ BY˜ c‰ b^lU+ mt_ con fï thè^!ng vë lçng m^ay giä ≠ ordinairement les putains se maquillent les cils.

carah crH [Cam M] g_at, ph%a ≠ étaler avec la main. — carah padai pa-ndap crH pØd pÎ∏ ph%a lùua cho ph%&ng ≠ étaler le riz pour l’égaliser.

caraih cØrH [Cam M] sen ≠ lotus. — palei Caraih plE cØrH l^ang Chéu-hanh ≠ nom d’un village Cam près de Phanri.

caraoh cOr@H [Cam M] (khçng d^ung f!nà ≠ (ne s’utilise qu’en composition). — pabah caraoh pbH cOr@H l%ç tr¨ç ≠ brèche pratiquée dans une diguette pour l’écoulement de l’eau; caraoh tian cOr@H tY˜ b^ao b_ot ≠ avoir la colique.

caraok cOr@È [Cam M] cùa tr^au con mù!i n%! ≠ petits poissons (Barbus siaja Bleeker) caraong cOr# [Cam M] chong ≠ pieu, pointe effilée. caraow cOr@◊ [Cam M] c^éu v^ong ≠ arc–en-ciel. caraw cr◊ [Cam M] con sùao ≠ merle mandarin. careng cr!⁄ [Cam M] trém ≠ broche à cheveux. — klep careng di canak mbuk kL+ cr+= dfl

cN ıU giù&t trém v^ao f^éu tùoc ≠ piquer une broche dans le chignon. carit cr^Ê [Cam M] kiù"m ≠ kris (malais). carmil cÂm^Ò [Cam M] gè!ng ≠ lunettes. — tuak carmil tV c‰m^Ò feo gè!ng ≠ porter

des lunettes. catai cØÊ [Cam M] trùai non ≠ fruit embryonnaire. — catai pa-aok cØˇ pOa@ trùai xo^ai

non ≠ petite mangue en formation. cataot cOt@Ê [Cam M] fùçng ≠ tas. — daok sa cataot Od@ S_ cOt@ˇ ng^çi m_çt fùçng (y"nà

≠ se tenir assis comme une buche (immobile); cataot aih cOt@ˇ ØAH b%ai cùèt ≠ tas d’excrément.

catei ct‡ [Cam M] cùai ch^ang ≠ herminette Cam. cateng ct!⁄ [Cam M] c&ng, th%&ng ≠ tendu. — huak trei cateng tung hV RtE ct+= tU= &n no

th%&ng b_ung ≠ rassasié, on a la peau du ventre tendue; katung talei bi cateng ktU= tlE b^ ct+= kùeo déy cho th%&ng ≠ tirer sur la corde pour la tendre.

catuai cØtV [Cam M] d_u ≠ appeau, se servir d’un appeau. — catuai katruw cØtV kRtU◊ d_u b^ç céu ≠ se servir d’un pigeon comme appeau; katruw catuai kRtU◊ cØtV b^ç céu m^çi ≠ pigeon-appeau.

catul ctUÒ [Cam M] f^on tre ≠ échalas en bambou. — pa-mbu khan aw di gai catul pıU_ K˜ a◊ dfl Øg ctUÒ ph!i qu^én ùao tr"n cùai f^on ≠ faire sécher les habits sur l’échalas.

catur ctUÂ [Cam M] c^!-tèù!ng Ch^am ≠ échecs Cam. cawan cvˆ [Cam M] chung, chùen nh%o ≠ petite tasse à alcool. cawci c◊cfl [Cam M] b_èc-b_çi ≠ mécontent, énervé. cawei ak cv‡ aÈ [Cam M] chim khùach ≠ Photodytes tristis.

Page 34: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

34

cay cÁ [Cam M] m%u thçng ≠ résine. cei c‡ [Cam M] em trai c%ua m_e ≠ petit frère de la mère. — mik cei m^ cE em trai c%ua cha

≠ petit frère du père; pacei pcE nh¨èng ngè^!i f¨a qua f^!i trong gia fînh ≠ les défunts de la famille.

cek c+È [Cam M] (1) nùui ≠ montagne (2) b^a ≠ grand-mère. cek c–È [Cam M] nùoi dùoc ≠ se vanter. ceng c!⁄ [Cam M] chù&n ≠ cloisonnement. — kut nan hu patau ceng kUˇ N˜ hU_ ptU⁄ c+= kùut

ùéy cùo fùa chù&n ngang ≠ ce kut a une pierre de cloisonnement. ceng c⁄Œ [Cam M] chè%!ng lùy ≠ gouverneur. — Pô Tathun tarai tal paran Oπ+ tTU˜ tØr

tÒ pr˜;Pô cei brei Oπ+ cE RbE ; Pô Thar pak weh Oπ+ T‰ p v+H t"n 3 vº Ch^am fè_!c l^am Chè%!ng-lùy ≠ noms des trois gouverneurs cam.

ceng rai c!⁄ - Ø [Cam M] gan l^y ≠ insupportable (enfant). céng Oc⁄Œ [Cam M] chi"ng ≠ gong. — paoh céng Op@H Oc+Ï fùanh chi"ng ≠ frapper du

gong. cep c⁄∏ [Cam M] thù&t ≠ mailler, tresser. — cep canah c+∏ cNH thù&t v^ong ≠ tresser un

bracelet; cep kacing aw c+∏ kc^Ï a◊ thù&t nùut ≠ tresser un bouton d’habit. chai ØC [Cam M] (1) xéy ≠ décortiquer, moulin à décortiquer (2) dè^!ng nhè ≠ tel,

sembable à (3) tri_"u ≠ million — tuh padai dalam chai, pieh chai jiéng brah ba tUH pØd dl* ØC, pY+H ØC OjY+= RbH b_ f%ç lùua trong cùçi xéy f%" xéy ra g_ao lùèc ≠ mettre le paddy dans le moulin pour le décortiquer ; siam likei chai yang SY* l^kE ØC y= dè^!ng nhè f_ep nhè ti"n ≠ beau comme un génie; ndom puec chai ribuk OÎ* pV+Ç ØC r^bU &n nùoi nhè bäo (^çn-aoà ≠ parler comme la tempête (parler très fort); urang mabuk alak chai abiléh ur= mbU al ØC ab^Ol+H ngè^!i say dè^!ng nhè ma qu%i ≠ personne ivre comme un démon (très ivre); chai.. chai ØC.. ØC.. c^ang.. c^ang ≠ plus... plus; chai ma-nyum chai mahu ØC mzU* ØC mhU_ c^ang uùçng c^ang thùich ≠ plus on boit plus on a soif; chai puéc chai padrâh ØC OpV+Ç ØC pRd¨H c^ang r^éy c^ang rù&n mù&t (l^y-l_!mà ≠ plus on le gronde, plus il est effronté.

chaitan ØCtˆ [Cam M] — abiléh chaitan ab^Ol+H ØCt˜ qu%i Saitan ≠ Satan. chak CÈ [Cam M] b%çng ≠ soudain. — chak chak CÈ CÈ b%çng-chùçc ≠ tout à coup. chang C= [Cam M] m^! ≠ semi-obscur — chang C= l^!-m^! ≠ sans éclat être ébloui. —

lingik biruw chang hadah l^f^ b^rU◊ C= hdH tr^!i v^èa m^! sùang ≠ il commence à faire jour; manyâk hadah chang-chang mz¨ hdH C= C= f^en sùang l^!-m^! ≠ la lampe brille d’une lumière pâle; chang aia harei C= aY_ hrE chùoi m_&t tr^!i ≠ être ébloui par le soleil.

chap C∏ [Cam M] r%ua ≠ injurier. — chap hatam C∏ ht* r%ua v%a ≠ maudire. char CÂ [Cam M] ph^en la ≠ gong. chaung OC# [Cam M] khai ≠ acide, pénétrant. — mbau chaong ıU+ OC# hçi khai ≠ odeur

forte; chaong aia ma-ik OC# aY_ mi^ khai nèù!c fùai ≠ qui a l’odeur de l’urine. cheh C⁄H [Cam M] thùich ≠ être content de. — cheh chai C+H ØC vui thùich ≠ content,

joyeux; cheh bac C+H bÇ thùich h_oc ≠ aimer l’étude; cheh di tian C+H dfl tY˜ l^ong ham thùich ≠ aimer à; tian buei cheh ngap gruk tYˆ bVE C+H F∏ RgU ham l^am vi_"c ≠ avoir du cœur à l’ouvrage.

chia CY_ [Cam M] (cf. sya) xa ≠ rouet. chiér OCY⁄ [Cam M] l_ang ≠ racler, gratter. — chiér rilaow gam di kalik OCY+‰ r^Ol@◊ g*

dfl kl^ l_ang thºt dùinh trong da ≠ racler la chair qui adhère à la peau; chiér mak

Page 35: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

35

limâk OCY+‰ m l^M¨ l_ang lùéy m¨! ≠ racler la graisse; mbaok malak yau takuh chiér aih Oı@ ml yU+ tkUH OCY+‰ ØAH m_&t d! nhè chu_çt ch^ui fùit ≠ avoir le visage sale comme si une souris s’y était essuyé le derrière.

chiét OCY⁄Ê [Cam M] (1) l_ong ≠ parasol (2) nh%ay ≠ sauter (3) fù&t ≠ cher. — chiét mâh pa haluy klau tal (TWN), OCY+ˇ m¨H p_ hlUÁ kLU+ tÒ l_ong v^ang che ph%u ba t^èng ≠ (le roi) était protégé par un parasol doré à trois étages; chiét yau athau (cf. sêt) OCY+ˇ yU+ aSU+ nh%ay nhè chùo ≠ sauter comme un chien; blei chiét bLE OCY+ˇ mua fù&t ≠ acheter cher.

chom OC* [Cam M] xçng ≠ prendre un bain de vapeur. chuai ØCV [Cam M] léu ≠ longtemps. — chuai camuai ØCV cØMV; mbeng chuai ı+= ØCV léu

lù&c, &n léu ≠ manger longuement; hajan chuai hj˜ ØCV mèa ho^ai ≠ il pleut continuellement.

chuai ØCV [Cam M] müi dinh ≠ cap. chuai-chuai ØCV - ØCV [Cam M] ho^ai, ho^ai ho^ai ≠ à tout moment. — mbeng chuai-chuai

ı+= ØCV ØCV &n ho^ai ≠ manger à tout moment. chung CU= [Cam M] s¨ém ≠ qui a le vertige. — darah chung drH CU= choùang vùang ≠ qui a

un étourdissement. chut CUÊ [Cam M] tr_ét ≠ luxé, se luxer (2) ph_ét l^ong ≠ froisse — takai chut tØk CUˇ

chén tr_ét ≠ pied foulé; chut takai CUˇ tØk tr_ét chén ≠ se fouler le pied; panuec ndom trak ngap chut di tian pnV+Ç OÎ* Rt F∏ CUˇ dfl tY˜ l^!i nùoi n_&ng l^am ph_ét l^ong (ngè^!ià ≠ les paroles dures froissent (les gens).

ciak cYÈ [Cam M] cù&t, xù&t ≠ couper, trancher. — mâk taow ciak taduk m¨ Ot@◊ cY tdU lùéy dao xù&t rau ≠ prendre un couteau pour émincer les légumes; ciak pakaw cY pk◊ xù&t thuùçc ≠ hacher le tabac; ciak tamakai jiéng rilo klaih cY tmØk OjY+= r^Ol_ ØkLH cù&t dèa l^am nhi^"u miù"ng ≠ couper la pastèque en plusieurs tranches.

ciem OcY° [Cam M] cho &n ≠ donner à manger. — ciem manuk OcY± mnU cho g^a &n ≠ donner à manger aux poules.

ciép OcY⁄∏ [Cam M] g^a con ≠ poussin. — kalang sawah sa drei anâk ciép kl= SvH S_ RdE an¨ OcY+∏ con di^"u-héu (fù!pà g^a con ≠ l’épervier emporte un poussin.

ciét OcY⁄Ê [Cam M] chiù"t (f^ç d^ung l^am b^&ng treà ≠ trepanier en osier. — ciét pong OcY+ˇ OpÏ chiù"t hînh ch¨è nh_ét f%" f_èng sùach v%! Ch^am ≠ panier de forme rectangulaire destiné à contenir les écrits ou les documents anciens des cam.

ciéw OcY⁄◊ [Cam M] chiù"u ≠ natte — ciéw bang OcY+◊ b= chiù"u c%ç Ch^am ≠ natte ancienne dont on se sert pour les cérémonies; ciéw kaok OcY+◊ Ok@ chiù"u fang b^&ng dùèa r^èng ≠ natte en pandanus utilisée seulement pour y déposer le corps du défunt; ciéw ranuw OcY⁄◊ rnU◊ chiù"u may trù&ng ≠ natte en rotin blanc (pour dormir); ciéw bingu OcY⁄◊ b^fU_ chiù"u bçng ≠ natte ordinaire en jonc; ciéw ridéh OcY⁄◊ r^Od+H chiù"u xe ≠ grande natte pour les charrettes.

cih c^H [Cam M] vë ≠ dessiner. cih hala c^H hl_ [Cam M] t"m tr^éu ≠ préparer la chique de bétel. cih pakaw c^H pk◊ [Cam M] fùanh thuùçc ≠ se frotter les dents avec du tabac. ciim cY& [Cam M] chim ≠ oiseau. — ciim hang cY& h= con träu (con r^çng ngè^!i Ch^am

thè^!ng ch_am tr"n nh^a m^çà ≠ oiseau mythique à corps de dragon, que les Cam mettent sur le catafalque pour l’incinération; ciim mâh cY& mH (1à con quùit ≠

Page 36: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

36

bupreste doré; (2à con träu m^au v^ang ≠ oiseau mythique de même forme, que le «cim hang» mais de couleur doré qui est suspendu au-dessus du corps du défunt.

ciip cY^∏ [Cam M] chºu, thùu th_ét ≠ accepter, supporter. — ciip brei cY^∏ RbE chºu cho ≠ accepter de donner; ciip alah cY^∏ alH chºu thua ≠ s’incliner, se reconnaître vaincu; ciip glac cY^∏ gLÇ nh_én l¨çi ≠ reconnaître sa faute.

cik c^È [Cam M] (1) dè (f^çà ≠ de reste.(2) rë, x^oe ≠ déployer. — brei cik ka asau mbeng RbE c^ k_ aSU+ ı+= cho chùo f^ç dè ≠ donner les restes au chien; cik thriap c^ RTY∏ x^oe cùanh ≠ déployer les ailes; cik tadik c^ td^ r%e qu_at ≠ déployer l’éventail; cik ca-mbuai c^ cØıV b%iu mçi ≠ faire une moue dédaigneuse; cik prait c^ ØRpˇ ch" bai, d^em pha ≠ décrier, déprécier.

cil c^Ò [Cam M] lo_ai rù&n d¨è ≠ espèce de serpent méchant. — sanak yau ala cil SN yU+ al_ c^Ò hung nhè rù&n f_çc ≠ méchant comme le serpent «cil».

cing c^Œ [Cam M] khù&c, khùèa ≠ encoche, marque gravée. cing c^Œ [Cam M] r_ong (cùaà ≠ bourriche à poissons. coh OcH [Cam M] bùup ≠ (catégoriel). — coh bingu OcH b^fU_ bùup hoa ≠ une fleur; coh

kapah OcH kpH bùup bçng ≠ épi du kapokier; coh ta-ngey OcH tf+Á n%ç bù&p ≠ épi (grillé) du maïs; bingu rak coh b^fU_ r_ OcH hoa n%! ≠ la fleur éclot; riyak paoh coh bilik di tada r^y Op@H OcH b^l^ dfl td_ sùong f_ép v^ao b^! nèù!c t%ua nhè hoa ≠ (TWN) les flots font des couronnes de fleur en s’écrasant sur le rivage.

cong OcŒ [Cam M] ch^! ≠ attendre. — nao ridec piéh cong urang hadei On@ r^d+Ç pY+H OcÏ ur= hdE fi t^è t^è f%" ch^! ngè^!i fi sau ≠ aller doucement pour attendre ceux qui viennent derrière.

crah RcH [Cam M] ph_at v_a, thùu l¨çi ≠ faire réparation, indemniser pour une faute. — dahlak likau crah yua dahlak hu glac saong ong dh_L l^kU+ RcH yV_ dhL hU_ gLÇ OS# o= tçi xin thùu l¨çi b%!i tçi l¨çi vù!i çng ≠ je me reconnais coupable de la faute que j'ai commise envers vous.

craih ØRcH [Cam M] (1) ch%e ra ≠ découper, tailler. (2) g_ach b%o ≠ barrer, rayer. — craih kam ridéh ØRcH k* r^Od+H ch%e chén c&m xe ≠ faire les rayons de charrette; craih akhar suk ØRcH aK‰ SU g_ach ch¨è sai ≠ barrer un mot faux.

craiy ØRcÁ [Cam M] rong ≠ émonder. craoh ORc@H [Cam M] (1) t%a ≠ diarrhée (2) suùçi ≠ ruisseau, source. — aih craoh ØAH ORc@H

%ia ch%ay ≠ diarrhée ; craoh dalam ORc@H d_l* suùçi séu ≠ ruisseau profond; craoh sahala plom ORc@H Shl_ OpL* suùçi Vïnh-H%ao ≠ source de Vinh-Hao; craoh aw ORc@H a◊ t"n dùéu ém ch¨è Ch^am ≠ nom d’un signe vocalique cam.

craok ORc@È [Cam M] trùut v^ao ≠ introduire dans. — craok brah tama khang ORc@ RbH tm_ K= trùut g_ao v^ao trong khè!ng ≠ mettre le riz dans le grenier; craok brah ka urang matai ORc@ RbH k_ ur= mØt cho g_ao cho ngè^!i chù"t ≠ donner à manger au mort; craok masin tama yeng ORc@ mS^˜ tm_ y+= b%o mù&m v^ao h%u ≠ mettre la saumure dans la jarre; craok suan di baoh sarak ORc@ SV˜ dfl Ob@H Sr_ ban h^çn cho lùa b^ua ≠ introduire «l’âme» dans l’amulette (par insufflation); craok kawik ridéh ORc@ kv^ r^Od+H fùut vùi xe ≠ introduire l’essieu dans le moyeu; craok bu ka anâk ORc@ bU_ k_ an¨ fùut chùao cho con ≠ mettre la bouillie dans la bouche de son enfant; ciim craok ka anâk cY& ORc@ k_ an¨ chim fùut m^çi cho con ≠ l’oiseau donne la becquée à ses petits; pabah craok pbH ORc@ c%èa bi%"n ≠ estuaire.

Page 37: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

37

craong ORc# [Cam M] c^a ≠ aubergine. — craong ndaiy ORc# ØÎÁ c^a chua ≠ tomate; craong paréng ORc# pOr+Ï c^a dïa ≠ aubergine verte; craong ga-ang ORc# ga= c^a c%o ≠ Solanum album; craong klu pabaiy ORc# kLU_ pØbÁ c^a dùai d" ≠ une espèce d’aubergine; craong khaik ORc# ØK c^a phùao ≠ id.; craong padai ORc# pØd c^a d^on ≠ id.

crem Rc° [Cam M] ng&m ≠ faire tremper, faire massérer. — crem aw dalam kathor pieh mbong kieng papah Rc± a◊ dl* kOT‰ pY+H Oı· kY=+ ppH ng&m ùao trong thau f%" d¨" gi_&t ≠ faire tremper le linge dans une bassine pour qu’il soit plus facile à laver; crem pajaih ka pacah mata pieh drak Rc± pØcH k_ pcH mt_ pY+H Rd ng&m giùçng cho nùèt m_ong f%" gieo ≠ faire germer la semence en la trempant dans l’eau pour la semer.

creng Rc!⁄ [Cam M] hùoa phùep ≠ transformer par magie. — creng manuis jiéng liman kaok Rc+= mnU^Í OjY+= l^m˜ Ok@ biù"n ngè^!i th^anh voi trù&ng ≠ changer un homme en éléphant blanc.

crih Rc^H [Cam M] l_a ≠ étrange, extraordinaire.— urang crih ur= Rc^H ngè^!i l_a ≠ inconnu, personne étrangère; urang crih palei ur= Rc^H plE ngè^!i xùè ngo^ai ≠ étranger.

crik Rc^È [Cam M] x_a ≠ muse. crong ORcŒ [Cam M] f%" l"n, gùat l"n ≠ poser sur. cru RcU_ [Cam M] ngè^!i Churu ≠ les Cru. cruai ØRcV [Cam M] f^en chai ≠ flambeau de résine. — cruc cruai RcUÇ ØRcV fùçt f^en chai ≠

allumer un flambeau de résine. cruh RcUH [Cam M] (1) gi_ép ≠ éteindre, étouffer. (2) phùung fiù"u ≠ contribuer aux

dépenses d'une cérémonie. — cruh ndam matai RcUH Î* mØt phùung fiù"u fùam ma ≠ contribuer au dépenses de funérailles.

cuah cVH [Cam M] cùat ≠ sable. cuah-ruah cVH - rVH [Cam M] ch_on l_èa ≠ choisir. cuak cVÈ [Cam M] (1) f_&t, sùang tùac ≠ composer (2) gi¨"u ≠ plaisanter (3) chù&p ≠ joindre

(4) kù"t ≠ lier, unir (5) nèù!c h^em chua ≠ résidu d’alcool acidifié. — cuak jiéng ariya cV OjY+= a_r^y_ f_&t th^anh th! ≠ mettre en vers; cuak ariya mayut cV a_r^y_ myUˇ f_&t th! tînh ≠ composer une poésie d’amour; panuec ndom cuak pOn+VÇ OÎ* cV l^!i nùoi gi¨"u ≠ plaisanteries; duah baoh cuak ka urang klao dVH Ob@H cV k_ ur= OkL@ f_&t chuy_"n gi¨"u cho ngè^!i ta cè^!i ≠ inventer les histoires pour faire rire; cuak tangin cV tf^˜ chù&p tay ≠ joindre les mains; cuak mayut cV myUˇ kù"t b_an ≠ se lier d’amitié; matham yau cuak mT* yU+ cV chua nhè nèù!c h^em ≠ aigre comme un résidu d’alcool.

cuang cV= [Cam M] r_çn ≠ tumulte, désordre. — ndom cuang OÎ* cV= nùoi r_çn ≠ parler bruyamment; ngap cuang di urang F cV= dfl ur= phùa r^éy ngè^!i ta ≠ déranger les gens.

cuang ka-ndah cV= kÎH [Cam M] ngè_!c-ng_ao ≠ désordonné, déraisonnable. — ndom cuang ka-ndah OÎ* cV= kÎH nùoi ngè_!c ng_ao ≠ parler contre la vérité; ngap gruk cuang ka-ndah F RgU cV= kÎH l^am vi_"c trùai ngè_!c ≠ commettre un désordre.

CUÈ chuk [Cam M] sai ≠ erroné. — wak akhar chuk v aK‰ CU viù"t ch¨è sai ≠ écrire un mot erroné.

cue cV— [Cam M] chuùçt ≠ aiguiser. — cue camâng krâm cV— cm¨Ï Rk¨* chuùçt c–oc tre ≠ aiguiser un pieu en bambou; cue také cV— tOk– m^ai s^èng ≠ aiguiser ses cornes (se dit

Page 38: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

38

des bœufs qui se «font» les cornes avant d’attaquer l’adversaire); cue pa haluek cV— p_ hlV+ chuùçt cho nh_on ≠ aiguiser pour rendre pointu.

cuh cUH [Cam M] fùçt ≠ brûler, allumer. — cuh kalau cUH klU+ fùçt tr^ém hè!ng ≠ brûler le bois d’aigle; cuh pakaw cUH pk◊ m^çi thuùçc ≠ allumer la cigarette; cuh phao cUH OP@ bù&n sùung, fùçt phùao ≠ tirer au fusil (à mèche), faire exploser les pétards; ndam cuh Î* cUH l¨" thi"u ≠ incinération.

cuit cV^Ê [Cam M] nh_on ≠ pointu. — také kubaw cuit tOk– kUb◊ cV^ˇ s^èng tréu nh_on ≠ les cornes du buffle sont pointues; ca-mbuec ciim cuit cıV+Ç cY& cV^ˇ m%o chim nh_on ≠ le bec de l’oiseau est pointu; pacuit ca-mbuai yau ca-mbuec ciim pcV^ˇ cØıV yU+ cı⁄VÇ cY& cùum mi_"ng nhè m%o chim (ch%i f^an b^a l%eo-mùepà ≠ appointir sa bouche comme celle d'un bec d’oiseau (se dit des femmes qui sont à l’écoute des nouvelles pour aller les propager aussitôt).

cuk cUÈ [Cam M] (1) m_&c ≠ vêtir, revêtir. (2) feo ≠ porter (3) l_ui ≠ mettre en brochette (4) fùut ≠ enfiler dans un trou (5) x%o ≠ percer. — cuk aw cU a◊ m_&c ùao ≠ s’habiller; cuk nyuk cU zU feo chu¨çi ≠ porter un collier; cuk ikan di canuk cU i^k˜ d^ cnU l_ui cùa trong céy l_ui ≠ enfiler le poisson dans une brochette; cuk anâk kiél di baoh kiél cU an¨ OkY+Ò dfl Ob@H OkY+Ò fùut chîa khùoa v^ao %ç khùoa ≠ mettre la clé dans la serrure; cuk tangi brei angan cU tf^ RbE aF˜ x%o tai f_&t t"n ≠ percer l’oreille quand on donne le nom.

cum c*U [Cam M] hçn ≠ donner un baiser. cur cUÂ [Cam M] vçi ≠ chaux. cut cU™ [Cam M] nh^ao ≠ tomber en avant. — cut akaok trun cUˇ aOk@ RtU˜ nh^ao f^éu

xuùçng ≠ tomber la tête en avant. da d_ [Cam M] chong ≠ pieu, piquet. da d_ [Cam M] vºt ≠ canard. da-a da_ [Cam M] m^!i ≠ inviter. da-ndep dÎ⁄∏ [Cam M] kùin ≠ secret. dep da-ndep d+∏ dÎ+∏ trùçn kùin ≠ s’enfuir pour se

cacher; pieh da-ndep pY+H dÎ+∏ cùét kÿ ≠ ranger soigneusement, vù&ng ≠ absent; nao da-ndep On@ dÎ+∏ fi vù&ng ≠ être absent; da-ndep mbaok dÎ+∏ Oı@ vù&ng m_&t ≠ absent.

da-ngih dq^H [Cam M] khçng b^&ng l^ong ≠ ne pas supporter. da-ngih akaok df^H aOk@ lù&c f^éu ≠ refuser d’un signe de tête.

da-ngih makaik dq^H mØk [Cam M] cém tùèc ≠ irrité. da-nreng dRn⁄! [Cam M] mu^çng tr^éu, céy ≠ Cassia Alata. dadin dd^ˆ [Cam M] h%oa ≠ néfaste. harei dadin ng^ay h%oa ≠ jour néfaste. dagen dg⁄ˆ [Cam M] chi^"u ngang ≠ largeur. dah dH [Cam M] sùang ≠ clair. lumineux. dah payah dH pyH [Cam M] gi%ai thùich ≠ expliquer. dahlak dhL [Cam M] tçi ≠ je, moi. khaol dahlak OK@Ò dhL chùung tçi ≠ nous; ranaih

dahlak rØNH dhL chùung em ≠ nous (en parlant à un supérieur). dahlau dhLU⁄ [Cam M] trèù!c ≠ avant. dahlau déh dhLU+ Od+H trèù!c kia ≠ auparavant; dahlau di

bih dhLU+ dfl b^H trèù!c hù"t ≠ avant tout; dahlau kal dhLU+ kÒ trèù!c ti"n ≠ d’abord, en premier lieu; urang deng anak nao dahlau ur= d+= aN On@ dhLU+ ngè^!i fùèng trèù!c fi trèù!c ≠ les personnes qui se tiennent devant partent avant.

dai Ød [Cam M] (1à l^"u, tr_ai ≠ tente, abri, (2à ph_u giùup ≠ aider, prêter main forte.

Page 39: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

39

dai Ød [Cam M] fèa ≠ bercer, balancer; dai yun Ød yU˜ fèa vöng ≠ balancer le hamac; dai buai Ød ØbV fùanh fu ≠ jouer à la balançoire; dai matei Ød mtE bùoi b^&ng, qu%a lù&c ≠ se servir du pendule pour prédire.

daing Ød= [Cam M] f! ≠ raide. dait wait Ød™ ØvÊ [Cam M] g_on g^ang ≠ ordonné, bien arrangé. dak d_ [Cam M] bùi fao ≠ potiron. dak d [Cam M] b%éy chim ≠ piège pour oiseaux. dak d [Cam M] hèù!ng Nam ≠ Sud. dak d [Cam M] sù&p, xù"p ≠ ranger, arranger. dak talei d tlE sù&p h^ang ≠ mettre en rang,

inscrire, écrire; dak rai d Ør bi"n ni"n s%è ≠ écrire les chroniques. dak sanâk dÈ snË [Cam M] chùinh Nam ≠ plein Sud. dak tra d Rt_ [Cam M] khçng h^" gî? ≠ ça ne fait rien. dakhah dakhat dKH dKÊ [Cam M] bùç-thùi ≠ faire l’aumône. dal dal dÒ dÒ [Cam M] nh_e nh_e ≠ doucement, légèrement. dal dÒ [Cam M] nh_e ≠ doux, léger. dalah dalai dlH dØÒ [Cam M] dè-d_ét ≠ surabondant, excédentaire. dalah dlH [Cam M] (1à lè¨!i ≠ langue, (2à dè ≠ de reste, en surplus, (3à gi%ai bùong ≠ galon,

(4à m_&t ≠ surface. dalah aia dlH aY_ m_&t nèù!c ≠ surface de l’eau, (5à ng_on ≠ flamme; dalah puei dlH pVE ng_on l%èa ≠ flamme du feu; dalah dién dlH OdY+˜ ng_on f^en ≠ flamme de la lampe.

dalah jih dlH j^H [Cam M] gi%ai bùong ≠ galons (en général). dalam dl* [Cam M] trong, séu ≠ dans, profond. di dalam tian dfl dl* tY˜ trong l^ong ≠ au

fond du coeur; aia dalam aY_ dl* nèù!c séu ≠ eaux profondes; nao dalam aia On@ dl* aY_ v^ao trong nèù!c ≠ quand on rentre dans l’eau; maong hai aia dalam (P.P.) Om# Øh aY_ dl* coi ch^èng nèù!c séu ≠ l’eau, il faut faire attention à la profondeur de l’eau.

dali dlfl [Cam M] f_ot ≠ embouchure. dali saranai dlfl SrØn f_ot k^en ≠ embouchure de la Saranay.

daliak dlY [Cam M] khoan, v^o ≠ vrille. dalikal d_l^kÒ [Cam M] chuy_"n c%ç-tùich ≠ conte. dalim dl& [Cam M] céy L_èu ≠ grenadier. baoh dalim Ob@H dl& trùai L_èu ≠ grenade. dalipen d_l^p⁄ˆ [Cam M] tùam ≠ huit. dalipen pluh d_l^p+˜ pULH tùam mè!i ≠ quatre-vingt;

dalipen ratuh d_l^p+˜ rtUH tùam tr&m ≠ huit cents. daluen dlV⁄ˆ [Cam M] mùot ≠ glaner. daman dmˆ [Cam M] ngè^!i f_ai di_"n ch%u fùam ≠ représentant du maitre de maison dans les

cérémonies. damang dm= [Cam M] m^çng, c_èa ≠ crête, ergot. damang kaok manuk dm= Ok@ mnU m^çng

g^a ≠ crête du coq; damang takai manuk dm= tØk mnU c_èa g^a ≠ ergot du coq. damang manuk dm= mnU [Cam M] céy m^çng g^a ≠ Celosia argentea, L. damang mata dm= mt_ [Cam M] trùao mù&t ≠ avoir le regard fixe. dan dˆ [Cam M] ùac th^én ≠ génie malfaisant. brei dan RbE d˜ cùung cho ùac th^én ≠ faire des

offrandes au génie malfaisant. danak dane dN dOn— [Cam M] ngh^"-nghi_"p ≠ métier. danak dN [Cam M] (1à li%"n ≠ pile. dak sa danak hala d S_ dN hl_ sù&p m_çt li%"n tr^éu ≠

faire une pile de feuilles de bétel, (2à ngh^" ≠ profession, métier. danâng dnË= [Cam M] d_èa ≠ s’appuyer contre.

Page 40: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

40

danâng manyimdnË= mz& [Cam M] khung c%èi ≠ métier à tisser. danaok danâng dON@ dnË= [Cam M] ngh^"-nghi_"p ≠ métier. danaok dON@ [Cam M] (1à n!i, ch¨ç %! ≠ endroit. danaok ndih dON@ Î^H ph^ong ng%u ≠

chambre à coucher; daok di danaok Od@ dfl dON@ ng^çi t_ai ch¨ç ≠ rester assis à sa place; daok dalam danaok Od@ dl* dON@ ng^çi trong ph^ong ≠ être assis dans la chambre; (2à miù"u ≠ petit édifice pour le culte des divinités, (3à ngh^" ≠ métier, (4à chén ≠ pied; danaok haniél dON@ hOnY+Ò chén mùay mù&c s_!i ≠ pied de l’ourdissoir.

danaw dN◊ [Cam M] v¨ung ≠ mare. danaw haling dN◊ hl^Œ [Cam M] l^ang Tùanh-linh ≠ village de Tánh-linh. danaw panrang dN◊ pRn= [Cam M] l^ang B^éu-trùuc ≠ village de Bau-trúc. danây dnËÁ [Cam M] vang d_éy ≠ retentir, résonner. dang d= [Cam M] g^u ≠ voûté, courbe. ka-ing dang ki^Ï d= lèng tçm ≠ dos voûté. dang d= [Cam M] tçm ≠ crustacé. dang paong d= Op# tçm hum ≠ homard. dang duei d= d‡V [Cam M] phong f^on gùanh ≠ tétanos. danih dn^H [Cam M] m_a ≠ semis de riz. dih danih d^H dn^H fùuc m_a ≠ faire le semis de riz;

drak danih Rd dn^H gieo m_a ≠ semer le riz; rai danih Ør dn^H v%ai m_a ≠ répandre, jeter le riz à la volée.

daning dn^Œ [Cam M] ng&n, ph"n ≠ cloisonner, cloison. daning mang papan dn^Ï m= p_p˜ che ph"n b^&ng vùan ≠ faire une cloison en planches; daning haluk dn^Ï hlU vùach fùét ≠ cloison en torchis; daning kiak dn^Ï kY tè^!ng g_ach ≠ mur en briques.

daning paceng dn^Œ pc⁄! [Cam M] ng&n, che, che ch%! ≠ cloisonner, protéger. danop dOn∏ [Cam M] ph^én vi_"c ≠ part de besogne. danuc dnUÇ [Cam M] n_oc ≠ dard. duc mang danuc dUÇ m= dnUÇ chùich b^&ng n_oc ≠ piquer

avec le dard. danuh dnUH [Cam M] bº t_çi ≠ être coupable. danuh glac dnUH gLÇ [Cam M] t_çi-l¨çi ≠ faute, péché. danuh khak dnUH K [Cam M] t_çi ≠ péché. daoh kamre Od@H kRm— [Cam M] hùat xèù!ng ≠ chanter. daoh Od@H [Cam M] hùat ≠ chanter. daok Od@ [Cam M] (1à ng^çi ≠ être assis, s'asseoir. daok di ala Od@ dfl al_ ng^çi xuùçng, ng^çi

dèù!i ≠ s'asseoir, être assis en dessous, (2à c^on ≠ encore; daok wek Od@ v+ c^on n¨èa ≠ il en reste encore; daok ranaih Od@ rØNH c^on tr%e ≠ être encore jeune; habiter, résider; ong daok pak halei? o= Od@ p hlE çng %! féu? ≠ Où habitez-vous?; daok thaoh Od@ OT@H %! vùa ≠ être célibataire; être à ne rien faire, (idiotisme) daok deng Od@ d+= &n %! ≠ se conduire; ndih daok saong gep Î^H Od@ OS# g+∏ &n n^&m vù!i nhau ≠ accomplir l'acte conjugal; daok krâh ngap Od@ Rk¨H F∏ fang l^am ≠ être en train de faire; daok krâh ndom Od@ Rk¨H OÎ* fang khi nùoi ≠ pendant qu'il parle; daok pak tian Od@ p tY˜ tu^y l^ong ≠ selon le bon plaisir ; daok di thaoh Od@ dfl OT@H fè!ng nhi"n ≠ naturellement.

daom Od� [Cam M] rùet r^èng ≠ fièvre des bois. daong Od# [Cam M] (1à giùup ≠ aider,(2à c^èu ≠ secourir. dara dr_ [Cam M] ch%i s_!i nh%o ≠ fil de moyen calibre. dara dr_ [Cam M] thanh-n¨è ≠ jeune fille. darah drH [Cam M] mùau ≠ sang. lihik darah l^h^ drH tù&t kinh ≠ terminer la période des

règles; cuor darah OcV‰ drH sang mùau ≠ faire une transfusion de sang. darak dr_È [Cam M] ch_! ≠ marché

Page 41: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

41

darak takai dr_ tØ [Cam M] xo_ac c%&ng ≠ écarter les jambes. darang dr= [Cam M] céy nhän ≠ Longanier (Nephelium longana). baoh darang Ob@H dr= trùai

nhän ≠ longane. darang dr= [Cam M] r%ç lù!n ≠ grand panier. daraong dOr# [Cam M] rè!ng xe ≠ armoire roulante. darei dr‡ [Cam M] cùa thu ≠ maquereau ébonite. dari drfl [Cam M] fï ≠ prostituée, femme de mauvaise vie. dari drfl [Cam M] t"n th^én n¨è Ch^am ≠ nom d’une divinité féminine Cam. daro dOr_ [Cam M] d_è fºnh ≠ projeter de. daruai dØrV [Cam M] (1à gai ≠ épine. rom daruai Or* dØrV b_ui gai ≠ fourré d'épine; daruai

klep dØrV kL+∏ gai fém ≠ l'épine pique, (2à thèa ≠ épars, clairsemé; taruai manuih di darak dØrV mnU^H dfl dr thèa ngè^!i t_ai ch_! ≠ il y a peu de monde au marché.

dawait dØvÊ [Cam M] con te-te ≠ Lebivanellus atronuchalis. dawei dv‡ [Cam M] vùiu ≠ saisir, agripper; dawei di mbuk dvE dfl ıU vùiu lùéy tùoc ≠ agripper

la chevelure. dawet dv⁄Ê [Cam M] David ≠ David. dayaong dOy# [Cam M] chi^"u d^ai ≠ longueur. dayep dy⁄∏ [Cam M] f^éu hçm ≠ début de la nuit. brok tayep ORb dy+∏ f^éu hçm ≠

crépuscule, kanam tayep kn* dy+∏ tùçi tr^!i ≠ nuit sans lune; hahlau dayep h_hLU+ dy+∏ ch_ang v_ang ≠ début de la nuit; ngap dayep F∏ dy+∏ l^am l¨" rija ban f"m ≠ fête de rija pendant la nuit.

dayuw dyU◊ [Cam M] déy ùçng ≠ corde du joug. de d— [Cam M] bao nhi"u, mùéy? ≠ combien?. de magru Od— mRgU_ [Cam M] chùèc sù&c cao-cùép f_ao ''B^alamçn'' ≠ prêtre supérieur chez les

Caim «brahmanistes. de Od— [Cam M] fùéng ≠ Seigneur. debata Od—bt_ [Cam M] thè_!ng-fù" ≠ Dieu. deh d⁄H [Cam M] d^èng ≠ arrêter, s'arrêter. deh padei d+H pdE d^èng chén ≠ arrêter, s'arrêter; o

deh o_ d+H khçng d^èng ≠ sans arrêt. deh mathuh d⁄H mTUH [Cam M] fînh-chiù"n ≠ faire l'armistice. deh ngap d⁄H Q∏ [Cam M] fînh cçng ≠ faire le grève. déh Od⁄H [Cam M] fùo, kia ≠ là. sang déh S= Od+H nh^a kia ≠ cette maison là; harei déh hrE Od+H

hçm kia ≠ avant hier; harei kadéh hrE k_Od+H ng^ay mùçt ≠ après-demain. dei d‡ [Cam M] em ≠ petit frère, petite soeur. dei d‡ [Cam M] s^an s%ay ≠ trier (le riz) sur un tamis par petites secousses. dei d‡ [Cam M] sau ≠ après. dem d° [Cam M] kiù"n ≠ fourmi. dem d° [Cam M] thanh-ni"n ≠ jeune homme. dem lep d° l⁄∏ [Cam M] l^ang Tém-l_ép ≠ village de Tam-lâp. dem malem d° ml° [Cam M] khi f"m ≠ la nuit dernière. dem nây d° nËÁ [Cam M] ti%"u s%è ≠ biographie, petite histoire. den duh d⁄ˆ dUH [Cam M] h^anh h_a ≠ maltraiter, faire du mal. den d⁄ˆ [Cam M] h^anh h_a ≠ maltraiter, faire du mal.

Page 42: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

42

den d⁄ˆ [Cam M] ph!i nù&ng ≠ exposer au soleil. den papan di pa-ndiak ka matai rah d+˜ pp˜ dfl pÎY k_ mØt rH ph!i vùan ngo^ai nù&ng cho chù"t r_"p ≠ exposer la planche au soleil pour faire mourir les punaises.

deng cheng d⁄! C⁄! [Cam M] fùèng x%èng ≠ se tenir droit. deng d⁄! [Cam M] (1à fùèng ≠ se tenir debout, (2à ch^! f_!i ≠ attendre. deng d⁄! [Cam M] than, mun ≠ charbon, ébène. deng saong d⁄! OS# [Cam M] trong khi ch^! f_!i ≠ en attendant que. deng tagok d⁄! tOg [Cam M] fùèng d_éy, n%çi d_éy ≠ se lever, se soulever. dep d⁄∏ [Cam M] (1à trùçn ≠ s'enfuir. ma-in kuk dep mi^˜ kU d+∏ ch!i hùu tîm ≠ jouer à

cache-cache, (2à ng_ép ≠ inonder. dep d⁄∏ [Cam M] f^çn ≠ poste (militaire). dep d⁄∏ [Cam M] mç ≠ rempart en terre battue. depajieng Od—pjY⁄! [Cam M] fùéng t_ao hùoa ≠ le Créateur. der dua d⁄ dV_ [Cam M] dùéu ém Ch^am ≠ signe vocalique Cam. der d⁄ [Cam M] (1à chçn ≠ enterrer, (2à nhù! ≠ se souvenir. der krung d⁄ RkUŒ [Cam M] nhù! khi ≠ se rappeler des choses anciennes. der krung daok

ranaih d+‰ RkUÏ rØNH nhù! lùuc c^on th! ùéu ≠ se souvenir du temps de son enfance. der sa d⁄ S_ [Cam M] dùéu ém Ch^am ≠ signe vocalique Cam. desak Od—s [Cam M] t_çi tr_ong ≠ péché grave. dewamano Od—v_mOn_ [Cam M] t"n m_çt hi_"p-sï trong v&n chè!ng Ch^am ≠ nom d'un héros de

la littérature Cam. dhai ØD [Cam M] d^ai ≠ long. dhaing ØD= [Cam M] t!i-b^!i ≠ déguenillé. dhak D [Cam M] khùep ≠ atteler. dhak kabaw tamâ radéh D kb◊ tm¨_ rOd+H khùep tréu

v^ao xe ≠ atteler le buffle à la charrette. dhan Dˆ [Cam M] nhùanh ≠ branche. dhan kayau D˜ kyU+ nhùanh céy ≠ branche d'arbre. dhaong OD# [Cam M] dao lù!n ≠ grand couteau. dhaong OD# [Cam M] séu ≠ profond, bas. hamu dhaong hmU_ OD# ru_çng séu ≠ rizière basse. dhaong panan = village cam à Phanri (vn. Huu An) = limân tel dhaong panan l^m¨ˆ

t⁄Ò OD# pN_ˆ (Sakei. 64) dhaong panan OD# pN_ˆ [Cam M] l^ang H_èu-an ≠ village de Huu-an. dhaong tian OD# tYˆ [Cam M] phi^"n l^ong ≠ mécontenter. dhei D‡ [Cam M] trùan ≠ front. dhen dhen D⁄ˆ D⁄; [Cam M] s^!-s^! ≠ ostensiblement. dher D⁄ [Cam M] phèù!c ≠ bienfait. dher phuer D⁄ P⁄V [Cam M] phèù!c-fùèc ≠ bonheur et vertu, vertueux. dhi dhaw D^ D◊ [Cam M] nhu-mî ≠ doux. kumei dhi dhaw kUmE D^ D◊ f^an b^a nhu-mî ≠

femme douce. dhit D^Ê [Cam M] (1à mùét ≠ disparaitre; nduec dhit Î+VÇ D^ˇ ch_ay mùét ≠ s'enfuir et

disparaitre, (2à l^anh ≠ guéri. dhit D^Ê [Cam M] nùin thinh ≠ se taire. dhua DV_ [Cam M] ch_&n ≠ station. dhua padei DV_ pd‡ [Cam M] ch_&n ngh%i ≠ endroit pour se reposer. dhuk DU [Cam M] f_ung ≠ se heurter à . dhur DUÂ [Cam M] b_ui ≠ poussière.

Page 43: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

43

dhur mur DUÂ mUÂ [Cam M] b_ui-b_ém ≠ poussière, poussièreux. di dfl [Cam M] (1à %!, t_ai ≠ à, en. daok di sang Od@ dfl S= %! t_ai nh^a ≠ être à la maison; tabiak di

sang tbY dfl S= %! trong nh^a ra ≠ sortir de la maison; idiotismes; gi-mbak di urang g^ı dfl ur= d_èa v^ao ngè^!i ta ≠ compter sur les autres; ndih di apuei Î^H dfl apVE n^&m n!i ≠ accoucher; manyum jru klah di ruak mzU* RjU_ kLH dfl rV uùçng thuùçc f%" kh%oi b_"nh ≠ prendre des médicaments pour ne pas être malade; mbluak di abih ıLV dfl ab^H h!n hù"t ≠ plus que tout; mbluak di mbluak ıLV dfl ıLV quùa ≠ excessivement; siam mbluak di mbluak SY* ıLV dfl ıVL f_ep quùa ≠ excessivement beau; tak di kal t dfl kÒ nguy"n t^è trèù!c ≠ en ce temps là; dara maluw di dam dr_ mlU+ dfl d* thanh n¨è mù&c c%! thanh ni"n ≠ les jeunes filles sont honteuses avec les jeunes gens; huec di bhut hV+Ç dfl BUˇ s_! ma ≠ avoir peur des fantômes; glaih di drei ØgLH dfl RdE m_"t trong mînh ≠ se sentir fatigué; tagok di ruak tOg dfl rV kh%oi b_"nh ≠ relever de maladie; tagok di ndih tOg dfl Î^H thùèc d_éy ≠ se lever du lit; ndih di pam ndam di krâc Î^H dfl p* d* dfl Rk¨Ç n^&m t_ai ch¨ç f_éu t_ai n!i (ch%i ngè^!i luçn luçn %! nh^a, khçng thùich ra ngo^aià ≠ ne pas bouger d'où l'on dort, ne pas quitter son perchoir(expression employée pour désigner les gens casaniers).

di dfl [Cam M] (1à fùa gi¨èa kùut ≠ pierre centrale du Kut, (2à ngè^!i l^am trung gian trong cu_çc ch!i hùu tîm ≠ joueur du jeu de cache-cache: le meneur de ce jeu, (3à ch%u-tºch ≠ président.

di juai dfl... ØjV [Cam M] f^èng¡ ≠ ne...pas (défense). di ngap juai dfl F∏ ØjV f^èng l^am ≠ ne fais pas!; di hia juai d^ hY_ ØjV f^èng khùoc ≠ ne pleure pas!.

di o dfl....o_ [Cam M] khçng ≠ ne pas. di khing o dfl K^Ï o_ khçng dùam ≠ ne pas oser; di siam o dfl SY* o_ khçng f_ep ≠ qui n'est pas beau; di hagait o dfl hØgˇ o_ khçng sao ≠ cela ne fait rien.

diang dY= [Cam M] gi&ng ≠ tendre. diang talei dY= tlE gi&ng déy ≠ tendre une corde; diang asaih dY= aØSH d^ong ng_èa ≠ mettre un cheval au piquet.

diél OdY⁄Ò [Cam M] con ve ≠ cigale. dién OdY⁄ˆ [Cam M] (1à nù"n ≠ cierge, bougie. pagam dién pg* OdY+˜ gù&n nù"n ≠ coller la

bougie en la pressant avec le pouce; sa tapeng dién S_ tp+= OdY+˜ m_çt céy nù"n ≠ une bougie, (2à b&ng ≠ bander, panser; dién takai OdY+˜ tOk b^&ng chén ≠ bander le pied.

diéng OdY⁄! [Cam M] b_o c_ap ≠ scorpion. diép hala OdY⁄∏ hl_ [Cam M] 5 miù"ng tr^éu t"m ≠ 5 chiques de bétel; cih hala sa diéw c^H hl_

S_ OdY+◊ t"m tr^éu 5 miù"ng ≠ préparer 5 chiques de bétel. diér OdY⁄ [Cam M] rùçng ≠ barrir. diew OdY⁄◊ [Cam M] (1à ùua ≠ flétri. hala diéw hl_ OdY+◊ lùa ùua ≠ feuille flétrie, (2à d%eo ≠

souple, flexible. dih d^H [Cam M] fùuc ≠ semer serré. dih danih d^H dn^H fùuc m_a ≠ faire le semis. dih d^H [Cam M] phè!ng (hèù!ngà ≠ point cardinal. dih pur d^H pU‰ fçng ≠ Est; dih pai d^H Øp

téy ≠ Ouest; dih ut d^H u_ˇ bù&c ≠ Nord; dih dak d^H d nam ≠ Sud. diip dY^∏ [Cam M] (1à sùçng ≠ vivre, (2à v_! ≠ épouse. dik d^ [Cam M] l^ang An-binh ≠ village de An-binh. dil d^Ò [Cam M] l^ang S!n-h%ai ≠ village de Son-Hai. dil d^Ò [Cam M] vºnh ≠ baie, lagune. ding d^Œ [Cam M] Dinh (p. ext. Phanrangà ≠ appellation courante de Phanrang (centre

ville). dit paya d^Ê py_ [Cam M] v^ung Nhatrang (?à ≠ région de Nhatrang (?).

Page 44: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

44

dok duan Od dVˆ [Cam M] c^! xùi ≠ drapeaux. dok Od [Cam M] c^! ≠ drapeau. dom di Od: dï [Cam M] cùè...ho^ai ≠ ne faire que. dom di hia Od: dï hY_ cùè khùoc ho^ai ≠ ne faire

que pleurer. dom nan Od* Nˆ [Cam M] lùuc bùéy gi^! ≠ alors, à ce moment-là - dom nan liman janâk patao

nyu hia Od* N˜ l^m¨˜ jn¨ pOt@ zU_ hY_ (TWN) lùuc bùéy gi^! voi nh^a vua r!i nèù!c mù&t ≠ alors l'éléphant royal se mit à pleurer.

dom Od* [Cam M] bao nhi"u, mùéy? ≠ combien ?. ong hu dom urang anâk? o= hU_ Od* ur= an¨ çng fè_!c mùéy fùèa con? ≠ Combien avez-vous d'enfants? ; oh thau dom oH TU◊ Od* khçng biù"t bao nhi"u ≠ je ne sais pas combien.

dom.. dom Od*.... Od* [Cam M] bao nhi"u... bùéy nhi"u ≠ autant .. autant. dom mahu dom manyum Od* mhU_ Od* mzU* khùat bao nhi"u uùçng bùéy nhi"u ≠ il boit à sa soif (autant qu'il a soif).

drah RdH [Cam M] (1à b%o ≠ rejeter, éliminer, (2à nhanh ≠ vite. nao drah On@ RdH fi nhanh ≠ aller vite, (3à s_at ≠ dégrader; hajan drah daning haluk hj˜ RdH tn^Ï hlU mèa s_at vùach fùét ≠ la pluie dégrade les murs en torchis, (4à lùip ≠ sommier en tiges de bambou.

drai ØRd [Cam M] céy da ≠ Ficus, I. drai ØRd [Cam M] m^ung ≠ moustiquaire. draiy idung ØRdÁ idUŒ [Cam M] nùoi gi_ong l¨ç müi ≠ parler du nez. drak Rd_ [Cam M] gieo ≠ semer. drak pajaih Rd_ pÆjH gieo giùçng ≠ semer la semence. drak Rd [Cam M] x%i ≠ pointer le doigt vers. drâng ray RdË= rÁ [Cam M] trº-vî ≠ régner. drâng RdË= [Cam M] chùép nh_én ≠ approuver. drâng saong gep Rd¨= OS# g+∏ f^çng ùy vù!i nhau ≠

être d'accord. draoh drem ORd@H Rd° [Cam M] nùoi gù&t g%ong ≠ parler durement, sans aménité. draok ORd@ [Cam M] b%o chua ≠ faire aigrir les légumes. draow ORd@◊ [Cam M] (1à chùe lù!n ≠ grande jarre, (2à v_un ≠ rempli à deborder, (3à xùçi ≠

rincer àgrande eau, (4à fùo ≠ nasse à goulet. drap Rd∏ [Cam M] c_&p ≠ renforcer avec des attelles. drât khuai RdË ØKV [Cam M] qu^y ≠ s'agenouiller . drât RdË [Cam M] chùçng ≠ s'appuyer sur. drâk gai Rd¨ˇ Øg chùçng g_éy ≠ s'appuyer sur un

bâton. dreh Rd⁄H [Cam M] giùçng ≠ rassembler. drei Rd‡ [Cam M] (1à mînh ≠ soi. daok sa drei Od@ S_ RdE ng^çi m_çt mînh ≠ être assis tout seul;

grep drei Rg+∏ RdE m_oi ngè^!i ≠ tout le monde; likau drei l^kU+ RdE kiù"u t^è ≠ prendre congé; war drei v‰ RdE l! f%ang ≠ être distrait; jhak di drei J dfl RdE cùo kinh ≠ avoir ses règles; alin drei al^˜ RdE thay qu^én ùao ≠ se changer; hanjol drei hOÔÒ RdE fi fùai ≠ aller uriner, (2à con ≠ (catégoriel); sa drei kubaw S_ RdE kUb◊ m_çt con tréu ≠ un buffle; dua drei ikan dV_ RdE i^k˜ hai con cùa ≠ deux poissons; klau drei manuk kLU+ RdE mnU ba con g^a ≠ trois poules.

drem Rd± [Cam M] n_"n ≠ piler; gai drem Øg Rd° cùai f^ém ≠ pilon. dren Rd⁄ˆ [Cam M] (1à sè_!ng ≠ rebelle à la cuisson, (2à t" ≠ enkylosé, engourdi, (3à s^ung ≠

annilide. drep aer Rd⁄∏ a⁄ [Cam M] c%ua c%ai ≠ biens. driéw ORdY⁄◊ [Cam M] la-ùo ≠ hurler, crier.

Page 45: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

45

drih Rd^H [Cam M] m^ui ≠ blet, trop mûr. drok ORd [Cam M] xùoc ≠ s'enfoncer (clou). druh RdUH [Cam M] (1à r_ung (lùaà ≠ tomber (feuille), (2à khºt ≠ renifler. kubaw druh kUb◊ RdUH

tréu khºt ≠ le buffle renifle; (3à tr_u ≠ pieu, piquet. drup RdU∏ [Cam M] s_up ≠ sombrer, s'enforcer dans. drup takai di libang RdU∏ tØk dfl l^b= s_up

chén v^ao l¨ç ≠ s'enfoncer le pied dans le trou. drut druai RdUÊ ØRdV [Cam M] c%am-f_çng ≠ être ému, touché. drut RdUÊ [Cam M] f_çng l^ong ≠ être ému. du dU_ [Cam M] ch_ay u ≠ s'enfuir rapidement en courant. dua dV_ [Cam M] hai ≠ deux. dua pluh dV_ pLUH hai mè!i ≠ vingt; dua rituh dV_ r^tUH hai tr&m ≠

deux cents. duah dVH [Cam M] tîm kiù"m ≠ chercher. duah pataom dVH pOt� [Cam M] sèu-t_ép ≠ rassembler. duan dVˆ [Cam M] xùi ≠ étendard. duc dUÇ [Cam M] chùich ≠ piquer. dudut dU__dU_™ [Cam M] r^u-rî ≠ chuchoter, murmurer. duei dV‡ [Cam M] (1à dù&t ≠ conduire, mener; duei kubaw ØdV kUb◊ dù&t tréu ≠ conduire les

buffles, (2à kùeo ≠ tirer. duei ratai ØdV rØt kùeo b%" ≠ tirer le soufflet de forge. duen dV⁄ˆ [Cam M] lè_!m ≠ ramasser. duen harek harom dV+˜ hr+ hOr* lè_!m rùac-rù"n ≠

ramasser les ordures. duh dak dUH d_ [Cam M] ph_uc-dºch ≠ être de corvée. duh dUH [Cam M] ph_uc v_u ≠ servir. duh hatai dUH hØt [Cam M] lo-éu ≠ soucieux. duha dUh_ [Cam M] gi^! c^éu-nguy_"n ≠ heure de la prière. duis d^VÍ [Cam M] t_çi ≠ péché. duis sak d^VÍ s [Cam M] t_çi-l¨çi ≠ péché. duk dU [Cam M] (1à c&n, ph^ong ≠ compartiment, pièce. duk bac dU bÇ ph^ong h_oc ≠

classe; duk ndih dU Î^H ph^ong ng%u ≠ chamber à coucher; duk tapuk dU tpU thè-vi_"n ≠ bibliothèque, mesurer.

duk dU [Cam M] ong d_u ≠ abeille des bois. duk dU [Cam M] ùém-ùèc, thùut-thùit ≠ sangloter, pleurnicher. dulka idah dUÒk_ idH [Cam M] thùang 11 H^çi-giùao ≠ 11ème mois musulman. dun ya dUˆ y_ [Cam M] tr^én gian ≠ monde des vivants. dung deng dUŒ d⁄! [Cam M] d^ung-d^&ng ≠ hésitant. dung dUŒ [Cam M] müi ≠ nez. dung dUŒ [Cam M] nùiu ≠ retenir. duol OdVÒ [Cam M] dºu ≠ s'adoucir, se calmer. duol pa-ndik OdVÒ pÎ^ bù!t fau ≠ le mal

s'apaise. dur dUÂ [Cam M] r^ém ≠ onomatopée d'un bruit sourd. dut dUÊ [Cam M] sùè gi%a ≠ délégué, envoyé, représentant, t"n g_oi b^a Rija ≠ nom donnée à la

danseuse de la Rija. ê dal he e dÒ Oh— [Cam M] quùa xùa ≠ (superlatif) très, extrêmement. — mada ê tal hê

md_ e dÒ Oh– gi^au quùa xùa ≠ extrêmement riche. ê e [Cam M] xèù!ng ≠ chanter en se lamentant. — ê ka urang matai e k_ ur= mØt xèù!ng

cho ngè^!i chù"t ≠ chanter pour les morts.

Page 46: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

46

êng eŒ [Cam M] t_è.. ≠ auto..., par soi. — êng-kait eÏ Økˇ t_è sinh ≠ qui existe par soi-même; dahlak êng d_hL eÏ chùinh tçi ≠ moi-même; hâ êng h¨_ eÏ chùinh m^éy ≠ toi-même; nyu êng z_U eÏ chùinh nùo ≠ lui-même, kau mboh hâ mâk êng pa-êng kU+ ØıH h¨_ m¨ eÏ peÏ tao thùéy m^éy lùéy nh^! ≠ je t’ai vu toi-même le prendre; compter sur; pa-êng nao blei har peÏ On@ bLE h‰ nh^! fi mua bùanh ≠ compter sur (qq.) pour aller acheter des gâteaux.

êsa eS_ [Cam M] Gi"su ≠ Jésus. — Pô êtha trun lok Oπ+ eS_ RtU˜ Ol Gi"su xuùçng thù" ≠ Jésus descend en ce monde.

êsan esˆ [Cam M] fçng-bùù&c ≠ Nord-est. ew e◊ [Cam M] g_oi, c^éu ≠ appeler, invoquer. êw e◊ [Cam M] (1) k"u, g_oi ≠ appeler (2) c^ung ≠ offrir (aux divinités). — ew padaong

e◊ pOd# c^éu cùèu ≠ appeler au secours; ew gep e◊ g+∏ g_oi nhau ≠ s’appeler mutuellement; ew pablei e◊ pbLE k"u bùan ≠ appeler pour une vente; ew angan e◊ aF˜ g_oi t"n ≠ appeler par le nom; ew yang e◊ y= cùung th^én ≠ faire un sacrifice au génie; ew lisei e◊ l^SE cùung gi¨ç ≠ faire une offrande de riz aux ancêtres.

ga-al ga_Ò [Cam M] céy cùoc chua ≠ Spondias cythera. ga-ang ga= [Cam M] n^çng ≠ âcre et fort. ga-mraih gØRmH [Cam M] f^&ng-hù&ng ≠ toussoter pour attirer l’attention. ga-mrem gRm° [Cam M] (1) g^ém ≠ mugir (2) qu_ao-qu_o ≠ rébarbatif. — mbaok mata ga-mrem

Oı@ mt_ gRm° m_&t qu_ao-qu_o ≠ visage rébarbatif. ga-ndak gÎ_È [Cam M] céy cùoc ≠ espèce d’arbre. — ga-ndak brah gÎ_ RbH céy cùoc g_ao ≠

espèce d’arbre; ga-ndak ndiép gÎ_ OÎY+∏ céy cùoc nù"p ≠ espèce d’arbre. ga-ndeng gÎ!⁄ [Cam M] im fi ≠ garder le silence. ga-ndeng jua gÎ⁄! jV_ [Cam M] tºch-mºch ≠ calme, solitaire. — libik ga-ndeng jua l^b^ gÎ+= jV_

n!i tºch-mºch ≠ endroit calme. ga-ndep gÎ⁄∏ [Cam M] khuùét ≠ être caché. — dep ga-ndep d+∏ gÎ+∏ trùçn kùin ≠ se cacher; ga-

ndep mbaok gÎ+∏ Oı@ vù&ng m_&t ≠ absent; hâ nao pa ka-ndep di mata kau h¨_ On@ p_ kÎ+∏ dfl mt_ kU+ m^éy fi cho khuùét mù&t ta ≠ ôte-toi de ma vue.

ga-ndi ga-ndeng gÎfl gÎ⁄! [Cam M] ch%èng ch_ac ≠ discret, retenu dans ses paroles. ga-ndi gadha gÎfl gD_ [Cam M] v_a mi_"ng ≠ histoire, conséquence de paroles qui ont été dites. ga-ndi gÎfl [Cam M] v_a ≠ malheur, accident, histoire. ga-njaok gOÔ@È [Cam M] gùao ≠ louche (faite avec une noix de coco). ga-nyaok gOz@È [Cam M] cùai gi%ui ≠ épuisette en bambou. gabak gbÈ [Cam M] fùém ≠ frapper avec le poing. gac gÇ [Cam M] quéy ≠ retourner. — gac kaok gÇ Ok@ quéy f^éu ≠ retourner la tête; gac wek

quéy l_ai ≠ gÇ v+ se retourner; gac mai gÇ Øm quéy tr%! l_ai ≠ se retourner pour revenir; gac nao gÇ On@ quéy m^a fi ≠ se retourner pour partir.

gah gH [Cam M] b"n phùia ≠ côté, face. — daok halih sa gah Od@ hl^H S_ gH ng^çi xùit sang m_çt b"n ≠ écarte-toi sur le côté; gah amaik gH aØm b"n m_e ≠ côté maternel; gah amâ gH am¨_ b"n cha ≠ côté paternel; gah ngaok gH Of@ b"n tr"n ≠ le haut, l’amont; gah yok gH Oy b"n dèù!i ≠ le bas, l’aval; gah déh gH Od+H b"n kia ≠ de ce côté-là; gah ni gH nfl b"n n^ay ≠ de ce côté-ci; gah kamei gH kmE b"n n¨è ≠ côté des femmes; gah likei gH l^kE b"n nam ≠ côté des hommes; gah lingiw gH l^f^◊ b"n ngo^ai, b"n m_&t ≠ dehors, le Nord, endroit; gah dalam gH dl* b"n trong ≠ dedans, le Sud, envers; gah hanuk gH hnU b"n ph%ai ≠ la droite; gah iw gH i^◊ b"n trùai ≠ la gauche; gah bini gH b^n b"n B^ani ≠ côté Bani; gah ka praong

Page 47: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

47

gH k_ ORp# b"n sçng Cùai ≠ les gens du sông Cai; gah ka bruh b"n sçng Di¨"u ≠ gH k_ RbUH les gens du sông Diêu.

gaha gh_ [Cam M] dinh th_è ≠ palais, maison princière. gahak ghÈ [Cam M] kh_ac ≠ expectorer. —aia kahak aY_ gh f^!m ≠ crachat, mucosités. gahéh gOh⁄H [Cam M] dén thè^!ng ≠ gens ordinaires. gahluw ghLU◊ [Cam M] céy tr^ém ≠ bois d’Aigle. gahluw ghLU◊ [Cam M] ngè^!i gi¨è r^èng tr^ém ≠ gardien de la forêt, du bois d’Aigle. gahul ghUÒ [Cam M] t"n vua Ch^am ≠ nom d’un roi Cam. gahur ghU [Cam M] (1) f_çng cùat ≠ dune de sable (2) nghïa f_ia ngè^!i B^ani ≠ cimetière Bani. gai Øg [Cam M] (1) kùeo ng%a tù!i ≠ attirer en penchant (2) khùep ≠ pousser (3) céy ≠ morceau de

bois. — gai lu aia ma-nyum Øg lU_ aY_ mzU* kùeo lu nèù!c ng%a tù!i m^a uùçng ≠ pencher la jarre vers soi pour boire; gai kaok pataom Øg Ok@ pOt� kùeo f^éu ch_um l_ai ≠ attirer 2 têtes l’une vers l’autre pour les faire se toucher; gai baoh mbeng Øg Ob@H ı+= khùep c%èa ≠ pousser la porte; gai Angka Øg aÏk_ céy sùç ≠ borne kilomètrique; gai cakiér Øg cOkY+‰ t&m x%ia (r&ngà ≠ cure-dents; gai jram Øg Rj* f^ém ≠ pilon; gai klaong Øg OkL# céy tr%ong ≠ maillet pour golf; gai kuat kaok Øg kVˇ Ok@ kh^"u mau ≠ crochet à long manche; gai gan Øg g˜ th_ép giùa ≠ croix; gai gan gak Øg g˜ g_ céy l_" (f_ao B^anià ≠ bâton de cérémonie (Bani); gai ga-nrong Øg gORnÏ céy f^on d_"t ≠ support de métier à tisser; gai gar Øg g_‰ d^ui trùçng ≠ baguette de tambour; gai linyan Øg l^Z˜ thang ≠ échelle; gai long Øg OlÏ d^ui f_uc ≠ massue en bois; gai mong Øg OMÏ céy g_éy phùep (c%ua th^éy xù"à ≠ bâton de cérémonie des prêtres akaphiêr; gai majrâ Øg mRj¨_ céy chùçng d^ai ≠ long bâton pour marcher; gai naong Øg On@Ï f^on gùanh ≠ palanche; gai palon peh Øg pOl˜ p+H ru_çt g^a ≠ tire-bouchon; gai pataok Øg pOt@ céy chùong ≠ étai, support; gai bo Øg Ob_ céy v^ç ≠ maillet en bois; gai buai Øg ØbV thanh fu ≠ planche de l’escarpolette; gai buic Øg bV^Ç k^"m ≠ tenailles; gai dueh Øg dV+H füa ≠ baguettes (pour manger); gai tanjak Øg tÔ_ g_éy c^ém tay ≠ bâton pour marcher; gai tok Øg Ot céy f_oc nh%o ≠ petit harpon; gai tiap ak Øg tY∏ a céy l^ua ≠ maillet pour croquet; gai thing Øg T^Ï phùach ≠ castagnette.

gaik ØgÈ [Cam M] cùai gî, gî ≠ quoi ? gait ØgÊ [Cam M] cùai gî, gî ≠ quoi ? gaiy ØgÁ [Cam M] f^o, ghe ≠ sampan, barque. gak auel gÈ aV⁄Ò [Cam M] c^a-l&m ≠ qui bégaye. — ndom gak auel OÎ* g aV+Ò nùoi c^a-l&m ≠

bégayer. gak gÈ [Cam M] (1) tranh ≠ chaume (2) fan ≠ tresser (3) nùèt ≠ renforcer une bordure d’objet

tressé. — gak hanreng g hRn+= tranh r_a ≠ chaume; — gak ralang g rl= tranh s&ng ≠ imperata cylindrica (chaume pour couvrir les maison); tapei gak tpE g tùém tranh ≠ paillasson de chaume; gak danak g dn fan ch¨ç fùat ≠ tresser la partie serrée du panier.

gak gel gÈ g⁄Ò [Cam M] ùém-ùè ≠ en hésitant, en bredouillant — ndom gak gel OÎ* g g+Ò nùoi ng_ép-ng^èng ùém-ùè ≠ parler en bredouillant, puec gak gel p+VÇ g g+Ò f_oc ngù&c-ngùè ≠ ânonner.

gak g_È [Cam M] banh ra ≠ écarter, ouvrir en écartant. — gak mata g_ mt_ banh mù&t ra ≠ écarter les paupières; gak galaong g_ gOl# v_ach l¨ç ≠ faire une brèche.

galac glÇ [Cam M] tr%! l_ai ≠ faire demi-tour, retourner. galac kalin gl¢ klI; [Cam M] ph%an-lo_an ≠ se révolter. galaik gØlÈ [Cam M] th_ot lùet ≠ chatouiller. galaiy gØlÁ [Cam M] tr_&c ≠ foulé. — galaiy takai dØlÁ tØk tr_&c chén ≠ pied foulé, entorse.

Page 48: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

48

galak glÈ [Cam M] sùong ≠ clapoter - aia kalak aY_ gl nèù!c sùong ≠ l’eau clapote. galang galuai gl= gØlV [Cam M] tè!i-tù&n ≠ épanoui. — mbaok mata galang galuai m_&t tè!i-tù&n

≠ Oı@ mt_ gl= gØlV visage épanoui. galang gl= [Cam M] rö ≠ clair. — ndom kalang OÎ* gl= nùoi rö ≠ parler clairement. galaoh gOl@H [Cam M] (1) n_at ≠ tancer, effrayer par des paroles (2) n%çi ≠ se lever — galaoh

angin gOl@H af^˜ n%çi giùo ≠ le vent se lève. galaong gOl# [Cam M] l%ç ≠ trou, orifice. — galaong idung gOl# i^dUÏ l%ç müi ≠ trou du nez;

galaong taok gOl# Ot@ h_éu-mçn ≠ anus. galaow gOl@◊ [Cam M] (1) rù&n mùçi ≠ espèce de lézard de la famille des sancidés (2) lo_ai kùet ≠

espèce de petit perroquet. galeh gl⁄H [Cam M] ng%a ≠ tomber, s’effondrer. — kayau galeh kyU+ kl+H céy ng%a ≠ l’arbre

tombe; sang galeh S= gl+H nh^a s_ép ≠ la maison s’effondre. galem gl° [Cam M] vùac ≠ porter sur les épaules. galeng gl⁄! [Cam M] (1) kho lù!n ≠ grand grenier, magasin royal, (2) dinh-th_è, cung ≠ palais,

demeure royale. gali glfl [Cam M] f_ot ≠ embouchure — gali saranay glfl SrØn f_ot k^en ≠ embouchure de

saranay. galic gl^Ç [Cam M] con lè ≠ sangsue. galiéng gOlY+Œ [Cam M] tr^èng ≠ menacer du regard. galik gl^È [Cam M] cùan ≠ écraser. — ridéh galik r^Od+H gl^ bº xe cùan ≠ être écrasé par une

auto. galimang gl^m= [Cam M] nh_"n ≠ araignée. galok gOlÈ [Cam M] m¨èa ≠ vomir. galuh glUH [Cam M] k"u h_uc h_uc ≠ grommeler. galung galeng glU= gl!⁄ [Cam M] f^um-f^" ≠ gros ballot. — drap-al mang galung galeng Rd_∏aÒ

m= glU= gl+= f^ç m_&c c%a f^um c%a f^" ≠ vêtements en gros ballots. galung glU= [Cam M] l&n ≠ rouler. — galung drei glU= RdE n^&m l&n ≠ se rouler (par terre). gamang gm= [Cam M] tr^èng-tr^èng ≠ fixe. — mata kamang mt_ gm= mù&t tr^èng-tr^èng ≠ qui a le

regard fixe. gamaow gOM@◊ [Cam M] rùam ≠ sombre. — mbaok gamaow Oı@ gOM@◊ m_&t rùam ≠ visage

sombre. gamar gMÂ [Cam M] bùiu ≠ saisir, s'accrocher à — gamar di mbuk gMÂ dfl ıU bùiu lùéy tùoc ≠

agripper les cheveux. ganaong gOn# [Cam M] gi_én ≠ en colère. ganem gn° [Cam M] b^én-th^én ≠ sombre, triste, taciturne. — mbaok ganem Oı@ gn° m_&t b^én-

th^én ≠ visage sombre. ganem patih gn° pt^H [Cam M] méy trù&ng ≠ nuages blancs fibreux. ganeng gn⁄! [Cam M] trùçng ≠ long tambour à 2 faces. — bem ganeng b° gn+= m_&t fùanh ≠ face

que l’on frappe avec la baguette; cang ganeng c= gn+= m_&t v¨ç ≠ face que l’on frappe avec la main; jaraong ganeng jOr# gn+= tang trùçng ≠ le tronc du tambour; brak ganeng Rb gn+= déy da trùçng ≠ lanières de cuir entourant le tambour; gawang ganeng gv= gn+= fai trùçng ≠ anneaux en cuir qui maintiennent les peaux du tambour; ruak ganeng rV gn+= bºt trùçng ≠ mettre les peaux du tambour; taong ganeng Ot# gn+= fùanh trùçng ≠ frapper avec la baguette; pah ganeng pH gn+= v¨ç trùçng ≠ frapper avec la main; takraik ganeng tØRk gn+= kh%o tang trùçng ≠ frapper sur la bordure du tambour; hla ganeng hL_ gn+= h^oa trùçng ≠ frapper en

Page 49: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

49

cadence; gik ganeng g^ gn+= dùi v^ao m_&t trùçng ≠ donner un coup du bout de la baguette; laik gai Øl Øg fùanh trùçng ≠ frapper le tambour.

ganep gn⁄∏ [Cam M] cùach trùçng ≠ façon, manière. — dahlak ngap tuei ganep dahlak dhL F∏ tVE gn+∏ dhL tçi l^am theo cùach tçi ≠ je fais à ma façon.

gang g= [Cam M] (1) g_ong ≠ monture, armature (2) c%ai ≠ ne pas écouter, ne pas suivre les directives de (3) m%oi ≠ endolori. — gang carmil g= c‰M^Ò g_ong kùinh ≠ monture de lunettes; gang ridéh g= r^Od+H g_ong xe ≠ limons de charrette; gang yuk g= yU g_ong nhùa ≠ armature de carrelet; gang di gru g= dfl RgU_ c%ai l^!i th^éy ≠ ne pas suivre les directives du maître; gang di gru jieng kra jieng hua g= dfl RgU_ jY+= Rk_ jY+= hV_ cè¨!ng ùy th^éy thî th^anh kh%i ≠ à ne pas écouter le maître on devient singe, on devient gibbon; gang pabah g= pbH m%oi mi_"ng ≠ qui a mal aux mâchoires.

gang g= [Cam M] cùa li_"t ≠ Equula brevirostris. gang gang g= g= [Cam M] cùang-nùang ≠ aux pieds écartés. — nao gang gang On@ g= g= fi cùang-

nùang ≠ aller les pieds écartés. ganiéng gOnY⁄Œ [Cam M] g^ong ≠ porter sur l’épaule (à l’aide d’un instrument allongé au bout

duquel est suspendue la charge). ganiép gOnY⁄∏ [Cam M] gù&p ≠ pincettes. — giép klaih ikan mang ganiép OgY+∏ OkLH i^k˜ m=

gOnY+∏ k_ep miù"ng cùa b^&ng gù&p ≠ mettre un morceau de poisson entre les pincettes; blah ganiép pLH gOnY+∏ ch%e gù&p ≠ fendre une tige en forme de pincettes; ganiép ridéh gOnY+∏ r^Od+H thén xe ≠ châssis de la charrette.

ganik ganua gn^È gnV_ [Cam M] ch_ét, h_ep ≠ serré, étroit. ganik gn^È [Cam M] ch_ét h_ep ≠ serré, étroit. — sang ganik S= gn^ nh^a h_ep ≠ maison étroite;

aw ganik a◊ gn^ ùao ch_ét ≠ habit serré; daok ganik Od@ gn^ %! ch_ét ≠ être à l’étroit; daok ganik gep Od@ gn^ g+∏ ng^çi ch_ét ≠ être assis serrés.

ganik tian gn^È tYˆ [Cam M] h_ep b_ung ≠ qui n’est pas généreux. ganrang gRn= [Cam M] fi"n-fi%"n ≠ Sesbania aegyptica. — ganrang tanaow gRn= tOn@◊ céy fi"n-

fi%"n f%o ≠ espèce rouge; ganrang binai gRn= b^Øn céy fi"n-fi%"n trù&ng ≠ espèce blanche; ganrang tanâh gRn= tn¨H lo_ai céy fi"n-fi%"n nh%o ≠ petite espèce.

ganraong gORn# [Cam M] c^ang cua ≠ pinces de crabe. ganraong riya gORn# r^y_ [Cam M] g^èng ≠ gingembre. — (idiotisme) manrah ganraong m˜rH

gORn# hùach, giè!ng-véy ≠ vaniteux. ganreh gRn⁄H [Cam M] t^ai phùep ≠ pouvoir surnaturel. — sanak ganreh Sn gRn+H th^én-thçng ≠

qui a des pouvoirs extraordinaires. ganreh patrai gRn⁄H pØRt [Cam M] ho^ang fù" (b_" h_aà ≠ sa Majesté. ganreng gRn⁄! [Cam M] mäo vua ≠ mitre royale. ganuer gnV⁄ [Cam M] ch%u ≠ chef. — ganuer raglai gnV+‰ rØgL ch%u ngè^!i raglay ≠ chef des

Raglay; ganuer athur gnV+‰ aTU‰ ch%u ma qu%y ≠ chef des démons; ganuer adat gnV+‰ adˇ giùam-m_uc ≠ évêque; ganuer hor gnV+‰ Oh‰ nh^a thi"n v&n ≠ astrologue; ganuer gleng gnV+‰ gL+= giùam-fùçc ≠ directeur; ganuer khik gnV+‰ K t%çng giùam-thº ≠ surveillant général; ganuer sang bac gnV+‰ S= bÇ hi_"u-trè%!ng ≠ directeur d’Ecole; ganuer paliéng gnV+‰ pOlY+Ï ch%u-tù" ≠ célébrant; ganuer nagar gnV+‰ ng‰ t%inh-trè^!ng ≠ chef de province; ganuer kati gnV+‰ kt trè%!ng-ty ≠ chef de service; ganuer halau bhum gnV+‰ hlU+ BU* qu_én-trè%!ng ≠ chef de district; ganuer bhum gnV+‰ BU* f_ai-di_"n xä ≠ chef de village; ganuer bac gnV+‰ bÇ giùam-h_oc ≠ directeur des études.

Page 50: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

50

ganuer mutri gnV⁄ mRtfl [Cam M] t"n g_oi Civa (m_&t cùac thùapà ≠ nom donné aux Civa des tympans des tours Cam.

ganuh gnUH [Cam M] (1) h^ao quang ≠ auréole. ganuh gnUH [Cam M] (2) t_çi ≠ péché. ganuh khak gnUH KÈ [Cam M] t_çi ≠ péché. ganuk gnUÈ [Cam M] céy da ≠ Ficus rumphii. ganuk gnUÈ [Cam M] cùang céu ≠ canne à pêche. ganuk pataik gnUÈ pØtÈ [Cam M] cung bù&n bçng ≠ arc à carder. ganum gnU* [Cam M] chung l_ai ≠ mettre en commun. — ganum prân gnU* Rp¨˜ chung sùèc ≠

fournir un effort commun; ganum jién gnU* OjY+˜ chung ti^"n ≠ mettre l’argent en commun. ganum kaya pablei gnU* ky_ pbL‡ [Cam M] h_!p tùac xä ≠ coopérative. ganup gnU∏ [Cam M] gi^au con ≠ riche en enfants. ganup mada gnU∏ md_ [Cam M] gi^au c%ua ≠ riche. gaoh Og@H [Cam M] tr!n ≠ uni (sans dessin) — ban gaoh b˜ Og@H ch&n m^au tr!n ≠ sarong de

couleur uni. gaok glac Og@È gLÇ [Cam M] ph_am t_çi ≠ commettre une faute. gaok Og@È [Cam M] (1) g_&p ≠ rencontrer (2) f_ung ≠ heurter. gaok Og@È [Cam M] n^çi ≠ marmite. — palei Ragaok plE rOg@ l^ang Trùi-fùèc ≠ village de Tri-

duc; gaok hu tangi Og@ hU_ tffl n^çi cùo quai ≠ marmite à oreilles; gaok lan Og@ l˜ n^çi fùét ≠ marmite en terre; gaok keng Og@ k+= n^çi f^çng ≠ marmite en cuivre; gaok kur Og@ kU‰ n^çi tr^on ≠ marmite ronde; gaok gom Og@ Og* n^çi gùçm ≠ marmite en terre cuite; gaok lay Og@ lŸ n^çi bung ≠ grosse marmite.

gaok thun Og@È TUˆ [Cam M] n&m k_y ≠ année néfaste. gaol gaol Og@Ò Og@Ò [Cam M] quùa ≠ beaucoup, avec excès. — thring gaol gaol RT^Ï Og@Ò Og@Ò

ngùay kh^o kh^o ≠ ronfler beaucoup. gaol Og@Ò [Cam M] g^on ≠ coton, ouate. — bai gaol Øb Og@Ò S^aig^on ≠ Saigon. gaol Og@Ò [Cam M] r_çng ≠ vaste — ranâng gaol rn¨! Og@Ò r_çng lù&m ≠ très vaste. gaom Og@� [Cam M] (1) bao ≠ convrir, recouvrir (2) xi ≠ plaqué — gaom tamrak Og� tRm bao

ni_"t ≠ enfermer l’amulette dans son sachet; karah mâh gaom krH m¨H Og� chiù"c nh¨én xi v^ang ≠ bague plaquée or.

gaon Og@ˆ [Cam M] (1) l_"nh ≠ ordre (2) bùong ≠ oracle — brei gaon RbE Og@˜ cho l_"nh ≠ donner l’ordre de; tok gaon Ot Og@˜ th^èa l_"nh ≠ suivre l'ordre de, obéir à un ordre; peng gaon p+= Og@˜ nghe bùong ≠ écouter l’oracle; gaon praong Og@˜ ORp# sùè ≠ messager, ambassadeur.

gaong Og# [Cam M] nùèng ≠ qui est en chaleur, en rut. — gaong klai Og# ØkL nùèng c_&t ≠ qui a envie du mâle; gaong ting Og# t^Ï nùèng l^çn ≠ qui a envie de la femelle.

gaow Og@◊ [Cam M] quù&p xuùçng, o&n ≠ pencher, incliner, incliné. garaw gr◊ [Cam M] g%ai ≠ gratter. garay grÁ [Cam M] t"n vua Ch^am ≠ nom d’un roi Cam. — bimaong Pô klaong giray b^Om# Oπ+

OkL# g^rÁ thùap Thùap-Ch^am ≠ tour de Tourcham. garih gr^H [Cam M] vi lèng ≠ nageoire dorsale — garih ikan gr^H i^k˜ vi lèng cùa ≠ nageoire

dorsale du poisson . garik gr^È [Cam M] ghùet ≠ crasse. — thah garik TH gr^ kî ghùet ≠ gratter la crasse. garuh grUH [Cam M] m_ang, nhùip l_ai ≠ repriser. gat gÊ [Cam M] g_at ≠ tromper, leurrer.

Page 51: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

51

gaw g◊ [Cam M] (1) xui ≠ malchanceux (2) sùong (daoà ≠ dos (couteau) (3) thén gi" lùua ≠ base de l’épi de riz .

gawang gv= [Cam M] (1) v^anh ≠ cerceau, cercle (2) fai ≠ cercle, couronne (3) qu^éng ≠ cerne (4) cu_çn quùén ≠ enrouler. — gawang lai gv= Øl v^anh r%ç ≠ cercle de panier; gawang ganeng gv= gn+= fai trùçng ≠ couronne qui retient la peau du tambour ; gawang mata gv= mt_ qu^éng mù&t ≠ cerne des yeux; gawang mrai gv= ØRm quùén ch%i ≠ enrouler le fil; ala gawang drei al_ gv= RdE rù&n n^&m khoanh ≠ le serpent est enroulé; ndih gawang drei Î^H gv= RdE n^&m co ≠ coucher en chien de fusil; cih gawang c^H gv= vë v^ong ≠ dessiner un cercle.

gawei gv‡ [Cam M] vù! m^a qu! nù&m ≠ tenter de saisir qq. ch. en levant le bras. ge Og— [Cam M] b%éy ≠ piège — ge takuh Og– tkUH b%éy chu_çt ≠ souricière. gek g⁄È [Cam M] (1) nh_én xuùçng ≠ enfoncer en appuyant. — gek nyu ka matai g+ zU_ k_ m_Øt

nh_én nèù!c nùo cho nùo chù"t ≠ l’enforcer dans l’eau pour le faire mourir; gek gep g+ g+∏ nh_én nèù!c nhau ≠ se faire boire mutuellement la tasse; (2) v_uc xuùçng ≠ plonger, enfoncer; gek kalaok tama aia g+ kOl@ tm_ aY_ v_uc chai xuùçng nèù!c ≠ plonger la bouteille dans l’eau.

gek katek g⁄È kt⁄È [Cam M] hiù"p, f^e nùen ≠ opprimer. gel g⁄Ò [Cam M] k_et ≠ être pris, coincé. — gel idung g+Ò i^dUÏ ngh_et müi ≠ avoir la nez bouché;

gel akaok di baoh mbeng g+Ò aOk@ dfl Ob@H ı+= k_et f^éu trong cùanh c%èa ≠ avoir la tête coincée dans la porte.

gem gel g° g⁄Ò [Cam M] chu^çn-chu^çn ≠ libellule. gem gel g° g⁄Ò [Cam M] thùè d^ui f_uc f^éu to f^éu nh%o ≠ maillet arrondi dont une extrémité est

plus grosse que l’autre. gem g° [Cam M] (1) f_éy ≠ couvrir (qq. ch.) (2) dùinh, v^", nh^!...vù!i ≠ adhérer, se coller, profiter

de. — gem kathep ngaok salau g° kT+∏ Of@ Sl◊ f_éy kh&n l"n mém ≠ couvrir le plateau avec une étoffe, — blei dahlak gem nao saong ong bLE dhL g° On@ OS# a= cho tçi fi theo vù!i çng ≠ permettez que je profite de l’occasion pour aller avec vous.

gem katek g° kt⁄È [Cam M] f^e nùen ≠ opprimer. gem…gem g°…g° [Cam M] v^èa...v^èa ≠ en même temps… en même temps — gem nao gem

ndom g° On@ g° OÎ* v^èa fi v^èa nùoi ≠ aller tout en parlant. gen g⁄ˆ [Cam M] qua, ngang ≠ au travers, en travers. — nao gen On@ g⁄ˆ fi ngang ≠ passer en

travers. geng g⁄! [Cam M] (1) c_çt ≠ colonne. — geng padeng g+= pd+= c_çt cùai ≠ colonne principale; geng

tamaih g+= tØMH c_çt con h_ang nhî ≠ colonne maîtresse; geng anâk g+= an¨ c–çt con h_ang ba ≠ colonne latérale.

geng g⁄! [Cam M] (2) f! ≠ immobilisé. — geng mata g+= mt_ f! con mù&t ra ≠ qui a l’œil ouvert immobilisé; geng tangin g+= tf^˜ f! tay ≠ qui a le bras immobilisé.

géng Og⁄Œ [Cam M] fùay ≠ fond. gep gen g⁄∏ g⁄ˆ [Cam M] ngè^!i dèng ≠ autrui. gep g⁄∏ [Cam M] (1) b^a con ≠ parents, parenté (2) nhau ≠ l’un l’autre — gep yut g+∏ yUˇ ngè^!i

y"u ≠ amant, amoureux; gep lingiw kut g⁄∏ l^f^◊ kUˇ b^a con b"n cha ≠ parenté du côté paternel; gep dalam kut g⁄∏ dl* kUˇ b^a con b"n m_e ≠ parenté du côté maternel; khing gep K^Ï g⁄∏ lùéy nhau ≠ se marier; nde gep Ζ g⁄∏ trang nhau ≠ de même dimension; cheh di gep C⁄H dfl g⁄∏ nh%o h!n ≠ de dimension plus petite; mbluak di gep ıLV dfl g+∏ lù!n h!n ≠ de dimension plus grande; karei di gep krE dfl g⁄∏ khùac nhau ≠ différent (l’un de l’autre); machut gep mCUˇ g⁄∏ t_èa t_èa ≠ à peu près semblable (se dit des choses); do gep Od_ g⁄∏

Page 52: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

52

f^"u nhau ≠ égaux; yau gep yU+ g⁄∏ nhè nhau ≠ semblables; danaong gep tOn# g⁄∏ b^&ng nhau ≠ de même taille; dreh gep Rd+H g⁄∏ giùçng nhau ≠ se ressembler.

gep g⁄∏ [Cam M] v^èa ≠ suffisant, à juste mesure. gep pakrâ g⁄∏ pRkË_ [Cam M] v^èa ph%ai ≠ juste comme il faut. ger g⁄ [Cam M] (1) trùçng ≠ tambour (2) c_ong ≠ pédoncule (3) cén ≠ manche (4) sùach b^&ng lùa

buçn ngo^ai cùo b^ia g¨ç ≠ livre fait de feuilles de latanier enserrées entre 2 plaquettes de bois qui font couverture. — ger bac g+‰ bÇ sùach kinh ≠ livre de prières sur feuilles de latanier.

gha G_ [Cam M] r¨" ≠ racine. — gha inâ G_ i^n r¨" cùai ≠ racine maîtresse; gha caruai G_ cØrV r¨" fuçi chu_çt ≠ racine pivotante; gha thraow G_ ORT@◊ r¨" b^o ≠ racine traçante; gha kabrum G_ kRbU* r¨" ch_um ≠ racine fasciculée; gha palaik G_ pØl r¨" ph_u ≠ racines voiles; gha anâk G_ an¨ r¨" con ≠ radicelle; gha tanâk G_ tn¨ r¨" ch^çi ≠ drageon.

ghaiy ghaow ØGÁ OG@◊ [Cam M] ch_ém räi ≠ à la démarche lente et traînante. ghak drâh GÈ RdËH [Cam M] can giùan ≠ s’opposer. ghak GÈ [Cam M] can ≠ retenir, empêcher. — ghak pasang oh brei taong anâk G pS= oH RbE

Ot# an¨ can ch^çng khçng cho fùanh con ≠ empêcher son mari de battre son enfant; likau di Pô kak ghak kak limah l^kU+ dfl Oπ+ k G k l^mH xin Ng^ai t_am fînh f%" dèng l¨" (l!i khùén c%ua ngè^!i khi trong nh^a cùo ngè^!i b_"nh chèa fè_!c cùungà ≠ Seigneur, ne te venge pas avant, avant que soit accompli le sacrifice (prière faite par les Cam lorsque qq. tombe malade et qu’on n’a pu encore faire le sacrifice d’usage).

ghang G= [Cam M] h!i nùong ≠ qui est un peu chaud. — paghang pG= h! ≠ réchauffer. gheh G⁄H [Cam M] khùeo, tù"-nhº ≠ adroit, habile, minutieux. — ngap gheh F∏ G⁄H l^am khùeo ≠

faire de façon adroite; ndom puec gheh OÎ* OpV+Ç G⁄H nùoi khùeo ≠ parler adroitement; daok deng gheh Od@ d+= G⁄H fùçi x%è tù"-nhº ≠ manière d’agir minutieuse; jak gheh j G⁄H khçn-ngoan ≠ sage; jak karak j kr khçn-khùeo ≠ débrouillard; gheh mata G+H mt_ khùeo mù&t ≠ artiste, qui conçoît des choses belles; gheh di mata G+H dfl mt_ f_ep mù&t, mÿ-quan ≠ artistique, qui plaît à l’œil.

ghem G° [Cam M] d_oa ≠ menacer. — ghem pamatai G° pmØt d_oa giù"t ≠ menacer de tuer. ghem tem G° t° [Cam M] d_oa d¨ém ≠ intimider, faire peur. ghet G⁄Ê [Cam M] (1) h%&n ≠ tout à fait, complètement (2) ng_&t ≠ rigoureux, catégorique. —

klaoh ghet OkL@H G+ˇ hù"t s_ach ≠ épuisé,complètement fini; jién klaoh khet OjY+˜ OkL@H G+ˇ ti^"n hù"t s_ach ≠ à bout de ressources; aia klaoh ghet aY_ OkL@H G+ˇ nèù!c dùèt h%&n ≠ l’eau est coupée définitivement; gaon patao ghet Og@˜ pOt@ G+ˇ l_"nh vua ng_&t ≠ ordre rigoureux du roi; (idiotismes) gilac ghet g^lÇ G+ˇ quay ng_&t ≠ tourner à angle aigu.

ghuai ØGV [Cam M] c_uc ≠ motte, morceau. — ghuai haluk ØGV hlU c_uc fùét ≠ motte de terre; ghuai lithei ØGV l^TE c_uc c!m ≠ morceau de riz.

ghuak GVÈ [Cam M] lo_ai trùai nh%o cùo mü d^ung cho cùac tr%e em ≠ petit fruit utilisé par les enfants Cam pour mettre dans les pétoires.

ghueh ghang GV⁄H G= [Cam M] sang-tr_ong ≠ somptueux. — khueh pak urang ghang pak drei G+VH p ur= G= p RdE sang %! ngè^!i kh%oe lùéy mînh ≠ s’appuyer sur la situation de qq. pour se rehausser.

ghueh GV⁄H [Cam M] l^èng ≠ s’élever. — apuei ghueh apVE GV+H l%èa l^èng ≠ le feu s’élève. ghum GU* [Cam M] tagei khum tgE GU* r&ng h^am ≠ molaire. ghung ghua GU= GV_ [Cam M] l^èng-kh^èng ≠ toqué, dérangé mentalement. ghur GUÂ [Cam M] nghïa f_ia B^ani ≠ cimetière bani.

Page 53: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

53

gi-mbak g^ıÈ [Cam M] (1) vºn ≠ s’appuyer sur — gimbak di bara g^ı dfl br_ vºn vai ≠ s’appuyer sur l’épaule; (2) vù&t ≠ mettre, étendre; gimbak khan aw di talei g^ı K˜ a◊ dfl tlE vù&t qu^én ùao tr"n déy ≠ étendre les habits sur la ficelle; (idiotisme) gam gimbak g* g^ı c_éy nh^! ≠ faire confiance à.

giem OgY° [Cam M] bèng nùach ≠ porter sur la hanche. — giem anâk OgY° an¨ b^çng con ≠ porter l’enfant sur la hanche.

giép OgY⁄∏ [Cam M] cho vç gù&p ≠ mettre entre les pincettes. gik g^È [Cam M] g^én ≠ auprès, près. — daok gik Od@ g^ ng^çi g^én ≠ être assis à côté; daok gik

gep Od@ g^ g+∏ %! g^én nhau ≠ être l’un à côté de l’autre. gila g^l_ [Cam M] d_ai ≠ étourdi, niais. gila lem g^l_ l° [Cam M] cöi tr^én ≠ monde, univers. gilai g^Øl [Cam M] ghe ≠ barque. gilam g^l* [Cam M] trè^!n ≠ ramper (se dit des enfants qui ne savent pas encore se servir de

leurs pieds). gilem gl° [Cam M] vùac ≠ porter sur l’épaule. gileng pariak g^l⁄! prYÈ [Cam M] ngén-khùç ≠ trésor. ging g^Œ [Cam M] bù"p = cuisine. ginrak g^RnÈ [Cam M] f^éy ≠ plein. ginuer g^nV⁄ [Cam M] ch%u ≠ chef. ginuh ginat g^nUH g^NÊ [Cam M] oai ≠ majesté, dignité ginuh g^nUH [Cam M] (1) t_çi ≠ péché (2) h^ao quang ≠ auréole. ginum biai g^nU* ØbY [Cam M] h_çi f^çng ≠ conseil. girak g^rÈ [Cam M] céy lim ≠ Baryxylon rufum. girak g^rÈ [Cam M] trùoi ≠ ligoter. girak g^r_È [Cam M] giang ra ≠ écarter. — girak takai g^r_ tØk giang chén ra ≠ écarter les

jambes; daok girak Od@ g^r_ ng^çi ch^ang-hùang ≠ être assis les jambes écartées; sa girak ma-ik S_ g^r_ mi^ kho%an nh%o ≠ petit espace.

giruah grVH [Cam M] d%éy ≠ sarcler. glac gLÇ [Cam M] t_çi ≠ faute, péché. glac suk gLÇ sUÈ [Cam M] t_çi l¨çi ≠ faute, péché. glah gLH [Cam M] tr%a ≠ cocotte en terre. glai klaow ØgL OkL@◊ [Cam M] r^èng ≠ forêt. glai ØgL [Cam M] r^èng ≠ forêt. — Ra glai r_ ØgL ngè^!i Raglai ≠ les Raglai. glaih glal ØgLH gLÒ [Cam M] (1) m_"t m%oi ≠ épuisé, harassé, (2) vùét-v%a, khùo nh_oc ≠ laborieux,

pénible. — ngap mbeng glaih glal F∏ ı+= ØgLH gLÒ l^am &n vùét-v%a ≠ gagner sa vie péniblement.

glaih hareh ØgLH hr⁄H [Cam M] m_"t lù&m ≠ fourbu. glaih ØgLH [Cam M] m_"t ≠ las, fatigué. — mai mang glaih Øm m= ØgLH mù!i fù"n c^on m_"t ≠ arriver

d’un voyage fatigant. glaing ØgL= [Cam M] tiù"ng trùçng ≠ bruit du tambour que l’on frappe. — glaing katek ØgL= gt+

tiù"ng trùçng v¨ç b¨çng ≠ bruit du tambour frappé avec la main (son aigu); glaing kading ØgL= kd^Ï tiù"ng trùçng v¨ç tr^ém ≠ bruit du tambour frappé avec la main (son grave).

glam gL* [Cam M] c%o tr^am ≠ herbe qui pousse dans les rizières. glang gL= [Cam M] khéu ≠ anneau de serrage. glaoh OgùLH [Cam M] th_oc ≠ piquer avec un bâton.

Page 54: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

54

glaong akhar OgL# aK [Cam M] gi%oi ch¨è ≠ lettré. glaong di bih OgL# dfl b^H [Cam M] tùçi cao ≠ suprême. glaong OgL# [Cam M] cao ≠ haut. glaow Og@L◊ [Cam M] ùoc ≠ cerveau, cervelle. — tanâh glaow takuh tn¨H OgL@◊ tkUH fùét nhäo v^ang

v^ang ≠ terre glaiseuse. glÈ galak [Cam M] (1) d^ui ≠ faire un trou en faisant rouler une mèche entre ses mains (2) v^o

≠ frotter avec les 2 mains; gai galak Øg gl cùai d^ui ≠ mèche, poincon fraise. — galak aw gl a◊ v^o ùao ≠ frotter les habits pour les laver; galak mata gl mt_ d_ui mù&t ≠ se frotter les yeux.

gleh ganuh g+LH gnUH [Cam M] mùét khùi sù&c ≠ perdre sa physionomie ordinaire, en même temps que sa contenance.

gleh gL⁄H [Cam M] (1) ng%a xuùçng ≠ se renverser, renverser (2) xù" ≠ décliner (3) h%ong ≠ foutu, abimé, détérioré. — gaok gleh aia bai haok Og@ gL⁄H aY_ Øb Oh@ n^çi f%ç canh f%ç ≠ la marmite se renverse et le potage s’en va; aia harei gleh aY_ hrE gL⁄H m_&t tr^!i xù" ≠ le soleil décline.

gleh tempah gL⁄H t°pH [Cam M] bº ç-uù" ≠ être l’objet d’une souillure d’une impureté légale. glem gL° [Cam M] nùem xuùçng ≠ jeter avec force par terre. gleng dahlung gL⁄! dhLU= [Cam M] ti"n foùan ≠ prévoir. gleng gL⁄! [Cam M] (1) coi ≠ regarder (2) ch&n ≠ garder. — gleng pabaiy gL+= pØbÁ ch&n d" ≠

garder les chèvres, (3) dire la bonne aventure; nao gleng On@ gL+= fi xem bùoi ≠ aller consulter les devins; ra gleng r_ gL+= th^éy bùoi ≠ devin.

gleng pasang gL⁄! ps= [Cam M] quan sùat ≠ observer. gler gL⁄ [Cam M] fuùçi sùèc ≠ harassé. gl^Œ galing [Cam M] cè!ng ≠ rênes — galing asaih gl^Œ aØSH cè!ng ng_èa ≠ rênes du cheval;

(idiotisme) ndaoh kaling OÎ@H kl^Ï tr%! chùèng ≠ agir de façon versatile. gluh gLUH [Cam M] b^un ≠ vase, boue. gluh kli gLUH kLfl [Cam M] h^ç trùet ≠ torchis. glut gLUÊ [Cam M] lùun ≠ défoncé, s'enfoncer — jalan glut jl˜ gLUˇ fè^!ng lùun ≠ chemin

défoncé. gok OgÈ [Cam M] hùç ≠ caverne. gok OgÈ [Cam M] l"n, thùèc d_éy ≠ monter, se lever. gok patuw OgÈ ptU◊ [Cam M] hang fùa ≠ grotte. graim ØRg* [Cam M] x%a mi_"ng r_çng ≠ faire des encoches. graing ØRg= [Cam M] g^ém-g^è, nanh ≠ rugir, grogner, croc. graiy ØRgÁ [Cam M] quan-thuù" ≠ douane. gram caga Rg* cg_ [Cam M] quùçc-ph^ong ≠ défense nationale. gram Rg* [Cam M] xùè, nèù!c ≠ pays, nation. gram sarawan Rg* s_r◊ˆ [Cam M] nèù!c Sarawan ≠ pays de Sarawan. — gram sarawan duih di

hagait blaoh ô thah (AKA) Rg* s_rv˜ dU^H dfl hØgˇ Ob@LH o_ TH nèù!c Sarawan t_çi vî féu m^a ch%&ng kh%oi ≠ Où donc est la faute du pays de Sarawan, pour que ses malheurs ne finissent pas ?.

gramdok Rg: OdÈ [Cam M] quùçc-k^y ≠ drapeau national. grang Rg= [Cam M] f%! ≠ soutenir. graoh ORg@H [Cam M] s%ua ≠ aboyer. graong ORg# [Cam M] r%u nhau ≠ s’exciter mutuellement.

Page 55: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

55

gre Rg— [Cam M] khiù"p ≠ être saisi de frayeur. greh Rg⁄H [Cam M] chu_çc, länh ≠ racheter, prendre sous sa responsablité. grek Rg+È [Cam M] k"n k"n ≠ vautour. — grek patao laow Rg+ pOt@ Ol@◊ k"n k"n chùua ≠

vautour royal. grep Rg⁄∏ [Cam M] khù&p, m_oi ≠ tous, tout. — grep libik Rg+∏ l^b^ khù&p n!i ≠ partout; grep drei

Rg+∏ RdE m_oi ngè^!i ≠ tout le monde; grep aia Rg+∏ aY_ cùac nùè!c ≠ tous les pays. grik Rg^È [Cam M] nghi^"n ≠ écraser (en poudre avec un pilon). grong ORgŒ [Cam M] nh_ac, l_uc-l_ac ≠ grelot. gru RgU_ [Cam M] th^éy ≠ maître. — gru khik RgU_ K^ giùam thº ≠ surveillant; gru bac RgU_ bÇ giùao

vi"n ≠ instituteur; gru pataow RgU_ pOt@◊ giùao sè ≠ professeur; gru gleng pasang RgU_ gL+= pS= thanh tra ≠ inspecteur; gru gleng adat RgU_ gL+= adˇ m_uc sè ≠ pasteur.

gruai ØRgV [Cam M] b^an ch%ai ≠ carde, étrille. gruak duai RgVÈ ØdV [Cam M] sùép bùong ≠ ombre. gruak RgVÈ [Cam M] (1) sùép ≠ pile (cr. face) (2) sùép ≠ sur le ventre — (idiotismes) taong kruak

bak Ot# RgV b fùanh chù"t ≠ casser la gueule id; taong kruak tik Ot# RgV t^ fùanh chù"t ≠ id; taong kruak pakam Ot# RgV pk* fùanh chù"t ≠ id.

grum RgU* [Cam M] (1) sùém ≠ tonnerre (2) n!m ≠ nasse pour attraper les poissons. gu gU_ [Cam M] cui ≠ rentré vers l'intérieur — také kabaw gu tOk– kb◊ gU_ s^èng tréu cui ≠ les

cornes du buffle sont rentrées; gu mata gU_ mt_ mù&t l^!-f^! ≠ baisser les yeux (par honte ou par crainte).

guec gV⁄Ç [Cam M] kh^"u ≠ tirer avec un crochet. — guec baoh amil mang gai gal wak gV+Ç Ob@H aM^Ò m= Øg gÒ v kh^"u trùai me b^&ng céy mùoc ≠ attirer un fruit du tamarinier avec un crochet.

guei gV‡ [Cam M] mang ≠ porter sur le dos. — guei yaot gVE Oy@ˇ mang g^ui ≠ porter la hotte sur le dos; guei anâk gVE an¨ cöng con ≠ porter l’enfant à califourchon.

guel gV⁄Ò [Cam M] (1) d_a d^ay (lo^ai v_étà ≠ panse (2) k" ≠ caler (3) gùçi ≠ mettre un oreiller derrière la tête (4) c%u ≠ tige souterraine.

guen gV⁄ˆ [Cam M] lùuc, k^y ≠ moment. guep gV⁄∏ [Cam M] guùçc ≠ sabot, galoche. guer g⁄ [Cam M] lùa ≠ catégoriel des feuilles de bétel. — guer hala gV+‰ hl_ lùa tr^éu ≠ feuille de

bétel. guk bara gU_È br_ [Cam M] f^éu vai ≠ extrémité de l’épaule. guk gU_È [Cam M] trî xuùçng ≠ tirer du haut vers le bas. gul gal gUÒ gÒ [Cam M] f^ung-f^ung ≠ onomatopée d’un bruit sourd. gul gUÒ [Cam M] khùçi tr^on ≠ sphérique, en boule. gun ca-mbah gUˆ cıH [Cam M] b^ua ng%ai ≠ racines ou tubercules employées pour ensorceler

causer un charme, philtre. gun gUˆ [Cam M] céy cè^!m th%ao ≠ Abrus precatorius. ha huai h_ ØhV [Cam M] r_çng-räi ≠ généreux, qui a le cœur sur la main. ha hueng h_hV!⁄ [Cam M] h%!-hang ≠ vide, non employé. ha h_ [Cam M] hä, hùe ≠ ouvrir, entrouvrir, ouvert, sans obstacle. — ha pabah h_ pbH hä mi_"ng ≠

ouvrir la bouche; ha baoh mbeng h_ Ob@H ı+= hùe cùanh c%èa ≠ entrouvrir la porte; linâng ha l^n¨Ï h_ ränh rang ≠ libre, inoccupé; jalan ha jl˜ h_ fè^!ng thçng ≠ route libre, sans obstacle.

hâ hË_ [Cam M] m^éy ≠ tu, toi.

Page 56: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

56

ha-mber hÓ⁄ [Cam M] quù&ng, leo ≠ grimper en spirale. — haraik ha-mber hØr hı+‰ déy leo ≠ liane grimpante; ha-mbak ha-mber hı hı+‰ d_èa thù" ≠ s’appuyer sur qq. (pour faire qq.ch.); ndom ha-mbak ha-mber OÎ* hı hı+‰ nùoi quùéy ≠ dire des absurdités.

ha-ndaoh ndit hOÎ@H Î^Ê [Cam M] r_ut-r^e ≠ confus, timide, hésitant. ha-ngaow hOQ@◊ [Cam M] céy thçng ≠ pin (Pinus longifolia). ha-nge hOq— [Cam M] lùua r^èng ≠ riz sauvage. ha-ngir hq^Â [Cam M] tanh ≠ qui sent le poisson. ha-nguw hqU◊ [Cam M] th!m ≠ odorant, parfumé. — mbau ha-nguw ıU+ hfU◊ m^ui th!m ≠ odeur

parfumée; bingu hanguw b^fU_ hfU◊ bçng th!m ≠ fleur odorante. ha-nguw hqU◊ [Cam M] th%u-fç cü c%ua nèù!c Ch^am ≠ ancienne capitale du Campa. ha-njak nyum hÅÈ zU* [Cam M] quùa ≠ superlatif (pour les bonnes choses). — bingi ha-njak

nyum b^f^ hÔ ZU* ngon quùa ≠ très bon. ha-njaol hOÔ@Ò [Cam M] nh_e ≠ léger; (idiotismes). nao ha-njaol drei On@ hOÔ@Ò RdE fi ti%"u ≠

aller uriner; padai ha-njaol aia pØd hOÔ@Ò aY_ lùua sù!m ≠ riz précoce. ha-njaow hOÔ@◊ [Cam M] déu (céyà ≠ arbre. ha-njuai hØÔV [Cam M] xéy (céyà ≠ Dialium cochinchinensis. ha-njuw hÔU◊ [Cam M] da-fùa (céyà ≠ espèce de ficus. ha-nyah hZH [Cam M] (1) fèa qua fèa l_ai ≠ faire un mouvement de va-et-vient (2) v_ut ≠

cingler, faire claquer (3) vù&t ≠ rejeter d’un coup sec (4) xua ≠ chasser d’un geste (5) kh%oa ≠ agiter (6) ngoù&t ≠ remuer, agiter (7) lù&c ≠ hocher. — ha-nyah bilai hZH b^Øl vung-v%éy, fùanh f^on xa ≠ balancer les bras; ha-nyah hawei hZH hvE v_ut roi ≠ faire claquer le fouet; hanyah aia idung hZH aY_ i^dU= vù&t müi ≠ rejeter la morve d’un geste brusque quand on s’est mouché dans les doigts. — apan di takai ha-nyah ap˜ dfl tØk hZH xua b^&ng chén ≠ chasser du pied; ha-nyah aw di aia hZH a◊ dfl aY_ kh%oa ùao trong nèù!c ≠ agiter le linge dans l'eau; asau ha-nyah iku aSU+ hZH i^kU_ con chùo ngoù&t fuçi ≠ le chien remue la queue; ha-nyah akaok hZH aOk@ lù&c f^éu ≠ hocher la tête.

ha-nyuh hzUH [Cam M] h%i müi ≠ se moucher. ha-un huˆ [Cam M] lùot tr"n f^éu ≠ mettre un bourrelet sous la charge que l’on porte sur la tête

— siem ha-un OSY* hu˜ kh&n lùot f_çi ≠ serviette utilisée pour protéger la tête quand on porte une charge.

haba hb_ [Cam M] lùèc ≠ décortiqué sans être pilé ni blanchi. — brah haba RbH hb_ g_ao lùèc ≠ riz décortiqué non pilé.

habai hØb [Cam M] nùéu canh ≠ faire cuire un potage. — aia habai aY_ hØb canh rau ≠ potage de légumes.

haban hbˆ [Cam M] f^çng ≠ cuivre. habay hbÁ [Cam M] gi%o ≠ sac à main. habei hb‡ [Cam M] khoai ≠ patate. — habei bhong hbE OBÏ khoai lang ≠ patate douce; habei

thumâk hbE TUm¨ khoai t^è ≠ Dioscorea fascicilata; habei plom hbE Op*L khoai mî ≠ manioc (Manihot esculenta); habei gaok hbE Og@ khoai s_o ≠ Colocasia macroriza; habei tapung hbE tpUÏ khoai b_çt ≠ une variété de patate; hapei katrau hbE kRtU+ c%u sù&n ≠ Pachyrrisus; habei njam bua hbE Ô* bV_ khoai mçn ≠ Alocasia macrorrhiza; habei ralin hbE r_l^˜ khoai sùap ≠ Colocasia esculentum; habei bila hbE b^l_ khoai ng^a ≠ Dioscorea eburnea; habei njam leng hbE Ô* l+= khoai tùim ≠ Dioscorea alata; habei preng hbE Rp+= khoai téy ≠ pomme de terre.

Page 57: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

57

habeng hb!⁄ [Cam M] hè ≠ gâté, hors d’usage. — mata habeng mt_ hb+= mù&t hè ≠ œil perdu; muta pajaih habeng mt_ pØjH hb+= m_çng h_at giùçng hè ≠ le germe de la graine est gâté.

haber hb⁄ [Cam M] thù" n^ao, t_ai sao? ≠ comment, pourquoi? — yau haber? yU+ hb+‰ nhè thù" n^ao? ≠ de quelle manière ?; ngap haber ? F∏ hb+‰ l^am thù" n^ao? ≠ comment faire?; si haber? Sfl hb+‰ së thù" n^ao? ≠ qu’arrivera-t-il ?.

habién hObY⁄ˆ [Cam M] ch^èng n^ao, bao gi^! ≠ quand, à quel moment?. — habién ai mai ? hObY+˜ ØA Øm ch^èng n^ao anh l_ai ≠ quand viendras-tu?

habuw hbU◊ [Cam M] tro ≠ cendre. hada hd_ [Cam M] chçng ≠ piquet. hadah hdH [Cam M] (1) sùang ≠ clair, lumineux (2) tim ≠ mèche. — hadah pagé hdH pOg– sùang

sù!m ≠ le matin, tôt; hadah jiéng harei hdH jY+= hrE fä sùang ≠ il fait plein jour; hadah hadai hdH hØd sùang s%ua ≠ éveillé, doué; hadah ma-nyâk hdH mz¨ tim f^en ≠ mèche de lampe; hadah apuei hdH apVE con c%ui, b^ui-nh^ui ≠ longue mèche à combustion lente dont se servent les cam pour conserver le feu amadou.

hadak hdÈ [Cam M] b¨éy chim ≠ piège pour oiseaux. hadak hd_È [Cam M] bùi fao ≠ courge (Cucurbita pepo). hadang haduw hd= hdU◊ [Cam M] bùèc-rùèc ≠ mal à l’aise. hadang hd= [Cam M] tçm ≠ crevette. — hadang rak hd= r tùep ≠ petite crevette d’eau douce;

hadang pong hd= OpÏ tçm h^um ≠ homard; hadang gawang hd= gv= tçm k_et ≠ langouste. haday hdÁ [Cam M] l^"u, tr_ai ≠ tente, abri provisoire. hadei hd‡ [Cam M] sau ≠ après. — nao hadei On@ hdE fi sau ≠ aller après; (nao likuk thang On@

l^kU S= fi sau nh^a ≠ aller derrière la maison); hadei sa tra hdE S_ Rt_ sau n¨èa ≠ en outre, de plus.

hadem hd° [Cam M] kiù"n ≠ fourmi. — hadem juk hd° jU kiù"n hçi ≠ fourmi noire (puante); hadem bhong hd° OBÏ kiù"n ri_"n ≠ fourmi rouge; hadem tathaw hd° tT◊ kiù"n %ç trù&ng ≠ grosse fourmi des arbres; hadem a-mraik hd° aØRm kiù"n b^ç nh_ot ≠ grosse fourmi noire.

hadeng hd!⁄ [Cam M] (1) mun (céyà ébène (2) l_o, than ≠ suie, charbon. — dueh hadeng dV+H hd+= f%ua mun ≠ baguette en ébène; hadeng gaok hd+= Og@ l_o n^çi ≠ suie de la marmite.

hader hd⁄ [Cam M] nhù! ≠ se souvenir. — hader wek hd+‰ v+ h^çi tè%!ng ≠ se remémorer; hader drei hd+‰ RdE h^çi t%inh ≠ revenir à soi, reprendre ses sens; hader dahlak hai hd+‰ dhL Øh nhù! fù"n tçi vù!i ≠ souvenez-vous de moi.

hadiér hOdY⁄ [Cam M] rùçng ≠ barrir. — limân hadiér l^m¨˜ hOdY+‰ voi rùçng ≠ l’éléphant barrit. hadiip hdY^∏ [Cam M] (1) sùçng ≠ vivre (2) v_! ≠ épouse. — hadiip wek hdY^∏ v+ sùçng l_ai ≠

ressusciter; sa matai sa hadiip S_ mØt S_ hdY^∏ m_çt sùçng m_çt chù"t ≠ vivre ou mourir!; dua hadiip pasang dV_ hdY^∏ pS= hai v_! ch^çng ≠ les deux époux.

hadom hOd* [Cam M] (1) bao nhi"u, mùéy ≠ combien (2) v¨én ≠ sans cesse. — hadom mbeng hOd* ı+= mùéy l^én ≠ combien de fois ? hadom thun? hOd* TU˜ mùéy tu%çi ≠ quel âge (avez-vous)?; hadom daok sanâng hOd* Od@ Sn¨Ï v¨én ng^çi nghï ≠ rester assis à réfléchir; hadom di ngap hOd* dfl F∏ cùè l^am mäi ≠ travailler sans trève.

haduk hdUÈ [Cam M] ùém-ùèc ≠ sangloter. hagait hØgÊ [Cam M] gî, cùai gî? ≠ quoi. — hagait nan ? hØgˇ N˜ cùai gî fùo? ≠ qu’y a-t-il?;

ong ngap hagait? o= F∏ hØgˇ çng l^am gî? ≠ que faites-vous?; hagait thréh kadha? hØgˇ ORT+H kD_ mèu s_è gî? ≠ que complotez vous?; njep hagait? Ô+∏ hØgˇ t_ai sao ≠ pourquoi?; njep hagait hâ hia? Ô+∏ hØgˇ h¨_ hY_ t_ai sao m^éy khùoc ≠ pourquoi pleures-tu?; nao mâng

Page 58: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

58

hagait? On@ m= hØgˇ fi b^&ng gî ≠ par quel moyen allez-vous; hu njep hagait lei? hU_ Ô+∏ hØgˇ lE cùo sao khçng ≠ est-il arrivé qq. ch.?; oh mada hagait oH md_ hØgˇ khçng h^" gî ≠ ce n’est rien.

hagaow hOg@◊ [Cam M] o^&n ≠ vouté, incliné. — dhan kayau hagaow D˜ kyU+ hOk@◊ nhùanh céy o^&n ≠ la branche de l’arbre est inclinée.

hagar hg [Cam M] trùçng ≠ tambour. hagaw hg◊ [Cam M] (1) xui, xuix%eo ≠ malchance, malchanceux (2) sùçng ≠ dos (3) giùe ≠

épilette. — hagaw taow hg◊ Ot@◊ sùçng dao ≠ dos du couteau; hagaw padai hg◊ pØd giùe lùua ≠ épilette du riz.

hagraing hØRg= [Cam M] (1) g^ém-g^è ≠ montra les dents (2) nanh ≠ croc, défense. hâh hËH [Cam M] hè¡ ≠ hum ! (exclamation de dénégation). hah-hah hH hH [Cam M] cè^!i ha-hä ≠ onomatopée du rire. hai Øh [Cam M] (1à vù!i ≠ avec (2) hay ≠ ou, ou bien. — nao hai On@ Øh fi vù!i ≠ aller avec; hu

hai o hU_ Øh o_ cùo hay khçng ≠ oui ou non. haih ØhH [Cam M] hùi ≠ (1) hennir (2) s%ua ≠ aboyer, glapir. — asaih haih aØSH ØhH ng_èa hùi ≠le

cheval hennit; asau haih aSU+ ØhH chùo s%ua khi thùéy m^çi ≠ le chien glapit après sa proie. hait hait ØhÊ ØhÊ [Cam M] chang-chang ≠ torride. — pa-ndiak hait hait pÎY Øhˇ Øhˇ nù&ng

chang-chang ≠ d’une chaleur torride. haiy haow ØhÁ Oh@◊ [Cam M] h%u-h%i ≠ babiller. — kamar thau haiy haow km‰ TU+ ØhÁ Oh@◊

fùèa bùe biù"t h%u-h%i ≠ l’enfant sait babiller. haiy ØhÁ [Cam M] è ≠ oui, d’accord. — haiy brei ØhÁ RbE f^çng ùy cho ≠ d’accord pour donner. hajan hjˆ [Cam M] mèa ≠ pleuvoir. — thang hajan T= hj˜ l^um méy mèa ≠ nuage qui

annonce la pluie. hajat hjÊ [Cam M] chùinh ≠ même, lui-même. hajaw hj◊ [Cam M] xanh lùa céy ≠ vert. hajay hjÁ [Cam M] (1) m^" ≠ gésier (2) gi_at ≠ s’échouer (épaves), accumuler (vent). hajei hj‡ [Cam M] mùçi ≠ extrémité, bout qui dépasse. haji hjfl [Cam M] ngè^!i h^anh hè!ng t_ai La Mecque ≠ pélerin de la Mecque. hajieng hjY!⁄ [Cam M] n"n, th^anh ≠ devenir, accomplir. — hajieng saong hjY+= OS# b%!i thù" ≠

c’est pourquoi. hajung hjU= [Cam M] (1) b¨éy ≠ piège (2) läi, l_!i ≠ intérêt, bénéfice (3) ng_on ≠ cîme. — hajung

buh ciim hjU= bUH cY& b%éy bù&t chim ≠ piège pour attraper les oiseaux; hajung ndaoh jah hjU= OÎ@H jH b%éy gi_èt giçng ≠ piège pour saisir les lézards; jién hajung OjY+˜ hjU= ti^"n läi ≠ intérêt; hajung kayau hjU= kyU+ ng_on céy ≠ cîme de l’arbre; hadiep hajung hdY+∏ hjU= v_! thùè ≠ femme de second rang.

hak hÈ [Cam M] %ua¡ ≠ ô! (exclamation de surprise). hak h_È [Cam M] xùe ≠ déchirer. — hak pabrai h pØRb xùe v_un ≠ déchirer en morceaux; hak

jiéng pak h jY+= p xùe l^am tè ≠ déchirer en quatre. hakak hkÈ [Cam M] fong ≠ verser. — hakak padai hk pØd fong lùua ≠ verser le riz; hakak

jâ hk j¨_ fùong thuù" ≠ verser les impôts. hakam hk* [Cam M] trùéu ≠ balle de riz; lùua lùep ≠ épi sans grain. hakaoh hOk@H [Cam M] c_an ≠ peu profond. — canah tapa hakaoh cnH tp_ hOk@H ng%a l_çi l_çi c_an

≠ gué. hakaok hOk@È [Cam M] lo_ai dùèa ≠ Pandanus utilis.

Page 59: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

59

hakem hk° [Cam M] (1) b^èa ≠ herser (2) céy c%ui chi ≠ Strychnos nux vomica. — cùai b^èa ≠ herse.

hakiem hOkY° [Cam M] &n sùçng ≠ manger cru. hakik hk^È [Cam M] b_"nh ≠ maladie. — hakik ruak hk^ rV b_"nh t_ét ≠ maladie; mbeng than

hakik ı+= T˜ hk^ ùçm yù"u ≠ chétif, maladif. hakran hRkˆ [Cam M] kùeo cho dän ≠ tirer pour allonger. — bilan hakran b^l˜ hRkÒ thùang

nhu_én ≠ mois intercalaire. hakuai hØkV [Cam M] k" ≠ millet. hakul hkUÒ [Cam M] un (khùoià ≠ fumer, enfumer. hakum hkU* [Cam M] giùao-fi^"u ≠ directives pour la pratique religieuse. hal bluw hÒ bLUL◊ [Cam M] n_èc-n_çi ≠ suffoquant. hal hÒ [Cam M] h^ém ≠ étouffant. hala hl_ [Cam M] (1) lùa ≠ feuille (2) lùa tr^éu ≠ bétel (3) lùa, cùanh ≠ (catégoriel). — hala kayau

hl_ kyU+ lùa céy ≠ feuille d’arbre; hala patei hl_ ptE lùa chuùçi ≠ feuille de bananier; hala caraih hl_ cØrH lùa sen ≠ feuille de lotus; hala caluak hl_ clV lùa lùçt ≠ piper lolot; hala phun hl_ PU˜ tr^éu céy ≠ bétel piper bétel; hala raglai hl_ rØgL lùa tr^éu ngu^çn ≠ bétel scindapsus sureus; hala dok hl_ Od lùa c^! ≠ drapeau; hala gal hl_ gÒ lùa cùot, lùa buçn ≠ feuilles de manuscrits; hala mbeng hl_ ı+= cùanh c%èa ≠ battant de la porte.

halak car hlÈ c [Cam M] 4 ngè^!i khi"ng ngè^!i chù"t ng^ay l¨" thi"u ≠ les 4 porteurs du défunt le jour de l’incinération.

halak hlÈ [Cam M] con séu ≠ chenille. halaong hOl# [Cam M] bînh nèù!c (thè^!ng b^&ng f^çng hay b^&ng b_acà ≠ aiguière (ordinairement

en cuivre ou en argent). halap hl∏ [Cam M] mè!ng x%ç ≠ canal d’évacuation. halar hl [Cam M] thu_én ≠ être d’accord. — halar hatai hl‰ hØt b^&ng l^ong ≠ accepter,

consentir. halay hlÁ [Cam M] r_a (conà, thùè sinh ≠ puîné (enfant). halei hl‡ [Cam M] n^ao, thù" n^ao ≠ quel, comment ?. — pak halei? p hlE %! féu ≠ où ?; urang

halei? ur= hlE ngè^!i n^ao ≠ quelle personne?; yau halei? yU+ hlE thù" n^ao ≠ comment? de quelle façon?; mang halei? m= hlE t^è féu ≠ d’où?; ai mai mâng halei? ØA Øm m= hlE anh %! féu fù"n ≠ d’où viens-tu?; ngap yau halei? f∏ yU+ hlE l^am thù" n^ao ≠ comment faire; halei ka dahlak hlE k_ dhL ri"ng tçi ≠ pour ma part.

halek hl⁄È [Cam M] cùam ≠ son. — halek padai hl+ pØd cùam lùua ≠ son du riz; halek tangey hl+ tf+Á b_çt bù&p ≠ maïs pilé (pour faire des gâteaux); halek kamang hl+ km= b_çt n%ç ≠ farine de riz grillé; pei halek pE hl+ bùanh in ≠ une espèce de gâteau.

halem hl° [Cam M] céy trù&c ≠ Dalbergia. haleng hl!⁄ [Cam M] (1) l_oc ≠ filtrer (2) fäi ≠ décanter. — aia haleng aY_ hl+= nèù!c l_oc ≠ eau

filtrée; haleng mâh hl+= m¨H f%ai v^ang ≠ décanter l’or. halep muta hl⁄∏ mt_ [Cam M] thçi mi"n ≠ hypnotiser. — urang halep mata ur= hl+∏ mt_

ngè^!i thçi mi"n ≠ hypnotiseur; pahalep mata phl+∏ mt_ l^am ngh^" thçi mi"n ≠ faire de l’hypnotisme.

hali haleng hlfl hl!⁄ [Cam M] f_ep-fë ≠ beau. — mbaok mata hali haleng Oı@ mt_ hlfl hl+= m_&t m^ay f_ep-fë ≠ qui a un beau visage.

Page 60: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

60

halih hl^H [Cam M] xùit, x" ≠ se déplacer. — halih tamâ hl^H tm¨_ xùit v^ao ≠ approcher, rentrer; halih tabiak hl^H tbY x" ra ≠ s’éloigner; halih pajaik hl^H pØj xùit cho g^én ≠ s’approcher.

halik hl^È [Cam M] tr_at ≠ rouler, rouleau. — halik hamu mâng halik hl^ hmU_ m= hl^ tr_at ru_çng b^&ng tr_at ≠ rouler la rizière avec un rouleau.

halim hl& [Cam M] m^ua ≠ saison, période de culture. — halim hajan hl& hj˜ thu_én m^ua ≠ bonne saison, bonne récolte; ngap halim F∏ hl& l^am m^ua ≠ faire la culture (du riz); hu halim hU_ hl& fè_!c m^ua ≠ faire une bonne récolte; lihik halim l^h^ hl& mùét m^ua ≠ faire une mauvaise récolte.

haling hl^Œ [Cam M] t"n ao r_çng %! Tùanh-linh (Bînh-tuyà ≠ nom d’une vaste étendue d’eau à Tánh-linh (Binh-tuy).

halong hOlŒ [Cam M] f%! l"n ≠ porter à bout de bras. — tapong halong tOpÏ hOlÏ néng niu ≠ dorloter, gâter.

haluai hØlV [Cam M] con quay ch%i ≠ bobine pour enrouler, le fil. haluak hlVÈ [Cam M] (1) chùçi ≠ targette, loquet (2) ùçng f_èng ch%i (d_"tà ≠ navette (tissage). haluei hl‡V [Cam M] bùong mùat ≠ ombre. — padei ala haluei pdE al_ hlVE ngh%i dèù!i bùong mùat ≠

se reposer à l’ombre; aih taginum ndik haluei lingik ØAH tg^nU* Î^ hlVE l^f^ méy kùeo r_ap tr^!i ≠ les nuages qui montent font un écran d’ombre sur le ciel.

haluek hlV⁄È [Cam M] (1) nh_on ≠ pointu (2) bùen ≠ affilé, aiguisé, affuté. — akaok jarum haluek aOk@ j_rU* hl+V müi kim nh_on ≠ le bout de l’aiguille est pointu; hatai haluek hØt hlV+ lanh trùi, sùang d_a ≠ intelligent, habile; taow haluek Ot_ hlV+ dao bùen ≠ couteau affilé.

haluh hlUH [Cam M] (1) l%ung ≠ percé, troué, défoncé (2) c^un ≠ usé, émoussé — haluh haluh akaok hlUH hlUH aOk@ l%ç f^éu ≠ avoir un trou à la tête; haluh tung hlUH tUÏ l%ung ru_çt ≠ éventré; gaok haluh taok Og@ hlUH Ot@ n^çi l%ung fùit ≠ marmite qui a le cul troué; aia puh haluh aY_ pUH hlUH ch%çi c^un ≠ balai usé; amra haluh aRm_ hlUH r_èa c^un ≠ coupe-coupe émoussé; kalik juak haluh kl^ jV hlUH giùep m^on ≠ savates usées; nao haluh takai On@ hlUH tØk fi m^on chén (ngè^!i fi nhi^"uà ≠ aller à s’user les pieds (celui qui marche beaucoup); (idiotismes) thang haluh S= hlUH nh^a xong ≠ maison sans véranda sur les ailes; haluh ilimô hlUH il^Om_ thçng-thùai ≠ savant; aia haluh aY_ hlUH nèù!c m_çi ≠ eau d’infiltration; haluh binguk hlUH b^fUU ch_up hînh ≠ photographier.

haluk hlUÈ [Cam M] fùét ≠ terre. — haluk bhong hlU OBÏ fùét f%o ≠ terre glaise rouge; haluk ra-ndaih hlU rØÎH fùét s%oi ≠ cailloutis; haluk kahul hlU khUÒ fùét f_çng ≠ terre sablonneuse; haluk thul hlU TUÒ fùét b%un ≠ terre meuble; haluk lan hlU l˜ fùét sùet ≠ argile.

halun hlUˆ [Cam M] tù!, f^éy tù! ≠ serviteur. — halun klaoh hlU˜ OkL@H nç-l_" ≠ esclave; halun urang hlU˜ ur= f^éy-tù! ≠ serviteur; halun halak hlU˜ hl f^éy-tù! ≠ serviteur; halun kumei hlU˜ kmE tù! gùai ≠ servante; pajaih halun urang pØjH hlU˜ ur= d^ong nç-l_" ≠ race d’esclave.

halung hlUŒ [Cam M] fîa ≠ réserve d’eau (pour nourrir les poissons), vivier. haluw bilang hlU◊ b^l= [Cam M] sï quan ≠ officiers. — haluw pilang takai mathuh hlU◊ b^l=

tØk mTUH sï quan b_ç binh ≠ officiers et fantassins. haluw hlU◊ [Cam M] (1) ngu^çn ≠ source (2) f^éu ≠ tête. — aia hu haluw, kayau hu agha aY_ hU_

hlU◊, kyU+ hU_ aG_ céy cùo c_çi, nèù!c cùo ngu^çn (ùy nùoi: khçng n"n qu"n n^oi giùçngà ≠ l’eau a une source, l’arbre des racines (rester fidèle à ses ancêtres et à sa race); mâk haluw m¨ hlU◊ lùéy th%u cùép (ng^ay l%" thi"uà ≠ prendre la tête (rite de l’incinération où l’on décapite le

Page 61: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

61

mort pour recueillir les os nobles du mort); padai haluw mada pØd hlU◊ md_ lùua f^éu ≠ le premier riz (prémices de la moisson).

haluw janâng hlU◊ jnË= [Cam M] chùèc sù&c hai f_ao Ch^am ≠ les ministres du culte dans les religions cam.

hamac hM¢ [Cam M] tho%ang ≠ exhaler. — hamac bingu hMÇ b^fU_ tho%ang h!i hoa ≠ une odeur de fleur; mbau hamac ıU+ hMÇ tho%ang m^ui ≠ répandre une odeur; hamac bingu di grep palei (Twn) hMÇ b^fU_ dfl Rg+∏ plE m^ui hoa tho%ang khù&p xùom l^ang ≠ une odeur de fleur s’exhalait par tous les villages.

hamah hMH [Cam M] tùçng tr^è ≠ chasser, éloigner. — hamah brah hMH RbH tùçng g_ao ≠ jeter du riz (pour se protéger d’un maléfice).

hamia hmY_ [Cam M] céy khù" ≠ carambolier. hamit hm^Ê [Cam M] nghe fè_!c ≠ entendre. — ong hamit lei? o= hm^ˇ lE çng nghe fè_!c

khçng? ≠ entendez-vous; dahlak hu hamit urang ndom dhL hU_ hm^ˇ ur= OÎ* tçi nghe ngè^!i ta nùoi ≠ j’ai entendu dire; dahlak hamit sap ron dhL hm^ˇ S∏ Or˜ tçi nghe tiù"ng ^çn ≠ j’entends du brouhaha.

hamu hmU_ [Cam M] ru_çng ≠ rizière. — hamu dhaong hmU_ OD# ru_çng séu ≠ rizière basse; hamu bilau hmU_ b^lU+ ru_çng chèa c^ay ≠ rizière en jachère; hamu klak bilau hmU_ kL b^lU+ ru_çng b%o hoang ≠ jachère; hamu tanraow hmU_ tORn@◊ ru_çng l_" ≠ rizière sacrée; hamu tabung hmU_ tbU= ru_çng f_çc ≠ rizière hantée (par les esprits des animaux); nom de villages région de PHANRANG hamu Craok hmU_ ORc@ Vïnh-thu_én ≠ Vinh thuân; hamu Taran hmU_ tr= H¨èu-fùèc ≠ Huu Duc; hamu Linung hmU_ l^n¨Ï Fù&c-nh!n ≠ Dac-nhon; hamu Ram hmU_ r* Mçng-fùèc ≠ Mông-dúc; hamu ram lingiw hmU_ r* l^f^◊ Nhu_én-fùèc ≠ Nhuân-dúc; hamu Thon hmU_ OT˜ V_an-phèù!c ≠ Van-phuóc; hamu Kalaok hmU_ kOl@ Hèù!ng-f_ao ≠ Huong-dao; hamu ranây hmU_ r_n¨Á Man!i (T^a-dè!ngà ≠ Man!i; hamu ak hmU_ a Chè%!ng-thi_"n ≠ Chuong-thièn région de; hamu Puh hmU_ pUH Th^anh-v_u ≠ Thành-vu PHANRI; hamu rimaong hmU_ r^Om# Tçn-th^anh ≠Ton-thành; hamu rok hmU_ Or Tén-th^anh ≠Tân-thành; hamu dalam hmU_ dl* ‰U Malam ≠ U Malam région de; hamu Akam hmU_ ak* Malam Ch^am ≠ Malam Chàm PHANTHIET; hamu Lithit hmU_ l^T^ˇ Phan-thiù"t ≠ Phanthiet.

hamuy hmUÁ [Cam M] ng%ai-hoa ^én ≠ Canna indica L. han hˆ [Cam M] thèù!c m_çc Ch^am (fo_an t^è c^ui ch%o fù"n f^éu ngùon tayà ≠ coudée (longueur du

coude à l’extrémité des doigts allongés). hana hN_ [Cam M] rang, x^ao ≠ griller, frire. — hana tangey hN_ tf+Á rang bù&p ≠ faire griller

du maïs; hana rilaow hN_ r^Ol@◊ x^ao thºt ≠ faire frire la viande. hanâ hn_ [Cam M] nùa ≠ arbalète. — ku hana kU_ hn_ giè!ng nùa ≠ tendre l’arbalète; pok hana Op

hn_ fèa nùa l"n ≠ lever l’arbalète; paligaih hana pl^ØgH hn_ nhù&m nùa ≠ viser avec l’arbalète; pagleh hana pgL+H hn_ l%éy nùa ≠ faire partir la flèche; papong hana pOpÏ hn_ b%ang nùa ≠ arbrier de l’arblète; hapal hana hpÒ hn_ cùanh nùa ≠ arc de l’arbalète.

hanaik hØNÈ [Cam M] vùép ≠ trébucher — hanaik inâ takai pa-ndik hatai baoh (P.P.) hØN tØk in¨ tØk pÎ^ hØt Ob@H vùép ngùon chén, fau trùai tim ≠ quand on butte sur le gros orteil, le cœur lui même en souffre (solidarité des membres de la famille).

hanâk hnËÈ [Cam M] hen (suy%"nà ≠ asthme. — ruak hanâk rV hn¨ b_"nh hen ≠ maladie de l’asthme; patuk hanâk ptU hn¨ ho hen ≠ toux asthmatique; hanâk haduei hn¨ hdVE c!n ≠ crise d’asthme.

Page 62: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

62

hanaoh hOÎ@H [Cam M] (1) h^!n ≠ être en colère (2) ph_am thè_!ng ≠ fauter gravement. — hanaoh niim hOn@H nY& ph_am thè_!ng vù!i th^én linh ≠ commettre une faute vis-à-vis des divinités en enfreignant une loi (un interdit).

handaoh hOÎ@H [Cam M] (1) gi_èt ≠ retirer vivement (2) cùach xa ≠ éloigner, séparer. — ha-ndaoh wah hOÎ@H vH gi_èt c^éu ≠ tirer la ligne; ha-ndaoh di gep hOÎ@H dfl g+∏ xa nhau ≠ éloigné, séparé loin les uns des autres.

handaok hOÎ@È [Cam M] m_uc ≠ pourri. hang h= [Cam M] b_èc, b^! ≠ berge, bord, remblai.— hang kraong h= ORk# b^! sçng ≠ bord du

fleuve; hang dalam h= d_l* b_èc séu ≠ précipice. hani hnfl [Cam M] con Ong m_ét ≠ abeille sauvage. haniim hnY& [Cam M] phùuc ≠ bonheur, bien. — ngap haniim F hnY& l^am phèù!c ≠ faire le bien. hanrai hØRn [Cam M] (1) nhau thù&t ≠ circulaire du cordon ombilical à la naissance (2) lè^!n ≠

flanc — hanrai ka-ing hØRn ki^Ï thù&t lèng ≠ taille, ceinture. hanrak hRnÈ [Cam M] (1) lao ≠ lance à 2 tranchants (2) (khçng d^ung m_çt mînhà ≠ (ne

s’emploie pas seul). — mrai hanrak ØRm hRn ch%i thoi ≠ fil de trame; hanrak prâk hRn Rp¨ miù"ng g¨ç k" dao d_"t ≠ morceau de bois qui retient le couteau dans le métier à tisser.

hanraoh hORn@H [Cam M] (1) g_ao gi%a ≠ pilage (action de piler une fois) (2) b_én ≠ fois. — brah thraoh tha hanraoh RbH ORT@H S_ hORn@H g_ao gi%a m–çt l^én ≠ riz qui a été pilé une fois; brah thraoh dua hanraoh RbH ORT@H dV_ hORn@H g_ao gi%a hai l^én ≠ riz pilé 2 fois; cuk nyuk klau hanraoh cU zU kLU+ hORn@H feo chu¨çi ba b_én ≠ faire un triple tour avec le collier.

hanraong hORn# [Cam M] (1) cüi ≠ buffet (2) chu^çng ≠ cage. hanring hRn^Œ [Cam M] déy séu ≠ brinc de jonc ou d’herbe pour enfiler qq. ch. — thring ikan di

hanring RT^Ï i^k˜ dfl hRn^Ï xéu cùa trong xéu ≠ enfiler le poison dans un brinc de jonc. hanruai hØRnV [Cam M] fi"n ≠ fou. hanuh hnUH [Cam M] No" ≠ Noé. hanuk hnUÈ [Cam M] (1) ph%ai ≠ droit, droite (2) phén ≠ part. — huak truh hanuk hV RtUH hnU

&n f%u ph^én ≠ manger sa part. hanuk yawa hnUÈ yv_ [Cam M] éu lo ≠ soucieux, se faire des soucis. haok Oh@È [Cam M] bº hùoc xè!ng ≠ avoir un os dans la gorge. haok Oh@È [Cam M] f%ç ≠ verser. — haok aia Oh@ aY_ f%ç nèù!c ≠ verser de l’eau; haok aia mata

Oh@ aY_ mt_ ch%ay nèù!c mù&t ≠ verser des larmes; (idiotismes) haok di pabah Oh@ dfl pbH chèa dùèt l^!i ≠ ne pas avoir fini de parler; dahlak ndom haok di pabah nyu saraok tama dhL OÎ* Oh@ dfl pbH zU_ SOr@ tm_ nùoi chèa dùèt l^!i nùo fä hù!t ≠ je n’avais pas encore fini de parler qu’il m’avait déjà coupé la parole.

haok Oh@È [Cam M] t^au ≠ bateau. haom kar Oh� k [Cam M] b^ua c^an khçn ≠ signe magique. — haom kar nayah ina Oh� k‰

nyH i^n_ b^ua ém ≠ signe magique (femelle); haom kar nayah ama Oh� k‰ nUyH am_ b^ua dè!ng ≠ signe magique (mâle).

haor Oh@Â [Cam M] nùong tùinh ≠ de caractère coléreux, irritable. — urang haor ur= Oh@‰ ngè^!i nùong tùinh ≠ homme coléreux.

haot Oh@Ê [Cam M] hùoc ≠ encoignure. haow Oh@◊ [Cam M] gi^o ≠ terme employé par les charretiers pour faire arrêter le buffle. — gai

haow Øg Oh@◊ quanh gi^o ≠ terme employé pour faire tourner le buffle; (idiotismes) haow ka ! Oh@◊ k_ khoan fä ≠ un moment !.

Page 63: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

63

hap h∏ [Cam M] (1) f_et ≠ ratatiné (2) c^&n ≠ ratatiné. — baoh kayau hap Ob@H kyU+ h∏ trùai bº hù! ≠ le fruit est flétri; taha hap th_ h∏ gi^a c^&n ≠ vieux et ratatiné

hapah hpH [Cam M] chi^"u ngang b^an tay ≠ la largeur de la main. hapak hpÈ [Cam M] féu? ≠ où ?. hapang hp= [Cam M] (1) fi_"p (céyà ≠ flamboyant (Cæsalpinia pulcherrime) (2) vang (céyà ≠

Cæsalpinia sappan (3) gi^oi l^&n xanh ≠ vermine, asticot. hapel hp⁄Ò [Cam M] cùanh tay ≠ bras. — boh hapel Ob@H hp+Ò bù&p tay ≠ biceps; takuai hapel

tØkV hp+Ò c%ç tay ≠ poignet. hapuak hpVÈ [Cam M] suùçt ≠ passer la main rapidement sur qq. ch.— hapuak hala hpV hl_

suùçt lùa ≠ effeuiller d’un seul coup. hapuh hpUH [Cam M] ch%çi ≠ balai. — aia hapuh aY_ hpUH ch%≈i ≠ balai; mblang mbong yua hapuh

hajan yau ratuh mblang dak madreng (Poh Catôy) ıL= OıÏ yV_ hpUH hj˜ yU+ rtUH ıL= d mRd+= sén s_ach nh^! ch%çi mèa nhè xùçi ng¨èng sén khçng h^" nhù!p.≠ g^én b^un m^a ch%&ng hçi tanh m^ui b^un ≠ la cour doit sa propreté au balai; Même s’il pleut à verse, elle n’est jamais sale, la pureté s’obtient avec effort. Que viennent ensuite les difficultés elle ne sera pas souillée.

har h [Cam M] bùanh ≠ gâteau. hara hr_ [Cam M] céy sung ≠ figuier, Ficus indica. harai cuah hØRn cVH [Cam M] f_un cùat ≠ monticule de sable au milieu des cours d’eau. haraik hØrÈ [Cam M] déy b^o ≠ liane. — haraik ramak hØr rm san hç ≠ euphorbe; haraik

ina hajan hØr i^n_ hj˜ f^"n-d^"n ≠ Amaranthus tricolor; haraik jadal hØr jdÒ nho r^èng ≠ Ampelocissus martini; haraik heng hØr h+= déy mùau hang ≠ bétel sauvage; haraik yau hØr yU+ déy xanh ≠ Tiliacora acuminate; haraik pruec manuk hØr RpV+Ç mnU déy ru_çt g^a ≠ Cuscuta; haraik prâng cam hØr Rb¨= c* déy gai ≠ Bachmeria nivea; haraik deng kuh hØr d+= kUH déy mü ≠ Stenochleana palustris; haraik blung hØr bLUÏ déy bîm-bîm ≠ Ipomaea volubilis; haraik kabal hØr kbÒ h^a th%u ç nam ≠ Streptocaulon jouventa; haraik bilaok hØr b^Ol@ déy bo-bo ≠ Coix lachryma-jobi.

harak hrÈ [Cam M] th!, f!n ≠ lettre, écrit. — payua harak pyV_ hr g%!i th! ≠ écrire une lettre; harak mathraiy hr mØRTÁ giùéy vay n_! ≠ papier de reconnaissance de dette; harak pa-klaoh hr pOk@LH t^! ly dº ≠ papier de divorce.

haram hr* [Cam M] gh" t%!m ≠ affreux, dégoûtant. — ndom haram OÎ* hr* nùoi gh" t%!m ≠ dire des choses affreuses.

harang hr= [Cam M] (1) thèa ≠ lâche, peu serré (2) ham ≠ adonné à. — munyim harang mz& hr= d_"t thèa ≠ tisser à larges mailles; harang ma-in hr= mi^˜ ham ch!i ≠ adonné au jeu; harang di kumei hr= dfl kUmE ham gùai ≠ coureur de filles.

haraom hOr� [Cam M] bu^çn ng%u ≠ qui tombe de sommeil. haraow hOr@◊ [Cam M] rç ≠ rigole d’écoulement autour la rizière. harap hr∏ [Cam M] (1) hùut ≠ aspirer (2) khç ≠ sec. — harap suan hr∏ SV˜ hùu h^çn ≠ aspirer

l’âme . hareh hr⁄H [Cam M] (1) hung d¨è ≠ méchant, cruel (2) quùa ≠ très (superlatif). — klaih hareh ØkLH

hr+H m_"t quùa ≠ excessivement fatigué. harei hr‡ [Cam M] ng^ay ≠ jour. — aia harei aY_ hrE m_&t tr^!i ≠ jour; yang harei y= hrE m_&t tr^!i ≠

id; harei ni hrE nfl hçm nay ≠ aujourdhui; harei papruai hrE pØRpV hçm qua ≠ hier; harei déh hrE Od+H hçm kia ≠ avant-hier; harei dahlau hrE dhLU+ ng^ay trèù!c ≠ le jour de la mort; harei hadei hrE hdE ng^ay sau ≠ le jour suivant; harei paguh hrE pgUH ng^ay mai ≠ demain; harei

Page 64: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

64

kadéh hrE kOd+H ng^ay mùçt ≠ après-demain; harei klaoh pagaon hrE OkL@H pOg@˜ ng^ay män h_en ≠ jour de rendez-vous; harei paik jip hrE Øp j^∏ ng^ay qua f^!i ≠ le jour de la mort; harei juak nasak hrE jV nS ng^ay k_y tu%çi ≠ jour interdit (suivant l’année de la naissance); harei jiéng hrE jY+= ng^ay sinh-nh_ét ≠ anniversaire; harei siam hrE SY* ng^ay tùçt ≠ jour faste; harei ta-nyruah hrE tRzVH ng^ay rùét tùçt ≠ jour très faste; harei klah hrE kLH ng^ay thè^!ng ≠ jour ordinaire, normal; harei didin hrE d^d^˜ ng^ay h%oa ≠ jour néfaste; harei tal hrE tÒ ng^ay k_y ≠ jour interdit; harei mrait hrE ØRmˇ ng^ay sùoc ≠ jour très néfaste.

harek hr⁄È [Cam M] c%o ≠ herbe. — harek karah hr⁄È krH c%o ch%i ≠ Cynodon dactylon; harek cam cuk hr+ c* cU c%o may ≠ Raphis trivialis; harek kakhaok hr⁄È kOK@ c%o c_èa g^a ≠ Paniem repens; harek krâm hr⁄È Rk¨* c%o lùa tre ≠ Lophaterum gracile; harek ralong hr⁄È rOlÏ c%o ch_ay bäi bi%"n ≠ Spinifex squarrosus; harek karah muriah hr⁄È krH mUrYH c%o ch%i tùia ≠ Cynoserus indicus; harek phik hr⁄È P^ c%o fù&ng ≠ Mollugo spergula; harek jamaow gaw hr⁄È cOm@◊ g◊ c%o f%o f_ot ≠ Hedysarum triquetum; harek iku asau hr⁄È i^kU_ aSU+ c%o fuçi c^ong ≠ Priocaulon quadrangulare; harek giruak hr⁄È g^rV c%o cùu ≠ Cyperus bulbosus.

hareng gina hr!⁄ g^n_ [Cam M] thi"n-th^én ≠ esprits célestes. hareng manyi hr!⁄ mzfl [Cam M] tr^!i gém ≠ il tonne. hari hrfl [Cam M] ngém ≠ réciter, déclamer. haruei hrV‡ [Cam M] kùeo tù!i ≠ tirer à soi. — haruei talang hrVE tl= h_a di^"u ≠ tirer le cerf-volant à

soi. harum hrU* [Cam M] bao, v%o ≠ enveloppe. — harum tangin hrU* tf^˜ bao tay ≠ gant; harum

takai hrU* tØk vù! ≠ chaussette; harum ndaw hrU* Î◊ v%o gè!m ≠ gaine de l’épée; harum patik hrU* pt^ v%o bînh tr^a ≠ enveloppe de la théière; harum carmil hrU* c‰m^Ò bao gè!ng ≠ étui à lunettes.

harung hrU= [Cam M] t_ép trung ≠ rassembler. hatai baoh hØt Ob@H [Cam M] tim ≠ cœur. hatai hØt [Cam M] gan ≠ foie. — praong hatai ORp# hØt to gan ≠ audacieux; hatai tian hØt

tY˜ can-f%am ≠ courageux; dua hatai dV_ hØt hai l^ong ≠ fourbe; tablek hatai tbL+ hØt thay l^ong ≠ changer de sentiment; halar hatai hl‰ hØt b^&ng l^ong ≠ consentir; ka-njah hatai kÔH hØt ti%"u-tém ≠ étroit d’esprit; ac hatai aÇ hØt ng%a l^ong ≠ se décourager; duh hatai dUH hØt kh%ç tém ≠ se faire des soucis; klaoh hatai OkL@H hØt trung tém ≠ fidèle; pa-ndik hatai pÎ^ hØt fau l^ong ≠ qui souffre moralement; tok hatai Ot hØt c^éu h^oa ≠ demander la réconciliation; tok hatai Ot hØt m_&c k_" ≠ tant pis; kadal hatai kdÒ hØt f^én ≠ simple d’esprit; pajrak hatai pRj hØt l^am l%éy ≠ s’emporter; patak hatai pt hØt b%o l%éy ≠ désobéir par colère; sak hatai S hØt hy-v_ong ≠ espérer; jhak hatai J hØt ganh t_y ≠ jaloux, jalouser; siam hatai SY* hØt l^ong tùçt ≠ qui a bon cœur; ginel hatai g^n+Ò hØt vç tè-l_è ≠ insouciant; tarung hatai trUÏ hØt rùçi l^ong ≠ embarrassé; pa-ndiak hatai pÎY hØt nùong l^ong ≠ impatient; mathuk hatai mTU hØt ch_çt d_a ≠ froissé, choqué.

hatak htÈ [Cam M] (1) chùem ≠ décapiter (2) l_!p ≠ couvrir. — hatak tacaoh ht tOc@H chùem giù"t ≠ tuer en décapitant; hatak sang ht S= l_!p nh^a ≠ couvrir la maison; (idiotismes) hatak kal ht kÒ c^éu nguy_"n ≠ prier; hatak drei ht RdE gieo mînh xuùçng ≠ se précipiter dans.

hatan htˆ [Cam M] thu_çc v^" lo_ai r^èng ≠ sauvage. — manuk hatan mnU_ ht˜ g^a r^èng ≠ poule sauvage.

hatang ht= [Cam M] bi_"t-hi_"u c%ua vua Pç klong Giray ≠ un surnom de Po klong Giray. hatang ht= [Cam M] cùoc fù&ng (céyà ≠ Anthyllis indica.

Page 65: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

65

hatao hOt@ [Cam M] féu ≠ où. hataom hOt� [Cam M] giùap ≠ contigu, avoisinant. — hataom mbaok hOt� Oı@ giùap m_&t ≠ qui

se trouve en présence de; hataom gep hOt� g+∏ giùap nhau ≠ qui se trouvent en présence les uns des autres; hataom del hOt� d+Ò xung quanh ≠ autour de.

hatem ht° [Cam M] (1) c_oc nh_on ≠ piquet (2) fen ≠ noir (3) r%ua ≠ maudire. haten ht⁄ˆ [Cam M] m^&ng-t&ng (céyà ≠ espèce d’arbre à fruits sucrés. hatep ht⁄∏ [Cam M] chùui ≠ pencher en avant. — hatep akaok ht+∏ aOk@ chùui f^éu ≠ piquer la

tête en avant; ahaok par hatep akaok aOh@ p‰ ht+∏ aOk@ mùay bay chùui f^éu ≠ l’avion pique du nez; kabaw hatep trun kraong kb◊ ht+∏ RtU˜ ORk# tréu f%ç xuùçng sçng ≠ le buffle descend au fleuve.

hatua htV_ [Cam M] h_an ≠ sécheresse. — hatua riya htV_ r^y_ f_ai h_an ≠ grande sécheresse; thun hatua aia thu TU˜ htV_ aY_ TU_ n&m h_an nèù!c khç ≠ l’année de sécheresse il n’y a pas d’eau.

hatuk htUÈ [Cam M] (1) vung ≠ couvercle (2) lu_çc ≠ faire cuire à l’eau. hawa hv_ [Cam M] ”va ≠ Eve. hawa hv_ [Cam M] l_o n^çi ≠ macaque. hawei hv‡ [Cam M] méy ≠ rotin, rotang; roi ≠ verge en rotin — hawei asaih hvE aØSH roi ng_èa

≠ fouet pour le cheval; hawei phik hvE P^ méy chùat ≠ une espèce de rotin; hawei aia hvE aY_ méy nèù!c ≠ rotin d’eau; hawei mariah hvE mrYH méy f%o ≠ rotin rouge; hawei ralin hvE rl^˜ méy d%eo ≠ une espèce de rotin.

hawing hv^Œ [Cam M] choùang vùang ≠ avoir des éblouissements — hawing akaok hv^Ï aOk@ chùong m_&t ≠ être pris de vertige.

hayam hy* [Cam M] bèù!c ≠ pas. — hayam nao hy* On@ bèù!c fi ≠ avancer. hayem hy° [Cam M] — ngap hayem F hy° l^am l¨" c^éu hçn ≠ prier pour l’âme (cérémonie

pour les défunts morts au loin). hayep hy⁄∏ [Cam M] b^&ng ≠ plat, uni. — patau hayep ptU+ hy+∏ fùa b^&ng ≠ pierre plate. hayuak hyVÈ [Cam M] (1) cù&t ≠ coupe (2) hù!t ≠ tondre. — hayuak harek hyV hr+ cù&t c%o ≠

couper l’herbe; hayuak padai cù&t lùua ≠ hyV pØd moissonner le riz; hayuak mbuk hyV ıU hù!t tùoc ≠ tondre les cheveux.

hel wel h⁄Ò v⁄Ò [Cam M] thiù"u-thùçn ≠ qui est dans la gêne. heng h!⁄ [Cam M] cay ≠ piquant, pimenté. heng h!⁄ [Cam M] déy mùau h&ng ≠ bétel sauvage. heng h!⁄ [Cam M] träu ≠ oiseau mythique. hep h⁄∏ [Cam M] h!i ≠ odeur, humeur. — mak hep m h+∏ fùanh h!i ≠ flairer; tha hep S_ h+∏

tè!ng-h_!p ≠ d’humeur compatible; karei hep krE h+∏ bùét-h_!p ≠ d’humeur imcompatible; aia hep aY_ h+∏ m^ç hçi ≠ sueur.

her h⁄ [Cam M] (1) thùac ≠ torrent, rapide (2) ghî ≠ tenir fermement. — aia her aY_ h+‰ nèù!c thùac ≠ eau de torrent; her kaling asaih h+‰ kl^Ï aØSH ghî cè!ng ng_èa ≠ tenir fermement les brides du cheval; her idung kubaw h+‰ i^dUÏ kUb◊ ghî müi tréu ≠ tenir solidement la naselière du buffle; (idiotismes) her tada h+‰ td_ ng_èc ≠ poitrine; her wer h+‰ v+‰ thiù"u thùçn ≠ qui manque du nécessaire.

hia hY_ [Cam M] (1) khùoc ≠ pleurer (2) phçi thai ≠ embryon. — hia nde gaok nde glah hY_ Ζ Og@ Ζ kLH khùoc sèù!t mèù!t ≠ pleurer comme marmite et casserole (pleurer comme vache qui pisse); mâng di hia m= dfl hY_ t^è thu%! phçi thai ≠ depuis l’embryon (origine).

hiai ØhY [Cam M] (khçng d^ung m_çt mînhà ≠ (ne s’utilise pas seul). — thraiy hiai ORTÁ ØhY n_! c%ua ngè^!i chù"t ≠ dette contractée par quelqu’un qui est mort; ngap rija hiai F∏ r^j_ ØhY

Page 66: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

66

l^am l¨" rija f%" tr%a n_! c%ua ngè^!i qua f^!i ≠ faire une rija promise par quelqu’un qui est déjà mort.

hiak hYÈ [Cam M] chim ≠ Acridotheres siamensis. hiak hYÈ [Cam M] liù"t ≠ affûter. hiak hY_È [Cam M] khan ≠ enroué. hiéng OhY⁄Œ [Cam M] kh" ≠ d’une odeur de brûlé. hiép OhY⁄∏ [Cam M] (1) hiù"p ≠ opprimer (2) trùép ≠ coffret. hindin h^ˆd^ˆ [Cam M] khùçn-n_an ≠ misérable. hing h^Œ [Cam M] nhe ≠ montrer, faire voir. — hing tagei h^Ï tgE nhe r&ng ≠ montrer les dents. hla hL_ [Cam M] (1) nhùai ≠ imiter, singer (2) h^oa ≠ accorder. — hla ginang hL_ g^n= h^oa trùçng ≠

battre les tambours en mesure. hlak hLÈ [Cam M] g&m ≠ mettre dans un étui, dans un fourreau. — hlak dhaong hL OD# g&m dao

≠ mettre le couteau dans le fourreau. hlang hL= [Cam M] (1) kù"t ch%i d_"t f%" theo ki%"u ≠ imiter un motif de tissage en attachant les fils

de ce motif au nouveau que l’on veut faire (2) tùem ≠ arranger; — hlang ar hL= a‰ tùem b^! ≠ faire les bords de la diguette.

hlaong OhL# [Cam M] gi" ≠ vanner en faisant tomber la semence d’une certaine hauteur, le vent emportant la bale. — hlaong padai gi" lùua ≠ OhL# pØd vanner le riz.

hlok OhLÈ [Cam M] cùéy ≠ repiquer. hluh hLUH [Cam M] soi ≠ éclairer par un jet lumineux (pour chasser). hluw hLU◊ [Cam M] ch^ay ≠ pilon. — tep padai mang hluw t+∏ pØd m= hLU◊ gi%a lùua b^&ng ch^ay ≠

piler le riz avec un pilon. hrap Rh∏ [Cam M] hùut ≠ aspirer. — hrap suan Rh∏ SV˜ hùu h^çn ≠ aspirer l’âme (se dit des

mauvais génies qui font mourir les gens). hraw Rh◊ [Cam M] rùat ≠ piquant. — luk jru hraw lU RjU_ Rh◊ xùèc thuùçc rùat ≠ oindre d’un

médicament qui pique; (idiotismes) hraw tian Rh◊ tY˜ fùoi b_ung ≠ avoir faim. hu hU_ [Cam M] cùo fè_!c ≠ avoir, obtenir. — jang hu c= hU_ cüng cùo ≠ il y a aussi; hu rei hU_ rE cüng

fè_!c ≠ c’est aussi possible; hu min hU_ m^˜ cùo chùè ≠ oui vraiment!; hu min nda hU_ m^˜ Î_ cùo chùè ≠ id; di hu o dfl hU_ o_ khçng cùo, khçng fè_!c ≠ il n’y a pas, non; oh hu oH hU_ khçng cùo ≠ ce n’ est pas possible; hu o hU_ o_ khçng fè_!c ≠ id; ndom hu OÎ* hU_ nùoi fè_!c ≠ pouvoir parler; hu ndom hU_ OÎ* cùo nùoi ≠ on a dit (que); hu hai o hU_ Øh o_ cùo hay khçng? ≠ y a-t-il oui ou non ?; dahlak nao hu dhL On@ hU_ tçi fi fè_!c ≠ je puis aller (avoir la possibilité de); dahlak hu kieng nao dhL hU_ kY=+ On@ tçi fè_!c fi ≠ j’ai la permission d’aller; hu gait? hU_ Øgˇ cùo cùai gî? ≠ qu’y a-t-il ?.

hua hV_ [Cam M] kùeo ≠ tirer, traîner. huai ØhV [Cam M] sùot ≠ omettre, omis. huak hVÈ [Cam M] &n c!m ≠ manger du riz. — huak padai haluw muda hV pØd hlU◊ md_

cùung lùua sù!m ≠ faire l’offrande du premier riz (les prémisses de la moisson). hue OhV– [Cam M] Huù" ≠ Huê. huec hV⁄Ç [Cam M] s_! ≠ craindre. — huec ka-nda hV+Ç kÎ_ kinh s_! ≠ avoir une crainte

révérentieuse de. huel hV⁄Ò [Cam M] bùçc l"n ≠ s’élever en fumée. — aia huel aY_ hV+Ò h!i nèù!c bùçc l"n ≠ la vapeur

d’eau monte; huel athak hV+Ò aT bùçc h!i ≠ vapeur; athak huel aT hV+Ò khùoi nùui ≠ nimbo-stratus.

huén OhV⁄ˆ [Cam M] huy^"n ≠ jais. — kaong huén Ok# OhV+˜ v^ong huy^"n ≠ anneau en jais.

Page 67: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

67

huer hV⁄ [Cam M] nh^a chi"m-tinh h_oc, nh^a thi"n v&n ≠ astrologue, devin. huh hUH [Cam M] l^ang Thùai-h^oa ≠ village de Thái-hòa. huic h^VÇ [Cam M] hùup ≠ (en aspirant) boire. — huic aia bai h^VÇ aY_ Øb hù!p canh ≠ boire le

potage en l’aspirant. huit h^VÊ [Cam M] (1) th%çi sùao mi_"ng ≠ siffler (2) th%ung ≠ transpercé. — hluh sa gilaong huit hLUH

S_ g^Ol# h^Vˇ l%ung m_çt l%ç th%ung ≠ percé d’un trou. hun hUˆ [Cam M] ng%èi, hùit ≠ sentir, renifler. ibarahim ib_rh& [Cam M] Ibrahim, Abraham ≠ Ibrahim, Abraham. ibu tali ibU_ tlfl [Cam M] Abou ali ≠ Abou Ali. ibu talibak ibU_ tlflbÈ [Cam M] Abou talib ≠ Abou Talib. icauw iOc@◊ [Cam M] ch%u ch&n ≠ gardien du troupeau. — patuk icaow ptU iOc@◊ sao th^én

nçng ≠ Sirius. idung idUŒ [Cam M] müi ≠ nez. iér Oi⁄ [Cam M] (1) bù"t ≠ adhérer, coller à (2) nèù!c lä ≠ eau naturelle. — paliéng iér pOlY+Ï

Oi+‰ cùung nèù!c ≠ faire une offrande en eau; paraong iér ch%ay ≠ pOr# Oi+‰ fondre. ih i^H [Cam M] bù&p c^ay ≠ timon, flèche de charrue. ik aeng i^È a!⁄ [Cam M] çng tùao ≠ génie du foyer. ikak ikÈ [Cam M] c_çt ≠ attacher — (idiotismes) ikak hala ik hl_ fi buçn tr^éu ≠ faire le

commerce du bétel; ikak anâng ik an= c_çct gùut f%" h_an ng^ay ≠ faire des nœuds à une ficelle pour se souvenir du jour de rendez-vous; ikak kut ik kUˇ d_èng kùut (nghïa-f_iaà ≠ ériger un kut.

ikan ikˆ [Cam M] cùa ≠ poisson. — ikan aia taba ik˜ aY_ tb_ cùa f^çng ≠ poisson d’eau douce; ikan caklaik ik˜ cØkL cùa tr^au ≠ ophiocéphale; ikan kan ik˜ k˜ cùa tr" ≠ silure; ikan luk ik˜ lU cùa trçi ≠ espèce de poisson; ikan kamora ik˜ kOm_r_ cùa chùçt ≠ Hemipimelodus dauguet; ikan hleng ik˜ hL+= cùa tra ≠ pangasius; ikan patih ik˜ pt^H cùa chùep ≠ carpe; ikan jing ik˜ c^Ï cùa chînh ≠ murène ponctuée; ikan kruak ik˜ RkV cùa rç ≠ perche; ikan cadu ik˜ cdU_ cùa ng_èa ≠ Hemibarbus labeo; ikan klua ik˜ kLV_ cùa ch_ach ≠ spiny ell; ikan kadah tadaoh ik˜ kÎH tOd@H cùa thùac lùac ≠ feather-back; ikan tathik ik˜ tT^ cùa bi%"n ≠ poisson de mer; ikan blung ik˜ bLU= cùa l_at ≠ murène argentée; ikan coc ik˜ OcÇ cùa fùçi ≠ mulet; ikan tarei ik˜ t_rE cùa thu ≠ maquereau bonite; ikan ya ik˜ y_ cùa ng^è ≠ thon; ikan cuah ik˜ cVH cùa nhùam ≠ requin; ikan ya takuh ik˜ y_ tkUH cùa ch^u ≠ espèce de thon; ikan kalbaw ik˜ kÒb◊ cùa fuùçi ≠ aigle de mer; ikan ca-nyâk ik˜ cz¨ cùa r_èa ≠ Chela macrochir; ikan kun ik˜ kU˜ cùa m^oi ≠ alose; ikan liman ik˜ l^m˜ cùa çng ≠ baleine; ikan ngâc ik˜ f¨Ç cùa c!m ≠ anchois; ikan taw ik˜ t◊ cùa hùç ≠ poisson (genre cyprin); ikan ta-mrak ik˜ tRm cùa mai ≠ espèce de poisson; ikan graong ik˜ ORg# cùa h^çng ≠ rouget.

iku ikU_ [Cam M] fuçi ≠ queue. ilimo il^Om_ [Cam M] v&n-hùoa ≠ culture. — pathak canar ilimô pT cN‰ il^Om_ Trung-tém

v&n-hùoa ≠ centre culturel. imam im* [Cam M] çng mum (f_ao banià ≠ Iman (religion bani). imiéng iOmY⁄Œ [Cam M] bùoi ≠ consulter les devins. ina in_ [Cam M] (1) m_e (qua f^!ià ≠ mère (défunte) (2) lù!n (nùoi v^" con v_ét cùaià ≠ de grosse

taille (femelle des animaux) (3) f^ong ≠ panne (4) cùai ≠ principal (5) vùoc ≠ taille, stature. — caoh ina Oc@H in_ ch%èi m_e ≠ injurier la mère; manuk ina mnU in_ g^a mùai lù!n ≠ mère

Page 68: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

68

poule; kubaw ina kUb◊ i^n_ con tréu cùai lù!n ≠ la plus grosse bufflesse (du troupeau); ina pabung in_ pbUÏ f^ong vong ≠ panne faitière; ina nduec dal in_ ÎV+Ç dÒ f^ang chu_çt ch_ay ≠ panne circulaire (à la base du toit); ina tangin in_ tf^˜ ngùon tay cùai ≠ pouce; ina takai in_ tØk ngùon chén cùai ≠ gros orteil; pacan ina pc˜ in_ suy fi^"u chùinh yù"u ≠ considérer la chose essentielle; ribaong ina r^Ob# in_ mè!ng cùai ≠ canal principal; praong ina ORp# in_ lù!n con ≠ de grosse taille (se dit des femmes).

ina in_ [Cam M] çng nh^a tçi¡ (tiù"ng v_! g_oi ch^çng quùa cùçà ≠ terme employé par l’épouse pour appeler son mari défunt.

ina jan in_ jˆ [Cam M] céy mè^!ng-mè^!ng ≠ espèce d’arbre qui a une sève que l’on peut boire.

ina kasuan in_ ksVˆ [Cam M] f^çng-tho%a ≠ alliage de cuivre et d’or. ina ma in_ m_ [Cam M] cha, m_e f¨! f^éu ≠ parrain, marraine. ina madong in_ mOdŒ [Cam M] th%uy-quùai ≠ monstre marin mythique (léviathan). ina nagar in_ ng [Cam M] b^a chùua Thi"n, Thi"n-y-ana ≠ Pô Nagar (la déesse mère du

royaume). ina padai in_ pØd [Cam M] bèù!m chùua ≠ très gros papillon inagiray in_g^rÁ [Cam M] r^çng ≠ dragon. inagirut in_g^rUÊ [Cam M] k^y-lén (?à ≠ licorne (?). inalang in_l= [Cam M] t^è-fi%"n ≠ dictionnaire. inalong in_OlŒ [Cam M] voi chùua ≠ reine éléphante. indanuh iˆdnUH [Cam M] c^éu v^ong ≠ arc-en-ciel. ing aong i^Œ Oa@Œ [Cam M] ù"ch ^on ≠ petite grenouille. — ing aong cuah i^Ï Oa@Ï cVH ù"ch c!m

≠ Rana gracilis. ing i^Œ [Cam M] "ng-è!ng ≠ grenouille mugissante (Callula pulchra). iniai iØnY [Cam M] thè (ngè^!ià ≠ jeter un sort (à qq.). inra iRn_ [Cam M] Indra. inra patra iRn_ pRt_ [Cam M] t"n m_çt hi_"p-sï trong v&n-chè!ng Ch^am ≠ nom d’un héros de la

littérature cam. intan iˆtˆ [Cam M] h_çt xo^an (kim cè!ngà ≠ diamant. — sa baoh intan laik mâng ngaok trun

marai (Twn) S_ Ob@H i˜t˜ Øl m= Of@ RtU˜ mØr m_çt h_çt xo^an t^è tr"n r!i xuùçng ≠ un diamant tomba de haut en bas.

iraphiér irOPY⁄ [Cam M] Rapha" (thi"n-th^énà ≠ Raphaël (ange). ires kurasi ir⁄Í kU_rsfl [Cam M] h%oa-ti¨"n (?à ≠ fusée (?). ita it_ [Cam M] ta ≠ nous (pluriel de majesté). iw i^◊ [Cam M] trùai ≠ gauche. — gah iw gH i^◊ b"n trùai ≠ côté gauche. ja a-nguei j_ - aqV‡ [Cam M] çng t^è gi¨è y-ph_uc cùac vua chùua Ch^am c&m ≠ gardien des

trésors. ja j_ [Cam M] t"n, danh (traià ≠ le dénommé. — ja Ka khing mâng nye j_ k_ K^Ï m¨Ï

Z– t"n Ca lùéy thº Nh! ≠ le dénommé Ka se marie avec la dénommée No. ja-nyaok jOZ@È [Cam M] v_!t ≠ épuisette (à poissons). ja-nyay jzÁ [Cam M] rau céu ≠ conferve. ja-nyeng jZ!⁄ [Cam M] vü n¨è l¨" (rijaà ≠ danseuse de la fête de rija. ja-nyuk jzUÈ [Cam M] entremetteur. — juk ja-nyuk puec likei jU jZU p+VÇ l^kE c_éy

mai fi h^oi r%" ≠ recourir à un entremetteur pour faire la demande en mariage.

Page 69: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

69

jabak jbÈ [Cam M] chém, chùich ≠ piquer. — jalikaow jabak jl^Ok@◊ jb con ong chùich ≠ l’abeille pique.

jaban jbˆ [Cam M] b_", b^an th^! ≠ table, autel. jabar jb [Cam M] chºu fau ≠ indifférent à la souffrance. jabar jb [Cam M] cùo g^çng ≠ invulnérable. — sarak adamâh jabar rup Sr atm¨H

jb‰ rU∏ vë b^ua g^çng mînh ≠ dessiner un signe magique sur le corps pour se rendre invulnérable.

jabat jbÊ [Cam M] l_ay ≠ se prosterner. — jabat thulam jbˇ TUl* kùinh l_ay ≠ se prosterner respectueusement.

jabuol jObVÒ [Cam M] quén lùinh ≠ soldat.—panraong jabuol pORn# jObVÒ tèù!ng-binh (quén-f_çià ≠ généraux et soldats (armée).

jaga jg_ [Cam M] ch_èc h^! ≠ épier, guetter. — mayao jaga pah takuh mOy@ jg_ pH tkUH m^eo ch_èc v^ç chu_çt ≠ le chat se tient aux aguets pour attraper la souris.

jagak jgÈ [Cam M] ch^a-g_&t ≠ coupe-coupe. jah jH [Cam M] (1) giçng ≠ grand lézard (2) phùat ≠ défricher. — jah puh jH pUH phùat

r%éy ≠ défricher le champ sur brûlis; jah glai ka pamatai harek jH ØgL k_ pmØt hr+ phùa r^èng cho chù"t c%o ≠ défricher la forêt pour tuer les herbes.

jai Øj [Cam M] (1) thù&ng ≠ vaincre (2) n%çi ≠ pouvoir (3) tùép ≠ rejeter. — mathuh jai mUTUH Øj thù&ng tr_én ≠ remporter la victoire; ngap oh jai F∏ oH Øj l^am khçng n%çi ≠ être dans l’impossibillité de faire ; aia jai dhan kayau di hang aY_ Øj D˜ kyU+ dfl h= nèù!c tùép nhùanh céy v^ao b^! ≠ l’eau rejette les branches sur la berge.

jai Øj [Cam M] m^" ≠ gésier. — jai munuk Øj mnU m^" g^a ≠ gésier de poule. jaih ØjH [Cam M] nhùet ≠ enfoncer, introduire. — jaih mahlei ngap patal ØjH mhLE f∏

ptÒ f_çn bçng l^am gùçi ≠ bourrer de coton pour faire un oreiller; jaih haluk di takai geng ØjH hlU dfl tØk g+= nhùet fùét v^ao chén c_çt ≠ tasser de la terre au pied de la colonne; aia jaih tagok aY_ ØjH tOg nèù!c déng ≠ l’eau monte (inondation); ruak jaih rV ØjH bº bºnh tùèc ≠ être oppressé.

jaik ØjÈ [Cam M] g^én ≠ près. — jaik gep Øj g+∏ g^én nhau ≠ près l’un de l’autre; gep jaik g+∏ Øj b^a con g^én ≠ parenté proche; daok jaik Od@ Øj %! g^én ≠ habiter près; jaik taphia Øj t_PY_ g^én güi ≠ proche; daok jaik yau amraik saong sara Od@ Øj yU+ aØRM OS# Sr_ %! g^én nhè muùçi v^a ù!t (kh_uc kh_&t nhè chùo vù!i m^eoà ≠ vivre comme sel et piment (vivre comme chien et chat).

jajuh jjUH [Cam M] nh&ng ≠ ridée. — kalik jajuh kl^ jjUH da nh_&ng ≠ peau ridée. jak jÈ [Cam M] (1) r%u ≠ encourager (2) gi_a ≠ mesure (pour le riz). — jak gep j g+∏

r%u nhau ≠ s’encourager mutuellement. jak jÈ [Cam M] bèù!c l"n ≠ monter, gravir. — jak di li-nyan j dfl l^z˜ bèù!c l"n

thang ≠ monter l’escalier; jak dua gah takai pa kateng j dV_ gH tØk p_ kt+= f_ap hai chén cho cùèng ≠ prendre appui solidement sur les deux pieds.

jal jÒ [Cam M] b_én ≠ être occupé, être retenu. — jal ngap gruk jÒ f∏ RgU b_én l^am vi_"c ≠ être pris par un travail; jal-wal jÒ vÒ b_én-bºu ≠ être affairé à; jal tian jÒ tY˜ f^oi fi c^éu ≠ avoir envie de faire ses besoins; jal aih jÒ ÆA1 f^oi fi c^éu ≠ id; jal drei jÒ RdE f^oi fi ti%"u ≠ avoir envie d’uriner.

jal jÒ [Cam M] ch^ai ≠ épervier. — thrah jal RTH jÒ qu&ng ch^ai ≠ lancer l’épervier. jal-ndaih jÒ - ØÎH [Cam M] n%o ≠ gachette.

Page 70: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

70

jala jl_ [Cam M] trèa ≠ plein jour. — bak jala b jl_ fùèng bùong ≠ midi, quand le soleil est au zénith.

jalam jl* [Cam M] trè^!n ≠ ramper. — kamar jalam ruai kM‰ jl* ØrV tr%e con trè^!n b^o ≠ les enfants vont à quatre pattes.

jalan jlˆ [Cam M] fè^!ng ≠ route, chemin. — jalan thuor liga jl˜ OTV‰ l^g_ thi"n fè^!ng ≠ paradis; jalan akarah jl˜ akrH fè^!ng h_a giù!i ≠ les enfers; jalan lok ala jl˜ Ol al_ fè^!ng h_a giù!i ≠ id.; jalan dhar phuer jl˜ D‰ P+V‰ fè^!ng f_ao fùèc ≠ chemin de la vertu; jalan adat jl˜ adˇ fè^!ng f_ao ≠ religion; jalan rak jl˜ r ngén h^a ≠ voie lactée; jalan riya jl˜ r^y_ fè^!ng lù!n ≠ grand’ route; jalan ridéh jl˜ r^Od+H xa l_ç ≠ autoroute; calan ridéh apuei jl˜ r^Od+H apVE fè^!ng xe l%èa ≠ ligne de chemin de fer; jalan takai jl˜ tØk fè^!ng b_ç ≠ chemin de piétons; jalan paoh kanuik jl˜ OpùH knU^È ngä tè ≠ carrefour; jalan tah dua jl˜ tH dV_ fè^!ng t%e hai ≠ route en fourche.

jalang jl= [Cam M] rö ≠ clair. — jalang jaluai jl= jØlV rö r^ang ≠ clairement; ndom jalang munuis jalang mbaok muta OÎ* jl= mnU^∑ jl= Oı@ mt_ nùoi rö ngè^!i c%!i m%! ≠ parler clairement, personne (ouverte); mbaok mata calang caluai Oı@ mt_ cl= cØlV m_&t m^ay tè!i tù&n ≠ qui a le visage souriant.

jalaow jOl@◊ [Cam M] kùet ≠ perroquet. — jalaow manyi jOl@◊ mz kùet k"u ≠ le perroquet crie.

jaldi jÒdfl [Cam M] f_ai-dè!ng (?à ≠ océan (?). — parap rabang mang mâh caldi pr∏ rb= m= m¨H jÒdfl ngè^!i ta l^am c^éu b^&ng v^ang bi%"n ≠ on fit un pont en or (de l’or de la mer)? (Twn).

jalem jl° [Cam M] séu ≠ profond. jaléng jOl⁄Œ [Cam M] cuùçc ≠ houe. — caléng haluh jOl+Ï hlUH cuùçc cun ≠ houe usée

par un long usage; caléng tathuak juai caoh jOl+Ï tTV ØjV Oc@H cuùçc sùut f^èng cuùçc ≠ ne bêche pas avec la houe qui branle dans le manche.

jalik jl^È [Cam M] cùan ≠ rouler. — jalik tapung jl^ tpUÏ cùan b_çt ≠ rouler la pâte; radéh jalik r^Od+H jl^ bº xe cùan ≠ être écrasé par une auto; hapei calik hpE jl^ bùanh ùit ≠ espèce de gateau.

jalikaow jl^Ok@◊ [Cam M] ong m_ét ≠ abeille. — jalikaow inâ jl^Ok@◊ i^n_ ong chùua ≠ la reine (des abeilles); jalikaow cabak jl^Ok@◊ cb ong fùanh ≠ l’abeille pique; jalikaow laik jl^Ok@◊ Øl ong t_ép-trung ≠ les abeilles essaiment; jalikaow mâk bingu jl^Ok@◊ m¨ b^fU_ ong lùéy hoa ≠ l’abeille butine; jalikaow thuak bingu jl^Ok@◊ TV b^fU_ %ç ong t^an ≠ nid d’abeille abandonné; aia jalikaow aY_ jl^Ok@◊ m_ét ong ≠ miel; ralin jalikaow rl^˜ jl^Ok@◊ sùap ong ≠ cire d’abeille; ndom bingi yau aia jalikaow OÎ* b^f^ yU+ aY_ jl^Ok@◊ nùoi ngon ng_ot nhè m_ét ong ≠ avoir des paroles douces comme le miel.

jalu jlU_ [Cam M] tùap ≠ se propager, se répandre. — apuei jalu apVE jlU_ l%èa tùap ≠ le feu se propage.

jaluk jlUÈ [Cam M] tç ≠ bol. — jaluk takai liman jlU tØk l^m˜ tç chén tè_!ng ≠ grand bol; jaluk bingu rak jlU b^fU_ r tç s^anh ≠ bol en faience; caluk mbit jlU ı^ˇ tç ki%"u ≠ bol fleuri en porcelaine.

jam j* [Cam M] (1) dïa lù!n ≠ plat (2) giùam ≠ emprisonner. — jam pingu j* b^fU_ dïa bçng ≠ plat à fleurs; ngap jam lithei ka Po Aluah f∏ j* l^SE k_ Oπ+ alVH cùung m_çt dïa c!m cho Allah ≠ faire l’offrande d’un plat de riz à Allah.

Page 71: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

71

jam-ji j* jfl [Cam M] f^&m thù&m ≠ profond. — dua urang that saong gep jam ji dV_ ur= Tˇ OS# g+∏ j* jfl hai ngè^!i tém tînh f^&m thù&m vù!i nhau ≠ ces 2 personnes ont un amour profond entre elles.

jama-ah j_maH [Cam M] quy-i (ch%i th^éy cho mù!i t_ép s_èà ≠ novice (désigne les prêtres bani qui viennent d’entrer en religion).

jama-at j_maÊ [Cam M] thùè sùau ≠ vendredi. jamadin ahier j_md^ˆ aOhY⁄ [Cam M] thùang 6 (H^çi-giùaoà ≠ 6ème mois musulman

(djomada II). jamadin-ula j_md^ˆ-ul_ [Cam M] thùang 5 (H^çi-giùaoà ≠ 5ème mois musulman (jamodi

lula) Djomada I. jamal jMÒ [Cam M] bùam, vù! ≠ s’accrocher à. jaman jmˆ [Cam M] ngè^!i f_ai-di_"n ch%u nh^a f%" lo vi_"c trong l¨" ≠ représentant du

maître de maison pour diverses cérémonies. jamaok jOm@È [Cam M] mu¨çi ≠ moustique. — jamaok duic jOm@ dU^Ç mu¨çi cù&n ≠ le

moustique pique. jamaow jOM@◊ [Cam M] may mù&n, h"n ≠ chance. — tuk jamaow tU jOM@◊ gi^! h"n ≠

heure faste; jamaow klao gaw padaok jOM@◊ OkL@ g◊ pOd@ h"n thî cè^!i, xui thî thçi ≠ on rit dans la chance, c’en est fini quand elle s’en va.

jan jˆ [Cam M] d_ép ≠ frapper. — jan rilaow pa ritaoh j˜ r^Ol@◊ p_ r^Ot@H f_ép thºt cho m^"m ≠ frapper la chair pour l’attendrir.

jan j˜ [Cam M] mèa ≠ pluie, pleuvoir. — jan tathaiy j˜ tØTÁ mèa lém rém ≠ pluviner; jan laik j˜ Øl mèa sa ≠ il pleut; jan ta-njaoh j˜ tOÔ@H mèa r!i ≠ il pleut; jan papal j˜ ppÒ mèa bay ≠ pluie fine; jan praong j˜ ORp# mèa tuçn ≠ pluie à verse; jan palaik hlak j˜ pØl hL mèa rèù!i ≠ petite pluie fine; jan pirak j˜ b^r mèa d^ém ≠ pluie pénétrante; jan patau j˜ ptU+ mèa fùa ≠ grêle; jan angin j˜ af^˜ mèa giùo ≠ mauvais temps.

jang j= [Cam M] (1) cüng ≠ aussi (2) canh gi¨è ≠ garder, faire la garde. — ai nao dahlak jang nao ØA On@ dhL j= On@ anh fi, tçi cüng fi ≠ si tu pars, je pars aussi avec toi; jang gileng j= g^l=⁄ gi¨è kho ≠ garder le grenier; sri palieng thu jang narah RS^ pOlY+Ï TU j= nrH quan h_éu-c^én ≠ officiers de la garde royale (Twn).

jang janang j= jn= [Cam M] chùèc-tèù!c ≠ dignité, fonction. jaoh Oj@H [Cam M] (1) bë ≠ briser (2) hùai ≠ cueillir (3) gäy ≠ casser (4) r_ung ≠ tomber,

se détacher (5) xù"p trùeo ≠ croiser (6) xù"p ≠ plier (7) k%" ≠ raconter (8) gùép l_ai ≠ replier. — jaoh njuh Oj@H ÔUH bë c%ui ≠ casser du bois ; jaoh tangey Oj@H tf+Á hùai bù&p ≠ cueillir l’épi de maïs; jaoh bingu Oj@H b^fU_ hùai bçng ≠ cueillir une fleur; jaoh takai Oj@H tØk gäy chén ≠ se casser un pied; jaoh jalieng Oj@H jOlY+Ï gäy cuùçc ≠ casser la houe; jaoh tagei Oj@H tgE r_ung r&ng ≠ perdre une dent; jaoh angua Oj@H afV_ du¨çi chén trùeo ≠ qui a les pieds allongés et croisés l’un sur l’autre; jaoh khuai Oj@H ØKV qu^y ≠ s’agenouiller, agenouillé; jaoh maiy Oj@H ÆmÁ ng^çi xù"p b^&ng theo ki%"u f^an b^a ≠ s’asseoir sur les 2 pieds repliés sur un côté ; jaoh taong ndo Oj@H Ot# OÎ_ k%" lai-lºch ≠ raconter des histoires d’autrefois; jaoh kaow Oj@H Ok@◊ gùép l_ai nhè khu%yu tay quay v^" ≠ couder revenir, faire retour; (idiotismes) jaoh laiy Oj@H ØlÁ cùo kinh nguy_"t (f^an b^aà ≠ qui a ses règles (femme); jaoh gaow Oj@H Og@◊ thù" c^ung ≠ à bout de ressources.

jaok Oj@È [Cam M] g^ui ≠ hotte.

Page 72: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

72

jaong Oj# [Cam M] rîu ≠ hache à balancier. jap j∏ [Cam M] (1) xéu chu¨çi ≠ chapelet (2) %ç trùèng ≠ ovaire (3) l^am hay f_oc nhè

cùach t%ia h_at ≠ faire ou réciter comme en égrenant qq. ch.— jap aia jru j∏ aY_ RjU_ dan nèù!c thuùçc (trong l¨" t%éy uù"à ≠ distribuer l’eau lustrale à la cérémonie de purification; jap brah j∏ RbH cho &n (trong fùam maà ≠ donner à manger au mort aux funérailles; jap inâ akhar j∏ i^n_ aK‰ f_oc xuçi v^a ngè_!c c%a b_ç ch¨è Ch^am (fùam maà ≠ réciter à l’envers et à l’endroit l’alphabet cam (cérémonie des morts).

jap j∏ [Cam M] kho nh%o ≠ petit grenier. — jap pieh kaya muk kei j∏ pY+H ky_ mU kE kho chùèa chùen bùat cùung çng b^a ≠ petit grenier où l’on met les ustensiles destinés au culte en l’honneur des ancêtres.

jaro jOr_ [Cam M] fºnh ≠ décider — jaro harey jOr_ hrE fºnh ng^ay ≠ fixer un jour. jarum jrU* [Cam M] kim ≠ aiguille. jat jÊ [Cam M] th_ét ≠ vrai, pur. jata jt_ [Cam M] kùet ≠ perroquet. — dua drei jata mâh ndam di mbeng (Twn) dV_ RdE

jt_ m¨H Î* dfl ı+= hai con kùet v^ang f_éu tr"n cùanh c%èa ≠ deux perroquets dorés se tenaient sur la porte.

jaw j◊ [Cam M] (1) giao ≠ livrer, donner (2) xanh lùa céy ≠ vert (3) thu_én ≠ être d’accord. — jaw wek j◊ v+ tr%a l_ai ≠ restituer; bal jaw bÒ j◊ m^au xanh ≠ couleur verte; oh jaw oH j◊ khçng f^çng ùy ≠ n’être pas d’accord.

jawa jv_ [Cam M] Java. jawing jv^Œ [Cam M] xoùay ≠ tourbillonner. — aia jawing nduec o truh aY_ jv^Ï OÎV+Ç

o_ RtUH (Twn) nèù!c xoùay ch%ay khçng fè_!c ≠ l’eau tourbillonne sans pouvoir avancer.

jây jªÁ [Cam M] m_çt trong tùam cung lºch Ch^am ≠ une des huit divisions du calendrier cam.

je j— (jong) [Cam M] (1) chèa ? ≠ (terme placé à la fin d'une phrase pour interroger) (2) r^çi ≠ (ce même terme employé sur une tonalité plus basse indique la réponse affirmative à la question posée). — ong huak je o= hV j– çng &n c!m chèa? ≠ avez-vous mangé?; dahlak huak je dhL hV j– tçi &n c!m r^çi ≠ j’ai déjà mangé; dahlak ka huak o dhL k_ hV o_ tçi chèa &n c!m ≠ je n’ai pas encore mangé.

jeh j⁄H [Cam M] th_ét ≠ vraiment. — biak jeh yau nan bY j+H yU+ N˜ tuy nhè thù" ≠ oui vraiment!.

jei j‡ [Cam M] mùçi ≠ bout. — jei mrai jE ØRMY mùçi ch%i ≠ bout du fil. jek j⁄È [Cam M] (1) An-nam ≠ Annam (2) v^o ≠ jarre. — urang jek ur= j+ ngè^!i An-

nam ≠ Annamite; aia jek aY_ j+ nèù!c An-nam ≠ Annam. jék Oj⁄È [Cam M] nh^çi ≠ pétrir, battre. — jék tapung Oj⁄È tpUÏ nh^çi b_çt ≠ la pâte. jem j° [Cam M] (1) fù&p ≠ se couvrir (2) rùép ≠ clôturer (3) nghïa bùong ≠ (sens) dérivé).

— jem khan pa thir rup j° K˜ p_ T^‰ rU∏ fù&p chén cho kùin mînh ≠ s’enfermer dans une couverture; jem puh j° pUH rùép ranh (r¨éyà ≠ clôture le champ sur brûlis; jem hamek tapai j° hm+ tØp rùép fè^!ng lu^çng th%o ≠ obstruer la piste d’un lapin; jem panuec j° pnV+Ç che dùéu ≠ atténuer sans parole la gravité d’une faute.

jeng j!⁄ [Cam M] (1) céy, (r^aoà ≠ piquet (pour clôture) (2) g^ai ≠ tresser de gros objets. — jeng kap mang krâm j+= k∏ m= Rk¨* ph"n g^ai b^&ng tre ≠ cloison tressée en bambou; jeng puh j+= pUH r^ao r%éy ≠ clôture de champ sur brûlis.

Page 73: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

73

jhail ØJÒ [Cam M] lùén ≠ devancer, l'emporter sur. — jhail gep ØJÒ g+∏ lùén nhau ≠ se presser en cohue.

jhak JÈ [Cam M] xùéu ≠ mauvais, méchant. — jhak manuh J mnUH xùéu nù"t ≠ qui a de mauvaises mœurs; manuh jhak mnUH J t_ét xùéu ≠ de vilaines manières tic; jhak likei J l^kE xùéu trai ≠ garçon laid; jhak hatai J hØt ganh tº ngè^!i ta ≠ qui jalouse les autres; jhak tian J tY˜ xùéu b_ung ≠ méchant; jhak mbeng J ı+= ham &n ≠ gourmand, goulu; jhak glai J ØgL r^èng nhi^"u c_op ≠ forêt infestée de tigres; jhak pak J p xùéu-xùi ≠ très mauvais; jhak di abih manâk J dfl ab^H mn¨ xùéu nù"t m_oi m_&t ≠ qui a tous les défauts.

jhaok OJ@È [Cam M] (1) mùuc ≠ puiser (2) bù!i ≠ tirer, extraire (3) xùuc ≠ enlever (avec un instrument). — jhaok aia OJ@ aY_ mùuc nèù!c ≠ puiser de l'eau; jhaok lisei OJ@ l^SE bù!i c!m ≠ tirer le riz (de la marmite); jhaok haluk OJ@ hlU xùuc fùét ≠ enlever de la terre (avec une pelle).

jhaong OJ# [Cam M] mùuc b^&ng tay ≠ puiser avec la main. — mâk tangin jhaong aia m¨ tf^˜ OJ# aY_ lùéy tay mùuc nèù!c ≠ prendre de l'eau dans le creux de la main.

jhaong OJ# [Cam M] ùçng tém ≠ récipient en forme de cornet. — jhaong pakaw OJ# pk◊ ùçng tém thuùçc ≠ ce récipient pour y mettre les cigarettes.

jhaor OJ@Â [Cam M] ch%ay ≠ couler. — jhaor jhaor OJ@‰ OJ@‰ ^ao-ao ≠ en clapotis; jhaor

darah OJ@‰ dr_H mùau ch%ay ≠ le sang coule; aia nduec jhaor jhaor aY_ ÎV+Ç OJ@‰ OJ@‰ nèù!c ch%ay ^ao-ao ≠ l'eau coule en clapotant.

jhaung ikan OJ# ikˆ [Cam M] chim bù!i cùa ≠ martin-pêcheur. jheng J⁄Œ [Cam M] b^ç-nçng ≠ pélican. jhik J^È [Cam M] may ≠ coudre. — jhik bar J^ b‰ may vùa ≠ couture. jhok OJÈ [Cam M] nh%ay fù"n ≠ bondir, se précipiter. — rimaong jhok tabiak dalam ram

r^Om# OJ tbY d_l* r* con c_op nh%ay trong r^èng ra ≠ le tigre sort en bondissant de la forêt.

jhuk rak JUÈ rÈ [Cam M] bçng quî ≠ tournesol. jhul JUÒ [Cam M] f%éy ≠ pousser. — jhul ridéh JUÒ r^Od+H f%éy xe ≠ pousser la voiture;

ridéh jhul haluk r^Od+H JUÒ hlU xe cùt-kùit ≠ brouette. jibirael jflb^r_eÒ [Cam M] Gabiri" (thi"n-th^énà ≠ l’ange Gabriel. jieng jY!⁄ [Cam M] (1) th^anh ≠ achever (2) n"n ≠ acquérir (3) sanh ≠ causer (4) biù"n ≠

métamorphoser. — ngap jieng sa baoh sang F∏ jY+= S_ Ob@H S= l^am th^anh cùai nh^a ≠ achever la construction d'une maison; ngap jieng mbeng anguei F∏ jY+= ı+= afVE l^am n"n s_è nghi_"p ≠ acquérir par le travail tout ce qu'il faut pour vivre; jieng ruak jY+= rV sanh b_"nh ≠ causer une maladie, causer une maladie; thréh jieng liman ORT+H jY+= l^m˜ biù"n th^anh voi ≠ se métamorphoser en éléphant.

jih j^H [Cam M] (1) gùéu ≠ bordure, frange, galon (2) ren ≠ dentelle (3) mùi ≠ bord. — jih khan tahlok j^H K˜ tOhLÈ gùéu qu^én m^on ≠ le galon du sarong est fripé; jih dalah j^H dlH ren bçng ≠ dentelle fleurie; trem jih pagam di khan Rt° j^H pg* dfl K˜ kù"t ren v^ao chén ≠ mettre de la dentelle au sarong; jih mata j^H mt_ mùi mù&t ≠ paupière; jih aia j^H aY_ mùi nèù!c ≠ bord de l’eau.

jin j^ˆ [Cam M] qu%i, th^én ≠ génie — jin sang gi j^˜ S= gfl hung th^én ≠ mauvais génie.

Page 74: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

74

jip j^∏ [Cam M] (1) rö, rö-r^ang ≠ clair, clairement (2) thùè n&m ≠ jeudi. — peng jip p+= j^∏ nghe rö-r^ang ≠ entendre clairement; paik jip Øp j^∏ chù"t (b%" ng^ay thùè n&mà ≠ mourir (être brisé le jeudi).

jit j^Ê [Cam M] dºch ≠ choléra. — jitmâk j^ˇm¨ bº dºch ≠ être atteint du choléra. jl⁄H jaleh [Cam M] ngä, s_ép ≠ tomber, s’éffondrer. — sang jaleh S= jl+H nh^a s_ép ≠ la

maison s’éffondre; kayau jaleh kyU+ jl+H céy ngä ≠ l’arbre tombe; jaleh thraiy jl+H ÆRTÁ bº mang n_! ≠ être endetté.

jrah RjH [Cam M] (1) g_ach ≠ barrer, supprimer (2) phùa ≠ démolir (3) xù&n ≠ rogner. — jrah angan di tapuk RjH aF˜ dfl tpU g_ach t"n trong sùç ≠ barrer le nom dans le régistre; jrah taniéng haluk RjH tOnY+Ï hlU phùa vùét fùét ≠ démolir la cloison en torchis; hajan tanrah jrah taniéng haluk hj˜ tRnH RjH tOnY+Ï hlU mèa gi_ot xoi vùét fùét ≠ l’eau qui coule détériore la cloison; jrah ar ba tapak RjH a‰ b_ tp_ xù&n b^! cho th%&ng ≠ rogner la diguette pour qu’elle soit droite.

jrai ØRj [Cam M] (1) m^an ≠ rideau (2) céy da ≠ Ficus L. (3) Djarai ≠ Djarai. jrang Rj= [Cam M] lùo l"n ≠ s’élever — aia bilan jrang aY_ b^l˜ Rj= m_&t tr&ng lùo l"n ≠ la

lune apparait au-dessus de l’horizon. jraoh ORj@H [Cam M] x%a ≠ rincer, plonger dans l’eau. — papah blaoh jraoh pa cih ppH

ObL@H ORj@H p_ c^H gi_&t xong x%a cho s_ach ≠ après avoir lavé le linge, le rincer pour qu’il soit propre.

jraok ORj@È [Cam M] l^am dèa chua ≠ faire macérer les légumes dans le vinaigre ou l’eau salée.

jrem Rj° [Cam M] (1) n_"n xuùçng ≠ frapper avec un pilon (2) gi_ép ≠ battre (3) tùe ≠ tomber. — jrem pa katiél Rj± p_ kOtY+Ò f^ém cho cùèng ≠ tasser avec un pilon; gai jrem Øg Rj± cùai f^ém ≠ un pilon; jrem aw Rj± a◊ gi_ép ùao ≠ battre le linge (lessive); jrem taok Rj± Ot@ tùe ng^çi ≠ tomber sur le cul, échouer, ne pas réussir.

jreng Rj!⁄ [Cam M] nhîn ≠ regarder. — jreng tapak pa harei tagok muriah di bho (TWN) Rj+= t_p p_ hrE tOg mrYH dfl OB_ nhîn th%&ng v^" hèù!ng fçng thùéy ng^ai f%o chùoi ≠ en regardant on l’apercevait tout rouge vers le soleil levant.

jru RjU_ [Cam M] thuùçc ≠ remède. — gru jru RgU_ RjU_ th^éy thuùçc ≠ médicastre; mata jru mt_ RjU_ mùon thuùçc ≠ médicament; jru thit RjU_ T^ˇ thuùçc hay ≠ médicament efficace; jru chak taba RjU_ C tb_ thuùçc f_çc ≠ poison; jru athar RjU_ aT‰ thuùçc ho^an ≠ pilule, comprimé; jru aia RjU_ aY_ thuùçc nèù!c ≠ potion; jru tapung RjU_ tpUÏ thuùçc b_çt ≠ médicament en poudre; jru limâk RjU_ l^m¨ thuùçc m¨! ≠ pommade.

jruh RjUH [Cam M] rù!t, r!i, r_ung ≠ tomber. — hala pah jruh hl_ pH RjUH lùa khç r!i ≠ la feuille sèche tombe; baoh jruh Ob@H RjUH trùai r_ung ≠ le fruit tombe; tagei jruh tgE RjUH r&ng r_ung ≠ la dent tombe.

jruw RjU◊ [Cam M] (1) tr_çn ≠ mélanger (2) c_uc-tùac ≠ caqueter. — jruw raba RjU◊ rb_ tr_çn g%oi ≠ touiller le ragout; manuk jruw asau graoh (P.P.) mnU RjU◊ aSU+ ORk@H g^a c_uc-tùac chùo s%ua (ùy nùoi: ^çn-aoà ≠ la poule caquette, le chien aboie (brouhaha).

ju jU_ [Cam M] sçi ≠ boullir, grouiller. — aia ju aY_ jU_ nèù!c sçi ≠ eau bouillante; ju tian jU_ tY˜ sçi ru_çt ≠ avoir des gargouillements dans le ventre; aia tathik ju aY_ tT^ jU_ nèù!c bi%"n dèng ≠ (il y a) le déluge; ju glaow jU_ OgL@◊ sçi gan (n%çi nùongà ≠ bouillir de colère.

jua jV_ [Cam M] vù&ng ≠ désert, inhabité. — jua languy jV_ lfUŸ vù&ng v%e ≠ id; sang jua S= jV_ nh^a vù&ng ≠ maison inhabitée; daok jua (sa drei S_ RdE) Od@ jV_ ng^çi m_çt mînh

Page 75: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

75

≠ être assis tout seul; daok majua Od@ mjV_ ng^çi hiu qu_anh ≠ être assis dans un endroit retiré.

juai ØjV [Cam M] f^èng.. ≠ ne... pas — juai bingar ØjV b^F‰ f^èng phùa ≠ ne fais pas de bêtises; juai ka ØjV k_ khoan fä ≠ un moment !

juak jVÈ [Cam M] (1) mang ≠ porter (2) gi%a ≠ piler avec le pied (3) f_ap ≠ fouler avec le pied. — juak takhaok jV t_OK@ mang gi^éy ≠ porter des chaussures; juak brah jV RbH gi%a g_ao ≠ piler le riz avec le pied; juak taruai jV tØrV f_ap gai ≠ prendre une épine dans le pied; juak ridéh juak jV rOd+H jV f_ap xe f_ap ≠ pédaler; juak-jék jV Oj– h^a-hiù"p ≠ opprimer; juak-jih jV j^H bùét cçng ≠ injuste; juak binguk jV b^fU_ fùèng bùong m_&t (m_&t-tr^!ià ≠ être au zénith (soleil).

juang jV= [Cam M] fäo ≠ planer. — ahaok par juang aOh@ p‰ jV= mùay bay fäo ≠ l'avion plane.

judah jU_dH [Cam M] Juf"a ≠ Judée. juel jV⁄Ò (jol) [Cam M] (1) chuy^"n ≠ transvaser, transmettre (2) c^éu ≠ demander. —

juel aia tapai tama jaluk jV+Ò aY_ tØp tm_ jlU chuy^"n rè_!u c%an v^ao tç ≠ transvaser la bière de riz dans un bol; ma-in juel baoh mi^˜ jV+Ò Ob@H ch!i chuy^"n banh ≠ s’amuser à se passer la balle; gai juel Øg j+VÒ ùçng d^ung f%" uùçng rè_!u ≠ siphon pour boire à la jarre; juel pake jV+Ò pOk— c^éu h"n b^&ng tiù"ng cù&c-k^e k"u ≠ prévoir ses chances en écoutant le gecko.

juh jUH [Cam M] khoanh ≠ enrouler. — juh mrai jUH ØRm khoanh ch%i ≠ enrouler le fil. juk jUÈ [Cam M] c_éy ≠ engager. — juk ja-nyuk jU jzU c_éy mai ≠ engager un

entremetteur. juk jUÈ [Cam M] fen ≠ noir. — mayau juk mOy@ jU m^eo mun ≠ chat noir; kalik juk

kl^ jU da fen ≠ peau noir; lingik juk hajan l^f^ jU hj˜ méy fen-nghºt ≠ le ciel est couvert de nuages noirs.

jum jU* [Cam M] t_u ≠ hématôme. jum taom jU* Ot� [Cam M] fo^an-t_u ≠ rassemblé. — ma-nga wom jum taom mf_ Ov* jU*

Ot� gia fînh fo^an-t_u ≠ famille rassemblée; yak yum jum taom y yU* jU* Ot� sum-v^éy fo^an-t_u ≠ rassemblée dans l'unité.

jung jU= [Cam M] b%éy ≠ piège. — buh jung katrau bUH jU= kRtU+ fùanh b%éy b^ç céu ≠ tendre un piège pour attraper les pigeons.

ka k_ [Cam M] (1) cho ≠ à (2) cho ≠ pour (3) fä ≠ d’abord (4) vî ≠ pour, parce que (5) cho ≠ afin que (6) chèa ≠ pas encore. — ba lisei nao ka adei b_ l^SE On@ k_ adE fem c!m cho em ≠ porter du riz à son petit frère; ngap ka nyu F∏ k_ zU_ l^am cho nùo ≠ fais pour lui; cang ka! c= k_ ch^! fä ≠ attends un peu!; juai ka! ØjV k_ ch^! fä ≠ id; huak blaoh ka dahlak mâng nao ma-in hV Ob@LH k_ dhL m= On@ mi^˜ &n xong fä tçi mù!i fi ch!i ≠ quand j’aurai fini de manger, j’irai alors me promener; patao aen ka hu bila nan pOt@ Oa˜ k_ h_U b^l_ N˜ vua m^èng vî cùo ng^a fùo ≠ le roi se réjouissait pour avoir eu cet ivoire; ndom ka nyu peng OÎ* k_ zU_ p+= nùoi cho nùo nghe ≠ parler pour qu’il entende; ka o k_ o_ chèa ≠ pas encore; dahlak ka huak o dhL k_ hV o_ tçi chèa &n c!m ≠ je n’ai pas encore mangé; oh ka jieng tanâh oH k_ jY+= tn¨H chèa cùo trùai fùét ≠ la terre n’existe pas encore.

ka-ing ki^Œ [Cam M] lèng ≠ taille, reins. — talei kaing tlE ki^Ï déy lèng ≠ ceinture; ong ka-ing o= ki^Ï çng bùong ≠ danseur de la rija (harei et nagar).

ka-it ki^Ê [Cam M] khùç ≠ langouti. ka-mlah kmLH [Cam M] c%ai l_çn, chùçi ≠ se disputer, dénier.

Page 76: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

76

ka-mlaow kOmL@◊ [Cam M] cém ≠ muet. ka-mlin kmL^ˆ [Cam M] Camranh ≠ Camranh. ka-mreng kRm!⁄ [Cam M] &n cù&p ≠ voler, filouter. ka-nda kÎ_ [Cam M] n%" ≠ avoir la crainte de. ka-ndah kÎH [Cam M] (1) b_"n ≠ tresser avec des lattes en bois ou en bambou (2) khùo kh&n ≠

difficile, pénible. — ka-ndah prâng kÎH Rp¨Ï b_"n ph"n ≠ tresser une claie; lan ka-ndah l˜ kÎH b^ua trùeo ≠ signe magique en forme de gamma; ka-ndah ka-ndaiy kÎH kØÎÁ khùo kh&n ≠ difficile, pénible.

ka-ndai kØÎ [Cam M] chù&p tay ≠ croiser les bras. — ka-ndai taok kØÎ Ot@ chù&p tay sau lèng ≠ croiser les bras derrière le dos.

ka-ndaoh kOÎ@H [Cam M] v%o (khçà ≠ coquille. — ka-ndaoh baoh manuk kOÎ@H Ob@H mnU v%o trùèng g^a ≠ coquille d’œuf de poule.

ka-ndaom kOÎ� [Cam M] b_um ≠ joindre les mains en forme de coupe. ka-ndaong kOÎ@Œ [Cam M] (1) dè ≠ de reste (2) vèù!ng ≠ être empêtré, accroché. — kalang ka-

ndaong ngaok jung kayau kl= kOÎ@Ï Of@ jU= kyU+ cùai di^"u vèù!ng tr"n ng_on céy ≠ le cerf-volant est accroché à la cîme de l’arbre; (idiotisme) tamâ ka-ndaong tm_ kOÎ@Ï th_u thai ≠ être enceinte.

ka-ndap kÎ∏ [Cam M] s’abriter. — ka-ndap di haluei kÎ∏ dfl hlVE nùup dèù!i bùong mùat ≠ s’abriter à l’ombre;( idiotisme) pon ka-ndap Op˜ kÎ∏ khùum nùum ≠ courbé (par ext. craintif devant les supérieurs).

ka-ndeh kÎ⁄H [Cam M] bäy (näyà ≠ soulever avec un levier. ka-ndel kÎ⁄Ò [Cam M] f_éy ≠ couvrir avec qq. ch., boucher. — ka-ndel kalaok mang kakhei

kÎ+Ò kOl@ m= kKE f_éy chai b^&ng nùut ≠ boucher la bouteille avec un bouchon. ka-ndiép kOÎY⁄∏ [Cam M] céy na ªmäng c^éu taà ≠ pommier-cannelier. ka-ndip kÎ^∏ [Cam M] gù&p ≠ saisir avec des baguettes, prendre avec une pince — ka-ndip ikan

mang dueh kÎ^∏ ik˜ m= dV+H gù&p cùa b&ng f%ua ≠ prendre le poisson avec les baguettes. ka-nduai kØÎV [Cam M] f_ai ùuy ≠ capitaine. ka-nduel kÎV⁄Ò [Cam M] talon. ka-nduh kÎUH [Cam M] v%o (tè!ià ≠ écorce. — ka-nduh kruec kÎUH ORkVÇ v%o cam ≠ écorce d’

orange; baoh ka-nduh ObùH kÎUH miù"ng g¨ç lùot sau lèng f%" d_"t ≠ dossière de la tisseuse; talei ka-nduh tlE kÎUH déy gi¨è miù"ng g¨ç lùot sau lèng ngè^!i d_"t ≠ ficelle qui retient la dossière de la tisseuse.

ka-njah kÔH [Cam M] nh%o m_on ≠ mesquin. — hatai kanjah hØt kÔH ti%"u-m_on ≠ d’esprit mesquin.

ka-njaik kØÔÈ [Cam M] (1à giçng con ≠ petit du lézard; (2à nhùon gùot ≠ se mettre sur la pointe des pieds.

ka-njak kÔ_È [Cam M] (1) ki_"u ≠ palanquin, chaise à porteurs (2) c^ém ≠ tenir — ka-njak gai majrâ kÔ_ Øg mRj c^ém g_éy chùong ≠ tenir un bâton pour marcher.

ka-njaok kOÔ@È [Cam M] gùay (g^aà chanter (coq). ka-njaop kOÔ@∏ [Cam M] rùit (daà ≠ visqueux, collant (peau). ka-njet kÔ⁄Ê [Cam M] kh_!p-khi%"ng ≠ boiteux. ka-uk kuÈ [Cam M] lo éu ≠ inquiet, soucieux. kabait kØbÊ [Cam M] thiù"u tùa ≠ commandant.— kabait naih kØbˇ ØnH trung tùa ≠ lieutenant

colonel; kabait praong kØbˇ ORp# f_ai tùa ≠ colonel.

Page 77: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

77

kabak kbÈ [Cam M] nºt ≠ sangler. — talei kabak tlE kb déy nºt ≠ sangle; kabak talei kabak kb tlE kb nºt déy nºt ≠ entourer, sangler avec des bandelettes; kabak ân asaih kb a¨˜ aØSH nºt y"n ng_èa ≠ sangler la sous-ventrière du cheval.

kabaot kOb@Ê [Cam M] c^én gi_ot ≠ balancier pour puiser de l’eau. kabaow kOb@◊ [Cam M] céy lau ≠ herbe à éléphant. kabaw kb◊ [Cam M] tréu ≠ buffle. — kabaw lingâ kb◊ lf tréu fçm-fùçm ≠ buffle tacheté;

kabaw baong kb◊ Ob# tréu hoang ≠ buffle retourné à l’état sauvage. kabel kb⁄Ò [Cam M] khçng th%" thè!ng t%çn ≠ invulnérable. — kabel rup kb+Ò rU∏ l*am cho

thén th%" khçng bº thè!ng t%çn ≠ se rendre invulnérable. kabih kb^H [Cam M] t"n vua Ch^am ≠ nom d’un roi Cam. kabik kb^È [Cam M] bº ≠ sac. kablaiw kØbL◊ [Cam M] l_"ch ≠ penché d’un côté. — ma-aom kalmo kablaiw mOa� kÒOm_

kØpL◊ f_çi mü l_"ch ≠ porter le chapeau sur le côté. kabrac kRbÇ [Cam M] qu^ao ≠ égratigner griffer; mayaw kabrac my◊ kRbÇ m^eo qu^ao ≠ le

chat griffe. kabrah kRbH [Cam M] ch%i m_çt trong tùam gi^! (tùçt xùéu c%ua ngè^!i Ch^amà ≠ une des 8 heures

(fastes et néfastes) des Cam. kabrah kRbH [Cam M] t"n vua Ch^am ≠ nom de roi Cam. kabreng kRb!⁄ [Cam M] v¨"nh ≠ dresser, dressé. — tangi kabreng tf^ kRb+= tai v¨"nh ≠ les oreilles

dressées; asaih kabreng tangi aØSH kRb+= tf ng_èa v¨"nh tai ≠ le cheval dresse les oreilles. kabri kRbfl [Cam M] rùçi b^u ≠ ébouriffé — mbuk kabri ıU kRbfl tùoc rùçi b^u ≠ cheveux ébouriffés;

kabri biluw kRbfl b^lU◊ x^u lçng ≠ hérisser les poils; kabri pi kRbfl pfl b^!m x^!m ≠ embrouillé, enchevêtré.

kabruai kØRbV [Cam M] hçm qua ≠ hier. kabrum kRbU* [Cam M] x^çm ≠ hirsute. — biluw kang kabrum b^lU◊ k= kRbU* réu x^çm ≠ barbe

hirsute. kabuak kalem kbVÈ kl° [Cam M] t! l_ua ≠ soieries. kabuak kbVÈ [Cam M] t! ≠ soie. kabuer kbV⁄ [Cam M] vun l"n ≠ faire un tas. kabuer rak kbV⁄ rÈ [Cam M] m_ç fùét ≠ tombeau en terre. kabuh kbUH [Cam M] chu_çc ≠ racheter. kabum kbU* [Cam M] ng_ém ≠ sucer, macher. kabum kbU* [Cam m] hoa h^am tiù"u ≠ fleur à demi-éclose. kaca kc_ [Cam M] v%ai ≠ étoffe. — paoh kaca Op@H kc_ kùeo tr^én ≠ faire un plafond en étoffe. kacah kcH [Cam M] (1) nhù&p ≠ agiter légèrement l’appât (à la pêche) (2) d_ua ≠ jouter,

concourir, rivaliser — pakacah pkcH thi fua ≠ rivaliser. kacak kcÈ [Cam M] (1) th^&n-l^&n ≠ margouillat (2) (phun) c%o h_at gai ≠ cacalis orientalis. —

palei mblang kacak plE ıL= kc l^ang Phèù!c-f^çng ≠ village de Phuoc dong. kacak maligay kcÈ ml^gÁ [Cam M] ngai vua ≠ trône royal. kacap kc∏ [Cam M] nùoi d_o ≠ sonder (qq.). kacaw kc◊ [Cam M] nù&m ≠ prendre de la main, saisir. — kacaw sa kacaw brah kc◊ S_ kc◊

RbH nù&m m_çt nù&m g_ao ≠ prendre une poignée de riz; kacaw kiép kc◊ OkY+∏ v^ç ù"ch ≠ attraper une grenouille avec la main; rimaong kacaw r^Om# kc◊ c_op v^ç ≠ le tigre prend dans ses griffes.

kacei kc‡ [Cam M] ch%i ≠ indiquer. — canau kacei cnU+ kcE ngùon tay ch%i ≠ index.

Page 78: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

78

kacel kc⁄Ò [Cam M] g^éu ≠ pellicules (de tête). — caih kacel ØcH kc+Ò giù"t g^éu ≠ tuer les pellicules; ndaoh kacel OÎ@H kc+Ò gi_èt g^éu ≠ tirer d’un coup sec sur une mèche de cheveu pour supprimer les démangeaisons des pellicules.

kachaing kØCŒ [Cam M] lè l%èa b^&ng f^çng ≠ récipient en cuivre contenant des braises. kachek kC⁄È [Cam M] çng k_e ≠ croquemitaine. kachét kOC⁄Ê [Cam M] b^! ng&n (bù&t cùaà ≠ barrage (pour attraper les poissons). kacing kc^Œ [Cam M] nùut ≠ bouton. — kacing aw kc^Ï a◊ nùut ùao ≠ bouton d’habit. kacua kcV_ [Cam M] f^éu ≠ premier, initial. — ai kacua ØA kcV_ anh c%a ≠ le grand frère; anâk

kacua an¨ kcV_ con f^éu ≠ fils aîné; baoh kacua Ob@H kcV_ trùai f^éu ≠ premier fruit de la saison; matian kacua mtY˜ kcV_ ch%èa con f^éu ≠ être enceinte du premier enfant.

kacuec kcV⁄Ç [Cam M] nh%ç, ùçng nh%ç ≠ cracher, crachoir. kacuh kcUH [Cam M] (1) nh%ç ≠ cracher (2) fu%çi ma b^&ng céu th^én chùu ≠ cracher en formulant

une imprécation pour chasser un mauvais esprit. kadait kØdÊ [Cam M] k^en ≠ trompe, corne. kadak kdÈ [Cam M] cuùçng ≠ pétiole. kadang kd= [Cam M] lî-l_!m ≠ indocile. kadaoh kOd@H [Cam M] b^éu ≠ courge. kadaop kOd@∏ [Cam M] khùç ≠ langouti. — plah kadaop pLH kOd@∏ fùong khùç ≠ mettre le

langouti; talaih kadaop tØlH kOd@∏ c%!i khùç ≠ enlever le langouti. kadaor kOd@ [Cam M] bùanh fùuc ≠ espèce de gâteau. kade kd— [Cam M] n&ng ≠ infécond, stérile. kadéh kOd⁄H [Cam M] ng^ay mùçt ≠ après-demain. kadek kd⁄È [Cam M] l^un ch%un ≠ bref, petit. — urang kalut yam kadek ur= klUˇ y* kd+ ngè^!i

l^un bèù!c l%un ch%un ≠ les nains avancent à petit pas. kadep kd⁄∏ [Cam M] l^ang c^a-dù"p ≠ village de Kadâp. kadha kD_ [Cam M] (1) b^ai ≠ leçon, sentence (2) chuy_"n ≠ histoire. — kadha bac kD_ bÇ b^ai

h_oc ≠ leçon à étudier; kadha daoh kD_ Od@H b^ai hùat ≠ chanson; kadha kacuh bluh kD_ kcUH bLUH céu th^én chùu ≠ sentence magique; ralo kadha rOl_ kD_ nhi^"u chuy_"n ≠ beaucoup d’histoires.

kadher kD⁄ [Cam M] th^éy c^o-ke ≠ officiant musicien Cam. kadhir kD^ [Cam M] thi"ng ≠ merveilleux, mystérieux — apuei kadhir apVE kD^ l%èa thi"ng ≠

feu mystérieux. kadi kdfl [Cam M] cùai ùém ≠ bouilloire. Kadit kd^Ê [Cam M] bè!m-bèù!m ≠ papillon. kadu kdU_ [Cam M] cùa ng_èa ≠ Hemibarbus labeo. kaduk kdU_È [Cam M] fùit ≠ cul, derrière. — libang kaduk l^b= kdU l¨ç fùit ≠ anus. kaduman k_dUMˆ [Cam M] f_ia b^an ≠ boussole. kadun kdUˆ [Cam M] l^ui ≠ reculer. kadung kdU= [Cam M] (1) bùop, tùui ≠ bourse, sachet (2) g^éu déy ≠ écope à corde. — kadung hala

kdU= hl_ bùop tr^éu ≠ sachet à bétel. kadut kdUÊ [Cam M] phao cén ≠ croupion. kaduw kdU◊ [Cam M] nh%ay xuùçng ≠ sauter de haut en bas. kaga kg_ [Cam M] xè!ng r^çng ≠ cactus épineux. kagaik kØgÈ [Cam M] cèa ≠ scier; cùai cèa ≠ scie. kagan kgˆ [Cam M] ngang ≠ en travers.

Page 79: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

79

kagiér kOgY⁄ [Cam M] céy sao ≠ Hopea dealbata. kah kH [Cam M] (1) v_ach ≠ écarter avec les mains (2) g_at ≠ repousser, écarter. — kah harek

pieh ka ha jalan kH hr+ pY+H k_ h_ jl˜ v_ach c%o f%" m%! lùçi fi ≠ écarter les herbes pour se frayer un chemin; kah nyu tapa sa gah kH zU_ tp_ S_ gH g_at nùo qua m_çt b"n ≠ l’écarter pour qu’il se range d’un côté.

kahaow kOh@◊ [Cam M] ngè^!i Koho ≠ la peuplade des Koho. kahria kRhY_ [Cam M] tùinh ≠ calculer. kai Øk [Cam M] g_at ≠ ranger sur le côté. — kai gaok Øk Og@ g_at l%èa ≠ retirer la braise du feu et

la ranger sur le côté. kaih ØkH [Cam M] (1) ngù&t nh%o ≠ toucher discrètement du doigt pour avertir (2) ng_anh r^èng ≠

bouc sauvage. kaih ØkH [Cam M] lùac ≠ gale (des animaux). kaik ØkÈ [Cam M] cù&n ≠ mordre. kaila Økl_ [Cam M] hung (gi^!à ≠ néfaste (heure). kaim Øk* [Cam M] nhùin ≠ épargner, économiser. — mbeng kaim ı+= Øk* &n nhùin ≠ manger avec

modération. kain Økˆ [Cam M] (1) khùéc ≠ encoche, entaille (2) d^anh ph^én b^&ng dùéu ≠ se réserver qq. ch.

par un signe quelconque. kain Økˆ [Cam M] t^&m ≠ ver à soie. — kain mbeng je Øk˜ ı+= j– con t^&m &n déu ≠ le ver à soie

mange le mûrier. kaing ØkŒ [Cam M] fùanh dùéu ≠ mettre un signe de ponctuation. — kaing sa ØkÏ S_ fùanh dùéu

phù"t ≠ mettre une virgule; kaing dua ØkÏ dV_ fùanh dùé chùém ≠ mettre un point; kaing klau ØkÏ kLU+ fùanh dùéu chùém (hù"tà ≠ mettre un point final; kaing tangi ØkÏ tf fùanh dùéu h%oi ≠ mettre un point d’interrogation; kaing padruai ØkÏ pØRdV fùanh dùéu than ≠ mettre un point d’exclamation.

kaip laip Øk∏ Øl∏ [Cam M] (1) nhùop-nhùep ≠ remuer des lèvres (2) frapper (3) se projeter (4) se prosterner. — mamâh kaip laip mm¨H Øk∏ Øl∏ mâcher en remuant des lèvres.

kaip Øk∏ [Cam M] gi^am ng_èa b^&ng céy ≠ muserolle du cheval. kaiw Øk◊ [Cam M] céy me keo ≠ Inga dulce. kaiw Øk◊ [Cam M] k_eo ≠ bonbon. kajaik kØjÈ [Cam M] sù&p,g^én ≠ près de, sur le point de; kajaik tal kØj tÒ g^én fù"n ≠ près

de venir; kajaik blaoh kØj ObL@H g^én xong ≠ sur le point de finir; kajaik guh kØj gUH g^én sùang ≠ au petit jour.

kajak kjÈ [Cam M] h^e (nh^aà ≠ bordure de la maison. kajang kj= [Cam M] (1) v^ang m! ≠ près de mûrir (2) r_ap (l¨"à ≠ abri provisoire (pour les

cérémonies).— kajang matai kj= mØt r_ap fùam ma ≠ abri pour les sépultures; kajang atau kj= atU+ r_ap fùam ma ≠ id; kajang dayep kj= dy+∏ r_ap rija nh%o ≠ abri pour la petite rija; kajang rija kj= r^j_ r_ap rija lù!n ≠ abri pour la rija; kajang kubaw kj= kUb◊ r_ap tù" tréu ≠ abri pour le sacrifice du buffle; kajang padhi kj= pD^ r_ap l^am tu^én ≠ abri pour la cérémonie anniversaire (3jours) après l’incinération); kajang likhah kj= l^KH r_ap fùam cèù!i ≠ abri pour le mariage (bani); kajang kabah kj= kbH r_ap l¨" tçn-chùèc çng xù" ≠ abri pour l’ordination du paseh.

kajaok kOj@È [Cam M] khùç ≠ langouti. — aia kajaok aY_ kOj@ nèù!c nhu_çm m^au Ch^am ≠ teinture indigo qui a passé au noir (la couleur de l’eau de lessive d’un langouti).

kajay kjÁ [Cam M] bùèc sùao ≠ store.

Page 80: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

80

kaje kj— [Cam M] gi_a lù!n ≠ mesure pour le riz (faite en bambou tressé). kajeh kj⁄H [Cam M] ch%i.. thçi ≠ seulement. — ngap sa mbeng kajeh f∏ S_ ı+= kj+H ch%i l^am m_çt

l^én thçi ≠ faire une fois seulement. kajep kj⁄∏ [Cam M] (1) v¨èng ≠ solide, ferme (2) kh%oe ≠ en bonne santé (3) l^anh ≠ guéri. —

panka kajep p˜k_ kj+∏ nù&m cho v¨èng ≠ tenir solidement; kajep karo kj+∏ kOr_ kh%oe m_anh ≠ en bonne santé; kajep ruak kj+∏ rV l^anh b_"nh ≠ guéri.

kaju kjU_ [Cam M] qu%a cén ≠ poids (pour peser). — main kaju mi^˜ kjU_ ch!i c^éu ≠ jouer aux poids (espèce de jeu d’osselets).

kak bah kÈ bH [Cam M] Kaaba ≠ Kaaba, sanctuaire de La Mecque. — patuw kak bah ptU◊ k bH fùa fen La Mecque ≠ pierre noire de La Mecque.

kak kÈ [Cam M] (1) fçng ≠ mesurer la contenance (2) c_çt ≠ lier, attacher. — kak padai k pØd fçng lùua ≠ mesurer le riz.

kakah kkH [Cam M] v%ay ≠ écaille. — kakah ikan kkH i^k˜ v%ay cùa ≠ écaille du poisson. kakai kØk [Cam M] l^ua ≠ faire pénétrer dans. — kakai lisei mang gai dueh kØk l^SE m= Øg dV+H

l^ua c!m b^&ng f¨ua ≠ mettre le riz (dans la bouche) avec des baguettes. kakaih kØkH [Cam M] kh%e ≠ gratter avec l’ongle. — kakaih aih tangi kØkH ØAH tf^ lùéy cùèt rùay

≠ se curer l’oreille avec l’ongle. kakan kkˆ [Cam M] ngai l_ai ≠ ruminer. kakaok kOk@È [Cam M] f^éu ti"n (ch%i tiù"ng sùém f^éu ti"n r^"n bu%çi chi^"u f^éu n&mà ≠ premier

(désigne le premier coup de tonnerre qu’on entend le soir au début de l’année). — hamit yawa grum kakaok biér harei pahuai paha lo mei mbeng ndih jang o hu (Ariya Muyut) hM^ˇ yv_ RgU* kOk@ ObY+‰ hrE pØhV ph_ Ol_ mE ı+= Î^H j= o_ hU_ chi^"u chi^"u nghe tiù"ng sùém r^"n l^ong anh bùèt rùèt n^ao y"n ≠ lorsque le soir j’ai entendu le premier grondement du tonnerre mon cœur était plein de tristesse de ne point être avec toi.

kakaow kOk@◊ [Cam M] go ≠ rang de lisses. kakeh kk⁄H [Cam M] kh^"u ≠ enlever en soulevant. kakei kk‡ [Cam M] (1) nhù&n ≠ charger qq. de faire qq. ch (2) trùçi ≠ faire part de ses dernières

volontés. kakem kk° [Cam M] l_çn ≠ couvé. — baoh manuk kakem Ob@H mnU kk° trùèng g^a l_çn ≠ œuf de

poule couvé. kakhei kK‡ [Cam M] (1) nùut ≠ bouchon (2) nù&p ≠ couvercle, bouchon. — kakhei kalaok kKE

kOl@ nùut chai ≠ bouchon de bouteille; kakhei kiép kKE OkY+∏ nù&p hang ù"ch ≠ bouchon du trou de la grenouille.

kakil kk^Ò [Cam M] v%i-c^ém ≠ violon. kakua kkV_ [Cam M] fùét v%! c^ay ≠ terre qui a eu premier labourage. — kakua kruak mâk kkV_ RkV

m¨ fùét v%! c^ay f%" khç nèù!c ≠ terre labourée, durcie par défaut d’irrigation. kakuer kkV⁄ [Cam M] sè!ng ≠ rosée. — aiér kakuer bal OaY+‰ kkV+‰ bÒ sè!ng m^u ≠ brume. kakuh kkUH [Cam M] l_ay ≠ se prosterner.— tangin sa pluh kakuh Po Tepata, tangin dua tra

apan di amra mâh (Tai Paran) tf^˜ S_ pLUH kkUH Oπ+ Ot–pt_, t_f^˜ dV_ Rt_ ap˜ dfl aRm_ m¨H chù&p tay mè^!i ngùon l_ay tr^!i, c^on hai tay n¨èa c^ém céy r_èa v^ang ≠ les dix doigts des mains (sont joints) pour adorer la Divinité. Il reste encore deux mains pour tenir une serpe d'or ( ces deux mains désignent les deux yeux, source de la conaissance qui permet de prévoir l'avenir).

kakuw kkU◊ [Cam M] mùong, vuùçt ≠ ongle, griffe. — kakuw caguw kkU◊ cgU◊ vuùçt chén gùéu ≠ griffes de l’ours; kakuw tangin kkU◊ tf^˜ mùong tay ≠ ongle du doigt de la main.

Page 81: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

81

kal kÒ [Cam M] lùuc ≠ moment. — mang kal m= kÒ thu%! xèa ≠ dans l’ancien temps; mang kal lak m= kÒ l t^è xa xèa ≠ jadis, autrefois; kal dahlau kÒ dhLU+ lùuc trèù!c ≠ la fois antérieure; kal lei? kÒ lE lùuc n^ao? ≠ à quel moment?; kal ni kÒ nfl lùuc n^ay ≠ en ce moment.

kala kl_ [Cam M] (1) sùoi ≠ chauve. — kala akaok kl_ aOk@ sùoi tùoc ≠ chauve; kala mbaok kl_ Oı@ m_&t nùam ≠ être marqué d’une cicatrice au visage.

kala kl_ [Cam M] (2) thay ≠ à la place de. — anâk ngap kala amâ an¨ F∏ kl_ am_ con l^am thay cha ≠ le fils fait (qq. ch.) à la place de son père; ndom kala OÎ* kl_ nùoi thay, nùoi d^um ≠ parler à la place de, parler en faveur de; plan kala pL˜ kl_ can-thi_"p giùup ai ≠ intercéder en faveur de quelqu’un; deng kala d+= kl_ l^am chùèng ≠ témoigner; manuis deng kala mnV^Ç d+= kl_ ngè^!i l^am chùèng ≠ témoin.

kalabak k_lb_È [Cam M] ch_ay lùup-xùup ≠ aller à pas rapides. — urang nduec kalabak ur= ÎV+Ç k_lb_ ngè^!i ch_ay lùup-xùup ≠ les gens avancent à pas rapides; asaih kalabak aØSH k_lb_ ng_èa ki_"u nèù!c nh%o ≠ le cheval va l’amble.

kalah klH [Cam M] (1) m%ao l¨" c%ua th^éy Chan ≠ chapeau de cérémonie des prêtres bani (2) kù"t ≠ casquette (3) n"m ≠ coin (à fendre, à caler).

kalaih kØlH [Cam M] (1) m%! ≠ ouvrir, détacher (2) män ≠ finir, terminer. — kalaih talei kØlH tlE m%! déy ≠ détacher la ficelle; kalaih aek kØlH a+ män (thùang chayà ≠ terminer le jeûne (du ramadan).

kalaik kØlÈ [Cam M] sùot ≠ manquer. — wak kalaik v kØl viù"t sùot ≠ sauter des lettres (ou des mots) en écrivant; pajaih kalaik pØjH kØl giùçng (m_ocà khçng f^"u ≠ semence (qui pousse) irrégulièrement.

kalam kl* [Cam M] (1) cùai ng^oi ≠ stylet, pinceau (pour écrire) (2) bº v^ui, bº lùép ≠ recouvert de terre, comblé rempli de terre (3) choùang-vùang ≠ qui a un éblouissement (4) fo_at ≠ s’approprier (5) ch%i xoi ≠ rainure.

kalan klˆ [Cam M] thùap c%u (ch^amà ≠ ancienne tour cam. — kalan yang pakran kl˜ y= pRk˜ Ba Thùap ≠ tours de Hoa-lai; kalan danao Panrang kl˜ dn◊ pRn= thùap (B^éu-trùucà ≠ tours de l’étang de Phanrang (Bau-trúc).

kalang cang kl= c= [Cam M] h_ach ≠ ganglion. kalang kl= [Cam M] (1) chim ç ≠ milan, aigle (2) di^"u ≠ cerf-volant — kalang amrak, kalang

kadrei kl= aRM, kl= kRdE con ùo cçng, chim cù&t ≠ aigle pêcheur à ventre blanc, épervier; papar kalang pp‰ kl= th%a di^"u ≠ faire voler le cerf-yolant.

kalaok kOl@È [Cam M] (1) vu_çt ≠ écorcher (2) g_ot ≠ éplucher. — kalaok kalik kOl@ kl^ vu_çt da ≠ écorcher la peau; kalaok ka-nduh bei kOl@ kÎUH bE g_ot v%o khoai ≠ éplucher une patate.

kalaok kOl@È [Cam M] chai ≠ bouteille. kalaong kOl# [Cam M] céy d^éu lon ≠ Dipterocarpus crispalatus. kalaong kOl# [Cam M] l^ang ≠ village de. kalap kl_∏ [Cam M] (1) mùçi (cùo cùanhà ≠ termites volantes (2) blattes ailées. kalei kl‡ [Cam M] f^ao ≠ creuser. — kalei ribang klE r^b= f^ao l¨ç ≠ creuser un trou. kalek kl⁄È [Cam M] xç f%éy ≠ repousser, pousser. — kalek hala mbeng kl+ hl_ ı+= f%éy c%èa ≠

pousser la porte; kalek pa galeh kl+ p_ gl+H xç cho ng%a ≠ pousser pour faire tomber; kalek manuis deng mang anak drei kl+ mnV^∑ d+= m= an RdE xç ngè^!i fùèng trèù!c mînh ≠ pousser la personne qui est devant soi.

kaleng kl⁄Œ [Cam M] b^ua phùep f%" tr^è vong ≠ pratiques magiques pour éloigner les esprits errants (dans les cas de mort violente). — gru kaleng RgU_ kl+Ï th^éy tr^è vong ≠ prêtre qui a

Page 82: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

82

fonction d’éloigner les mauvais esprits; anguei kaleng afVE kl+Ï h_oc b^ua phùep tr^è vong ≠ s’initier aux rites magiques d’éloignement des esprits errants; tiep kaleng tY+∏ kl+Ï fu%çi vong ≠ chasser les esprits errants.

kalep kl⁄∏ [Cam M] xù"p ≠ plier, fermer. — kalep aw kl+∏ a◊ xù"p ùao ≠ plier les habits; kalep tapuk akhar kl+∏ tpU aK‰ xù"p sùach ≠ fermer le livre; (idiotisme) mata kalep jih mt_ kl+∏ j^H mù&t xù"p vùi ≠ œil bridé.

kali kalih klfl kl^H [Cam M] ti_"n-t_&n ≠ chiche. — ngap mbeng kali kalih F∏ ı+= klfl kl^H l^am &n ti_"n-t_&n ≠ vivre chichement.

kalih kl^H [Cam M] ti_"n ≠ parcimonieux, avare. kalik juak klIÈ jVÈ [Cam M] dùep ≠ sandales. kalik kl^È [Cam M] (1) da ≠ peau (2) v%o ≠ écorce (3) r¨" céy ≠ écorce d’arbre (pour manger le

bétel). kalimang kl^m= [Cam M] ‰En ≠ hirondelle. — aia pabah kalimang aY_ pbH kl^m= tai ùen ≠ nid

d’hirondelle. kaling kl^Œ [Cam M] ‰„n-f_ç ≠ Kalinga (Inde). kalu klU_ [Cam M] ti"u ≠ poivre. kalu klU_ [Cam M] tr_oc ≠ qui a le crâne rasé. — acar kalu akaok ac‰ klU_ aOk@ th^éy Chan f^éu

tr_oc ≠ l’acar a la tête rasée. kaluk kalak klUÈ klÈ [Cam M] g^ç gh^" ≠ raboteux, accidenté. — jalan kaluk kalak fè^!ng g^ç

gh^" ≠ jl˜ klU kl chemin raboteux. kaluk klUÈ [Cam M] %ç g^a (fè^!ngà ≠ nid de poule (route). kalung klU= [Cam M] sùuc ≠ rincer, se rincer. kalung pabah klU= pbH sùuc mi_"ng ≠ se rincer la

bouche; kalung jek klU= j+ sùuc lu ≠ rincer la jarre. kam k: [Cam M] trùéu ≠ balle de riz. kama kM_ [Cam M] dùinh fçi ≠ accolés, jumeaux — anâk kama kM_ an¨ tr%e sinh fçi dùinh nhau

≠ frères siamois; urang kamei cam oh mada mbeng patei kama ur= kmE c* oH md_ ı+= ptE kM_ ngè^!i f^an b^a Ch^am khçng h^" &n chuùçi dùinh fçi ≠ les femmes cam ne mangent jamais de bananes jumelles.

kamai kØM [Cam M] v%ay ≠ croûte — kamai katal kØM ktÒ v%ay gh%e ≠ croûte de gale. kamalacih kM_lc^H [Cam M] nom de génie malfaisant. kamalasun kM_lsUˆ [Cam M] t"n ùac th^én ≠ nom de génie malfaisant. kamang kM= [Cam M] n%ç (b%ongà ≠ riz glutineux grillé. kamar kMÂ [Cam M] fùèa bùe, h^ai nhi ≠ nouveau-né. kamataw k_mt◊ [Cam M] bº s%ç m%ui ≠ avoir un rhume de cerveau. kamaw kM◊ [Cam M] s%éy l%èa ≠ prurit. kamei kM‡ [Cam M] gùai, f^an b^a ≠ fille, femme. — ranaih kamei rØNH kME tr%e gùai ≠ petite fille;

kamei dara kmE dr_ thiù"u n¨è ≠ jeune fille; kamei tâh kME t¨H ph_u-n¨è ≠ femme d’âge moyen; kamei taha kME th_ f^an b^a lù!n tu%çi ≠ femme avancée en âge; kamei binai kME b^Øn f^an b^a ≠ les femmes (en général).

kameng km!⁄ [Cam M] t"n ùac th^én ≠ nom de génie malfaisant. kami kmfl [Cam M] ta ≠ nous. kamraing kØRm= [Cam M] r%eo ≠ petit morceau. kamraing har kØRm= h‰ r%eo bùanh ≠ morceau de

gâteau. kamraw kRm◊ [Cam M] r"n ≠ geindre, se plaindre. kamre kRm— [Cam M] xèù!ng, hùat ≠ chanter.

Page 83: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

83

kamruai kØRmV [Cam M] t_ung ≠ déclamer des prières. kamruw kRmU◊ [Cam M] ghen ≠ jalouser. — hadiep kamruw pasang hdY+∏ kRmU◊ pS= v_! ghen

ch^çng ≠ la femme jalouse son mari kamruw kRmU◊ [Cam M] l^ang B^aréu ≠ village de Barau. kamuen kmV⁄ˆ [Cam M] chùau ≠ neveu, nièce. kamulai k_mØl [Cam M] qu%i ≠ démon. kamutei k_mt‡ [Cam M] tr_u bè^!m ≠ mât — geng tamaih ahaok g+= tØMH aOh@ tr_u bè^!m ≠ id. kan kˆ [Cam M] cùa ≠poisson. kana kN_ [Cam M] (1) t_uc ≠ usages, coutumes (2) thùoi ≠ habitudes, mœurs. — kana rakun kN_

rkU˜ t_uc l_" ≠ usages; kana jhak kN_ J thùoi xùéu ≠ mauvaise habitude; ndih harei hu kana Î^H hrE hU_ kN_ cùo thùoi quen ng%u ng^ay ≠ avoir la mauvaise habitude de dormir le jour (paresseux).

kanâ knË_ [Cam M] c^éu xin ≠ demander, prier instamment. kanah kNH [Cam M] v^ong thù&t b^&ng méy ≠ virole tressée en osier. kanai kØN [Cam M] tiù"ng k%" ch%i ngè^!i con gùai fä qua f^!i ≠ terme employé par les gens de la

famille pour désigner une femme défunte (pendant les cérémonies des morts). kanâkei knË_k‡ [Cam M] cùç vùén ≠ conseiller (n.). kanal kNÒ [Cam M] cùai trang ≠ rouleau niveleur. kanal kNÒ [Cam M] nhù! ≠ se souvenir. kanam kN* [Cam M] tùçi (tr^!ià ≠ obscur, sans lune. kanap kN∏ [Cam M] ch%a ≠ espèce de hachis cuit dans les feuilles de bananier. kanâray knË_rÁ [Cam M] t"n vua Ch^am ≠ nom d’un roi cam. kanârup knË_rU_∏ [Cam M] f^çng trinh ≠ vierge. kandip kÎ^∏ [Cam M] (1) k_ep ≠ pincer, serrer (2) khùep ≠ serrer. — ariéng ka-ndip dang mang

ginraong aOrY+Ï kÎ^∏ d= m= g^ORn# cua k_ep tùep b^&ng c^ang ≠ le crabe serre la crevette dans ses pinces; ka=ndip pha kÎ^∏ P_ khùep vù" ≠ serrer les cuisses; taow ka-ndip Ot@◊ kÎ^∏ dao nhùip ≠ canif.

kaneh kn⁄H [Cam M] m%o g%éy ≠ fourche à deux doigts. — keh pong mang kaneh k+H OpÏ m= kn+H xùoc r!m b^&ng m%o g%éy ≠ prendre la paille avec une fourche.

kang k= [Cam M] c^&m ≠ menton — biluw kang b^lU◊ k= réu ≠ barbe. kanu knU_ [Cam M] g^o ≠ élevé, qui dépasse. — hamu kanu hmU_ knU_ thè_!ng fi^"n ≠ rizière haute;

hamu kanu kan di tuei aia hmU_ knU_ k˜ dfl tVE aY_ ru_çng g^o khùo theo nèù!c ≠ les rizière hautes sont difficiles à irriguer.

kanuai kØnV [Cam M] (1) v_at (ùaoà ≠ pan (d’habit) (2) chi^"u d_oc ≠ bord, remblai. — kanuai kraong kØnV ORk# d_oc b^! sçng ≠ bord du fleuve.

kanyi kzfl [Cam M] f^an c^o-ke ≠ vièle à 2 cordes. kanyik kz^È [Cam M] céy ngh_" ≠ safran, Curcuma longa. kanyik kz^È [Cam M] v^ang ≠ jaune. kanyik mah kz^È mH [Cam M] céy ngh_" than ≠ Curcuma pallida. kanying kz^Œ [Cam M] qu&ng ≠ crépu, frisé — mbuk kanying ıU kz^Œ tùoc qu&ng ≠ cheveux

crépus. kaoh Ok@H [Cam M] (1) nçng ≠ peu profond (2) ch_&t ≠ couper avec une hache. — aia kaoh aY_

Ok@H nèù!c nçng, c_an ≠ eau peu profonde; (idiotisme) kaoh tung tian Ok@H tUÏ tY˜ h_ep d_a nùong tùinh ≠ qui ne sait pardonner irascible.

kaok kalait Ok@È kØlÊ [Cam M] qui f^éu ≠ gland (membre viril).

Page 84: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

84

kaok kalaok Ok@È kOl@È [Cam M] qui f^éu ≠ gland (membre viril). kaok Ok@È [Cam M] c^o ≠ aigrette — kaok dep Ok@ d+∏ c^o ma ≠ crabier marron à tête blanche. kaok Ok@È [Cam M] cùç ≠ aïeul, arrière grand-père. kaok Ok@È [Cam M] f^éu ≠ tête — (idiotismes) sa baoh kaok mbaong S_ Ob@H Ok@ Oı% f!n-f_çc ≠

seul, isolé; kaok karaop Ok@ kOrù∏ tu^én ≠ semaine. kaok Ok@È [Cam M] trù&ng ≠ blanc. — patih kaok pt^H Ok@ trù&ng tr%eo ≠ blanc; mbuk kaok ıU

Ok@ tùoc b_ac ≠ cheveux blancs; asaih kaok aØSH Ok@ ng_èa kim ≠ cheval blanc; liman kaok l^m˜ Ok@ voi trù&ng ≠ éléphant blanc.

kaong Ok# [Cam M] (1) v^ong ≠ bracelet. — kaong takuai Ok# tØkV v^ong c%ç, ki^"n ≠ collier. kaong Ok# [Cam M] (2) h^éu ≠ se tenir à côté (un inférieur près d’un supérieur); (3) thanh ≠

barre transversale, traverse. — tamia kaong tmY_ Ok# mùua h^éu ≠ accompagner dans la danse; pa-nraong deng kaong dua gah patao pRn# d+= Ok# dV_ gH pOt@ tèù!ng fùèng h^éu hai b"n vua ≠ les généraux se tenaient de chaque côté du roi; daoh kamre kaong patri del luw Od@H kRm– Ok# pRt^ d+Ò lU◊ (elles) xèù!ng ca h^éu cçng chùua quanh l^éu ≠ chantaient pour la princesse autour du palais; kaong paga Ok# pg_ thanh r^ao ≠ tranverse de la palissade.

kaong Ok# [Cam M] cçng ≠ partie arquée de la roue de charrette. kaow Ok@◊ [Cam M] fùo, m^a¡ ≠ particule placée en fin de phrase pour renforcer — nan kaow !

N˜ Ok@◊ fùo fùo¡ ≠ voilà !. kap k∏ [Cam M] ù"ch ≠ grenouille. — pabah kap pbH k∏ m%ao d^ung trong l¨" phong-chùèc th^éy

c%a (f_ao ''B^alamçn''à ≠ coiffure utilisée pour l’ordination du paseh; (idiotismes) ndom kap OÎ* k∏ nùoi x^am ≠ jaser; ndom kap bilap OÎ* k∏ b^l∏ nùoi x^am b_éy ≠ parler à tort et à travers; bilai kiép kap b^Øl OkY+∏ k∏ dùang fi con ù"ch ≠ manière de marcher comme une grenouille.

kapah kpH [Cam M] bçng (céyà ≠ kapokier. kapak lima kpÈ l^M_ [Cam M] l_èc-lè_!ng ≠ d’une grande force, costaud. kapal kpÒ [Cam M] (1) d^éy ≠ épais, bouché (2) tùçi d_a ≠ sans intelligence. — ban ni mbaok

mata maong hadah dai blaoh mai kapal b˜ nfl Oı@ mt_ Om@Ï hdH Ød Ob@LH Øm kpÒ th^&ng n^ay m_&t müi sùang s%ua nhèng tém tùçi ≠ ce gamin a un visage éveillé mais il est complètement bouché.

kapek kp⁄È [Cam M] (1) v^ung ≠ s’agiter en tous sens pour (2) bºt b^&ng tay ≠ s’échapper, boucher avec la main — kapek mata kp+ mt_ bºt mù&t ≠ boucher les yeux; kapek gilaong kp+ g^Ol# bºt l¨ç b^&ng tay ≠ boucher un trou avec la main; (idiotisme) kapek pam kp+ p* fi sau rùçt ≠ fermer la marche.

kapel kp⁄Ò [Cam M] (1) thuy^"n ≠ jonque, chaloupe (2) vù&t ≠ boule faite en pressant qq. ch. dans la main, presser dans la main pour faire une boule.— sa kapel lisei S_ kp+Ò l^SE m_çt vù&t c!m ≠ une boule de riz; (idiotisme) ndom kapel wa OÎ* kp⁄Ò v_ nùoi dùçc ≠ bluffer.

kaphuari kPV_rfl [Cam M] t"n n¨è th%uy th^én ≠ (cf. InraPatra) nom d’une divinité des Eaux. kaphuer kPV⁄ [Cam M] ng_ao m_an, vç l¨" ≠ insolent. — ndom kaphuer OÎ* kPV+‰ nùoi vç l¨" ≠

parler de façon insolente. kapiah kpYH [Cam M] mü ph" ≠ fez des musulmans. kapik kp^È [Cam M] (1) k_et ≠ coincé, pris dans qq. ch. (2) v^oi ≠ réclamer à cor et à cris (3) k_ep

≠ être pris dans qq. ch.— kapik tangin di baoh mbeng kp^ tf^˜ dfl Ob@H ı+= k_et tay v^ao c%èa ≠ avoir la main prise dans la porte; anâk kapik har di amaik an¨ kp^ h‰ dfl aØm con v^oi bùanh m_e ≠ l’enfant réclame un gâteau à sa mère; kapik takai kp^ tØk bº k_ep chén ≠ être aux ceps.

Page 85: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

85

kapil kp^Ò [Cam M] fen ≠ noir. — limaow kapil l^Om@◊ kp^Ò b^o fen ≠ kapila. kaplah kpLH [Cam M] kë ≠ fente, interstice. — kaplah pha kpLH P_ kë hùang ≠ entre-cuisses;

kaplah cek kpLH c+ kë nùui ≠ faille entre deux montagnes; kaplah patuw kpLH ptU◊ kë fùa ≠ fente entre 2 rochers; (idiotisme) lipik kaplah wah l^b^ kpLH vH n!i khùo tîm ≠ endroit difficile à trouver.

kapu kpU_ [Cam M] (1) n_u ≠ bouton (2) miù"ng (ch%i tr^éu fä t"mà ≠ (catégoriel des chiques de bétel).— kapu bingu kpU_ b^fU_ n_u hoa ≠ bouton de fleur; klao kapu OkL@ kpU_ cè^!i n_u ≠ sourire; kapu hala kpU_ hl_ miù"ng tr^éu t"m ≠ chique de bétel; cih hala sa kapu c^H hl_ S_ kpU_ t"m m_çt miù"ng tr^éu ≠ faire une chique de bétel.

kapuak kpVÈ [Cam M] nù&m ≠ poing — kapuak kpV nù&m ≠ empoigner. kapuel kpV⁄Ò [Cam M] (1) b^éy ≠ troupe, troupeau (2) f%ang ≠ parti. kapuis kpV^Í [Cam M] beo ≠ panthère. kapul kpUÒ [Cam M] dùçt f_&c ≠ ignare, ignorant. kar k [Cam M] kiù"n trùuc sè ≠ architecte. kara kr_ [Cam M] r^ua ≠ tortue. karah krH [Cam M] nh¨én ≠ bague. — karah mata krH mt_ c^a rùa mù&t ≠ bague à châton; karah

bong krH ObÏ nh¨én ≠ bague; karah tuk krH tU nh¨én cùo khùèa ≠ bague dentelée. karak kr_È [Cam M] gi^!i &n ≠ psoriasis. karang kr= [Cam M] (1) fùa san hç ≠ madrépore (2) gi%am ≠ diminuer, se consumer. — karang

binguk yawa kr= b^fU yv_ gi%am th_o ≠ abréger la vie. karang kr= [Cam M] l^ang Vïnh-hanh ≠ village de Vinh-hanh. karaoh kOr@H [Cam M] g_ot ≠ émincer. — karaoh rabung kOr@H rbUÏ g_ot m&ng ≠ émincer une

pousse de bambou. kareh kr⁄H [Cam M] (1) gè!ng ≠ miroir, glace (2) l¨" phùat-th_" (f_ao b^anià ≠ rite de l’entrée en

religion pour les jeunes filles bani qui arrivent à la puberté. karei kr‡ [Cam M] (1) khùac ≠ différent (2) l_a ≠ étrange. — ndom karei OÎ* krE nùoi khùac ≠ parler

différemment; bruk karei RbU krE chuy_"n l_a ≠ histoire étrange; karei di lok krE dfl Ol k^y quùai ≠ abracadabrant.

karek kr⁄È [Cam M] fùong, nhùçt ≠ fermer, enfermer. — karek mbeng kr+ ı+= fùong c%èa ≠ fermer la porte; wang karek v= kr+ fem cùçt v^ao kùut ≠ mettre les os nobles du défunt au kut; karek pabuei dalam war kr+ pbVE d_l* v‰ nhùçt heo trong chu^çng ≠ enfermer le cochon dans la soue.

karek kr⁄È [Cam M] l^am phùach-lùçi ≠ faire quelque chose au-dessus de ses moyens. karem kr° [Cam M] (1) ùép ≠ couver (œufs) (2) couler, sombrer. karih kr^H [Cam M] s^!n ≠ rongé par l’usage, usagé. — garuh aw karih grUH a◊ kr^H nhùip l_ai ùao

s^!n ≠ repriser un habit usé. karik kr^È [Cam M] nh&n, nh^au nhùo ≠ froissé, fripé, chiffonné. karo kOr_ [Cam M] v¨èng ≠ fort, solide, ferme — kajap karo kj∏ kOr_ kho%e m_anh ≠ en bonne

santé. karuh krUH [Cam M] x^u-x^i ≠ rugueux. — kalik karuh kl^ krUH da x^u-x^i ≠ peau rugueuse. karung krU= [Cam M] r_ong ≠ nourrir les poissons en vivier, ou dans un bocal. karut drak krUÊ RdÈ [Cam M] t"n vua Ch^am ≠ nom d’un roi cam. kasang ks= [Cam M] gçng ≠ cangue. kasaot kOS@Ê [Cam M] ngh^eo ≠ pauvre. kasaot pandap kOS@Ê pÎ∏ [Cam M] ngh^eo n^an ≠ indigent.

Page 86: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

86

kasat ksÊ [Cam M] t"n vua Ch^am ≠ nom d’un roi Cam. kasuer kOSV⁄ [Cam M] thau ≠ cuvette. katak ktÈ [Cam M] c_uc-tùac ≠ chanter après avoir pondu (poule). katak ktÈ [Cam M] nh_èa, mü ≠ résine, sève. katal ktÒ [Cam M] sùet ≠ foudre. — grum katal RgU* ktÒ sùém sùet ≠ orage; jaong katal Oj# ktÒ

lè¨!i sùet ≠ éclair; patuw katal ptU◊ ktÒ fùa sùet ≠ pierre de foudre; katal klak ktÒ kL sùet fùanh ≠ la foudre frappe.

katang kt= [Cam M] (1) b_!n ≠ tache huileuse (sur l’eau) (2) thùap (bùutà ≠ chapeau (crayon, stylo).

kataok kOt@È [Cam M] b^ç c^ao ≠ rateau. kataong kOt@Œ [Cam M] cùot ≠ tissu serré en lattes de bambou. katap kt∏ [Cam M] cuùçn sùach ≠ livre. katek kt⁄È [Cam M] f^e ≠ renverser qq. et presser sur lui.— (idiotismes) katek drei kt+ RdE r_un

≠ trembler; katek tung tian kt+ tU= tY˜ nùen l^ong ≠ se forcer à. katel kt⁄Ò [Cam M] gh%e ≠ prurit, démanger. katet kt⁄Ê [Cam M] l^am l¨" cù&t bî ≠ faire le rite de la circoncision. kathaih kØTH [Cam M] ‰E r^èng ≠ Ocimum sanctum. kathaoh kOT@H [Cam M] mèù!p sùat ≠ Cerbera maughas. kathaok kOT@È [Cam M] cäo ≠ petit panier. kathaom kOT� [Cam M] bao, bº ≠ enveloppe. — kathaom ndaw kOT� Î◊ bao kiù"m ≠ fourreau

de l’épée; kathaom klai kOT� ØkL bº dùai ≠ bourses (scrotum). kathen kT⁄ˆ [Cam M] d_!n sùçng ≠ ondulé — mbuk kathen ıU kT+˜ tùoc d_!n sùçng ≠ cheveux

ondulés. kathit kS^Ê [Cam M] t"n vua Ch^am ≠ nom d’un roi Cam. kathu kTU_ [Cam M] trém ≠ épingle à cheveux. kathur kTU [Cam M] (1) nhùim ≠ porc-épic (2) cung ≠ arc. kati gaha ktfl gh_ [Cam M] dinh th_è ≠ palais, demeure princière. kati kateng ktfl kt!⁄ [Cam M] h&ng-hùai ≠ enthousiaste. kati ktfl [Cam M] ty ≠ service (administratif). katik kt^È [Cam M] t"n vua Ch^am ≠ nom d’un roi Cam. kating kt^Œ [Cam M] (1) r"m ≠ éprouver un malaise général (en voiture, ou à cheval) à cause

des secousses. (2) r%ai ≠ vanner (en séparant les gros grains des petits par petites secousses).

katip kt^∏ [Cam M] çng tùip (f_ao banià ≠ le deuxième ordre chez les prêtres bani. katip kt^∏ [Cam M] nhùém ≠ mordiller. katit kt^Ê [Cam M] con giùan hçi ≠ cancrelat. katuak ktVÈ [Cam M] m_ut cùoc ≠ verrue. katuel ktV⁄Ò [Cam M] n&ng ≠ stérile. katuk ktU_È [Cam M] fºt ≠ péter. katuw ktU◊ [Cam M] chùi ≠ pou. — katuw akaok ktU◊ aOk@ chùi ≠ pou de tête; katuw aw ktU◊

a◊ r_én ≠ pou d’habit; katuw cuah ktU◊ cVH b_o-chùet ≠ puce; katuw kaik akaok ktU◊ Øk aOk@ chùi cù&n f^éu ≠ le pou pique la tête.

kawan ni kvˆ nfl [Cam M] th%am ho^ang gia ≠ tapis royal. kawek kv⁄È [Cam M] khuùét ≠ masqué, caché. kawom kOv* [Cam M] khùom, v^ung ≠ secteur.

Page 87: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

87

kaya ky_ [Cam M] v_ét, mùon ≠ choses (en général). — kaya binrik ky_ b^Rn^ mùon quùy ≠ choses précieuses; kaya yor ky_ Oy‰ mùon &n chay ≠ régime de jeûne; kaya anguei ky_ afVE f^ç m_&c ≠ vêtements; kaya mbeng ky_ ı+= f^ç &n ≠ aliments; kaya bingi ky_ b^f mÿ vº ≠ bons plats; kaya pa-ndem aia yamân ky_ p∆± aY_ ym¨˜ mùèt ≠ confitures; kaya jalan ky_ jl˜ h^anh lùy ≠ bagages; kaya alin ky_ al^˜ gi%ai thè%!ng ≠ prix, récompense; kaya pala ky_ pl_ nçng s%an ≠ produits agricoles.

kayamâh ky_mH [Cam M] (1) tù!i sùç, chù"t ≠ mourir (2) t_én thù" ≠ fin du monde. kayau kyU⁄ [Cam M] (1) g¨ç ≠ bois (2) céy (v%aià ≠ coupon (étoffe). kayem ky° [Cam M] tang ≠ deuil. kayua kyV_ [Cam M] b%!i vî ≠ car, parce que. kayun kyU; [Cam M] f_çng ≠ bouger, trembler. — kayun tanâh kyU˜ tn¨H f_çng fùét ≠

tremblement de terre. kayuon kOyVˆ [Cam M] (1) xoùay (tùocà ≠ épi (cheveux) (2) sù!m ≠ tôt. ke Ok— [Cam M] féu? ≠ où ?. — ke Pô hâ? Ok– Oπ+ h¨_ ch%u m^éy %! féu? ≠ où est ton maître?; hu ke

hU_ Ok– féu cùo ≠ non vraiment; (idiotismes) ke re kak nan Ok– Or– k N˜ bùét-h^oa ≠ en mésentente.

kec k⁄Ç [Cam M] chùè ≠ particule exclamative. kei brei k‡ RbE [Cam M] t"n c%ua m–çt vº qu%an-chè%!ng Ch^am ≠ nom d’un gouverneur Cam. kei k‡ [Cam M] f^an çng, trai ≠ garçon, homme. kei k‡ [Cam M] t%ç-ti"n ≠ ancêtres. kel k⁄Ò [Cam M] çm ≠ embrasser — kel gep k+Ò g+∏ çm nhau (ch%i hai v_! ch^çngà ≠ s’embrasser

(désigne les époux). kel k⁄Ò [Cam M] trang ≠ aplanir, niveler. — kel tanâh mang kanal k+Ò tn¨H m= kNÒ trang fùét

b^&ng trang ≠ aplanir ta terre avec un rouleau niveleur. kem k° [Cam M] (1) c&m ≠ rayon (2) sù&p ≠ penché en avant — kem baoh radéh k° Ob@H rOd+H

c&m bùanh xe ≠ rayon de roue de charrette; ndih kem Î^H k° n^&m sù&p ≠ coucher sur le ventre; cuak kem cV k° chù&p tay sau ùot ≠ joindre les mains derrière la nuque.

kem k° [Cam M] (1) nùen ≠ échalotte (2) mä ti^"n ≠ noix vomique. kem k° [Cam M] b^èa, cùai b^èa ≠ herser , herse. kem luh k°lUH [Cam M] thu^én ≠ dressé. — kubaw kemluh kb◊ k°lUH tréu thu^én ≠ buffle dressé

au labour. ken caraow k⁄ˆ cOr@◊ [Cam M] qu^éng ≠ halo. keng k!⁄ [Cam M] f^çng ≠ cuivre — ndik keng Î^ k+= ten f^çng ≠ vert de gris. ker k⁄ [Cam M] kùi ≠ kilogramme. ket k⁄Ê [Cam M] s! ≠ (aïeul). khai ØK [Cam M] plateau. khaih ØKH [Cam M] d’une beauté ordinaire. khak KÈ [Cam M] phén ≠ fumier. khan mayaih Kˆ mØyH [Cam M] qu%ang-cùao ≠ réclame, publicité, faire de la réclame. khan wa Kˆ v_ [Cam M] nom de princesse. khang K= [Cam M] grande marmite au cul rond. khaok OKùÈ [Cam M] mö ≠ crécelle — khaok kabaw OK@ kb◊ mö tréu ≠ crécelle, pendue au

cou des buffles; khaok tamrak OK@ tRm ni_"t mö ≠ amulettes en étoffe, pendues au cou.

Page 88: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

88

khaol OK@| [Cam M] chùung ≠ tous. — khaol dahlak OK@Ò dhL chùung tçi ≠ nous; khaol ita OK@Ò i^t_ chùung ta ≠ nous; khaol drei OK@Ò RdE chùung mînh ≠ on; khaol nyu OK@Ò zU_ chùung nùo ≠ ils, eux.

khaong OK# [Cam M] t_anh ≠ qui a cessé de tomber. — khaong hajan OK# hj˜ hù"t mèa ≠ il ne pleut plus.

khar K [Cam M] cristal. khaw pher K◊ P⁄ [Cam M] Kautsar, fleuve céleste. khel damal K⁄Ò dMÒ [Cam M] ngh_en-ng^ao ≠ suffoqué, tourmenté. khel K⁄Ò [Cam M] fçng ≠ coagulé — khel wek K+Ò v+ fçng l_ai ≠ se coaguler. khel K⁄Ò [Cam M] lè phùep b^&ng lùa chuùçi (c%ua çng xù"à ≠ plateau de bananier pour poser le feu

(rel. akaphir). khél OK⁄Ò [Cam M] bouclier. khem K° [Cam M] (1) n!i tréu n^&m ≠ centre d’attroupement pour buffles (2) c_çt trùoi t_çi nhén ≠

pilori. — khem kabaw K° kb◊ n!i tréu n^&m ≠ id; geng khem g+= K° c_çt %! bäi n^&m ≠ poteau situé au milieu du réduit où s’assemblent les buffles; khem tak K° t c_çt chùem ≠ poteau de sacrifice (pour le sacrifice du buffle).

khen K⁄ˆ [Cam M] kh&n, ch&n ≠ sarong, sampot, jupe, turban, foulard, écharpe. — khen bilang K+˜ b^l= ch&n tr_ui ≠ sarong; khen kel K+˜ k+Ò kh&n bºt ≠ turban; khen jram K+˜ Rj* kh&n bºt f^éu f^an b^a v^a th^éy chan ≠ turban des femmes et des Acar; khen mbal jih K+˜ ıÒ j^H ch&n cùo vùi ≠ sarong de fête pour les hommes de condition; khen marang K+˜ mr= ch&n f^an çng (cùo ren %! hai f^éu chi^"u r_çngà ≠ sarong pour les hommes avec dentelle sur les côtés; khen puah K+˜ pVH kh&n bºt f^éu th^éy xù" ≠ turban des prêtres dits "brahmanistes"; khen hluh K+˜ hLUH kh&n tr_ui c%ua f^an b^a ≠ bandeau des femmes; khen matham K+˜ mT* kh&n ph%u ≠ foulard, écharpe; khen matham Patri K+˜ mT* pRtfl kh&n ph%u Patri ≠ foulard de la Patri (entoure le visage et le cou);

khen matham taibi K+˜ mT* Øtb turban à frange pour les hommes; khen matham tuak K+˜ mT* tV turban enroulé autour de la tête.

kheng akaok K!⁄ aOk@È [Cam M] têtu. kheng K⁄! [Cam M] dur, fort, robuste. khep K⁄∏ [Cam M] être amoureux, être épris. — dua urang ni khep di gep dV_ ur= nfl K+∏ dfl g+∏

ces deux personnes sont éprises l’une de l’autre. khi Kfl [Cam M] (1) lever, sortir, pousser au dehors (2) qui ne s’ouvre pas — mata khi mt_ Kfl

œil atteint de ptôsis, dans l’impossiblité de s’ouvrir. khiak KYÈ [Cam M] chùay ≠ brûlée. khihria K^RhY_ [Cam M] calculer. khik inâ K^È in_ [Cam M] injurier, insulter. khik K^È [Cam M] garder. khik lamik K^È lm^È [Cam M] conserver. khim K& [Cam M] esquisser un sourire. khim khiah K& KYH [Cam M] nhùi nho%en ≠ simagrées, minauderies (avec allusions amoureuses).

— ngap khim khiah yau kra mboh aih manuk (P.P.) F∏ K& KYH yU+ Rk_ OıH ØAH mnU nhùi-nho%en nhè kh%i thùéy cùèt g^a ≠ faire des simagrées comme un singe qui voit la crotte de poule.

khim klao K& OkLù [Cam M] m%im cè^!i ≠ sourire.

Page 89: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

89

khin K^ˆ [Cam M] dùam ≠ oser. — khin ngap K^˜ F∏ dùam l^am ≠ oser faire; o khin ! o_ K^˜ khçng n"n ≠ ne touche pas !.

khin pakel K^ˆ pk⁄Ò [Cam M] (cf. Pakal, Param pakal). khing K^Œ [Cam M] (1) quyù"t ≠ être décidé à (2) kù"t hçn ≠ épouser — khing ngap K^Ï F∏

quyù"t l^am ≠ être décidé à faire; khing likei K^Ï l^kE lùéy ch^çng ≠ prendre mari; khing kumei K^Ï kUmE lùéy v_! ≠ prendre femme.

khong OKŒ [Cam M] tr_uc ch%i ≠ ensouple du métier à tisser. khuai ØKV [Cam M] qu^y ≠ s’agenouiller. — ta-uk klaong khuai ca-mbuai klaong pathau tu_ OkL#

ØKV cØıV OkL# pTU+ gùçi con qu^y mi_"ng con trînh ≠ à genoux, je vous prie. khum KU* [Cam M] khom ≠ courber. — khum ka-ing KU* ki^Ï khom lèng ≠ courber le dos. khung KUŒ [Cam M] th%um ≠ qui sent l’infection. — mbau khung ıU+ KUÏ m^ui th%um ≠ odeur

dégagée par les femmes qui manquent d’hygiène, odeur des plaies infectées. kiah kYH [Cam M] (1) g_at ≠ racler, racloir (2) c_o ≠ froler, effleurer, toucher (3) n_ao ≠ gratter,

râper (4) v%on-v_en ≠ tout juste, sans plus. — kiah padai di pabah jak kYH pØd dfl pbH j g_at lùua tr"n mi_"ng gi_a ≠ racler le riz sur le boisseau; nao kiah bira gep On@ kYH b^r_ g+∏ fi c_o vù!i nhau ≠ aller en se touchant les épaules; kiah saradang kYH Srd= n_ao fè^!ng ≠ râper le morceau de sucre; daok kiah sa wal tanâk Od@ kYH S_ vÒ tn¨ c^on v%on-v_en m_çt b¨èa nùéu ≠ il reste tout juste pour un repas.

kiak kYÈ [Cam M] g_ach, ngùoi ≠ brique, tuile. — kiak tak kY t ngùoi ≠ tuile; kiak dak kY d g_ach ≠ brique; aia kiak aY_ kY B^éu g_ach (t"n l^o g_ach xèa c%ua ngè^!i Ch^amà ≠ nom d’un ancien four à briques chez les Cam.

kiel OkY⁄Ò [Cam M] g_ém ≠ ronger. — takuh kiél aw khan tkUH OkY+Ò a◊ K˜ chu_çt g_ém qu^én ùao ≠ la souris ronge les habits.

kiéng OkY!⁄ [Cam M] gùoc ≠ coin. — kiéng mbeng jang OkY+= ı+= j= gùoc c%èa ng%o ≠ petite courette en rectangle devant le portail d’entrée des maisons Cam.

kiép OkY⁄∏ [Cam M] ù"ch ≠ grenouille. kiér OkY⁄ [Cam M] %ç khùoa ≠ serrure. kiér OkY⁄ [Cam M] chîa khùoa ≠ clef. kiér OkY⁄ [Cam M] d^éy, khùit ≠ serré, bien joint. — tagei kiér tgE OkY+‰ r&ng d^éy ≠ dents serrées;

kathi kiér kT^ OkY+=‰ lè_!c d^éy ≠ peigne aux dents serrées. kik k^È [Cam M] ghù" ≠ chaise. kil k^Ò [Cam M] hçi nùach ≠ odeur de l’aisselle. kla kL_ [Cam M] tran ≠ étagère suspendue. klah kLH [Cam M] (1) s%éy, thoùat fi ≠ s’échapper (2) sù!t, sang ≠ transvaser, mettre d'un endroit

dans un autre (3) k%eo ≠ de peur que — klah ciim klah di bai kLH cY& kLH dfl Øb chim s%éy l^ong ≠ l’oiseau s’échappe de la cage; ikan klah ikan praong (P.P.) ik˜ kLH ik˜ ORp# con cùa s%éy l^a con cùa lù!n ≠ le poisson qui s’échappe c’est le gros poisson; klah lisei ka gep kLH lSE k_ g+∏ sù!t c!m cho nhau ≠ se mettre du riz à chacun; klah alak tapa kalaok pakan kLH al tp_ kOl@ pk˜ sang rè_!u qua chai khùac ≠ tranvaser l’alcool dans une autre bouteille; klah di nyu ndom kLH dfl zU_ OÎ* k%eo nùo nùoi ≠ de peur qu’il ne parle.

klah nâh kLH nH [Cam M] phén rë ≠ séparer, ne pas laisser ensemble. — klah nâh hadiep di pasang kLH n¨H hdY+∏ dfl pS= phén rë hai v_! ch^çng ≠ séparer la femme de son mari.

klai luon ØkL OlVˆ [Cam M] h%ai sém ≠ holothurie. klai ØkL [Cam M] dè!ng v_ét ≠ verge. klaih klaoh ØkLH OlL@H [Cam M] l_&t v_&t ≠ menu, sans importance.

Page 90: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

90

klaih ØkLH [Cam M] (1) fùèt ≠ se rompre, se couper (2) miù"ng m%anh ≠ un morceau. — klaih akaok ØkLH aOk@ fùèt f^éu ≠ avoir la tête coupée; klaih panuec ØkLH pnV+Ç ngù&t l^!i ≠ couper la parole; klaih tung tian ØkLH tUÏ tY˜ fùèt ru_çt gan ≠ avoir le cœur brisé; klaih jieng dua wait ØkLH jY+= dV_ Øvˇ fùèt l^am hai fo_an ≠ se casser en deux; sa klaih ikan S_ ØkLH ik˜ m_çt miù"ng cùa ≠ un morceau de poisson.

klaik manâk ØkLÈ mnËÈ [Cam M] lùen ≠ par surprise. klaik ØkLÈ [Cam M] &n cù&p, &n tr_çm ≠ voler — (idiotisme) klaik likei ØkL l^kE theo trai ≠ se lier

avec un garçon (en dehors du mariage). klaik ØkLÈ [Cam M] tr%a nh%o ≠ petite bassine pour cuire. klait ØkLÊ [Cam M] tr_et ≠ peu profond, plat. — mbaok klait Oı@ ØkLˇ m_&t tr_et ≠ visage aplati;

la-i klait li^ ØkLˇ thùung tr_et ≠ corbeille peu profonde; jam klait j* ØkLˇ dïa tr_et ≠ assiette plate.

klak kLÈ [Cam M] (1) cü ≠ vieux, ancien (2) n^ay ≠ soulever avec un petit objet faisant levier. klak kL_È [Cam M] b%o ≠ abandonner. klak k_L [Cam M] klak amaik amâ k_L aØm am_ b%o cha m_e ≠ abandonner ses parents; klak di

tâh k_L dfl t¨H b%o n¨èa ch^èng ≠ laisser inachevé; katal klak ktÒ k_L sùet fùanh ≠ la foudre frappe; binguk haluei klak b^fU hlVE k_L bùong mùat chiù"u ≠ l’ombre se projette; klak drei talibat k_L RdE tl^bˇ sù&p mînh xuùçng l_ay ≠ se prosterner pour adorer.

klan kLˆ [Cam M] läi kim ≠ oxyure, vers intestinaux. klao OkL@ [Cam M] cè^!i ≠ rire. — klao kapu OkL@ kpU_ cè^!i n_u ≠ esquisser un sourire; klao pajuak

OkL@ pjV cè^!i gè_!ng ≠ rire jaune; khim klao K& OkL@ m%im cè^!i ≠ sourire; klao ndah ndah OkL@ ÎH ÎH cè^!i nhè nùéc n%e ≠ rire de bon cœur; klao huah huah OkL@ hVH hVH cè^!i to tiù"ng ≠ rire aux éclats; klao ndah ndai OkL@ ÎH ØÎ cè^!i ngùét nghëo ≠ se tordre de rire; klao pik mata OkL@ p^ mt_ cè^!i ngùét ≠ étouffer de rire; klao hik hik OkL@ h^ h^ cè^!i khùuc khùich ≠ rire d’un rire étouffé; pathor klao pOT‰ OkL@ bu^çn cè^!i ≠ avoir envie de rire; klao pagrâng OkL@ pRgªÏ gi%a l%a (cè^!ià ≠ rire par courtoisie; klao di thaoh OkL@ dfl OT@H cè^!i l%ang ≠ rire aux anges; klao bilei OkL@ b^lE cè^!i ch" ≠ rire pour se moquer; klao hlok OkL@ OhL cè^!i m!n trù!n ≠ rire pour se concilier; klao haiy haiy OkL@ ØhŸ ØhŸ cè^!i khî khî ≠ rire du nez; klao jua OkL@ jV_ cè^!i th^ém ≠ rire dans sa barbe.

klaoh gaon OkL@H Og@ˆ [Cam M] tr_on quy^"n ≠ qui a tous pouvoirs. klaoh OkL@H [Cam M] fùèt, dùèt ≠ rompre, rompu. — klaoh talei OkL@H tlE déy fùèt ≠ ficelle rompue;

klaoh thraiy OkL@H ØRTÁ dùèt n_! ≠ libéré de dettes; klaoh pagon OkL@H pOg˜ män h_en ≠ à expiration du délai; klaoh aia OkL@H aY_ fùèt nèù!c ≠ dont on a coupé l’eau.

klaoh padang OkL@H pd= [Cam M] c_ut hùèng ≠ qui a le plaisir coupé. klaok OkL@È [Cam M] b_ac m^au ≠ blanchi, qui a viré au blanc. — padai klaok pØd OkL@ lùua hùap ≠

épi blanc sans graines; mbuk klaok ıU OkL@ tùoc b_ac ≠ cheveux blancs. klaon OkL@ˆ [Cam M] (1) theo ≠ suivre (2) trçn ≠ cul, derrière — klaong klaon tuei OkL# OkL@ˆ tVE

theo döi ≠suivre de près; baoh klaon Ob@H OkL@ˆ mçng ≠ fesse. klaong OkL# [Cam M] (1) tr%ong ≠ envoyer la balle (un jeu Cam) (2) h_çp f_èng cùçt ≠ petite boîte en

métal ou en terre, pour contenir les os nobles des défunts. — klaong parah OkL# prH, klaong panah OkL# pnH tr%ong ≠ envoyer la balle (un jeu Cam) .

klaong OkL# [Cam M] tçi: ≠ je: terme employé pour se désigner quand on s’adresse aux divinités ou aux rois divinisés.

klau kLU+ [Cam M] ba ≠ trois. kle kL— [Cam M] b_an (d^ung cho ngè^!i thè_!ngà ≠ camarade (utilisé pour les montagnards).

Page 91: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

91

klek kL⁄È [Cam M] trù! ≠ se détourner brusquement. — tapai klek tØp kL+ th%o trù! ≠ le lapin prend un détour rapide; ndom klek OÎ* k+L nùoi trùao tr%! ≠ changer brusquement la conversation; nduec klek OÎVÇ kL+ ch_ay trù! ≠ changer de direction rapidement en courant.

klem kL° [Cam M] (1) n¨èa thùang tr&ng gi^a ≠ quinzaine de la lune décroissante (2) f"m ≠ nuit (dans qq. expressions). — harei sa klem hrE S_ kL° ng^ay thùè nhùét trong n¨èa thùang tr&ng gi^a ≠ premier jour de la quinzaine décroissante; mbeng pandih di klem ı+= pÎ^H dfl kL° fùam cèù!i l^am trong th^!i gian tr&ng gi^a ≠ on fait les mariages pendant la période de la lune décroissante; klem ni kL° nfl f"m nay ≠ cette nuit (la nuit passée); klem déh kL° Od+H f"m hçm qua ≠ la nuit d’hier (ch. mulam ni) cette nuit (la nuit prochaine); malem déh ml° Od+H tùçi mai ≠ la nuit de demain.

klen kL⁄ˆ [Cam M] tr!n ≠ uni. — kong klen OkÏ k+L˜ v^ong tr!n ≠ anneau uni, sans ciselure; huak klen hV kL+˜ &n vù!i mù&m khçng ≠ manger avec seulement de la saumure.

klen kL⁄ˆ [Cam M] tr&n ≠ boa. klen tacaoh kL⁄ˆ tOc@H [Cam M] b^un ph%u gùçc r_a ≠ limon qui s’accumule sur le chaume. klen thu kL⁄ˆ TU_ [Cam M] t"n m_çt chè%!ng-lùy Ch^am ≠ nom d’un gouverneur Cam. kléng OkL⁄Ï [Cam M] fau b_ai ≠ paralysé. — ruak kléng nao ôh hu rV Ok+LÏ On@ oH hU_ fau b_ai fi

khçng fè_!c ≠ paralysé, on ne peut pas marcher. klep kL⁄∏ [Cam M] fém ≠ piquer. — taruai klep tØrV kL+∏ gai fém ≠ l’épine pique; klep ala mâng

phang kL⁄∏ al_ m= P= fém rù&n b^&ng mùac ≠ piquer un serpent avec une lance; pandik klep pÎ^ kL+∏ fau xùoc ≠ avoir un point de côté.

klep kL⁄∏ [Cam M] trù&p ≠ cassette. kli kLfl [Cam M] trùet ≠ enduire. klik kLflÈ [ Cam M] nh%o m_at ≠ en poussière. klik ndaik kL^È ØÎÈ [Cam M] bùay ≠ en bouillie. klua kLV_ [Cam M] tr_ung nèù!c sçi ≠ ébouillanter. — aia klua aY_ kLV_ bº ph%ong nèù!c ≠ se brûler avec

de l’eau. klua mâk kLV_ mËÈ [Cam M] fùoi l%a ≠ affamé. kluak kLVÈ [Cam M] fém, n%éy ≠ commencer à pousser. — kluak taduk kLV t_dU fém lùa non ≠

pousser des jeunes feuilles; kluak li-aow kLV l^Oa@◊ fém f_ot ≠ bourgeonner; kluak ca-mbieng kLV cıY+Ï fém ch^çi ≠ pousser des rameaux.

kluk kLUÈ [Cam M] tr_uc, cùai tr_uc ≠ herse roulante, herser avec cette herse — kluk ka matai harek kUL k_ mØt hr+ tr_uc f%" chù"t c%o ≠ herser pour tuer les herbes.

klup kLU∏ [Cam M] (1) l_ot ≠ complètement, entièrement, tout à fait (2) kùin ≠ hermétique (ment). — tama klup dalam sang tm_ kUL∏ dl* S= v^ao l_ot trong nh^a ≠ entrer complètement dans la maison; aia harei tama klup di cek aY_ hrE tm_ kUL∏ dl* c+ m_&t tr^!i l_&n (v^ao l_otà trong nùui ≠ le soleil se couche (caché complètement par la montagne); buh klup dalam pabah bUH kLU∏ dl* pbH l_ot v^ao mi_"ng ≠ faire entrer complètement dans la bouche; karek mbeng ka klup kr+ ı+= k_ kUL∏ fùong c%èa cho kùin ≠ fermer la porte hermétiquement.

kot OkÊ [Cam M] ùèc, m_çt tr&m ng^an ≠ cent mille. kra Rk_ [Cam M] kh%i ≠ singe. — kra dhen Rk_ T+˜ kh%i f_çt ≠ singe de grande espèce. krâc RkËÇ [Cam M] f^ém (tréuà ≠ mare fangeuse (pour buffles). krah dah RkH dH [Cam M] thçng minh ≠ intelligent. krah pakar RkH pk [Cam M] nh^a thi"n v&n ≠ astrologue. krah RkH [Cam M] lanh l_e ≠ agile, prompt, qui comprend vite.

Page 92: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

92

krâh RkËH [Cam M] (1) gi¨èa, %! gi¨èa ≠ milieu, au milieu de (2) fang ≠ pendant (3) n^çm ≠ du Sud-est. — krâh malam RkËH ml* n¨èa f"m ≠ minuit; krâh pa-ndiak RkËH pÎY fùèng bùong ≠ midi; krâh tasik RkËH tS^ kh!i ≠ haute mer; daok krâh Od@ RkËH ng^çi %! gi¨èa ≠ être assis au milieu; krâh ndih RkËH Î^H fang n^&m ≠ pendant qu’on est couché; krâh huak RkËH hV fang &n ≠ pendant le repas; angin krâh af^˜ RkËH giùo n^çm ≠ vent du Sud-est.

kraih kraih ØRkH ØRkH [Cam M] x_çt xo_at ≠ onomatopée : frou-frou. kraih kraoh ØRkH ORk@H [Cam M] x_ao x_at ≠ onomatopée : bruissement des feuilles. kraik ØRkÈ [Cam M] céy li"m th^én ≠ Musea ferrea. kraim ØRk* [Cam M] (1) kem ≠ crème (2) nhùin ≠ laisser de côté — mbeng kraim ı+= ØRk* &n nhùin ≠

manger parcimonieusement. kraing ØRk= [Cam M] tiù"ng tè_!ng ém ≠ onomatopée des bruits métalliques. kraip kraip ØRk∏ ØRk∏ [Cam M] rùçp-rùçp? ≠ onomatopée: cric crac !. kraip ØRk∏ [Cam M] rùçp¡ ≠ onomatopée: crac !. krak RkÈ [Cam M] (1) rînh ≠ épier (2) c!m chùay ≠ riz brulé. — krak taong Rk Ot# ph_uc kùich ≠

tendre une embuscade; klaih krak ØkLH Rk miù"ng c!m chùay ≠ un morceau de riz brûlé. krâm RkË* [Cam M] tre ≠ bambou. kran Rkˆ [Cam M] (1) c&ng cho th%&ng ≠ étirer pour aplanir (2) nhu_én ≠ intercalaire (3) qu^ao ≠

frapper avec les griffes.(4) g_ach b%o ≠ rayer d’un trait au- dessous du mot — bilan kran b^l˜ Rk˜ thùang nhu_én ≠ mois intercalaire; manuk kran mnU Rk˜ g^a qu^ao ≠ la poule frappe avec ses griffes; kamei kran mbaok gep kmE Rk˜ Oı@ g+∏ f^an b^a qu^ao m_&t nhau ≠ les femmes se griffent le visage.

krân Rkˈ [Cam M] (1) nhîn ≠ regarder (2) quen ≠ connaître.— krân mbaok Rk˘ Oı@ nhîn m_&t

≠ dévisager. — krân patanat Rk˘ ptNˇ nhîn cho k%y ≠ regarder attentivement; urang krân bân ur= Rk˘ b¨˜ ngè^!i quen ≠ connaissance.

krang Rk= [Cam M] s^o ≠ moule. — krang darah Rk= dr_H s^o huyù"t ≠ moule (sanguine). kraong ORk# [Cam M] sçng ≠ fleuve. — kraong praong ORk# ORp# sçng cùai ≠ sông Cai fl. kraong

buih ORk# bU^H sçng di¨"u ≠ sông Dieu, riv; kraong Kruec ORk# RkV+Ç sçng quao ≠ sông Quao fl; kraong Pha ORk# P_ sçng Pha ≠ sông Pha, riv; kraong cannah klau ORk# cnH kLU+ sçng Tén-Mÿ ≠ sông Tân-My, riv; kraong Car ribang ORk# c‰ r^b= sçng H¨èu-fùèc ≠ sông Huu-dúc, ru; kraong jrai ORk# ØRj sçng Vïnh-thu_én ≠ sông Vinh-thuân, riv; kraong Kadeng ORk# kd+Ï sçng Fanhim ≠ rivière de Dran; palei Kraong plE ORk# xùom L^ong-sçng ≠ village de Long-sông.

krap Rk∏ [Cam M] im ≠ silencieux. — krap chap Rk∏ C∏ im tiù"ng ≠ tranquille; ndih krap Î^H Rk∏ n^&m im ≠ être couché sans faire de bruit; gindeng krap g^Î+= Rk∏ im-l_&ng ≠ faire silence; daok pa krap Od@ p_ Rk∏ ng^çi cho im ≠ rester assis en silence.

krat RkÊ [Cam M] ch^ang hiu ≠ petite grenouille (Rana gracxilis). kreh Rk⁄H [Cam M] gè!ng ≠ miroir. krih Rk^H [Cam M] vùot, chuùçt ≠ tailler, amincir, émincer. — krih dueh Rk^H dV+H vùot f%ua ≠ émincer

des baguettes; krih mbut tam mrak Rk^H ıUˇ t* Rm chuùçt viù"t chî ≠ tailler un crayon; krih jamâng Rk^H jmª chuùçt n_oc ≠ bûcher un pieu.

kruak RkVÈ [Cam M] kinh phong ≠ épilepsie — kruak mâk RkV m¨ bº kinh phong ≠ être atteint d’épilepsie; binyol kruak b^OzÒ RkV c!n kinh phong ≠ crise d’épilepsie.

Page 93: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

93

kruec RkV⁄Ç [Cam M] cam ≠ agrume. — kruec aik RkV+Ç ØA chanh ≠ citron; kruec glai RkV+Ç ØgL cam s^anh ≠ orange sauvage; kruec ben RkV+Ç b+˜ cam ≠ orange; kruec bung RkV+Ç bUÏ bè%!i ≠ pamplemousse.

kruet RkV⁄Ê [Cam M] la r^éy ≠ gronder, réprimander. kruk RkUÈ [Cam M] (1) min ≠ bœuf sauvage (2) v^o fùanh chim ≠ filet pour attrapper les oiseaux. krung krâc RkU= RkËÇ [Cam M] dùéu-tùich ≠ vestiges. krung RkU= [Cam M] (1) dùéu ≠ signe (2) nguy"n ≠ originel. — caik krung Øc RkU= f%" dùéu (k%y

ni_"mà ≠ laisser un signe (ou souvenir) ngap krung F∏ RkU= l^am dùéu ≠ faire un signe; tak krung t RkU= nhè xèa ≠ comme autrefois; mang krung m= RkU= gùçc tùich ≠ l’origine.

kua kV_ [Cam M] ch%ai, c^ao ≠ peigner, racler. — kua akaok kV_ aOk@ ch%ai f^éu ≠ se peigner; kua padai kV_ pØd c^ao lùua ≠ racler le riz.

kua kV_ [Cam M] v¨! c^ay ≠ (terre) qui a été labourée une fois. kuac kVÇ [Cam M] ngoù&t ≠ faire signe de la main. — kuac mai taom kVÇ Øm Ot� ngoù&t l_ai g^én ≠

faire signe d’approcher; tamia kuac tmY_ kVÇ mùua tay ≠ danser en faisant des mouvements des mains.

kuah kVH [Cam M] c_ao ≠ raser. — kuah akaok kVH aOk@ c_ao f^éu ≠ raser la tête; kuah bilau kang kVH b^lU+ k= c_ao réu ≠ se raser; (idiotismes) kuah bilau pabuei kVH b^lU+ pbVE l^am lçng heo ≠ gratter le poil du porc; kuah li-u kVH l^u_ n_ao d^èa ≠ gratter l’intérieur de la noix de coco.

kuai ØkV [Cam M] (1) ch%çng ≠ en l’air (2) k^y nhçng ≠ petit reptile insectivore et arboricole. —

kuai kaduk ØkV kdU ch%çng khu ≠ qui a le cul en l’air. kuai ØkV [Cam M] quai ≠ mentonnière. — kuai ndon ØkV OΘ quai nùon ≠ mentonnière du

chapeau. kuek kV⁄È [Cam M] bi_"t th_è ≠ villa, maison princière. kuen kV⁄ˆ [Cam M] thùè vè_!n nh%o ≠ espèce de petit gibbon. — kuen caok ka anâk kV+˜ Ocù k_

an vè_!n hùu con ≠ le gibbon appelle son petit. kuer kV⁄ [Cam M] çm ≠ embrasser. — kuer tangin kV+‰ tf^˜ khoanh tay ≠ croiser les bras; kuer

ta-uk kV+‰ t_u bùo gùçi ≠ être en position accroupie, les bras croisés autour des genoux. kuh kUH [Cam M] céy gö ≠ Nauclea orientalis — (idiotismes) li-an kaik baoh kuh l^a˜ Øk Ob@H

kUH run c^ém-c_ép ≠ claquer des dents; kuh sang kUH S= fuçi mùai nh^a ≠ bordure inférieure du toit .

kuit k^VÊ [Cam M] cong ≠ rentré vers l’intérieur. — take kuit tOk– k^Vˇ s^èng cong ≠ cornes rentrées.

kuk kieng kU_È OkY⁄! [Cam M] c^ui ch%o ≠ coude. kuk kU_È [Cam M] cùui ≠ incliner — kuk akaok kU_È aOk@ cùui f^éu xuùçng ≠ incliner la tête; ma-in

kuk dep mi^˜ kU d+∏ ch!i hùu tîm ≠ jouer à cache-cache. kulidong kUl^OdŒ [Cam M] f_ai dè!ng ≠ océan. kur kU [Cam M] Cambùçt ≠ Khmer — aia Kur aY_ kU‰ nèù!c Cambùçt ≠ Cambogde; urang Kur ur=

kU‰ ngè^!i Cambùçt ≠ Cambodgien; (idiotismes) kaok kur Ok@ kU‰ %ç kiù"n ≠ nid de fourmis. kuramat kU_rM™ [Cam M] Long-vè!ng ≠ chef des génies des eaux. kut kUÊ [Cam M] nghïa-f_ia gia-t_çc (cham B^a-lamçnà ≠ cimetière familial (chez les Cam

akaphir). — patuw kut ptU◊ kUˇ bia kùut ≠ stèle du Kut. KYH khiah (cf. khim - khyah). la l_ [Cam M] (1) dèù!i ≠ sous (2) rù&n ≠ serpent.

Page 94: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

94

la l_ [Cam M] lùa ≠ feuille. la l_ [Cam M] lùa-lùach ≠ rate. la l_ [Cam M] nùoi ≠ dire. la l_ [Cam M] thù", thay thù" ≠ remplacer. la-a la_ [Cam M] (1) l^a-a (treà ≠ espèce de bambou (2) qua f^!i (ch%i m_çt trong hai v_!

ch^çngà ≠ défunt (mot employé pour désigner l’un des 2 époux décédé). la-a la_ [Cam M] l^ang l^a-a ≠ village de La-a. la-an la-ngaoh laˆ lOQ@H [Cam M] l_anh-l%eo ≠ froid (se dit de la température). la-an laˆ [Cam M] l_anh, ngu_çi ≠ froid, refroidi. la-ang la= [Cam M] (1) t_anh ≠ cesser (2) phùén hoa ≠ pollen (se dit de la pluie). — la-

ang jan la= j˜ t_anh mèa ≠ fin de pluie; la-ang bingu la= b^fU_ phùén hoa ≠ pollen de la fleur.

la-aow lOa@◊ [Cam M] (1) f_ot ≠ brout (2) f%inh ≠ cîme (3) c%u-r%u ≠ recroquevillé. la-eh la⁄H [Cam M] nhi^"u ≠ beaucoup. la-i la-o lifl lo_ [Cam M] maladif. la-i lifl [Cam M] thùung ≠ panier. la-mbak lı_È [Cam M] l^ang Ph^u-nhi"u ≠ village de Phú-nhiêu. la-mbak lı_È [Cam M] u s¨èa ≠ poupard. la-mbang lı= [Cam M] phùat-f_at ≠ florissant, prospère. la-mbek lı⁄È [Cam M] f_&c ≠ épais, dense. — bu yamân lambek bU_ y_m¨˜ lı+ ch^e f_&c

≠ potage sucré épais. la-mbung lıU= [Cam M] (1) xanh tè!i ≠ vert, verdoyant (2) n%on n^a ≠ épanoui. — kayau

la-mbung kyU+ lıU= céy tè!i tùçt ≠ arbre vert; la-mbung hala lıU= hl_ sung lùa ≠ au feuillage vert; kumei la-mbung kUmE lıU= gùai n%on n^a ≠ fille fraîche, épanouie; la-mbung ai ley! lıU= ØA l+Á cèng !i ≠ ma belle! ma fleur ! (terme familier employé par le mari pour s’adresser à sa femme).

la-njut lÔU_Ê [Cam M] "m-dºu ≠ doux, tendre. la-u lu_ [Cam M] céy d^èa ≠ cocotier. la-ua laV_ [Cam M] c^ay ≠ labourer. la-uai lØaV [Cam M] nghùe ≠ bufflon. la-uw lu◊ [Cam M] h^ang ≠ satin. laba lb_ [Cam M] g%oi ≠ hachis. — laba ikan lb_ i^k˜ g%oi cùa ≠ hachis de poisson. labaih lØbH [Cam M] dè ≠ de reste. labak lb_È [Cam M] ch_ay lùup-xùup ≠ trotter. labang lb= [Cam M] l%ç, c^éu ≠ trou, pont. laber lb⁄ [Cam M] nhù!t ≠ viscosité. — laber ikan lb+‰ i^k˜ nhù!t cùa ≠ viscosité du

poisson. labhuen lBV⁄ˆ [Cam M] "m ≠ doux, agréablk. — asaih nduec labhuen aØSH ÎV+Ç lB+V˜

ng_èa ch_ay "m ≠ le cheval va régulièrement; ndih di tul labhuen Î^H dfl tUÒ lBV+˜ n^&m tr"n n_"m thî "m ≠ il est doux de se coucher sur un matelas.

labik lb^È [Cam M] n!i ≠ endroit. labuei lbV‡ [Cam M] l^ang Labui ≠ village de Labui. labuh lbUH [Cam M] (1) tùe ≠ tomber (2) nhä ≠ être atteint de. — nyu labuh zU_ lbUH nùo

tùe ≠ il est tombé; kayau labuh kyU+ lbUH céy ngä ≠ l’arbre tombe; labuh kruak lbUH RkV tùe sùép ≠ tomber la tête en avant; (3) nhuùçm ≠ être atteint de.

Page 95: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

95

labuk lbUÈ [Cam M] b_ui, ch^om, fùam ≠ buisson, bosquet, futaie. — labuk hala lbU hl_ b_ui tr^éu ≠ buisson de bétel; labuk kayau lbU kyU+ fùam céy ≠ futaie.

lac lÇ [Cam M] (1) nùoi ≠ dire (2) r^&ng ≠ que. — mai ka kau lac! Øm k_ kU+ lÇ tù!i cho tao nùoi¡ ≠ viens que je te parle !; nyu lac gait ? zU_ lÇ Øgˇ nù nùoi sao ≠ que dit-il ? ; ndom lac OÎ* lÇ nùoi r^&ng ≠ dire que; (idiotisme) hai lac Øh lÇ hay l^a ≠ ou bien.

lac ley lÇ l⁄Á [Cam M] h%!i !i¡ ≠ hélas. — lingik lac ley ! l^f^ lÇ l+Á tr^!i !i¡ ≠ Ciel !

lac tel lÇ t⁄Ò [Cam M] phè!ng chi ≠ à fortiori. ladai lØd [Cam M] b%" ≠ soufflet de forge. lagah lgH [Cam M] m%oi ≠ fatigué. lagaih lØgH [Cam M] thu_én ≠ qui convient. lah laiy lH ØlÁ [Cam M] ch%ang-h%ang ≠ qui a les jambes écartées. — daok lah laiy

Od@ lH ØlÁ ng^çi ch%ang-h%ang ≠ être assis les jambes écartées. lah lH [Cam M] lè^!i ≠ paresseux. — manuis lah mnV^Í lH k%e lè^!i ≠ les paresseux. lah lH [Cam M] m%! toang ≠ ouvrir en grand. — lah ribaong lH r^Ob# thùao mè!ng ≠

ouvrir une brêche dans le canal pour laisser passer l’eau; lah aia lH aY_ thùao nèù!c ≠ lâcher l’eau; lah tada aw lH td_ a◊ m%! ng_èc ùao ≠ se décolleter; aw lah a◊ lH ùao c%ç gi¨èa ≠ habit boutonné sur le devant.

lah matah lH mtH [Cam M] lè^!i biù"ng ≠ paresseux, indolent. lahai lØh [Cam M] phai ≠ décoloré. lahem lh° [Cam M] xanh rî ≠ verdoyant. lahiéng lOhY⁄Œ [Cam M] m_ét trùai me ≠ sève qui suinte sur le tamarin mûr. — ndik aia

lahiéng Î^ aY_ lOhY+Ï l"n men ≠ fermenter. lahik lh^È [Cam M] mùét ≠ perdre. — lahik darah lh^ drH mùét mùau ≠ perdre du sang. lahin lh^ˆ [Cam M] khçng tùçt l^anh ≠ néfaste. lahuai lØhV [Cam M] m^çi ≠ amorce. — lahuai wah lØhV vH m^çi cùa ≠ amorce pour la

pêche. lai Øl [Cam M] h^oa, n"m pha, tan ≠ diluer, assaisonner, mélanger (liquides), se

dissoudre — (idiotisme) lai jua Øl jV_ tr%! n"n vù&ng ≠ s’écrouler, aller à la ruine; padai kalak lai pØd kl Øl nùoi v^" bçng lùa cù nhi^"u lùep ≠ riz à épis vides.

laih ØlH [Cam M] (1) l%éy ≠ presser sur la détente (d’une arme) (2) rùoc ≠ enlever les aspérités avec un instrument tranchant (3) l_&t ≠ éplucher. — laih njam ØlH Ô* l_&t rau ≠ éplucher les légumes.

laik ØlÈ [Cam M] (1) rù!t ≠ tomber (2) r!i ≠ choir (3) th%a ≠ poser (4) mùét ≠ perdre. — laik trun Øl RtU˜ rù!t xuùçng ≠ tomber; laik di kayau Øl dfl kyU+ rù!t xuùçng céy ≠ tomber d’un arbre; laik tama bingun Øl tm_ b^fU˜ rù!t xuùçng dèù!i ≠ tombre dans le puits; ngap laik F∏ Øl fùanh r!i ≠ faire choir; laik amal Øl aMÒ th%a rui ≠ poser les chevrons; laik drai Øl ØRd th%a m^ang ≠ baisser le rideau; laik janâng Øl cn¨Ï mùét chùèc ≠ perdre une fonction; (idiotismes) laik ragem Øl rg° fùung fi_"u ≠ en harmonie; laik sa ragem Øl S_ rg° &n nh_ip ≠ en accord; laik aia Øl aY_ r%ay nèù!c (cho ngè^!i chù"tà ≠ asperger (le défunt); laik di thraiy Øl dfl ØRTÁ mù&c n_! ≠ être endetté; laik panuec Øl pnV+Ç &n khù!p (v^" l^!ià ≠ contredire; laik anâk Øl an¨ l_ot l^ong ≠ accoucher; laik saong rup Øl OS# rU∏ v^èa ngè^!i ≠ qui sied bien; laik di tian Øl dfl tY˜ v^èa l^ong ≠ qui satisfait; laik di phait Øl dfl

Page 96: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

96

ØPˇ bº vong bù&t ≠ être la victime d’une âme errante; laik di chap panuec Øl dfl C∏ pnV+Ç bº l^!i &n tiù"ng nùoi ≠ être victime de calomnies.

laing ØlŒ [Cam M] fùét chai ≠ latérite. laiy ØlÁ [Cam M] chén ≠ pied. — palak laiy pl ØlÁ b^an chén ≠ plante du pied. lak kabak l_È kbÈ [Cam M] toùac-hoùac ≠ bruyamment, sans discrétion. — ndom lak

kabak OÎ* l kb nùoi toùac-hoùac ≠ jacasser, parler haut et sur tous les sujets. lak lÈ [Cam M] (1) thu_ét l_ai, k%" l_ai ≠ raconter, rapporter (2) fùanh h!i ≠ flairer. lak lÈ [Cam M] khù&c ≠ quart d’heure. lak lÈ [Cam M] rè_!u ≠ alcool. lak sa lÈ s_ [Cam M] h^ang-h^a sa-sùç ≠ innombrable. lakao lOk@ [Cam M] bèù!c qua ≠ emjamber. lakei lk‡ [Cam M] trai ≠ garçon. lakhah lKH [Cam M] l¨" cèù!i ≠ mariage. lakhun lKUˆ [Cam M] céy sù"n ≠ Shorea harmandii. lakhun lKUˆ [Cam M] ph^en ≠ alun. — lakhun juk lKU˜ jU ph^en fen ≠ couleur pour

teindre en noir; lakhun mbong lKU˜ OıÏ ph^en chua ≠ vitriol blanc. lakuk lkU_È [Cam M] sau ≠ derrière. lakung lkU= [Cam M] xin ≠ demander. lamah lMH [Cam M] dèng ≠ offrir. lamai lØM [Cam M] m^ay (v%ay m%ong %! ngo^ai h_çt f_éu hay bù&p ≠ pellicule extérieure du

haricot ou du maïs. lamai lØm [Cam M] cùa fuùçi ≠ raie. lamai tian lØm tYˆ [Cam M] daa b_ung ≠ bourrelets graisseux du ventre. lamak lmÈ [Cam M] bùeo, m%! ≠ gras, graisse. lamâk lmË_È [Cam M] ch^èa ≠ se corriger. lamalan lmlˆ [Cam M] Combretum quadrangulare. lamaow lOm@◊ [Cam M] b^o ≠ bœuf. lamen lm⁄ˆ [Cam M] m^"m, yù"u ≠ tendre, faible. lamu lm_ [Cam M] ghùet ≠ cinq. lamuk lmU_È [Cam M] ghùet ≠ détester. lan ka-ndah lˆ kÎH [Cam M] ch¨è b^ua trùeo ≠ signe magique en forme d’alpha. lan lˆ [Cam M] thùang ≠ mois. — lan sa l˜ S_ thùang thùè nhùét ≠ premier mois; lan bih

l˜ b^H hù"t thùang ≠ fin du mois. lanah lnH [Cam M] bù"n ≠ quai, endroit de stationnement. — lanah padei lnH pdE n!i

ngh%i ≠ endroit pour se reposer. lanâng lnË= [Cam M] r_çng ≠ vaste, libre, inoccupé. lang kar l= k [Cam M] khùén, vùai, nguy_"n ≠ prier. lang l= [Cam M] (1) tr%ai ≠ étendre (2) thùao ≠ détendre, dérouler (3) uùçn ra ≠ se

dérouler— lang ciéw l= OcY+◊ tr%ai chiù"u ≠ étendre la natte. — lang talei l= tlE thùao déy ≠ dérouler la corde; ala lang drei al_ l= RdE rù&n uùçn ra ≠ le serpent se déroule.

lang l= [Cam M] cù&t-nghïa ≠ expliquer. — lang panuec l= pnV+Ç gi%ai thùich ≠ commenter; ina Lang i^n_ l= t^è-fi%"n ≠ dictionnaire; lang ar l= a‰ gi%ai nghïa bùong ≠ interprêter.

langa lq_ [Cam M] m^e ≠ sézame. langak lqÈ [Cam M] ngùét ≠ perdre connaissance.

Page 97: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

97

langal lQÒ [Cam M] c^ay ≠ charrue. langan lqˆ [Cam M] ng¨çng ≠ oie. langaoh lOQ@H [Cam M] fiù"c ≠ sourd. langaok lOQ@È [Cam M] rùét ngon ≠ exquis. langaok lOQ@È [Cam M] trùao tr%! ≠ changeant, versatile. langaom lOQ� [Cam M] nh^è, ngùéu ≠ épuisé, harassé, gluant. langey lq⁄Á [Cam M] phai ≠ terni, effacé. langik lq^È [Cam M] tr^!i ≠ ciel. langiw lq^◊ [Cam M] ngo^ai ≠ extérieur. languei lqV‡ [Cam M] vù&ng ≠ solitaire. languw lQU◊ [Cam M] th!m ≠ parfumé. laning ln^Œ [Cam M] giun ≠ ver de terre. lanung lnU= [Cam M] lè!n ≠ anguille. lanya lZ_ [Cam M] giùong ≠ suspense (de palanche). lanyaiy lØZÁ [Cam M] ngo%anh ≠ retourner la tête. lanyan lZˆ [Cam M] than ≠ échelle. lao Ol@ [Cam M] L^ao ≠ Laos. — aia Lao aY_ Ol@ nèù!c L^ao ≠ Laos; urang Lao ur= Ol@

ngè^!i L^ao ≠ Laotien. laok Ol@È [Cam M] l_çt ≠ peler. — laok kalik Ol@ kl^ l_çt da ≠ peler; laok tangey Ol@

tf+Á l_çt bù&p ≠ éplucher le maïs. laong Ol# [Cam M] th%è ≠ essayer. — laong thunuw Ol# TUnU◊ th%è phùep ≠ essayer son

pouvoir magique; laong tian urang Ol# tY˜ ur= th%è l^ong ngè^!i ta ≠ éprouver le coeur de qq.

laong Ol@Ï [Bkt.] 1 d. (cùaà nhùai. laor kataor Ol@Â kOt@Â [Cam M] x%ao trùa ≠ perfide. laor Ol@Â [Cam M] lùao ≠ menteur. — ndom laor OÎ* Ol@Â nùoi lùao ≠ mentir. laow Ol@◊ [Cam M] T^au ≠ Chinois. — aia Laow aY_ Ol@◊ nèù!c T^au ≠ Chine; urang

Laow ur= Ol@◊ ngè^!i T^au ≠ Chinois. lap l∏ [Cam M] r%e ≠ bon marché. — blei lap bLE l∏ mua r%e ≠ acheter bon marché;

pablei lap pbLE l∏ bùan r%e ≠ vendre bon prix; (idiotisme) lap di ndom l∏ dfl OÎ* nh_e mi_"ng ≠ à la parole facile.

lapa lp_ [Cam M] fùoi ≠ avoir faim. — lapa tian lp_ tY˜ fùoi b_ung ≠ être affamé; panal lapa pNÒ lp_ lùot d_a ≠ prendre qq. ch. pour apaiser sa faim.

Lapac lpÇ [Bkt.] d. (l^angà K^a D^ai. lapac lpÇ [Cam M] l^ang K^a-d^ai ≠ village de Ka-dai. lapan aw lp_ˆ a◊ [Cam M] fè^!ng khéu vùa ≠ ourlet. lapan lp_ˆ [Cam M] rùit ≠ scolopendre. lapei lp‡ [Cam M] m_çng, chi"m bao ≠ rêve, rêver. — ndih lapei Î^H lpE n^&m m_çng ≠

rêver en dormant. laphuai lØPV [Cam M] u%"-o%ai ≠ exténué. lapih lp^H [Cam M] (1) m%ong ≠ mince (2) r%ai-rùac ≠ clairsemé. latah kabuak fÏa h_e. latah ltH [Cam M] fïa ≠ sangsue (Hirulo javanica). — latah kabaw ltH kb◊ fïa lù!n

≠ grosse sangsue; latah kabuak ltH kbV fïa h_e ≠ petite espèce de sangsue.

Page 98: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

98

latai lØt [Cam M] v_at ≠ châlit. lathun kem lTUˆ k° [Cam M] c%u nùen ≠ échalotte (Allium ascalonicum). lathun lTUˆ [Cam M] h^anh ≠ oignon. — sa akaok lathun S_ aOk@ lTU˜ m_çt c%u h^anh ≠

un oignon. lathung lTU= [Cam M] cùçi ≠ mortier. lawah lvH [Cam M] kho%ang khçng ≠ espace infini. — ngaok lawah Of@ lvH tr"n

khçng trung ≠ dans l’espace. lawaiy lØvÁ [Cam M] h^ç ≠ colle de farine. — wak lawaiy v lØvÁ khuùéy h^ç ≠

mélanger la colle; tap lawaiy t∏ lØvÁ dùan h^ç ≠ coller. lawang lv= [Cam M] ùçm ≠ maigre. lawik lv^È [Cam M] léu ≠ longtemps. — lawik harei lv^ hrE léu ng^ay ≠ pendant

longtemps; lawik malam lv^ ml* khuya ≠ tard. laya ly_ [Cam M] g^èng ≠ gingembre. layau lyU⁄ [Cam M] hùeo ≠ fané. layueng lyV⁄! [Cam M] v^anh ≠ bordure arrondie. leh l⁄H [Cam M] (1) f%"...xuùçng ≠ déposer par terre (2) ôter, enlever.leh njuh l+H ÔUH

xuùçng c%ui ≠ déposer par terre la charge de bois. — leh padei l+H pdE ngh%i ng!i ≠ faire la pose; leh di haluk l+H dfl hlU déposer par terre; leh li-i di ala l+H l^i^ dfl al_ poser le panier par terre; leh aw l+H a◊ c%!i ùao ≠ se dévêtir; leh khan l+H K˜ c%!i qu^én ≠ se déculotter; (idiotisme) leh yua l+H yV_ t_am trùu ≠ faire étape; leh panuec l+H pn+VÇ dùèt l^!i ≠ s’arrêter de parler; leh ruak l+H rV gi%am b_"nh ≠ être moins malade; leh cang l+H c= ngh%i f%" ch^! ≠ se reposer en attendant; leh mbuk l+H ıU x%oa tùoc ≠ défaire la chevelure; riyak leh r^y l+H sùong xuùçng ≠ les flots s’apaisent; aia leh aY_ l+H nèù!c r_ot ≠ la marée descend; leh malun l+H mlU˜ tr^én-tru^çng ≠ complètement; nyu leh mbeng zU_ l+H ı+= ùit &n ≠ petit mangeur; leh luai l+H ØlV thçi fi ≠ cesse ! ça va !.

lei l‡ [Cam M] khçng? ≠ particule interrogative (en fin de phrase). — hu lei? hU_ lE cùo khçng? ≠ en avez-vous ?; njep lei? Ô+∏ lE cùo fùung khçng? ≠ est-ce juste ?.

lem ber l° b⁄ [Cam M] l^ang Lém-giangà ≠ village de Lam-giang. lem bil l° b^Ò [Cam M] b_çi-b_ac ≠ ingrat. — kamei siam thaik lem bil pasang (PP) kmE

SY* ØT l° b^Ò pS= ngè^!i f^an b^a nhan sù&c hay b_çi b_ac ch^çng ≠ les belles femmes sont souvent ingrates envers leur mari.

lem lai l° Øl [Cam M] d¨è-ngè!i ≠ entêté, indocile. — hâ nan tha urang lem lai! h¨_ N˜ S_ ur= l° Øl m^éy l^a m_çt k%e d¨è-ngè!i ≠ tu es un entêté!.

lem lir l° l^Â [Cam M] tr^én ≠ tenture suspendue au toit à l’intérieur de la maison. — duei lem lir dVE l° l^‰ kùeo tr^én ≠ mettre cette tenture; poh paca lem lir Op@H pc_ l° l^‰ tr^én-thiù"t ≠ décorer avec des tentures.

lem l° [Cam M] lùép ≠ combler. — lem haluk l° klU lùép fùét ≠ combler de terre; lem danaw l° dn◊ lùép vüng ≠ combler une mare.

lem ma-nga l° mq_ [Cam M] c%èa bi%"n ≠ estuaire. lem ma-nga l° mq_ [Cam M] céy v%ay ùçc ≠ Diospyros filipendula. lem ma-ngei l° mq‡ [Cam M] (1) so f%ua (céyà ≠ Sesbania grandi flora (2) céy ch^um

ngéy ≠ Moringa oleifera. lem nga l° q_ [Cam M] xùom c%èa (Fçng-téy-giangà ≠ village de Dông-tay-giang. leng dara l+= dr_ [Cam M] xùè L&ng-dara ≠ pays de Lang-dara (cf. TWN)

Page 99: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

99

leng ka l⁄! k_ [Cam M] Tùich-lan ≠ Ceylan. lep bhep l⁄∏ B⁄∏ [Cam M] duy"n ≠ charme. — tuah lep tVH l+∏ may mù&n ≠ chance. lep l⁄∏ [Cam M] xù"p ≠ plier. — lep bi-ar l+∏ b^a‰ xù"p giùéy ≠ plier le papier. lep ramik l⁄∏ rm^È [Cam M] xù"p-f_&t ≠ arranger. ley l⁄Á [Cam M] !i¡ ≠ Oh !. — lingik ley l^f^ l+Á tr^!i !i¡ ≠ ciel !. li-a l^a_ [Cam M] chù"t (m_çt trong hai v_! ch^çngà ≠ mourir (se dit de l’un des membres

du couple). li-an l^aˆ [Cam M] (1) l_anh ≠ froid (2) ngu_çi ≠ refroidi. — aia li-an aY_ l^a˜ nèù!c

ngu_çi ≠ eau froide; lisei li-an l^SE l^a˜ c!m ngu_çi ≠ riz refroidi. li-aua l^aV_ [Cam M] c^ay ≠ labourer. — urang liua ur= l^aV_ ngè^!i c^ay ≠ laboureur; li-aua

tanâh l^aV_ tn¨H c^ay fùét ≠ labourer la terre. li-eh l^a⁄H [Cam M] nhi^"u ≠ beaucoup. li-eh li-ai la⁄H l^Øa [Cam M] nhi^"u ≠ beaucoup. li-i li-o l^ifl l^o_ [Cam M] ùçm-yù"u ≠ maladif. li-i l^ifl [Cam M] thùng ≠ panier. li-mbak l^ı_È [Cam M] ùu s¨èa ≠ poupard. li-ngan l^Qˆ [Cam M] c^ay ≠ charrue. — nang li-ngan N= l^F˜ nùang c^ay ≠ support de la

charrue; ih li-ngan i^H l^F˜ bù&p c^ay ≠ timon de la charrue; praok li-ngan ORp@ l^F˜ nùép c^ay ≠ targette de la charrue; baoh li-ngan Ob@H l^F˜ m%o c^ay ≠ manche de la charrue; taik li-ngan Øt l^F˜ chùçt c^ay ≠ loquet de la charrue.

li-njut lIÔU_Ê [Cam M] "m-dºu ≠ doux, tendre. — chap ndom li-njut C∏ OÎ* l^Ô_Uˇ tiù"ng nùoi "m-dºu ≠ langage doux; asaih nduec li-njut aØSH ÎV+Ç l^Ô_Uˇ ng_èa ch_ay "m ≠ le cheval va doucement.

li-nya l^Z_ [Cam M] giùçng ≠ suspense (de palanche). — naong mang li-nya On# m= l^Z_ gùanh b^&ng giùçng ≠ porter avec une palanche; cep li-nya c+∏ l^Z_ thù&t giùong ≠ tresser une suspense de palanche.

li-nyaiy l^ØZÁ [Cam M] ngoänh ≠ retourner la tête. — linyaiy gah likuk l^ØZÁ gH l^kU ngoänh phùia sau ≠ retourner la tête en arrière; gleng anak li-nyaiy lakuk jang o hu g+=L aN l^ØZÁ lkU j= oH hU_ ngùo trèù!c ngoänh sau ch%&ng thùéy gî ≠ que l’on regarde devant; (AKA) où que l’on se retourne pour regarder derrière on ne voit rien.

li-nyan l^Z_ˆ [Cam M] thang ≠ échelle. — anâk li-nyan an¨ l^Z_˜ b_éc thang ≠ barreau d’échelle; ndik li-nyan Î^ l^Z_˜ l"n thang ≠ monter à l’échelle; hamu takai li-nyan hmU_ tØk l^Z_˜ ru_çng b_éc thang ≠ rizière en terrasse.

li-ong l^o= [Cam M] l^ang L^ç-çng ≠ village de Lô-ông. li-u l^u_ [Cam M] céy d^èa ≠ cocotier. li-uai l^ØaV [Cam M] nghùe ≠ bufflon. — li-uai tanaow l^ØaV tOn@◊ nghùe f_èc ≠ bufflon

mâle; li-uai binai l^ØaV b^Øn nghùe cùai ≠ bufflonne. li-uw huai l^u◊ ØhV [Cam M] sa ≠ crêpe, gaze. li-uw l^u◊ [Cam M] h^ang ≠ satin. — patei li-uw ptE l^u◊ t! l_ua ≠ soieries. lia lY_ [Cam M] o^&n ≠ incurver, courber. — lia dhan lY_ D˜ o^&n nhùanh céy ≠ incurver

une branche; kayau baoh lo lia dhan kyU+ Ob@H Ol_ lY_ D˜ céy cùo trùai nhi^"u cong xuùçng ≠ l’arbre qui a beaucoup de fruit s’incurve (sous le poids).

liah lYH [Cam M] (1) liù"m ≠ lécher (2) nù"m ≠ goûter — asau liah tangin aSU+ lYH tf^˜ con chùo liù"m tay ≠ le chien lèche la main; kabaw liah idung kb◊ lYH i^dU= tréu

Page 100: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

100

liù"m müi ≠ le buffle se lèche les naseaux; mbeng yau asau liah ı+= yU+ aSU+ lYH &n nhè chùo liù"m ≠ manger comme si un chien avait léché (sans faire de restes); liah sara lYH Sr_ nù"m muùçi ≠ goûter le sel.

liaow l^Oa@◊ [Cam M] (1) f_ot ≠ brout (2) f%inh ≠ cime (3) c%u-r%u ≠ recroquevillé. liaow patei l^Oa@◊ ptE f_ot chuùçi ≠ brout du bananier. — liaow cek l^Oa@◊ c+ f%inh nùui ≠ cime de la montagne; manuk liaow mnU l^Oa@◊ g^a c%u-r%u ≠ poule recroquevillée sur elle-même; ngap liaow F∏ l^Oa@◊ l^am c%u-r%u ≠ se recroqueviller.

liba l^b_ [Cam M] g%oi ≠ hachis. libaih l^ØbH [Cam M] th^èa, dè ≠ en surplus, de reste. — libaih jién l^ØbH OjY+˜ dè ti^"n ≠

qui a de l’argent de reste. libak l^b_È [Cam M] ch_ay lùup-xùup ≠ trotter. libang l^b= [Cam M] (1) l%ç ≠ trou (2) c^én ≠ pont. — libang tangi l^b= tf l%ç tai ≠ trou de

l’oreille. libhuen l^BV⁄ˆ [Cam M] "m ≠ doux, moelleux. libik l^b^È [Cam M] n!i chùçn, ch¨ç ≠ endroit. — libik daok l^b^ Od@ ch%ç %! ≠ résidence;

nao grep libik On@ Rg+∏ l^b^ fi khù&p n!i ≠ aller partout. libleng l^bL⁄Œ [Cam M] l%! ≠ eczéma. libuh l^bUH [Cam M] (1) tùe ≠ tomber (2) ngä ≠ tomber (3) lém, nhuùçm ≠ être atteint de.

libuh trun l^bUH RtU˜ tùe xuùçng ≠ dégringoler; kayau libuh kyU+ l^bUH céy ngä ≠ l’arbre tombe; libuh ruak l^bUH rV lém b_"nh ≠ tomber malade.

libuk l^bUÈ [Cam M] b_ui, ch^om ≠ fourré, futaie . lida l^d_ [Cam M] gùac ≠ étagère, soupente. lidai l^Ød [Cam M] b%" ≠ soufflet de forge. — duei lidai dVE l^Ød kùeo b%" ≠ souffler avec le

soufflet de forge; glaoh lidai OgL@H l^Ød kùeo b%" ≠ id. lidam lId: [Cam M] l^ai, l^!-f^! ≠ en pente douce; doucement;— aia nduec lidam aY_ ÎV+Ç

l^d* nèù!c ch%ay l^!-f^! ≠ l’eau coule doucement. lidi lidia l^dfl l^dY_ [Cam M] ch_ém-ch_ap ≠ qui lambine — ngap gruk lidi lidia F∏ RgU

l^dfl l^dY_ l^am vi_"c ch_ém ch_ap ≠ lambiner dans le travail. lidong l^OdŒ [Cam M] l^ai l^ai ≠ en pente douce. liék OlY⁄È [Cam M] liù"c ≠ reluquer, lorgner, regarder du coin de l’œil. — liék mata OlY⁄È

mt_ liù"c mù&t ≠ regarder du coin de l’œil; mata kaliék mt_ kOlY⁄È mù&t lùe ≠ œil qui louche; liék mata kaok OlY⁄È mt_ Ok@ tr_!n trù&ng con mù&t ≠ tourner les yeux de façon à ne laisser voir que le blanc; liék maong likei OlY⁄È Om# l^kE liù"c trai ≠ regarder les garçons du coin de l’œil.

liéng OlY⁄! [Cam M] (1) tr%ç bçng ≠ volutes (2) hè%!ng ≠ agréer. — liéng patuw kut OlY+= ptU◊ kUˇ tr%ç bçng fùa kùut ≠ volutes flammées des stèles du kut; da-a Pô liéng ahar da_ Oπ+ OlY+= ah‰ m^!i ngai hè%!ng bùanh ≠ veuille agréer Seigneur le gâteau.

ligah drei l^gH Rd‡ [Cam M] "-%ém ≠ courbaturé. ligah l^gH [Cam M] m%oi ≠ fatigué. ligah liguai l^gH l^ØgV [Cam M] möi-m_"t ≠ épuisé. ligah rup l^gH rU_∏ [Cam M] möi-mînh ≠ courbaturé, fatigué. ligaih l^ØgH [Cam M] thu_én ≠ fonctionnel, pratique. — harei ligaih hrE l^ØgH ng^ay thu_én

≠ jour faste; ligaih naik l^ØgH Øn v^èa ùy ≠ à son gré; ligaih di hatai l^ØgH dfl hØt f_ep d_a ≠ qui fait plaisir; ligaih makrâ l^ØgH mRk¨_ thu_én th%ao ≠ en bonne harmonie; ligaih rai l^ØkH Ør h_!p th^!i ≠ à la mode.

Page 101: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

101

ligaok lOg@È [Cam M] l^ang Trî-fùèc ≠ village de Tri-dúc. liguai l^ØgV [Cam M] m_"t ≠ fatigué. lihai l^Øh [Cam M] phai ≠ terni, décoloré. — lihai bal l^Øh bÒ phai m^au ≠ décoloré;

lihai tian l^Øh tY˜ phai l^ong ≠ apaisé; lihai alak l^Øh al phai rè_!u ≠ dégrisé. lihik l^h^È [Cam M] mùét ≠ perdre. — lihik darah l^h^ dr_H tù&t kinh ≠ aménorrhée. lihin l^h^ˆ [Cam M] khçng tùçt l^anh ≠ impur, infâme. — ndam lihin Î* l^h^˜ fùam k%e chù"t

khçng l^anh (khçng fè_!c v^ao kùutà ≠ cérémonie mortuaire de qq. qui est décédé dans l’infamie et qui n’a pas droit d’entrée au kut; matai lihin mØt l^h^˜ chù"t khçng tùçt l^anh ≠ mourir dans l’infamie; ndom dom baoh lihin OÎ* Od* Ob@H l^h^˜ nùoi l^!i nhù!p-nhùua ≠ dire des insanités; gru kaleng tiap kaleng sibél matai lihin RgU_ kl+Ï tY∏ kl+Ï S^b+Ò mØt l^h^˜ th^éy kal!ng fu%çi vong khi ngè^!i ta chù"t ≠ le kalong chasse les mauvais esprits quand il y a eu mort violente.

lijang l^j= [Cam M] c^ung ≠ aussi. — lijang yau nan rei l^j= yU+ N˜ rE cüng nhè thù" ùéy ≠ de cette même façon.

lik l^È [Cam M] vùén, l&ng ≠ rouler (avec les mains ou les doigts). — lik pakaw l^ pk◊ vùén thuùçc ≠ rouler une cigarette; lik tién l^ tY+˜ l&ng nù"n ≠ rouler une bougie.

lika bruk brem l^k_ RbUÈ Rb° [Cam M] ho_ai thè ≠ gangrène. lika likaih l^k_ l^ØkH [Cam M] l%!-loùet ≠ ulcère. lika l^k_ [Cam M] l%!-lùoi ≠ eczéma. — baoh lika Ob@H l^k_ trùai cùo tî ≠ fruit marqué d’une

cicatrice. likao l^Ok@ [Cam M] bèù!c qua ≠ passer, enjamber, faire traverser. — likao akaok l^Ok@

aOk@ bèù!c qua f^éu ≠ avancer la tête. likei l^k‡ [Cam M] trai, f^an çng ≠ garçon, homme. — siam likei SY* l^kE f_ep trai ≠ beau

garçon; jhak likei J l^kE xùéu trai ≠ vilain garçon; likei dam l^kE d* thanh ni"n ≠ jeune homme; anâk likei a˜¨ l^kE con trai ≠ garçon; khing likei K^Ï l^kE lùéy ch^çng ≠ prendre un mari; (idiotisme) kayau siam likei kyU+ SY* l^kE g¨ç f%eo hînh dè!ng v_ét ≠ morceau de bois taillé en forme de phallus.

likhah caga l^KH cg_ [Cam M] l¨" cèù!i ≠ mariage. likhah l^KH [Cam M] l¨" cèù!i ≠ noces, mariage. — ngap likhah F∏ l^KH l^am l¨" cèù!i ≠

faire la cérémonie de mariage. likhun l^KU_ˆ [Cam M] ph^en chua ≠ alun. likhun l^KUˆ [Cam M] céy sù&n ≠ Engenia operenlata. likuah l^kVH [Cam M] céy ri^"ng ≠ Alpinia galanga. likuk kut l^kU_È kUÊ [Cam M] L^ang Trè^!ng-sanh ≠ village de Truòng-sanh. likuk l^kU_È [Cam M] sau ≠ derrière. — likuk sang l^kU_ S= sau nh^a ≠ derrière la maison;

gah likuk gH l^k_U f^ang sau ≠ par derrière; plek likuk pL+ l^k_U quay lèng ≠ se détourner, abandonner rejeter; nao likuk On@ l^k_U fi kh%oi ≠ être absent.

likung l^kU= [Cam M] xin ≠ demander. — likau mbeng l^kU= ı+= xin &n ≠ mendier; likau adat l^kU+ ad_ˇ xin phùep ≠ demander une permission; likau drei l^kU= RdE xin kiù"u ≠ demander la permission de se retirer; likau pabuh l^kU= pbUH xin chu_çc ≠ demander restitution; likau tadhau l^kU= tDU+ kùinh chùuc ≠ souhaiter respectueusement; caong likau Oc# l^kU= nguy_"n èù!c ≠ prier, souhaiter.

lima l^m_ [Cam M] n&m ≠ cinq.

Page 102: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

102

limah l^MH [Cam M] dèng ≠ offrir. — limah drap ka Pô l^MH Rd∏ k_ Oπ+ dèng c%ua cho ng^ai ≠ faire des offrandes à la divinité.

limai l^ØM [Cam M] m^ay ≠ pellicule. — limai tian l^ØM tY˜ m_ang %! b_ung ≠ bourrelet braisseux du ventre; limai bithei l^ØM b^TE m^ang sù&t r%i ≠ plaque de rouille.

limâk cak l^mËÈ cÈ [Cam M] m_ép-m_ap ≠ grassouillet. limâk l^mËÈ [Cam M] bùeo ≠ gras, graisse. — limâk pabuei l^m¨ pbVE m¨! heo ≠ graisse

de porc; rilaow limâk r^Ol@◊ l^m¨ thºt m¨! ≠ viande grasse. limâk l^mË_È [Cam M] ch%èa ≠ se corriger liman limuc l^Mˆ l^MUÇ [Cam M] yù"u-fuùçi ≠ uchétif, maladif. liman l^Mˆ [Cam M] m^"m, yù"u ≠ tendre, faible. limân l^mˈ [Cam M] l^ang Phùu-nhén ≠ village de Phú-nhân. limân l^mˈ [Cam M] voi ≠ éléphant. — bila limân b^l_ l^m¨˜ ng^a voi ≠ défense de

l’éléphant; traom limân ORt� l^mˈ v^oi voi ≠ trompe de l’éléphant; muh limân mUH l^mˈ nanh voi cùai ≠ croc de l’éléphant; wong limân OvÏ l^mˈ b^anh voi ≠ bâts de l’éléphant; cahon limân cOh˜ l^mˈ n^ai voi ≠ cornac; hagait aek limân hØgˇ aY+ l^mˈ qu%an voi ≠ cornac (cf. TWN); limân hatiér l^mˈ htY+‰ voi rùçng ≠ l’éléphant barrit.

limaong l^OM# [Cam M] L^ang Tçn-th^anh ≠ village de Tôn-thành. limaow l^OM@◊ [Cam M] b^o ≠ bœuf. — limaow tanaow l^OM@◊ tOn@◊ b^o f_èc ≠ taureau;

limaow binai l^Om@◊ b^Øn b^o cùai ≠ vache; limaow anâk l^OM@◊ an¨ b^o nghùe ≠ veau; limaow dara l^OM@◊ dr_ b^o t! ≠ génisse; limaow tanaow dam l^OM@◊ tOn@◊ d* b^o f_èc t! ≠ bovillon; limaow juk l^OM@◊ jU b^o mun ≠ bœuf noir; limaow bilang l^OM@◊ b^l= b^ lang ≠ bœuf bigarré; limaow bilok l^OM@◊ b^Ol b^o mùoc ≠ bœuf cendré.

limuk l^mU_È [Cam M] ghùet ≠ détester, haïr. lin l^ˆ [Cam M] t_&ng ≠ offrir. — kaya lin k_y_ l^˜ v_ét t_&ng ≠ offrande; lin kaya l^˜ k_y_

t_&ng v_ét ≠ présenter des offrandes; lin matau l^˜ mtU+ t_&ng con r%" ≠ faire des cadeaux au gendre.

lin maklem l^ˆ mkL° [Cam M] u-ùam≠ ténébreux, obscur. lin tapin l^ˆ tp^ˆ [Cam M] huy^"n-bùi ≠ mystérieux, insondable. linâng ha l^nË= h_ [Cam M] r%anh rang ≠ inoccupé. linâng linuai l^nË= l^ØnV [Cam M] r_çng räi ≠ vaste, large, ample. linâng l^nË= [Cam M] (1) r_çng ≠ vaste, ample (2) r%anh ≠ libre, inoccupé. linâng l^nË= [Cam M] l^ang Lè!ng-cang ≠ village de Luong-cang. linây l^nËÁ [Cam M] m^ang ≠ couche mince à la surface d’un liquide. ling l^Œ [Cam M] nù!u ≠ gencive. linga l^f_ [Cam M] v^èng, m^e ≠ sézame. lingai l^ØQ [Cam M] t_è-ti_"n ≠ qui en prend à son aise. lingak l^qÈ [Cam M] ngùét ≠ perdre connaissance. lingan lingik l^qˆ l^q^È [Cam M] thi"n-nga ≠ cygne. lingan l^qˆ [Cam M] ng¨çng ≠ oie. lingaoh lingul l^OQ@H l^QUÒ [Cam M] fiù"c ≠ sourd. lingaoh l^OQ@H [Cam M] fiù"c ≠ sourd. lingaok l^OQ@È [Cam M] rùét ngon ≠ très bon, exquis. lingaom l^OQ� [Cam M] (1) nh^è ≠ épuisé, harassé (2) ngùéu ≠ gluant.

Page 103: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

103

lingey l^q⁄Á [Cam M] phai ≠ s’effacer, se ternir.— manuh drah lingey mnUH RdH l^f+Á tùinh mau phai ≠ caractère violent qui se calme vite; lingey di alak lf+Á dfl al phai rè_!u ≠ dégrisé.

lingik l^f^È [Cam M] Chùua tr^!i ≠ Dieu, Seigneur du Ciel. lingik l^q^È [Cam M] tr^!i ≠ ciel. — sang lingik S= l^f^ t^an ≠ parasol, dais, ciel; lingik

tasik ley ! l^f^ tS^ l+Á tr^!i fùét !i¡ ≠ ciel !. lingiw l^q^◊ [Cam M] ngo^ai ≠ extérieur. — urang lingiw ur= l^q^◊ ngè^!i ngo^ai ≠

personne étrangère; daok lingiw Od@ l^q^◊ ng^çi ngo^ai ≠ se tenir dehors; pak lingiw p l^q^◊ b"n ngo^ai ≠ à l’extérieur; lingiw adat l^q^◊ adˇ ngo_ai l_" ≠ en dehors des règles; lingiw mblang l^q^◊ ıL= ngo^ai sén ≠ sur la cour.

linguei l^qV‡ [Cam M] bùét t%inh ≠ qui a perdu ses esprits. — jua linguei jV_ l^qV‡ hoang-vù&ng ≠ désertique.

linguw l^qU◊ [Cam M] th!m tho ≠ parfumé. — bingu linguw b^fU_ l^fU◊ hoa th!m ≠ fleur parfumée (idiotisme) geng linguw g+= l^fU◊ f^ç c%ç b^&ng kim khùi ≠ objets anciens en métal.

lipa l^p_ [Cam M] fùoi ≠ avoir faim. — lipa tian l^p_ tY˜ fùoi b_ung ≠ avoir faim. lipah l^pH [Cam M] l^ang L^a-b^a ≠ village de Là-bà. lipan l^p_ˆ [Cam M] rùit ≠ scolopendre. lipei l^p‡ [Cam M] m_çng, chi"m bao ≠ rêve, rêver. liphuai l^ØPV [Cam M] u%"-o%ai ≠ exténué. lipih lipiéng l^p^H l^OpY⁄Œ [Cam M] mänh-mai ≠ svelte, fluet. — kumei lipih lipiéng kUmE

l^p^H l^OpY+Ï f^an b^a mänh-mai ≠ femme fluette. lipih l^p^H [Cam M] (1) r%ai rùac ≠ clairsemé (2) m%ong ≠ mince (3) thèa ≠ espacé, peu

serré. lisei l^SE [Cam M] c!m ≠ riz (cuit). — lisei li-an l^SE l^a˜ c!m ngu_çi ≠ riz refroidi;

tanâk lisei tn¨ l^SE nùéu c!m ≠ faire cuire le riz. lisun kem l^SUˆ k° [Cam M] c%u nùen ≠ échalotte. lisun lSUˆ [Cam M] h^anh ≠ oignon. lisung l^SU= [Cam M] cùçi ≠ mortier. — lisung thaok l^SU= OT@ cùçi quù"t ≠ mortier à main;

lisung juak brah l^SU= jV RbH cùçi gi%a g_ao ≠ mortier pour piler le riz avec le pied; lisung chai l^S= ØC cùçi xéy ≠ moulin à décortiquer.

litai l^Øt [Cam M] v_at ≠ châlit. — litai tanâng l^Øt tn¨Ï v_at giè^!ng ≠ châlit. lithit l^T^Ê [Cam M] Phanthiù"t ≠ Phanthiet. liwah l^vH [Cam M] khçng trung ≠ immensité , espace. — jalan liwah jl˜ l^vH h^ang

khçng ≠ aviation. liwang liwaih l^v= l^ØvH [Cam M] maladif, chétif. liwik l^v^È [Cam M] léu ng^ay ≠ longtemps. liya l^y_ [Cam M] g^èng ≠ gingembre. liyueng bel l^yV⁄! b⁄Ò [Cam M] m^au xùam ≠ couleur grise. liyueng l^yV⁄! [Cam M] v^anh ≠ bordure arrondie. — liyueng tangi l^yV⁄! tffl v^anh tai ≠

lobe de l’oreille; liyueng mbuk l^yV⁄! ıU tùoc g%éy f^çng ti^"n ≠ boucle de cheveux. liyuw l^yU◊ [Cam M] hùeo ≠ fané. — liyuw hala l^yU◊ hl_ hùeo lùa ≠ au feuillage fané;

hala liyuw hl_ l^yU◊ lùa hùeo ≠ feuille fanée. lo Ol_ [Cam M] lù&m quùa ≠ très, beaucoup. — rilo lo r^Ol_ Ol_ nhi^"u lù&m ≠ très nombreux;

praong lô ORp# Ol_ to lù&m ≠ très grand; mada lo md_ Ol_ gi^au lù&m ≠ très riche.

Page 104: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

104

long OlŒ [Cam M] d^ui f_uc ≠ massue de menuisier. lua lV_ [Cam M] lùen ≠ en cachette, à la dérobée. — lua di maik mâ nao taom kumei lV_ dfl

Øm m¨_ On@ Ot� kUmE lùen cha m_e fi g_&p ngè^!i tînh ≠ aller voir une fille en cachette de ses parents.

luah lVH [Cam M] cao xa ≠ très élevé. luai aia ÆlV aY_ [Cam M] l_çi ≠ nager luai duh ØlV dUH [Cam M] mi¨"n-dºch ≠ exemption de service. luai ØlV [Cam M] (1) thçi ≠ nager (2) b%o ≠ abandonner. luai huak ØlV hV thçi &n c!m ≠

cesser de manger; luai gep ØlV g+∏ b%o nhaau ≠ s'abandonner, se quitter luai tangin ØlV tq^ˆ [Cam M] r%anh tay ≠ avoir les mains libres. luak lVÈ [Cam M] chun ≠ pénétrer, introduire. — luak tamâ lV tm_ chun v^ao ≠

s’introduire dans; luak jién padai ka urang lV OjY+˜ pØd k_ ur= fùut lùot ti^"n b_ac ≠ soudoyer qq. avec de l’argent; mbeng luak ı+= lV &n hùçi-l_ç ≠ faire de la concussion; dua ong taha huec di phaw luak ala tanâng dV_ Oa# th_ hV+Ç dfl P◊ lV al_ tn¨= 2 çng gi^a vî s_! sùung chun dèù!i giè^!ng ≠ par crainte des fusils les 2 vieux se mettent sous le lit; luak pajuak lV pjV tîm kiù"m ≠ rechercher.

luc lUÇ [Cam M] cuùçi, hù"t ≠ fini, finir. — luc jalan lUÇ jl˜ cuùçi fè^!ng ≠ le bout de chemin; luc panuec lUÇ pnV+Ç hù"t l^!i ≠ à la fin du discours; luc rai patao lUÇ Ør pOt@ män f^!i vua ≠ fin du règne du roi; luc yawa lUÇ yv_ tù&t h!i ≠ rendre le dernier souffle.

lue lV— [Cam M] gh_eo, ch_oc ≠ taquiner. — lue kumei lV– kUmE ch_oc gùai ≠ taquiner les filles; lue ngar lV– F‰ ch–oc gh_eo ≠ taquiner.

lueng lV⁄! [Cam M] suçn, cao c%&ng ≠ long et mince. — urang lueng ur= lV+= ngè^!i cao c%&ng ≠ personne maigre et de grande taille (perche); kayau tapak lueng kyU+ tp lV+= céy th%&ng tù&p ≠ arbre haut et lisse.

luh lUH [Cam M] m^on, l_ut, c^un ≠ usé, émoussé. — amra luh aRmY_ lUH r_èa l_ut ≠ coupe-coupe émoussé.

luh lUH [Cam M] soi ≠ éclairer luk lUÈ [Cam M] bçi, thoa ≠ enduire, oindre. — luk jru lU RjU_ thoa thuùçc ≠ étaler une

pommade, oindre d’un médicament; luk manyâk lU mz¨ xùèc d^éu ≠ oindre d’huile.

luk lUÈ [Cam M] löm ≠ creux, défoncé. — luk mata lU mt_ séu mù&t ≠ à l’œil crevé; jalan luk jl˜ lU fè^!ng löm ≠ chemin défoncé.

lun tapun l_Uˆ tp_Uˆ [Cam M] f^én-f_çn ≠ idiot, imbécile. luw luw lU◊ lU◊ [Cam M] huy ho^ang ≠ splendide. luw lU◊ [Cam M] tru ≠ hurler. — asau luw aSU+ lU◊ chùo tru ≠ le chien hurle. l^v= liwang [Cam M] ùçm ≠ maigre. l⁄ˆ len [Cam M] gùçm ≠ argile, terre cuite. — kaya mang len ky_ m= l+˜ f^ç gùçm ≠ objet

en terre; gaok len Og@ l+˜ n^çi gùçm ≠ marmite en terre; tanâh len tn¨H l+˜ fùét sùet ≠ argile.

lˆ cı= lan ca-mbang [Cam M] ch%ia hai ≠ en forme de fourche. ma mong M_ OmŒ [Cam M] cuit à point. — ma mong lisei ma mong M_ OmÏ l^SE M_ OmÏ riz cuit à

point. ma-aia (nak) maY_ [Cam M] faire semblant.

Page 105: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

105

ma-aia kanyait maY_ kØzÊ [Cam M] trempé. ma-aia maY_ [Cam M] (1) mouillé (2) pâteux . — tanâh ma-aia tn¨H maY_ terre humide; lisei ma-

aia l^SE maY_ riz pâteux (mal égoutté). ma-aom mOa� [Cam M] (1) porter (2) se couvrir. ma-aom ndon mOa� OΘ porter un chapeau;

ma-aom pathan mOa� pT˜ porter un parapluie; ma-aom ciéw mOa� OcY+◊ se couvrir d’une natte.

ma-ih mi^H [Cam M] moisi. — lisei ma-ih l^SE mi^H riz moisi; ngap kabaw ma-ih F∏ kb◊ mi^H faire le sacrifice du buffle (cérémonie solennelle où le buffle n’est sacrifié qu’après trois jour de préparation).

ma-ik mi^ [Cam M] uriner. — aia mu-ik aY_ mi^ urine; thang ma-ik T= mi^ vessie; ikak thang mu-ik i^k T= mi^ ne pas pouvoir uriner.

ma-uh muH [Cam M] (1) un peu sûri (2) gonflé. — lisei ma-uh l^SE muH riz un peu sûri; mata ma-uh mt_ muH yeux gonflés; ma-uh mata ma-aia idung muH mt_ maY_ i^dU= qui a les yeux gonflés et le nez qui coule (désignent les personnes affligées qui ont beaucoup pleuré).

mabai mØb [Cam M] avoir de l’aversion pour. mabaoh mOb@H [Cam M] pondre. — manuk mabaoh mnU mOb@H la poule pond; (idiotisme) phun

mabaoh PU˜ mOb@H arbre dont les fruits poussent. mabaok mOb@ [Cam M] village de Xóm Gió. mabar mb [Cam M] gluant. mabek mb⁄ [Cam M] village de Nha-vó. mablah mbLH [Cam M] se disputer qq. ch. — mablah janâng mbLH jn¨Ï se disputer une

fonction. mabuk maber mbU mb [Cam M] soucieux, embarrassé. mabuk mbU [Cam M] ivre. — mabuk alak mbU al enivré; mabuk tablek dunya mbU tbL+

dU˜y_ enivré à voir tourner mille chandelles. mac mÇ [Cam M] exhaler. machak mC [Cam M] imposant, grave, majestueux. machut mCUÊ [Cam M] ressemblant. — machut gep mCUˇ g+∏ se ressembler macuak mcV [Cam M] recouvrir. mada md_ [Cam M] (1) riche (2) tendre, jeune, non accompli. — mada praong md_ ORp#

richissime; ngap mada F∏ md_ s’enrichir; mada ganup md_ gnU∏ riche en biens et en enfants; mada-pa md_ p_ très jeune, non mûr; baoh mada Ob@H md_ fruit vert; anâk mada an¨ md_ nouveau-né; mada bilan md_ b^l˜ qui vient d’accoucher; (idiotismes) mada hatai md_ hØt qui manque d’intelligence; mada hu biak md_ hU_ bY peut-être vrai; akaok mada aOk@ md_ cinciput; oh mada oH md_ jamais; mada thun mada bilan md_ TU˜ md_ b^l˜ année, mois non accompli (indique que qq. est mort depuis moins d’un an).

madan mdˆ [Cam M] prunier. madanah md_NH [Cam M] Médine. madaom mOd� [Cam M] qui tombe en parasol. — phun madaom PU˜ mOd� arbre dont le

feuillage tombe jusqu’au sol; sang madaom S= mOd� maison dont la toiture descend très bas.

mada… mada md_...md_ [Cam M] de… plus. — mada tuk mada pandik md_ tU md_ pÎ^ d’heure en heure plus grave; mada harei mada trak md_ hrE md_ Rt de jour en jour plus grave.

Page 106: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

106

madeh md⁄H [Cam M] être éveillé. — daok madeh Od@ md+H pas encore endormi; madeh di ndih md+H dfl Î^H être réveillé; pamadeh pmd+H réveiller (qq.); tagok t_Og se lever.

mader md⁄ [Cam M] morceau de bois destiné à divers usages. — mader yun md+˜ yU˜ billette de bois qui maintient le hamac; mader kaneh md+‰ kN+H poignée transversale située à l’extrémité du manche.

madhak mD [Cam M] s’opposer, lutter contre. madher mD⁄ [Cam M] (orphelin). madhir mD^ [Cam M] palais. — madhir riya mD^‰ r^y_ palais; madhir patao mT^‰ pOt@ palais

royal. madrec mRd⁄Ç [Cam M] (1) ressemblant (2) décliner (astre). — aia harei madrec aY_ hrE mRd+Ç le

soleil décline. madrén mORd⁄ˆ [Cam M] Djiring. maduen mdV⁄ˆ [Cam M] (1) Muduon, prêtre danseur et chanteur (2) insecte (en général). —

maduen aih kabaw mdV+˜ ØAH kb◊ bousier; maduen juk mdV⁄ˆ jU hanneton. maduh mâng mdUH m= [Cam M] c’est pourquoi. maduh yau nan mdUH yU⁄ Nˆ [Cam M] voilà pourquoi. magait mØgÊ [Cam M] fille. — magait nan mØgˇ N˜ cette fille là; magait ban halei ? mØgˇ

b˜ hlE quelle fille, quel garçon ?. magei mg‡ [Cam M] ridé. — aia magei aY_ mg‡ la surface de l’eau est ridée, cligner; magei mata

mg‡ mt_ cligner de l’oeil, branler, bouger; tagei magei tgE mg‡ la dent branle. magep mg⁄∏ [Cam M] vous autres. magik mg^ [Cam M] mosquée des Bani. magrek mRg⁄ [Cam M] nom donné aux femmes qui font des manières. — pok drei ma-ak yak

drei makrek (PP) Op RdE ma y RdE mRg+ se hausser comme un corbeau, se gonfler comme un vautour.

magru mRgU_ [Cam M] apprendre, étudier. — sang magru S= mRgU_ maison d’enseignement; magru akhar mRgU_ aK‰ apprendre à lire et à écrire; magru adat mRgU_ adˇ apprendre la morale; magru thunuw mRgU_ TUnU◊ apprendre les principes de magie; magru danak mRgU_ dn apprendre un métier.

magu mata mgU_ mt_ [Cam M] à l’œil boursouflé mah mH [Cam M] or. — mah ghuai mH ØGV or en lingot; mah hala mH hl_ or en feuilles; mah

mada mH md_ or tendre; mah raing mH ØrÏ or mélangé avec la terre; mah taha mH th_ or pur; mah sa pluh aia mH S_ pLUH aY_ or très pur; mah tram mH Rt* pépite d’or.

mah taha mH th_ [Cam M] nom du père de la femme du roi Pôramé. maharaik mhØr [Cam M] à la taille de guêpe, à la taille fine. — kaing nai ni maharaik ki^Ï

ØN nfl mhØr cette fille a une taille fine; kumei maharaik drei kUmE hØr RdE fille à la taille d’abeille.

mahati mhtfl [Cam M] s’imaginer. mahep mh⁄∏ [Cam M] légère odeur. mahesarai mOh—sØr [Cam M] faste. — tuk muhesarai tU mOh—sØr heure faste. mahiek mhY⁄ [Cam M] ressemblant. — ngap dua thruh ridéh mahiek gep F∏ dV_ RTUH r^Od+H

mhY+ g+∏ faire deux charrettes ressemblantes. mahit mh^Ê [Cam M] entendre, percevoir. mahlei mhL‡ [Cam M] fibres de coton. — anâk mahley an¨ mhLE boudin de fibres de coton

Page 107: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

107

mahu mhU_ [Cam M] désirer avidement. — mahu di aia mhU_ dfl aY_ avoir soif; mahu mbeng mhU_ ı+= avoir envie de manger; thruk mahu RTU mhU_ être rassasié.

mai ØM [Cam M] venir. — mai tao? ØM Ot@ où venez-vous? -(que venez-vous faire)?; nao tao mai? On@ Ot@ ØM d’où revenez-vous ?; daok pak mai Od@ p ØM d’où venez-vous ?; mai mang halei ? ØM m= hlE d’où venez-vous ?; mai mang nagar pakan ØM m= ng‰ pk˜ venir d’un autre pays; mai paje ØM pj– être déjà arrivé; ka mai o k_ ØM o_ pas encore arrivé; oh ka mai oH k_ ØM id.; mai pak ni ØM p nfl venir ici.

maik Æm_È [Cam M] mère maik ØM [Cam M] particule impérative placée en fin de phrase. — mbeng maik ı+= ØM

mange!; nao maik On@ ØM va!; luai maik ØlV ØM cela va, cela suffit !; luai maik ah ØlV ØM aH cela suffit, enfin !.

main maâc mi^ˆ maËÇ [Cam M] s’amuser. main mi^ˆ [Cam M] jouer. — main jién mi^˜ OjY+˜ jouer à l’argent; ndom main OÎ* mi^˜

plaisanter; main saong kumei mi^˜ OS# kUmE taquiner les filles; main kuk dep mi^˜ kU d+∏ jouer à cache-cache.

maiy ÆMÁ [Cam M] - daok jaoh maiy Od@ Oj@H ØMÁ s’asseoir les 2 pieds repliés en arrière (à la manière des femmes).

maja mj_ [Cam M] civette. — maja lithung mj_ l^TUÏ civette bigarrée; maja bingu mj_ b^fU_ grosse civette; maja yong mj_ OyÏ civette brune.

majaih mØjH [Cam M] prendre à bras le corps. — majaih gep mØjH g+∏ se prendre à bras le corps pour se renverser lutter.

majaik mØj [Cam M] près, rapproché. — majaik mboh mØj OıH près de voir; majaik njep mØj Ô+∏ presque juste; majaik matai mØj mØt près de mourir; majaik tel mØj t+Ò près d’arriver.

majrâ mRjË_ [Cam M] tenir à la main. — gai majrâ Øg mRj¨_ bâton pour marcher; ong taha majrâ gai Oa# th_ mRj¨_ Øg le vieillard tient un bâton.

majrem mRj° [Cam M] simultané. — matai majrem gep mØt mRj° g+∏ mourir en même temps. majua mj_V [Cam M] solitaire. — daok majua Od@ mjV_ être assis tout seul; sang majua S= mjV_

maison inhabitée abandonnée; sang jua S= jV_ maison déserte (où les gens sont absents). mak M [Cam M] 12e mois Cam. mak m [Cam M] encre. mak m [Cam M] seiche. mâk mË [Cam M] (1) prendre, saisir (2) empoisonné. — mâk ikan m¨ i^k˜ prendre des

poissons; bhut mâk BUˇ m¨ être pris par un spectre; mâk lisei sa rak m¨ l^TE T_ r prendre un grain de riz pour l’offrir à la divinité (suivant les rites akaphir); jru mâk RjU_ m¨ poison; mbeng baoh mâk ı+= Ob@H m¨ manger un fruit empoisonné;(idiotismes) mâk patik m¨ pt^ tirer au sort; jamâk mâk jm¨ m¨ avoir le hoquet; mâk aia m¨ aY_ boire un coup; mâk madau m¨ m¨dU+ engager des poursuites contre les coupables dans le cas d’adultère; mâk jal m¨ jÒ air sur lequel on improvise des chants pendant la cérémonie de rija.

makah mkH [Cam M] La Mecque. makaik mØk [Cam M] se mettre en colère. makal mkÒ [Cam M] autrefois. — makal nan mkÒ N˜ à ce moment là, en ce temps là; makal

déh mkÒ Od+H id.; makal mkÒ jadis. makei mk‡ [Cam M] pour la face, pour l’extérieur. — daok makei Od@ mkE faire ‘pot de fleur’.

Page 108: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

108

makha iél mK_ Oi⁄Ò [Cam M] Michel. makhaik mØK [Cam M] balle du jeu de Mutey pratiqué par les Cam. makhek mK⁄ [Cam M] en grande quantité. makia mkY_ [Cam M] Diospyros decandra. maklem mkL° [Cam M] ténébreux, sombre, sup maklem SU∏ mkL° obscurité, ténèbres. — maklem

ni mkL° nfl la nuit passée; maklem déh mkL° Od+H la nuit d’hier; maklem kradéh mkL° Rk_Od+H la nuit d’avant hier, bouché, idiot; maklem mata gala hatai mkL° mt_ gl_ hØt borné et sot.

makrâ mRkË_ [Cam M] beau. — siam makrâ SY* mRkË_ beau; makrâ di grep manak mRkË_ dfl Rg+∏ mn beau sous tous les aspects; makrâ di lok mRkË_ dfl Ol beau de l’extérieur (sans préjuger de l’intérieur); makrâ di mata mRkË_ dfl mt_ beau à voir.

makuec mkV⁄Ç [Cam M] riz brisé. mal MÒ [Cam M] chasser. malah cah mlH cH [Cam M] manifester son désaccord.— malah gep mlH g+∏ se disputer malah mlH [Cam M] contredire. malak ml [Cam M] malpropre, sale. — ngap bruk malak F∏ RbU ml travailler

malproprement; thac aia ngap malak TÇ aY_ F∏ ml salir en renversant de l’eau; aia malak aY_ ml eau sale.

malaon mOl@ˆ [Cam M] village de M’lon. malaow mOl@◊ [Cam M] muet. malaun ml_uˆ [Cam M] esprit impur. malayu M_l_yU_ [Cam M] pays malais, Java, Malaisie. malem ml° [Cam M] nuit. — malem ni ml° nfl cette nuit (la nuit prochaine); malem guh ml° gUH

la nuit de demain; malem kadéh ml° kOd+H la nuit d’après-demain; malem malem ml° ml° toutes les nuits; malem yau malem ml° yU+ ml° pareillement toutes les nuits; malem tapuc thun ml° tpUÇ TU˜ la dernière nuit de l’année.

maleng bimi ml⁄! b^mfl [Cam M] beau, joli. — libik maleng bimi l^b^ ml+= b^mfl beau site. maleng ml⁄! [Cam M] beau, gracieux. — séh maleng Os+H ml+= beau; mbaok mata séh maleng

Oı@ mt_ Os+H ml+= beau visage; rup pabhap séh maleng rU∏ pB∏ Os+H ml+= beau corps, belle stature; akhar tapuk séh maleng aK‰ tpU Os+H ml+= qui étudie bien.

mali mlfl [Cam M] pays de Lagi. maliéng kanu mOlY⁄!kn_ [Cam M] adorer. maliéng mOlY⁄! [Cam M] honorer. maligai ml^Øg [Cam M] trône. — maligai patao ml^Øg pOt@ trône du roi. malih ml^H [Cam M] jasmin. malikem ml^k° [Cam M] (1) peau (2) un dessin de tissage. malun mlUˆ [Cam M] nu. maluw malit mlU◊ ml^Ê [Cam M] avoir de la pudeur. maluw mlU◊ [Cam M] honteux. mâm mË* [Cam M] Iman de la religion Bani. mamah mmH [Cam M] mâcher, mastiquer. mamah pabah mmH pbH [Cam M] (1) faire du bruit avec la bouche en dormant (2) menacer. mamaon mOm@ˆ [Cam M] murmurer. mamih mamih mm^H mmIH [Cam M] légèrement aigrelet. mamih mm^H [Cam M] aigrelet.

Page 109: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

109

mamuc mmUÇ [Cam M] pou de poule. mamun mmUˆ [Cam M] faire un sacrifice dans certaines circonstances . man mˆ [Cam M] période d’activité. — man thei thei gambak m˜ TE TE gı on profite de son

étoile. manah mNH [Cam M] ananas. manâh mnËH [Cam M] produire, créer. manak mN_ [Cam M] mourir subitement. — manak yuh mN_ yUH voué à mourir jeune. manâk (rim) mnË [Cam M] toutes choses. — Po lingik pajiéng rim manâk Oπ+ l^f^ pOjY+= rY&

mn¨ Le Seigneur du Ciel (Dieu) a créé toutes choses. manâk mnË_ [Cam M] (1) accoucher, enfanter (2) causer (3) qui reste dur après cuisson— harei

manâk hrE mn¨_ jour de la naissance; manâk tabiak mn¨_ tbY venir au monde; tabiak di nagar inâ tbY dfl ng‰ i^n_ venir au monde; manâk panuec mn¨_ pnV+Ç causer des histoires; manâk kadha mn¨_ kD_ faire des histoires; ritak manâk r^t mn¨_ haricots qui restent durs près cuisson.

manâk mnË [Cam M] choses, objets. manâk mnË [Cam M] poupée. manâk sa mnË s_ [Cam M] réfléchir. manal mNÒ [Cam M] emplacement, situation. — wang manal v= mNÒ cercle, circonférence. manâng krah mn= RkH [Cam M] technique. manâng kruec mn= RkV⁄Ç [Cam M] village de Cao-hàu. manâng mn= [Cam M] un certain nombre. manâng mnË= [Cam M] (catégoriel des gâteaux). — manâng har mn¨= h‰ gâteau; thai manâng

har ngaok thong ØT mn¨= h‰ OF@ OTÏ arranger des gâteaux sur le plat. manâng rayuak mnË= ryV [Cam M] moyen. manâng… manâng mn=....mn= [Cam M] une partie… l’autre partie. — manâng nao mn= On@

manâng daok mn= Od@ une partie s’en est allée, l’autre est restée. manaok mON@ [Cam M] groupe. — tha manaok saih bac S_ mON@ ØSH bÇ un groupe

d’écoliers; manaok nyu mON@ zU_ eux, ils. mandaik mØÎ [Cam M] perle d’huitre. manei hagei mn‡ hg‡ [Cam M] se laver. manei mn‡ [Cam M] se baigner. mâng m= [Cam M] (1) alors, c’est alors que (2) atteindre, arriver jusqu’à (3) de, depuis. — nan

mâng N˜ m= id.; biruw mâng b^rU◊ m= id.; hu mâng hU_ m= id.; hu magru ka mâng thau hU_ mRgU_ k_ m= TU+ c’est en apprenant qu’on sait; yua ai ngap suail nan mâng dreh yau ni yV_ ØA F∏ ØSVÒ N˜ m= Rd+H yU+ nfl c’est parce que tu t’es trompé que sont arrivées ces histoires; hu aih taginum tam mâng hu jan hU_ ØAH tg^nU* t* m= hU_ j˜ c’est lorsqu’il y a des nuages noirs qu’il pleut; hu tanâh riya ka mâng jieng anâk adam hU_ tnH r^y_ k_ m= jY+= an¨ ad* y eut la terre, et c’est lors qu’il y eut les hommes; aia mâng halei ? aY_ m= hlE où arrive l’eau; aia mâng kaing aY_ m= ki^Ï l’eau arrive à la ceinture; mâng tamân m= dm¨˜ depuis autrefois; mâng di hia m= dfl hY_ depuis les temps anciens; mâng dahlau m= dhLU+ depuis auparavant; mâng phun m= PU˜ depuis l'origine; mâng ngaok m= Of@ du dessus; mâng lingiw m= l^f^◊ de l’extérieur; mâng rah mai m= rH ØM depuis longtemps; mâng déh sani m= Od+H Sn depuis autrefois jusqu’à maintenant; mâng halei m= hlE à partir d’où; mâng ni m= nfl à partir d’ici; mâng kal mai m= kÒ ØM depuis autrefois jusqu’à maintenant; mâng dalam alwal m= dl* aÒvÒ depuis le sein maternel; mâng phun tal gha m= PU˜ tÒ G_ du tronc aux racines;

Page 110: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

110

(idiotismes) mâng tak m= t probablement; pathar mâng pT‰ m= n’importe quel; pathar mâng bruk hagait nyu jang ngap jieng pT‰ m= RbU hØgˇ zU_ j= F∏ jY+= il peut faire n’importe quoi.

manga mq_ [Cam M] mer. mangak mQ [Cam M] faux, hypocrite. — ngap mangap F∏ mF∏ simuler, feindre. mangawom mQ_Ov* [Cam M] famille. mangih-manguw mq^H mqU◊ [Cam M] parfumé. manguw mqU◊ [Cam M] parfumé. mani mnfl [Cam M] depuis, il y a. — dua harei mani dV_ hrE mnfl il y a deux jours. manik mn^ [Cam M] récolte. manik mn^ [Cam M] somme — manik lipei mn^ l^pE rêve, songe; ndih tha manik Î^H S_ mn^

dormir un somme. mano sak mOn_ s [Cam M] genre humain. manuai M_ØnV [Cam M] village de Manai manuel mnV⁄Ò [Cam M] oracle écrit. manuh manâng mnUH mn= [Cam M] tenue, conduite. manuh mnUH [Cam M] (1) qui boude (2) manières. — ngap manuh F∏ mnUH bouder; manuh jhak

mnUH J qui a des vilaines manières; manuh siam mnUH SY* qui a de bonnes manières. manuis mnV^Í [Cam M] homme. manuk mnU [Cam M] poule. — manuk tanaow mnU tOn@◊ coq; manuk binai mnU b^ØN poule;

manuk inâ mnU i^n_ mère poulet; anâk kiép an¨ OkY+∏ poulet; manuk palingiw mnU pl^f^◊ chapon; manuk tal mnU tÒ poule sauvage; manuk glai mnU ØgL poule sauvage; manuk mraik mnU ØRm espèce de petite poule; manuk ri mnU rfl poule à petites pattes; manuk matram mnU mRt* poule de combat; manuk wak mnU v poule sans queue; manuk dara mnU dr_ gros poulet; manuk kaok mnU Ok@ poule blanche; manuk ak mnU a poule noire; manuk mrai mnU ØRm poule bigarrée; manuk mariah mnU mrYH poule rouge; manuk buw mnU bU◊ poule cendrée; manuk kalak mnU kl poule noire tachetée; manuk liaow mnU l^Oa@◊ poule recroquevillée; manuk caih mnU ØcH le poussin éclot; manuk mabaoh mnU mOb@H la poule pond; manuk prah mnU RpH la poule gratte; manuk kran mnU Rk˜ la poule se hérisse; manuk karam mnU kr* la poule couve; manuk kanjaok mnU kOÔ@ le coq chante; manuk katak mnU kt la poule caquète; manuk ba anâk mnU b_ an¨ la poule conduit ses petits; aih manuk ØAH mnU crotte de poule.

manyak tamngan mz t*f˜ [Bkt.] d. d)au th)au d)au. manyâk mzË_ [Cam M] (1) huile (2) lampe. — manyâk apuei mz¨_ apVE pétrole; manyâk karah

mzË_ krH cirage; id. cire; manyâk lingâ mzË_ l^f¨_ huile de sézame; manyâk liu mzË_ l^u_ huile de coco; manyâk ritak laow mzË_ r^t Ol@◊ huile d’arachide; manyâk tam ngân mzË_ t* f¨˜ gutta-percha; manyâk puk mzË_ pU lampe sur pied; manyâk takai ciim mzË_ tØk cY& lampe à huile avec mèche flottante; (idiotismes) manyâk cambuai mzË_ cØıV qui a de la graisse aux lèvres (désigne les gens qui ont mangé abondamment des aliments bons et gras).

manyâk mzË_ [Cam M] hameau de Xóm Dèn. manyi mzfl [Cam M] faire du bruit. — ciim manyi cY& mzfl l’oiseau chante; manyi sap mzfl S∏

élever la voix; sap manyi S∏ mzfl cri, appel.

Page 111: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

111

manyum mzU* [Cam M] boire. — manyum lak mzU* l boire de l’alcool; manyum yau urang tuh aia di jek (PP) mzU* yU+ ur= tUH aY_ dfl j+ boire comme si l’on versait de l’eau dans une jarre (cf. boire comme un trou) (idiotisme); mbeng manyum ı+= mzU* noces, mariage.

maok OM@ [Cam M] charançon. maok OM@ [Cam M] porter dans la bouche. — anâk ranaih maok ahar an rØNH OM@ ah‰

l’enfant met le gâteau dans la bouche; mbeng maok ı+= OM@ gourmand. maong OM# [Cam M] regarder. — liék maong OlY+ OM# jeter un coup d’œil; maong trun OM# RtU˜

regarder en bas; maong tagok OM# t_Og regarder en haut; maong mâng anak OM# m= an regarder devant; lua maong lV_ OM# regarder à la dérobée; maong patapak OM# π_tp regarder droit; pamaong pOM# essayer, expérimenter; nyu maong matai yau thaoh zU_ OM# mØt yU+ OT@H il considère la mort comme rien.

maow OM@◊ [Cam M] (1) seau (2) spathe — maow ya OM@◊ y_ seau pour l’eau; maow panâng OM@◊ pn¨= spathe d’aréquier.

maow OM@◊ [Cam M] indigo, Indigofera trifolislata. mapaoh mOp@H [Cam M] se disputer, se quereller. maracak mr_c [Cam M] s’enrouler. marachaong M_r_OC# [Cam M] varan d'eau. marai mØr [Cam M] venir. — trun marai RtU˜ mØr descendre, descendre ici-bas. maraih mrYH [Cam M] rouge-foncé. marak mr [Cam M] rivaliser. marakaik mr_Øk [Cam M] indigné. marang ging mr= gŒ [Cam M] suie. marang mr= [Cam M] (1) grillage (2) dentelle. — marang khan mr= K˜ dentelle du sarong;

marang pathei mr= pTE grillage en fer. maraong mOr# [Cam M] Sud. marapaoh mr_Op@H [Cam M] se battre. marat mrÊ [Cam M] être décidé à résolu à. — marat hatai mrˇ hØt décidé, résolu; marat

matai mrˇ mØt volontaire de la mort; marat tuei mrˇ tVE être résolu à suivre; marat sa jalan mrˇ S_ jl˜ être décidé résolument; (idiotisme) marat klaoh saong gep mrˇ OkL@H OS# g+∏ se jurer fidélité.

marawa M_r_v_ [Cam M] iguane, varan noir. mari mrfl [Cam M] flûte, clarinette — rabap-mari rb∏ mrfl instruments de musique (en

général). mariak mrY [Cam M] rivaliser. marup mrU_∏ [Cam M] disparaître pour toujours — lihik marup l^h^ mrU_∏ disparu. maruw mrU◊ [Cam M] être jaloux de. maruw mrU◊ [Cam M] village de Barau. masaong mOS# [Cam M] auxiliaire, qui accompagne. — nao masaong On@ mOS# accompagner;

nao saong On@ OS# aller avec. masin mS^ˆ [Cam M] salaison, saumure. — aia masin aY_ mS^˜ saumure de poisson; masin

drum mS^˜ RdU* confit de squilles; masin kun mS^˜ kU˜ saumure d’alose; masin hadang mS^˜ hd= confit de crevettes; masin ritaong mS^˜ r^Ot# confit de petits poissons d’eau douce; musin ratak mS^˜ rt sauce de soja.

masuh mSUH [Cam M] (1) civette marron (2) combattre. — masuh marak nagar mSUH mr ng‰ se battre pour défendre le pays.

Page 112: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

112

masuh-matak mSUH mt [Cam M] se battre, faire la guerre. mat M_Ê [Cam M] frais. mata mt_ [Cam M] (1) œil, nœud (2) sorte, espèce (3) mets, plat (4)côté, face. — mata plek

likuk mt_ pL+ l^kU aveugle; mata lanung mt_ lnU= petits yeux; mata bang mt_ b= presbyte; mata palail mt_ pØlÒ myope; ruak mata rV mt_ avoir mal aux yeux; dua gah mata dV_ gH mt_ une paire d’yeux; aia mata aY_ mt_ larmes; aih mata ØAH mt_ chassie des yeux; mata kaliék mt_ kOlY+ œil louche; mata hadah mt_ hdH œil perçant; mata bom mt_ Ob* œil qui voit seulement pendant le jour; mata krâm mt_ Rk¨* nœud de bambou; mata pajaih mt_ pØjH espèce de semence; mata kayau mt_ kyU+ espèce d’arbre; dahlak ngap klau mata kaya mbeng dhL f∏ kLU+ mt_ ky_ ı+= je prépare trois plats; klau mata kLU+ mt_ triangulaire; pak mata p mt_ carré; sang ni hu dua mata S= nfl hU_ dV_ mt_ cette maison a deux faces; ( idiotismes ) mata gai naong mt_ Øg On# extrémités arquées de la palanche; mata kagaik mt_ kØg dent de la scie; mata ikan mt_ i^k˜ kyste; karah mata krH mt_ bague à châton; mata laiy mt_ ØlÁ cheville.

matah (alah-) mtH [Cam M] paresseux. matah mtH [Cam M] (1) vert, non mûr (2) cru, non cuit. — baoh matah Ob@H mtH fruit vert;

njam matah Ô* mtH légumes verts; kaya matah ky_ mtH crudités; mbeng matah ı+= mtH manger vert; lisei matah l^tE mtH riz pas cuit; rilaow matah r^Ol@◊ mtH viande crue.

matâh karang mtËH kr= [Cam M] mécontent. matâh mtËH [Cam M] demie, moitié. — sa matâh S_ mtËH la moitié; matâh pangin mtËH pf^˜ la

moitié du bol; matâh jalan mtËH jl˜ mi-route; matâh malam mtËH ml* la moitié de la nuit; matâh harei mtËH hrE demi-journée.

matai mØt [Cam M] mourir. — matai deng mØt d+= mourir subitement; matai di aia mØt dfl aY_ mourir noyé; matai di ruak mØt dfl rV mourir de maladie; matai di aek mØt dfl a+ mourir de faim; matai siam mØt SY* mourir d’une bonne mort; matai lahin mØt lh^˜ mourir dans l’infâmie; matai klep mØt kL+∏ mourir par l’épée; matai di tham graing mØt dfl T* ØRg+= mourir d’accident; matai bhaw mØt B◊ mourir seul, sans secours; matai thu mØt TU_ mourir de sécheresse; matai ranaih mØt rØNH mourir jeune; matai aia oh-tal thar oh jaik mØt aY_ oH tÒ T‰ oH Øj mourir de faim et de soif; matai tah palei karei angan mØt tH plE krE af˜ mourir loin de son de pays; matai lihik tau talang mØt lh^ tU+ tl= mourir sans laisser de traces.

matak mt [Cam M] chance, bonne fortune. — nyu nao duah kabaw sa matak gaok zU_ On@ dVH kb◊ S_ mt Og@ il va chercher les buffles, il aura de la chance s’il les trouve.

matei mt‡ [Cam M] façon de frapper dans le jeu (mukhe’). matei mt‡ [Cam M] perle précieuse. — matei muriah mtE mrYH jaspe; matei patau mtE mtUU+ jade. mathaik mØT [Cam M] manières, aspect. — ngap mathaik F∏ mØT se faire beau. mathau mOTù [Cam M] se disputer. mathik mT^ [Cam M] peindre. — mathik bal mT^ bÒ peindre en couleur; mathik aia mariak

mT^ aY_ mrY peindre avec de la peinture. mathin-mathem mT^ˆ mT° [Cam M] être plein d’aigreur (par contrariété). mathraiy mØRTÁ [Cam M] emprunter à intérêt — brei muthraiy RbE mØRTÁ prêter à intérêt; brei

muthraiy tok hajung RbE mØRTÁ Ot hjU= prêter pour en retirer un intérêt. mathrum mRTU* [Cam M] épais, touffu. — kayau mathrum kyU+ mRTU* arbres touffus; mathrum

baoh mRTU* Ob@H garni de fruits.

Page 113: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

113

mathrum-tambang mRT*U tı= [Cam M] rassemblé. — mangawom mathrum-tambang mf_Ov* mRTU* tı= famille rassemblée.

mati mtfl [Cam M] (1) tant pis, peu importe (2) penser à, réfléchir à — mati nyu mtfl zU_ tant pis pour lui.

matri mRtfl [Cam M] majordome, familier (du roi), nom que l’on donne au Civa de la tour Pô Klong Giray.

matuaw hanim mtV◊ hn& [Cam M] prospérité, prospère. matuaw mtV◊ [Cam M] favorable, bon. — thun ni matuaw padai TU˜ nfl mtV◊ pØd cette année

la récolte est bonne; thun ni matuaw jan TU˜ nfl mtV◊ j˜ cette année les pluies sont favorables; thun ni matuaw baoh kayau TU˜ nfl mtV◊ Ob@H kyU+ cette année il y a beaucoup de fruits.

matuaw tambang mtV◊ tı= [Cam M] qui vit dans l’abondance. — mbeng anguei matuaw tambang ı+= afVE mtV◊ tı= vivre dans l’abondance.

matuei madhar mtV‡ mDÂ [Cam M] orphelin de père et de mère. matuei mt‡V [Cam M] orphelin de père ou de mère — matuei di amaik mt‡V dfl aØm orphelin de

mère; matuei di amâ mt‡V dfl am_ orphelin de père. matuw mtU◊ [Cam M] gendre, brue. — matuw likei mtU◊ l^kE gendre; matuw kamei mtU◊ kmE

brue; matuw jieng mtU◊ jY+= propre gendre (ou brue); matuw yua mtU◊ yV_ gendre, brue par alliance.

maw kathar M◊ kTÂ [Cam M] salpêtre. maw M◊ [Cam M] champignons, moisissures microscopiques; (idiotismes) cah maw cH M◊

déjeûner, collationner; hala cah maw hl_ cH M◊ bétel pour offrande. maw thrah M◊ RTH [Cam M] zona. mawar mv [Cam M] remplacer. — tok war Ot v‰ prendre son tour de rôle. mayah myH [Cam M] si. mayai mØy [Cam M] causer, parler. mayaih mØyH [Cam M] prétentieux, se vanter. mayao mOy@ [Cam M] chat. — mayao kabrac mOy@ kRbÇ le chat griffe; mayao graw mOy@ Rg◊

le chat miaule; mayao hanâk mOy@ hn¨ le chat ronronne; mayao pok mOy@ Op le chat fait le gros dos; mayao juk mOy@ jU chat noir; mayao bilang mOy@ b^l= chat bigarré.

mayaom mOy� [Cam M] louer. mayeng my⁄! [Cam M] balai (fait d’une touffe de “ralang”) dont on se sert pour chasser les

mauvais esprits. mayok mOy [Cam M] tenir compagnie. — mai ndih mayok ØM Î^H mOy venir coucher pour

tenir compagnie. mayung myU= [Cam M] parallèle. — jalan mayung jl˜ myU= route parallèle; panayung pnyU=

comparer. mayut myUÊ [Cam M] (1) relations amicales, sentiment d’amitié (2) sentiments affectueux

entre amoureux. mayut-mayung myUÊ myU= [Cam M] amour. mbac ıÇ [Cam M] m%! ≠ ouvrir. — mbac mata pa-praong ∫Ç mt_ pORp# m%! mù&t cho to

≠ ouvrir de grands yeux; mbac mata paruei ∫Ç mt_ prVE d^ung mù&t d_oa ngè^!i ≠ menacer du regard.

mbai Øı [Cam M] hiù"n, dèng ≠ offrir, présenter.

Page 114: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

114

mbaih ØıH [Cam M] sùèt ≠ ébrêché, brisé. — mbaih idung ØıH i^dUÏ sùèt müi ≠ énezé; mbaih jaluk ØıH clUÈ m%e tç ≠ bol ébrêché; mbaih mbaoh ØıH Oı@H sùèt m%e ≠ ébrêché; kau taong mbaih mbaok kU+ Ot# ØıH Oı@ tao fùanh b%e m_&t ≠ je te casse la gueule.

mbaik ØıÈ (1) [Cam M] m_&c ≠ mettre les habits de dessous. — mbaik khan cuk aw Ø∫ K˜ cU a◊ m_&c qu^én b_én ùao ≠ se vêtir; mbaik talpha kut Ø∫ tÒP_ kUˇ m_&c qu^én f^ui ≠ mettre la culotte; mbaik khan Ø∫ K˜ quùén x^a-rçng ≠ mettre le sarong; mbaik klau cuk klau Ø∫ kLU+ cU kLU+ b_én ba m_&c ba (cùach m_&c f^ç cho ngè^!i chù"tà ≠ à 3 habits pour le haut du corps doit correspondre 3 habits pour le bas du corps (cérémonie des morts chez les cam akaphir).

mbaik ØıÈ (2) [Cam M] céy, con ≠ catégorie des choses allongées. — sa mbaik geng S_ Ø∫ g+= m_çt cùai c_çt ≠ une colonne; dua mbaik njuh dV_ Ø∫ ÔUH hai céy c%ui ≠ deux bûches de bois; klau mbaik hahuei kLU+ Ø∫ hhVE ba céy méy ≠ trois rotins; pak mbaik dhaong p Øı OD# bùçn con dao ≠ quatre couteaux.

mbaik ØıÈ [Cam M] f^çn ≠ supposer, imaginer. — mbaik-kataik Øı kØt f^çn-f_ai ≠ qui répand de fausses nouvelles; urang mbaik ka kalin ur= Øı k_ kl^˜ ngè^!i ta f^çn cùo gi_&c ≠ les gens supposent qu’il y a la guerre; juai peng urang mbaik-kataik ØjV p⁄+= ur= Øı kØt chù! nghe ngè^!i f^çn-f_ai ≠ n’écoute pas les gens qui répandent des rumeurs.

mbaik Øı_È [Cam M] bùe, k"u bùe bùe ≠ bêler. — pabaiy mbaik pØbÁ Ø∫_ con ng_anh k"u bùe ≠ la chèvre bêle.

mbait ØıÊ [Cam M] chim o^anh-o_ach ≠ Munia loriot. mbak ıÈ [Cam M] léy ≠ se propager. — ndom bilei drah mbak (P.P.) OÎ* b^lE RdH µ

nùoi xùéu mau léy ≠ si vous dites du mal des autres, on ne tardera pas à dire du mal de vous. ngap krân saong urang blek mbak blek, ngap krân saong urang siam mbak siam (P.P.) F∏ Rkª. OS# ur= bL+ µ bL+, F∏ Rkª. OS# ur= SY* µ SY* l^am quen vù!i ngè^!i gian së hùoa gian, l^am quen vù!i ngè^!i ngay thî hùoa ngay ≠ à fréquenter les fourbes on devient fourbe, à fréquenter les gens droits on devient droit.

mbak ıÈ [Cam M] m_&n ≠ salé. — aia tasik mbak aY_ tS^ µ nèù!c bi%"n m_&n ≠ l’eau de mer est salée; panuec ndom mbak pnV+Ç OÎ* µ l^!i nùoi x%&ng ≠ paroles dures; mbak tarak µ tr_ hung d¨è ≠ méchant, cruel.

mban ı_ˆ (1) [Cam M] b^an ≠ billot. — mban ciak pakaw ∫_˜ cY pkv b^an sù&t thuùçc ≠ billot à couper le tabac.

mban ı_ˆ (2) [Cam M] phi"n ≠ tour, rôle. — rapha mban rP_ ∫_˜ phén phi"n ≠ déterminer le tour de rôle; yah mban y_H ∫_˜ bäi phi"n ≠ supprimer le tour de rôle.

mban ıˆ [Cam M] d_ung-c_u khung c%èi ≠ baguette d’envergeur. mbaoh Oı@H [Cam M] moi ≠ creuser avec un outil, les pattes. — takuh mbaoh ribang

tk_UH Oı@H r^b= chu_çt moi hang ≠ la souris creuse son trou; mbaoh mâng anik O∫@H m= an^ moi b^&ng mai ≠ creuser avec une pelle.

mbaok chuai Oı@È ØCV [Cam M] müi fùét ≠ promontoire. mbaok Oı@È [Cam M] m_&t ≠ visage. — tapai mbaok tØp Oı@ r%èa m_&t ≠ se laver le

visage; aia mbaok aY_ Oı@ nùet m_&t ≠ trait du visage; jhak aia mbaok J_ aY_ Oı@ nùet m_&t xùéu ≠ avoir les traits du visage contractés; talang aia mbaok tl= aY_ Oı@ c%!i-m%! ≠ ouvert, sympathique; mbaok bi-njuai Oı@ b^ØÔV m_&t bu^çn ≠ avoir le visage triste; lihik mbaok l^h^ Oı@ mùét m_&t ≠ perdre la face; jhak mbaok ka-waok

Page 115: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

115

mata J Oı@ kOv@ mt_ xùéu m_&t ≠ être couvert de honte; malau mbaok mlU+ Oı@ h%ç th_en ≠ honteux; ka-ndap mbaok kÎ∏ Oı@ vù&ng m_&t ≠ absent; hu mbaok hU_ Oı@ cùo m_&t ≠ présent; paceng mbaok pc+= Oı@ che m_&t ≠ se voiler le visage; bi-ndang mbaok b^Î= Oı@ l_ç-di_"n ≠ faire ostensiblement; pa-plaih mbaok pØpLH Oı@ lùanh m_&t ≠ se dérober; praong mbaok ORp# Oı@ lù!n m_&t (cùo chùèc vºà ≠ qui a une situation sociale importante; mbaok praong Oı@ ORp# m_&t lù!n ≠ qui a un gros visage; tapai mbaok gaok mata tØp Oı@ Og@ mt_ P.P. r%èa m_&t f_ung mù&t ≠ quand on se lave le visage on touche l'œil (tout acte a des effets imprévus).

mbaow Oı@◊ [Cam M] vun ≠ plein à déborder. — pa-ngin lisei mbaow pf^˜ l^SE Oı@◊ chùen c!m vun ≠ le bol est plein à déborder.

mbar ı [Cam M] quùén ≠ s’entortiller, s’enrouler. — ala mbar di takai al_ ∫‰ dfl tØk rù&n quùén v^ao chén ≠ le serpent s’entortille autour du pied; mbar ta-nriak di takuai ∫‰ tRn dfl tØkV quùén kh&n v^ao c%ç ≠ enrouler une écharpe autour du cou; ndom mbar OÎ* ∫‰ nùoi vu ≠ déformer la vérité.

mbar-jih ıÂ j^H [Cam M] vi kù"t v^ao ch&n c%ua f^an çng ≠ bordure inférieure du sarong des hommes.

mbar-marang ıÂ Mr= [Cam M] ren kù"t v^ao ch&n c%ua f^an çng ≠ bordure descendante en dentelle du sarong (hommes).

mbat ıÊ [Cam M] déy hoa bùat ≠ Coccinia cordifolia, cogn. mbaw ı◊ [Cam M] b^ao ≠ raboter. — ôh hu mbaw blaoh njuoh oH hU_ ∫◊ ObL@H OÔVH, ôh

they keh blaoh hadah oH TE k+H ObL@H hdH khçng ai b^ao m^a tr!n, khçng ai kh^"u m^a sùang ≠ il n’est personne qui le rabote pour l’aplanir (devinette); il n’est personne qui la mouche pour qu’elle éclaire (devinette); phun patei PU˜ ptE céy chuùçi ≠ bananier; yang pilan y= b^l˜ m_&t tr&ng ≠ la lune.

mbek ı⁄È [Cam M] uùçn ≠ recourber. — mbek athar wah ı+ aT‰ vH uùçn lè¨!i céu ≠ recourber un hameçon; mbek mbuk ı+ ıU uùçn tùoc ≠ friser les cheveux; mbek biluw kang ı+ b^lU◊ k= vuùçt réu ≠ passer la main dans la barbe pour l’égaliser ou l’onduler; mbek rup ı+ rU∏ uùçn mînh ≠ faire une rotation du tronc.

mbeng ı⁄! (1) [Cam M] &n ≠ manger. — rak mbeng r_ ∫+= hùau &n ≠ goulu; mbeng ma-nyum ∫+= mzU* &n uùçng fùam cèù!i ≠ festoyer, noces; jhak mbeng J ∫+= t_ap &n ≠ goinfre; ranâk mbeng r_n¨ ∫+= ham &n ≠ gourmand; mbeng aia mata ∫+= aY_ mt_ &n nèù!c mù&t (nuùçt l_"à ≠ dévorer ses larmes (être rongé de douleur); mbeng-anguei ∫+= afVE c%ua-c%ai, gia t^ai ≠ biens; ngap mbeng-anguei F ∫+= afVE l^am &n ≠ gagner sa vie; anguei-mbeng afVE ∫+= &n m_&c ≠ se vêtir.

mbeng ı⁄! (2) chùay ≠ brûler. — apuei mbeng apVE ∫+= l%èa chùay ≠ le feu brûle; pa-ndiak mbeng mbaok pÎY ∫+= O∫@ nù&ng chùay m_&t ≠ avoir un coup de soleil sur le visage.

mbeng ı⁄! (3) [Cam M] c%èa ≠ porte. — karek mbeng kr+ ∫+= fùong c%èa ≠ fermer la porte; peh mbeng p+H ∫+= m%! c%èa ≠ ouvrir la porte; pa-khaiy mbeng pØKÁ ∫+= hùe c%èa ≠ entrouvrir la porte; cuk taik mbeng cU Øt ∫+= fùong chùçt c%èa ≠ mettre la targette de la porte; buh kiel mbeng bUH OkY+Ò ∫+= khùoa c%èa ≠ fermer la porte à clé.

mbeng ı⁄! (4) [Cam M] l^én ≠ fois. — huak sa mbeng hV S_ ∫+= &n m_çt l^én≠ manger une fois; sa mbeng tel taha S_ ∫+= t⁄Ò th_ m_çt l^én nhù! fù"n gi^a ≠ un événement dont on se souvient toute sa vie.

mbiah ıYH [Cam M] v^èa, s%&n ≠ assez, prêt. — dahlak mbeng mbiah paje dhL ı+= ıYH pj– tçi &n v^èa f%u ≠ j'ai assez mangé; hu mbiah hU_ ıYH cùo s%&n ≠ c’est tout prêt.

Page 116: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

116

mblah ıLH [Cam M] bù&t-chèù!c ≠ imiter. — ndom mblah OÎ* ıLH nùoi theo ≠ répéter les paroles que quelqu’un vient de dire; mblah di urang ıLH dfl ur= bù&t chèù!c ngè^!i ta ≠ imiter les gens; juai mblah blek ØjV ıLH bL+ f^èng bù&t chèù!c thùoi gian ≠ n’imite pas les voleurs.

mblaiy-mblaow ØıLÁ OıL@◊ [Cam M] th_ut l^ui ≠ avancer et reculer. mblak ıLÈ [Cam M] m%! ≠ ouvrir. — mblak mata ıL mt_ m%! mù&t ≠ ouvrir l'œil. mblang ıL= [Cam M] sén ≠ cour. — mblang hamu ıL= hmU_ cùanh f^çng ru_çng ≠ rizière;

mblang patang ıL= pt= lùang trùong ≠ vaste clairière infertile; mblang lan ıL= l˜ sén ngo^ai ≠ cour extérieure; mblang kala ıL= kl_ lùang sùoi ≠ clairière rocailleuse; mblang-kacak ı=L kc_ Phèù!c-f^çng ≠ nom de village cam; mblang-cakalang ıL= ckl= Li"n-s!n ≠ nom de lieu; mblang-kathaih ıL= k_ØTH Phùét-thù" ≠ nom de village cam.

mblang-mucuw ıL= mcU◊ [Cam M] f%u &n ≠ qui a le nécessaire. — ngap mbeng mblang-mucuw F ı+= ıL= mcU◊ l^am &n v^èa f%u ≠ gagner juste le nécessaire pour vivre.

mblaow Oı@L◊ [Cam M] l^oi, lùo ≠ émerger, sortir la tête, avancer la tête pour voir. — akaok anâk mblaow mai aOk@ an¨ Oı@L◊ Øm f^éu con lùo ra ≠ la tête de l’enfant sort; padep akaok mblaow iku pd+∏ aOk@ OıL@◊ i^kU_ dùéu f^éu h%! fuçi ≠ (P.P.) cacher la tête, sortir la queue (se dit des gens changeants nient aujourd'hui ce qu’ils ont affirmé la veille); mblaow-nyup yau kara Oı@L◊ zU∏ yU+ kr_ th^o th_ut nhè r^ua ≠ avancer comme une tortue.

mbléng OıL⁄Œ [Cam M] nghi"ng ≠ penché, incliner. — gaok mbléng Og@ Oı+LÏ n^çi nghi"ng ≠ marmite penchée; ndih mbléng Î^H Oı+LÏ n^&m nghi"ng ≠ coucher sur le côté; tanâh mbléng tn¨H Oı+LÏ fùét chinh ≠ terrain incliné; aia si haok aY_ Sfl Oh@, gaok si mbléng Og@ Sfl Oı+LÏ (P.P.) nèù!c muùçn f%ç, n^çi muùçn nghi"ng (P.P.à la marmite s’incline quand l’eau veut se renverser (se dit des gens qui profitent d’une occasion pour accomplir leur desseins).

mbléng-mblang OıL⁄Œ ıL= [Cam M] nghi"ng ng%èa ≠ tituber. — urang mabuk nao mbléng-mblang ur= mbU On@ Oı+LÏ ı=L ngè^!i say fi ngä-nghi"ng ≠ les gens ivres avancent en titubant.

mblom OıL* [Cam M] nüng ≠ bouder. — ngap mblom f∏ Oı*L l^am nüng ≠ faire la mauvaise tête.

mbluak ıLVÈ [Cam M] h!n ≠ plus. — mada mbluak di-urang md_ ıLV dfl ur= gi^éu h!n ngè^!i ta ≠ plus riche que les autres; mbluak di mbluak ıLVÈ dfl ıLVÈ h!n hù"t ≠ par dessus tout; o mbluak di urang o_ ıLVÈ dfl ur= khçng h!n ngè^!i ta ≠ pas plus que les autres.

mblung ıLU= [Cam M] ng_çp ≠ asphixié, étouffé. — athak mblung aT_ ıUL= ng_çp khùoi ≠ asphixié par la fumée; aia mblung aY_ ıU=L chù"t fuùçi ≠ noyé; mblung-katung OıUL= ktUÏ h_çi h_op ≠ soucieux, inquiet; mblung-rakak OıUL= rk_ äo-näo ≠ affligé, très triste.

mboh OıH [Cam M] thùéy ≠ voir. — mboh aia mboh ma-nei, mboh kumei mboh kieng OıH aY_ O∫H mnE, OıH kUmE OıH kY+= thùéy nèù!c v_çi tù&m, thùéy gùai v_çi lùéy ≠ en voyant l’eau, il se précipite pour se baigner, en voyant une fille, il s’éprend d’elle aussitôt (se dit des gens qui se fiant seulement à leurs sentiments prennent des décisions sans discernement.); mboh dreh di mata OıH Rd+H dfl mt_ thùéy t_én mù&t ≠ voir de ses propres yeux.

mbong OıŒ [Cam M] trù&ng ≠ blanc — mbong-patih OıÏ pt^H trù&ng ≠ blanc.

Page 117: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

117

mbraik ØRıÈ [Cam M] bùet ≠ enflammé. — mata mbraik mt_ ØRıÈ mù&t bùet ≠ conjonctivite; ong mbraik o= ØRıÈ t"n Pç Debata Thçr ≠ nom de Pô Débata Thôr.

mbrang Rı= [Cam M] h^èng fçng ≠ aurore. mbraong ORı# (1) [Cam M] b_ong ≠ arbre creux. — buh mbraong di hamu bUH ORı# dfl hmU_

f_&t b_ong %! dèù!i ru_çng ≠ poser un arbre creux dans la rizière (pour l’écoulement de l’eau)

mbraong ORı# (2) [Cam M] g^én sçi ≠ près de bouillir. mbraow ORı@◊ [Cam M] nhi^"u, khùa ≠ beaucoup bien, à l’aise; ngap mbeng mbraow f∏

ı+= ORı@◊ l^am &n khùa ≠ bien gagner sa vie; huak mbraow hV ORı@◊ &n nhi^"u ≠ manger beaucoup; anit tacaow mbraow di anâk an^ˇ tOc@◊ ORı@◊ dfl an_ thè!ng chùau h!n con ≠ aimer son petit fils plus que son enfant; thun ni ngap mbeng mbraow di thun déh TU˜ nfl f∏ ı+= ORı@◊ dfl TU˜ Ot+H n&m nay l^am &n khùa h!n n&m trèù!c ≠ cette année nous gagnons plus facilement notre vie que l’année passée; saih ni bac mbraow di saih nan ØSH nfl bÇ ORı@◊ dfl ØSH N˜ h_oc sinh n^ay h_oc khùa h!n h_oc sinh kia ≠ cet élève étudie mieux que l’autre.

mbrec Rı⁄Ç [Cam M] r_ém ≠ touffu. — glai mbrec ØgL Rı+Ç r^èng d^éy ≠ forêt épaisse; krâm mbrec Rk*¨ Rı+Ç tre r_ém ≠ bambou épais.

mbrem Rı° [Cam M] t"n ≠ flèche. — mbrem bilang Rı° b^l= t"n thè^!ng ≠ flèche sans poison; mbrem akem Rı° ak± t"n thuùçc ≠ flèche empoisonnée; hlak mbrem hL Rı° g&m t"n ≠ poser la flèche; panâh mbrem pn¨H Rı° bù&n t"n ≠ lancer la flèche; akaok mbrem ak@ Rı° müi t"n ≠ pointe de la flèche; aku mbrem akU_ Rı° fuçi t"n ≠ penne de la flèche; ataok mbrem aOt@ Rı° ùçng t"n ≠ carquois.

mbruec RıV⁄Ç [Cam M] l%ung, l^oi ≠ couler goutte à goutte. sortir, ressortir. — aia mbruec aY_ RıV+Ç nèù!c ch%ay ≠ l’eau tombe goutte à goutte; mbruec tung RıV+Ç tUÏ l^oi ru_çt ≠ perdre ses tripes; mbruec aih RıV⁄Ç ØAH tùe cùèt ≠ chier dans sa culotte; mbruec ma-ik RıV⁄Ç mi^ tùe fùai ≠ pisser dans sa culotte; gaok mbruec Og@ RıV⁄Ç n^çi l%ung ≠ ta marmite fuit.

mbuah ıVH [Cam M] trùach ≠ reprocher qq. ch. à qq. — mbuah kal ıVH kÒ than trùach ≠ adresser des plaintes à; mbuah gilwah ıVH g^lVH trùach mùoc ≠ adresser des reproches à; mbuah kal ka rup ıVH kÒ k_ rU∏ than thén ≠ se plaindre de son sort.

mbuai ØıV [Cam M] f¨! f%e ≠ aider à l’accouchement. — muk mbuai mU ØıV b^a m_u ≠ sage-femme.

mbuen ıV⁄ˆ (3) [Cam M] f^çi ≠ tertre, monticule. — mbuen palau ıV+˜ pOl@ h^on f%ao ≠ île; mbuen hala ıV+˜ hl_ f^çi tr^éu ≠ colline du bétel (là où est la tour de Pô klong Giray); mbuen acaow ıV+˜ aOc@◊ f^çi thùap Pç rç m" ≠ nom de la colline où se trouve la tour Pôramé; mbuen atah ıV+˜ at_H g_çp d^ai ≠ nom d’une colline près Phanrang; mbuen ramai ıV+˜ rØM g_çp ba ≠ nom d’un tertre près de Phanrang; mbuen karap ıV+˜ kr_∏ f^çi Truçng r_ém ≠ nom d’un tertre dans la région de Phanrang; mbuen ca-king ıV+˜ c_k^Ï g_çp ala-thang ≠ nom d’un tertre de la région de Phanrang; mbuen kara ıV+˜ kr_ nùui Hçng-b^&ng ≠ nom d'un monticule au sud de Phanrang; mbuen patao-han-kar ıV+˜ pOt@ h˜ k_‰ g_çp fùa fen ≠ tertre de la Pierre Noire; mbuen caru ıV+˜ crU_ g_çp h^on ch^çng ≠ nom d'un tertre près de Phanrang; mbuen nai caraw caoh bhaok ıV+˜ ØN cr◊ Oc@H OB@ g_çp dinh cç ≠ nom d’un monticule au sud de Phanrang.

mbuen ıV⁄ˆ [Cam M] t_ép, quy%"n ≠ cahier, fascicule.

Page 118: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

118

mbuen ı⁄Vˆ (1) (2) [Cam M] d¨", khùén ≠ facile, faire un vœu. — mbuen yang ıV+˜ y= khùén th^én ≠ faire un vœu à la divinité.

mbuk ıUÈ (1) [Cam M] fùçng ≠ entasser. — mbuk padai ıU pØd fùçng lùua ≠ entasser le riz; pa-mbuk padai pıU pØd vun lùua ≠ mettre le riz en tas; mbuk harek ıU hr+ fùçng rùac ≠ entasser les ordures.

mbuk ıUÈ (2) [Cam M] tùoc ≠ cheveux. — leh mbuk l+H ıU x%oa tùoc ≠ ramener la chevelure en arrière; cak mbuk c ıU bù!i tùoc ≠ faire le chignon; ca-nak mbuk cN ıU f^éu tùoc ≠ chignon; anâk mbuk aN¨ ıU tùoc mè_!n ≠ perruque, faux cheveux; mbuk ka-nying ıU kz^Ï tùoc qu&n ≠ cheveux crépus; mbuk grak ıU Rg tùoc méy ≠ cheveux raides; mbuk thaiy ıU ØTÁ tùoc t! ≠ cheveux fins et soyeux; mbuk patih ıU pt^H tùoc b_ac ≠ cheveux blancs; mbuk kacar ıU kc‰ tùoc ngùèa, tùoc séu ≠ cheveux qui démangent; mbuk tarung ıU trUÏ tùoc rùçi ≠ cheveux ébouriffés; mbuk mbek ıU ı+ tùoc uùçn ≠ cheveux frisés; mbuk jaoh dién ıU Oj@H OdY+˜ g_!n sùong ≠ id; mbuk kathan ıU kT˜ tùoc qu&n ≠ id; cakak mbuk ck_ ıU hù!t tùoc ≠ couper les cheveux; daok tha arak mbuk tra Od@ S_ ar ıU Rt_ c^on m_çt s_!i tùoc n¨èa ≠ encore un cheveu (la vie ne tient plus qu'à un fil).

mbul ıUÒ [Cam M] l^um ≠ buisson. — mbul kayau ıUÒ kyU+ l^um céy ≠ touffe d’arbres; mbul glai ıUÒ ØgL l^um b_ui ≠ fourré; mbul harek ıUÒ hr+ l^um c%o ≠ touffe d’herbe.

mbut ıUÊ [Cam M] céy viù"t, bùut ≠ instrument pour écrire. — mbut aia cawait ıUˇ aY_ c_Øvˇ céy viù"t m_èc ≠ porte-plume; mbut biluw ıUˇ b^lU◊ viù"t ç-long ≠ pinceau pour écrire; mbut ta-mrak ıUˇ tRm céy viù"t chî ≠ crayon; hagal mbut hgÒ ıUˇ cùan viù"t ≠ manche du porte-plume; dalah mbut dl_H ıUˇ ng^oi viù"t ≠ plume; mbut maic ıUˇ ØmÇ bùut mùay ≠ stylo.

mbuw ıU◊ [Cam M] hçi ≠ qui a une odeur. — mbuw cawah ıU◊ cv_H hçi %ém ≠ odeur de moisi; mbuw kil ıU◊ k^Ò hçi nùach ≠ odeur d’aisselle; mbuw trih ıU◊ Rt^H hçi x_a ≠ odeur de musc; mbuw rih ıU◊ r^H hçi b_o xùit ≠ odeur de punaise; mbuw pol ıU◊ OpÒ hçi inh-%inh ≠ odeur faisandée; mbuw ha-ngil ıU◊ hf^Ò hçi tanh ≠ odeur de poisson frais; mbuw bruk ıU◊ RbU hçi thùui ≠ odeur de putréfaction; mbuw ma-ih ıU◊ mi^H c hçi thiu ≠ odeur aigrelette, acide; mbuw chaong ıU◊ OC@Ï hçi khai ≠ odeur d’urine; mbuw hiéng ıU◊ OhY+Ï hçi kh" ≠ odeur de brulé.

mei m‡ [Cam M] petit frère, petite sœur. — mei ley mE l+Á mon petit, ma petite !; mei kau mE kU+ mon frère.

mel gai M⁄Ò Øg [Cam M] estrade. mel m⁄Ò [Cam M] (1) latte (2) vivre dans la retraite. — mel jak m+Ò j chevron; mel moh m+Ò

OmH chevron d’appentis . mel m⁄Ò [Cam M] obstruer de l’intérieur. — ajah mel ajH m+Ò le lézard des sables obstrue son

trou de l’intérieur. mem m° [Cam M] têter. men m⁄ˆ [Cam M] réciter une imprécation. — men kacuh m+˜ kcUH cracher en pluie en récitant

une imprécation. men ni m⁄ˆ nfl [Cam M] sang (lang. mystique). met (hadah) m⁄Ê (hdH) [Cam M] avoir de l’initiative. met adem m⁄Ê ad° [Cam M] fils d’Adam. met di m⁄Ê dfl [Cam M] os (langage mystique). met m⁄Ê [Cam M] aveugle.

Page 119: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

119

mia mY_ [Cam M] carambolier. mia mY_ [Cam M] danser. mia mY_ [Cam M] dents d’engrenage. — mia patak mY_ pt système d’engrenage de l’égreneuse

à coton. miéng (jem-) OmY⁄! [Cam M] Ichneumon. miéng OmY⁄! [Cam M] consulter les sorts. miéng OmY⁄! [Cam M] joue. — miéng cambuai OmY+= cØıV commissure des lèvres. mih m^H [Cam M] certes. — hu mih hU_ m^H oui vraiment; thaoh mih OT@H m^H il n’y a rien vraiment. mik m^ [Cam M] oncle paternel (chez les Cam). — mik nai m^ ØN tante. mil m^Ò [Cam M] tamarinier. min m^ˆ [Cam M] certes, vraiment, cependant. — hu min hU_ m^˜ oui vraiment; thaoh min OT@H

m^˜ il n’y a rien vraiment; min mayah m^˜ my_H cependant, si. Mohamat Om_hMÊ [Cam M] Mahomet. mong OmŒ [Cam M] (1) branche familiale (2) race.— mong patao bamaw mâh OmÏ pOt@ bm◊

mH race royale; mong pasaih OmÏ pØSH race de prêtres, caste; mong lep hala OmÏ l+∏ hl_ caste des gens qui préparent les chiques de bétel; mong bal ua OmÏ bÒ aV_ caste des laboureurs; mong halun urang OmÏ hlU˜ ur= caste des esclaves.

mosa Om_S_ [Cam M] Moïse. mra Rm_ [Cam M] serpe. mrah RmH [Cam M] défaut. mrah tadhi RmH tDfl [Cam M] inconvenant. mrai ØRm [Cam M] fil. — baoh mrai Ob@H ØRm bobine de fil; lan mrai l˜ ØRm petit écheveau de fil;

klaih mrai ØkLH ØRm écheveau de fil; waic mrai ØvÇ ØRm tisser le fil; nyaom mrai Oz� ØRm teindre le fil; mrai kapah ØRm kpH coton; mrai pakuh ØRm pkUH fil grossier; mrai praong rak ØRm ORp# r fil de gros calibre; mrai anaih ØRm aØNH fil de petit calibre; mrai liman ØRm l^M˜ fil tendre; mrai kabuak ØRm kbV fil de soie.

mraik kalu ØRm klU_ [Cam M] poivre. mraik ØRm [Cam M] piment. mrak Rm_ [Cam M] paon. mrak Rm [Cam M] peindre. — aia mrak aY_ Rm peinture. mraow ORm@◊ [Cam M] moule. mu mU_ [Cam M] (1) alcali, efforescences alcalines (2) termite. — mu karan m_U kr˜ argile

savonneuse blancheâtre; mu padang mU_ pd= argile savonneuse granuleuse; aia mu aY_ mU_ eau thermale; mu pei mU_ pE savon; mu haraik mU_ hØr termite de bois; mu katoc mU_ kOtÇ termite de terre; cf. katoc kOtÇ termitière.

mubai janâk mØb jnË_ [Cam M] détester mucai mØc [Cam M] abondant. — jién hu macai OjY+˜ hU_ mØc avoir beaucoup d’argent; mucai

drap mØc Rd∏ riche en biens. mucuw (mblang-) mcU◊ [Cam M] qui prospère doucement. — ngap mbeng mblang macuw F∏

ı+= ıL= mcU◊ prospérer doucement, boulotter. muh mUH [Cam M] croc. — muh limân mUH lm¨˜ croc d’éléphant. mujru mRjU_ [Cam M] hôpital, sang mujru S= mRjU_ muk kaok mU_ Ok@ [Cam M] les ancêtres. muk kei mU_ k‡ [Cam M] les ancêtres.

Page 120: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

120

muk mU_ [Cam M] grand'mère, madame, vieille femme. — muk buh m_U bUH vieille femme attachée au service des prêtres dans les cérémonies; muk rija m_U r^j_ danseuse de la rija; muk ndua alak m_U ÎV_ al femme chargée de l’offrande l’alcool aux cérémonies organisées avant les labours; muk pajuw mU_ pjU◊ pythonisse; muk mbuai mU_ ØıV sage-femme; muk grang m_U Rg= assistante à l’accouchement; muk ket m_U k+ˇ arrière-arrière grand’mère.

muk mU [Cam M] daok dalam muk Od@ dl* mU s’enfermer dans une chambre (pour ne pas être vu).

mul mUÒ [Cam M] (1) ressortir, se renfler (2) poignée de riz posée par terre servant de repaire pour compter les mesures de riz. — tagei tamuh nan ling mul tgE tmUH N˜ l^Ï mUÒ quand les dents poussent les gencives se renflent; buh mul bUH mUÒ compter les mesures de riz par ce procédé.

mul tal mUÒ tÒ [Cam M] dès l’origine des temps. mulakat ml_kÊ [Cam M] espèce de démon qui s’introduit dans les corps. mum mU* [Cam M] têter. mun mUˆ [Cam M] bouton. munyim mz& [Cam M] tisser, tresser. — manyim lii mz& l^i tresser un panier; manyim khan

bai mz& K˜ Øb tisser une étoffe. mur mUÂ [Cam M] partie la plus épaisse de la queue. — mur ajah mU‰ ajH partie charnue de la

queue du lézard des sables; tangin mur tf^˜ mU‰ doigt effilé. muratak mr_t [Cam M] trancher dans un mouvement de va et vient. muthem mT± [Cam M] (1) se couvrir (2) acide — se recouvrir d’une couverture. — kaya

mathem ky_ mT° choses acides; baoh mathem Ob@H mT° fruit acide; mathem-mathem mT° mT° acidulé.

muthrem mURT° [Cam M] dourian. mutrem mRt° [Cam M] combattre. — manuk mutrem gep mnU mRt° g+∏ les coqs combattent. na-ngar nQÂ [Cam M] th^èng ≠ hauban, grande corde. nabi nbfl [Cam M] ti"n-tri ≠ prophète, saint. — nabi Nuh nbfl nUH Noe ≠ Noé; nupi Cipara-iêl

Gabriel; nabi Makha-iêl nbfl mªKeÒ Gabiri" ≠ Miche; nabi Adam nbfl ad* Adong ≠ Adam; nabi Môtha nbfl OmT_ Maisen ≠ Moïse.

nac NÇ [Cam M] l^ang Ninh-ch¨è ≠ village de Ninh-chu. nagar ng [Cam M] xùè, nèù!c, t%inh ≠ pays, province. — nagar naih ng‰ ØnH qu_én ≠ district;

nagar manraong ng‰ mORn# Nam-vi_"t ≠ Vietnam du Sud; nagar birak ng‰ b^r Bù&c-vi_"t ≠ Vietnam du Nord; nagar tâh ng‰ tH Trung-vi_"t ≠ Centre Vietnam.

nâh nËH [Cam M] tùach, phén ≠ séparer, diviser. — nâh jieng dua n¨H jY+= dV_ phén l^am hai ≠ diviser en deux; nâh tapol n¨H t_OpÒ t%e b^ay ≠ séparer le troupeau; klah nâh kLH n¨H can dùèt ≠ séparer.

nai ØN [Cam M] cç, dî ≠ tante, mademoiselle. nai-liti ØN l^tfl [Cam M] Téy-nam ≠ Sud-ouest. naih dal ØNH dÒ [Cam M] n&n-n%i ≠ se plaindre, implorer. naih drei ØNH Rd‡ [Cam M] khi"m nhè^!ng ≠ humble, modeste. naih ØNH [Cam M] nh%o ≠ petit. naih ØNH [Cam M] tr%e nh%o ≠ petit enfant. naih panuec ØNH pnV⁄Ç [Cam M] h_a gi_ong xuùçng ≠ baisser la voix.

Page 121: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

121

naih sari ØNH srfl [Cam M] thùu l¨çi ≠ se reconnaître coupable. naih-likung ØNH l^kU= [Cam M] n^ai xin ≠ demander avec insistance. naing ØN= [Cam M] c_çc, ngù&n ≠ trop court, raccourci. nait ØNÊ [Cam M] nù&t ≠ mouvement du coït. nak N [Cam M] sînh ≠ marécageux. — tanâh nak tn¨H N fùét sînh ≠ terre marécageuse. nâk nË [Cam M] con ≠ fils. — nâk tangi n¨ tffl con rùay ≠ tympan. nakasuan nk_sVˆ [Cam M] f^çng-thau ≠ alliage de cuivre et d’or. nal NÒ [Cam M] &n ùit ≠ manger un peu. nal yuw NÒ yU◊ [Cam M] n^ai ùach ≠ attache qui relie le joug au soc de la charrue. nâm nË* [Cam M] (1) dùéu ≠ trace, signe (2) m_èc ≠ niveau. — nâm angan n¨* aF˜ danh nhén ≠

nom, renommée; nâm lika n¨* l^k_ s_eo ≠ cicatrice; nâm mâk n¨* m¨ di-tùich ≠ vestiges; nâm aia n¨* aY_ m_èc nèù!c ≠ ligne de flottaison.

nan Nˆ [Cam M] fùo ≠ là. — pak nan p N˜ n!i fùo ≠ à cet endroit là; di reh nan dfl r+H N˜ thu%! ùéy ≠ en ce temps là; urang nan ur= N˜ ngè^!i fùo ≠ cet homme là; ngap gait nan? F∏ Øgˇ N˜ l^a gî fùo? ≠ que fais-tu là; (idiotismes ) yau nan yU+ N˜ nhè v_éy ≠ ainsi; dom nan? Od* N˜ bao nhi"u? ≠ combien?; dom nan Od* N˜ fo_an ≠ alors.

nâng nË= [Cam M] gùut ≠ nœud. — ikak nâng i^k n¨= thù&t gùut ≠ faire un nœud, délai de rendez-vous.

nao ON@ [Cam M] fi ≠ aller. — nao wek ON@ v+ fi l_ai ≠ aller et revenir, retourner; mâk nao m¨ ON@ bù&t fi ≠ emporter; (idiotismes) nao gahul ON@ ghUÒ fi viù"ng m_ç ≠ rendre visite aux tombeaux (Cam Bani); nao ndik haji ON@ Î^ hjfl h^anh hè!ng t_ai La Mecque ≠ aller en pélerinage à La Mecque.

naok On@ [Cam M] n^ong-n_oc ≠ tétard. naphuel N_PV⁄Ò [Cam M] nghïa v_u ≠ devoir. narah nrH [Cam M] (1) chùut ≠ arrière petit-fils (2) chùut ≠ terre, planète. nasak lithi nS l^Sfl [Cam M] tu%çi tùac ≠ id. nat-cak NÊ c [Cam M] quang-fäng ≠ clair et vaste. nat-tathih NÊ tT^H [Cam M] tùçt f_ep ≠ beau, splendide. nathak nS [Cam M] tu%çi ≠ année du cycle duodénaire. nda Î_ [Cam M] cùo lë ≠ peut-être. — ong nan hu jién ley? o= N˜ hU_ OjY+˜ lE? çng ùéy cùo ti^"n

khçng? ≠ cet homme a-t-il de l’argent?; hu o nda hU_ o_ Î_ cùo lë khçng ≠ peut-être que non; thaoh min nda OT@H M^˜ Î_ cùo lë khçng ≠ id; hu min nda hU_ M^˜ Î_ cùo lë cùo ≠ peut-être que oui (particule signifiant l’antériorité d’une chose par rapport à une autre); cang kajuai ka nda c= k_ØjV k_ Î_! ch^! coi fä ≠ attends de voir un peu!.

nda ka Î_ k_ [Cam M] e-r^&ng ≠ soupçonner que. — harei ni dahlak nda ka jan hrE nfl dhL Î_ k_ j˜ hçm nay e-r^&ng mèa ≠ aujourdhui je pense qu’il va pleuvoir.

ndaih ØÎH [Cam M] (1) n%ç ≠ craquer, éclater (2) n%ç ≠ crépiter. — kapah ndaih coh kpH ØÎH OcH trùai bçng n%ç ra bçng ≠ les fruits du kapokier éclatent en laissant échapper leur coton; apuei ndaih apVE ØÎH l%èa n%ç ≠ le feu crépite; sanak ndaih apuei Sn ØÎH apVE hung-b_ao ≠ d’une méchanceté féroce.

ndaik ndaok ØÎÈ OÎ@È [Cam M] dùang fi_"u ≠ maintien, port, tenue. — ngap ndaik ndaok F∏ ØÎÈ OÎ@È l^am dùang ≠ se faire beau; kumei ni hu ndaik ndaok siam kUmE nfl hU_ ØÎÈ OÎ@È SY* cç n^ay cùo dùang fi_"u tùçt ≠ cette fille a une bonne tenue.

Page 122: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

122

ndail ØÎÒ [Cam M] (1) b^e-s^e ≠ écrasé, avachi (2) tr_et ≠ plat, aplati. — li-i ni pabah ndail l^i^ nfl pbH ØÎÒ mi_"ng thùung n^ay b^e-s^e ≠ les bords de ce panier sont avachis; pabung thang ndail pbUÏ T= ØÎÒ mùai nh^a tr_et ≠ le toit de la maison est aplati.

ndak ÎÈ [Cam M] ¨"n, cong ≠ cambré, courbe, incurvé. — pabuei ndak ka-ing pbVE Î ki^Ï heo ¨"n lèng ≠ cochon au dos cambré; gai naong ndak Øg On# Î céy f^on gùanh cong ≠ la palanche est courbée.

ndam Î* [Cam M] céy nha fam ≠ aloès. ndam Î* [Cam M] fùam ≠ festin, cérémonie. — ndam matai Î* mØt fùam chù"t ≠ funérailles;

ndam cuh Î* cUH l¨" thi"u ≠ incinération; ndam jap brah Î* j∏ RbH fùam chçn (akaphirà ≠ enterrement (akaphir); ndam dar Î* d‰ fùam chçn (banià ≠ enterrement (bani); ndam likhah Î* l^KH fùam cèù!i ≠ noces; ndam tadik Î* td^ fùam phong-chùèc th^éy xù" ≠ ordination du pasêh; ndam kareh Î* kr+H l¨" cù&t tùoc ≠ cérémonie d’initiation pour les filles bani; cruh ndam RcUH Î* phùung-fiù"u ≠ contribuer aux frais d’une cérémonie.

ndang Î= [Cam M] ng%èa ≠ à la renverse, renversé sur le dos. — ndang tada Î= td_ ng%a ng%èa ≠ tomber à la renverse; ndih ndang Î^H Î= n^&m ng%èa ≠ dormir sur le dos; luai aia ndang ØlV aY_ Î= l_çi ng%èa ≠ nager sur le dos; ndang gruak Î= RgV sùép ng%èa ≠ pile et face; ndang thang Î= T= f^a dèù!i ≠ solive du plancher.

ndaong OÎ# [Cam M] ch%çng-g_ong ≠ à la renverse. — iku ridéh ndaong gaow i^kU r^Od+H OÎ# Og@◊ xe ch%çng-g_ong ≠ la voiture repose sur le cul (elle est acculée).

ndaow OÎ@◊ [Cam M] trùai ≠ épi. — ndaow tangey OÎ@◊ tf+Á trùai bù&p ≠ épi de maïs. ndap Î∏ [Cam M] (1) b^&ng ≠ plat (2) ph%&ng ≠ plan, uni (3) rö ≠ clair, clairement (4) sùat ≠

adhérer (5) thu^én ≠ apprivoisé, dressé. — tanâh ndap tn¨H Î∏ fùét b^&ng ≠ terrain plat; papan ndap pp˜ Î∏ b^an ph%&ng ≠ table à surface unie; ndom ndap OÎ* Î∏ nùoi rö ≠ parler clairement; ndih ndap Î^H Î∏ n^&m sùat fùét ≠ coucher de tout son long sur le sol; pathram ndap pRT* Î∏ t_ép thu^én ≠ dresser.

ndauh kadun OÎ@H kdUˆ [Cam M] r_ut-r^e ≠ abasourdi, stupéfait. ndauh OÎ@H [Cam M] (1) gi_èt ≠ se contracter (2) chùèng ≠ tirer au mors (3) xa, cùach ≠ loin,

éloigné. — rak ndaoh r OÎ@H gi_èt gén ≠ les muscles se contractent (avoir un spasme); apan tangin ndaoh ap˜ tf^˜ OÎ@H nù&m tay gi_èt ≠ tirer la main d’un coup sec; asaih ndaoh kaling aØSH OÎ@H kl^Ï ng_èa chùèng ≠ le cheval prends le mors aux dents; daok ndaoh di gep Od@ OÎ@H dfl g+∏ ng^çi xa nhau ≠ s’asseoir loin les uns des autres.

ndauk OÎ@È [Cam M] m_uc ≠ pourri. — kayau ndaok kyU+ OÎ@ g¨ç m_uc ≠ bois pourri. ndaum OÎ� [Cam M] thu_çc l^ong ≠ savoir par cœur. — bac ndom bÇ OÎ� b^ai thu_çc l^ong ≠

récitation (leçon à apprendre par cœur). ndaw Î◊ [Cam M] gè!m ≠ sabre, épée. ndaw Î◊ [Cam M] lo_ai cùa l^ong tong ≠ espèce de poisson de rivière (Nuria rasbora). nde Η [Cam M] (1) b^&ng ≠ égal à, de la taille de (2) c%! ≠ mesure, modèle — nde nde gep Ζ Ζ

g+∏ b^&ng nhau ≠ de même taille; nde halei? Ζ hlE c%! n^ao ≠ de quelle dimension?; tamakai nan nde halei? tmØk N˜ Ζ hlE trùai dèa ùéy c%! n^ao? ≠ de quelle dimension est cette pastèque?; nde jaluk Ζ jlU b^&ng cùai tç ≠ de la taille d’un bol.

nde...nde Η...Η [Cam M] bao...nhi"u...bùéy nhi"u ≠ plus... plus, autant-autant. aussi... que. — nde yak nde laik Ζ y Ζ Øl d! cao fùanh m_anh ≠ plus on frappe de haut plus on frappe fort; nde janaoh nde jandam Ζ jOn@H Ζ jÎ* quùa l^!i quùa l%e ≠ extrêmement, très fort; hia nde gaok nde glah hY_ Ζ Og@ Ζ kLH khùoc sèù!t-mèù!t ≠ pleurer à chaudes larmes; gruk ngap

Page 123: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

123

nde cek nde cat RgU F∏ Ζ c+ Ζ cˇ vi_"c l^am b^&ng nùui b^&ng non (lù!nà ≠ œuvre de grande importance.

ndei · [Cam M] quùa, lù&m ≠ très, excessivement. — lo ndei Ol_ ÎE nhi^"u lù&m ≠ beaucoup; jhak ndei J ÎE xùéu lù&m ≠ très mauvais; mada ndei md_ ÎE gi^au lù&m ≠ très riche.

ndel Î⁄Ò [Cam M] k" ≠ caler. — ndel akaok di patal Î+Ò aOk@ dfl ptÒ gùçi f^éu tr"n gùçi ≠ se caler la tête avec un oreiller; ndel takai daraong Î+Ò tØk dOr# k" chén t%u ≠ caler le pied d’une armoire.

ndem ΰ [Cam M] f_éu ≠ se percher, se poser. ndie OÎY— [Cam M] nghi"ng ≠ décliner, pencher. — aia harei ndie aY_ hrE OÎY– m_&t tr^!i nghi"ng ≠

le soleil décline; phun kayau ndie PU˜ kyU+ OÎY– céy nghi"ng ≠ l’arbre penche. ndiep OÎY⁄∏ [Cam M] nù"p ≠ riz gluant. ndih Î^H [Cam M] n^&m, ng%u ≠ coucher, dormir.—ndih mbléng Î^H O∫L+Ï n^&m nghi"ng ≠ coucher

sur le côté; ndih ndang Î^H Î= n^&m ng%èa ≠ coucher sur le dos; ndih kam Î^H k* n^&m sùép ≠ coucher sur le ventre; ndih haléw Î^H hOl+◊ n^&m thi%"u-thi%"u ≠ être à moitié endormi; ndih wak jaong Î^H v Oj# n^&m trùeo ngoe ≠ coucher les pieds croisés; ndih pakaow Î^H pOk@◊ n^&m ch^um hum ≠ être accroupi le front contre terre; ndih ndom taba Î^H OÎ* tb_ n^&m mù! ≠ parler en dormant; ndih matai rathuk Î^H mØt rTU n^&m thin-thùit ≠ dormir d’un œil; ndih mata tapai Î^H mt_ tØp ng%u m%! mù&t ≠ dormir les yeux ouverts; ndih thring Î^H RT^Ï ng%u ngùay ≠ ronfler en dormant; ndih jal e Î^H jÒ e_ ng%u r"n ≠ gémir en dormant; ndih di apuei Î^H dfl apVE n^&m n!i ≠ accoucher; ndih di anih Î^H dfl an^H n^&m m_çt ch%ç ≠ ne pas bouger (être contraint à garder le lit); ndih daok saong kumei Î^H Od@ OS# kUmE n^&m chung vù!i gùai ≠ coucher avec une fille; sang ndih anih padei S= Î^H aN^H pdE n!i &n ch%ç %! ≠ maison pour coucher, endroit pour se reposer (la maison familiale).

ndik Î^È [Cam M] (1) l"n ≠ monter — ndik ridéh Î^È r^Od+H l"n xe ≠ monter en voiture; (2) leo ≠ grimper (3) tri^"u ≠ monter (marée) (4) ph^ung ≠ gonfler. — ndik kayau Î^ kyU+ leo céy ≠ grimper à un arbre; ndik aia Î^ aY_ thu%y-tri^"u ≠ marée montante; ndik bih Î^ b^H ph^ung méng ≠ se gonfler, s’enfler (serpents et hommes); (idiotismes) ndik jhaow Î^ OJ@◊ l^!n m_&t ≠ irrespecteux; ndik tul Î^ tUÒ bº m_&t nùam ≠ avoir le teint halé; ndik gep Î^ g+∏ r^eo nhau ≠ s’accoupler; ndik janâng Î^ jn¨Ï tùçt tèù!ng ≠ avoir bonne mine; ndik jâ Î^ j¨_ fi h^anh-hè!ng ≠ aller en pélerinage; ndik aih pathei Î^ ØAH pTE r%i sù&t ≠ rouiller.

nding Î^Œ [Cam M] ùçng ≠ tube, tuyau. — nding njuk pakaw Î^Ï ÔU pk◊ ùçng fiù"u ≠ pipe; raok nding Or@ Î^Ï ùçng th%çi l%èa ≠ tube pour souffler le feu; nding mrai Î^Ï ØRm ùçng ch%i ≠ bobine de fil; nding krâm Î^Ï Rk¨* ùçng tre ≠ tuyau en bambou.

ndit Î^Ê [Cam M] ùay-nùay ≠ anxieux. — anâk nao liwik harei amaik amâ ndit di tian an On@ l^v^ hrE aØm am_ Î^ˇ dfl tY˜ con fi léu ng^ay cha m_e ùay-nùay ≠ les parents sont anxieux au sujet de leur fils parti depuis longtemps.

ndok OÎÈ [Cam M] f^oi h%oi ≠ réclamer, exiger. — ndok aia ma-nyum OÎ aY_ mZU* f^oi nèù!c uùçng ≠ réclamer de l’eau à boire; ndok thraiy OÎ ØRTÁ f^oi n_! ≠ réclamer le paiement d’une dette,( idiotismes) aia ndok aY_ OÎ m_èc nèù!c b^&ng nhau ≠ se dit de 2 plans d’eau qui se rejoignent au même niveau; ndok tian OÎ tY˜ l¨" cùung lùua ch%èa ≠ cérémonie agraire faite au moment où la récolte arrive à maturité; ra mi_"ng ≠ accepter ou consentir avec dépit et objections; sùuc ≠ bille de bois.

ndom OÎ* [Cam M] nùoi ≠ parler, dire. — ndom balei OÎ* blE nùoi ch^ung (lùenà ≠ dire du mal en cachette; ndom pakrâ klao OÎ* pR¨ OkL@ nùoi f^ua ≠ plaisanter; ndom glai OÎ* ØgL nùoi chuy_"n ≠ causer; ndom ar OÎ* a‰ nùoi lùai ≠ parler par contrepèteries; ndom ar bingu OÎ* a‰ b^fU_ nùoi

Page 124: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

124

bùong ≠ parler par figures; ndom lo OÎ* Ol_ nùoi nhi^"u ≠ parler beaucoup; ndom cakeh OÎ* ck+H nùoi t_uc t%iu ≠ tenir des propos obscènes; ndom salap OÎ* Sl∏ nùoi t_uc t%iu ≠ id; ndom tablek dunya OÎ* tpL+ dU;y_ nùoi l_çn ngçn ≠ blasphème; ndom laor OÎ* Ol@‰ nùoi lùao ≠ charlataner; ndom thaoh OÎ* OT@H nùoi dùçi ≠ mentir; ndom blap OÎ* bL∏ nùoi fù!t ≠ zézayer; ndom gak aol OÎ* g OaÒ nùoi c^a-l&m ≠ bégayer; ndom yaih drei OÎ* ØyH RdE nùoi khoùet ≠ habler; ndom palak OÎ* pl nùoi lai nhai ≠ radoter; ndom siép-liép OÎ* OSY+∏ OlY+∏ nùoi lù&t lùeo ≠ dire des facéties; ndom taba ralaw OÎ* tp_ rl◊ nùoi leo ≠ parler avec suffisance; ndom tablait OÎ* tØbLˇ nùoi lºu ≠ faire un «lapsus linguæ»; ndom cek OÎ* c+ nùoi phùet ≠ se vanter; ndom suail OÎ* ØSVÒ nùoi quùéy ≠ dire des absurdités; ndom srau dau OÎ* RSU+ dU+ nùoi nh&ng nh_"n ≠ bafouiller; ndom khim khiah OÎ* KY* KYH nùoi nh%ong nh%eo ≠ faire le calin (paroles); ndom ron sa-aon OÎ* Or˜ SOa˜ nùoi ^çn-çn ≠ grogner, murmurer; ndom padut paduei OÎ* pdUˇ pdVE nùoi th%o th%e ≠ dire en secret; ndom kalait-kalaot OÎ* kØlˇ kOl@ˇ nùoi tùot-tùet ≠ babiller; ndom lue OÎ* lV– nùoi ch_oc ≠ taquiner; ndom papek aia pabah OÎ* pp+ aY_ pbH nùoi l^ém-b^ém ≠ murmurer; ndom bilik ndom patal OÎ* b^l^ OÎ* ptÒ nùoi bùa lùap bùa lù"u ≠ parler à tort et à travers.

ndon OΈ [Cam M] nùon ≠ chapeau conique. — ndon hala OΘ hl_ qu%a tr^éu ≠ plateau à bétel. ndong OÎŒ [Cam M] n%çi ≠ flotter. — ndong di dalah aia OÎŒ dfl d_lH aY_ n%çi tr"n m_&t nèù!c ≠

flotter sur l’eau; pathei ndong hadap karam, nan jeh adam mbeng gep di thaoh (Poh Catôy) pTE OÎÏ hd∏ kr*, N˜ j+H ad* ı+= g+∏ dfl OT@H sù&t n%çi vçng chîm, ùéy thù" kiù"n l_ai &n nhau (ch%i biù"n-chuy_"n trong th^!i thù"à ≠ le fer flotte, le liège coule, et les fourmis s’entremangent (désigne la confusion des événements).

ndua ÎV_ [Cam M] f_çi ≠ porter sur la tête. — ndua aia mâng buk ÎV_ aY_ m¨Ï bU f_çi nèù!c b^&ng v_u ≠ porter de l’eau dans une cruche; ndua gaon patao ÎV_ Og@˜ pOt@ th^èa l_"nh vua ≠ par ordre du roi.

nduec ÎV⁄Ç [Cam M] (1) ch_ay ≠ marcher, fonctionner (2) ch%ay ≠ couler (3) ch_ay ≠ s’occuper de, rechercher. — ridéh nduec r^Od+H ÎV+Ç xe ch_ay ≠ la voiture marche; aia nduec aY_ ÎV+Ç nèù!c ch%ay ≠ l’eau coule; nduec jru ÎV+Ç RjU_ ch_ay thuùçc ≠ courir aux médicaments.

nduk ÎUÈ [Cam M] vùit ≠ grosse tortue de mer. — nduk mâh ÎU m¨H f^çi-m^çi ≠ petite tortue de mer (Caretta squamata).

ndung ÎU= [Cam M] (1) gùoi ≠ empaqueter (2) b_oc ≠ porter dans les plis de son habit (3) mang trong b_ung ≠ porter dans son sein. — ndung sa nung ahar ÎU= S_ nUÏ ah‰ gùoi m_çt gùoi bùanh ≠ faire un paquet de gâteaux; ndung di nung ÎU= dfl nUÏ f%" trong b_oc ≠ mettre dans son tablier; ndung ÎU=, ran r˜, bak b, ba b_ cèu-mang f^um b_oc (ùy nùoi: cçng m_e nuçi conà ≠ porter dans son sein, accoucher, porter sur le bras, guider, (désigne les mérites de la mère).

nem N° (r) [Cam M] sùau ≠ six (6). — nem pluh N° pLUH sùau mè!i ≠ soixante; nem rituh N° r^tUH sùau tr&m ≠ six cents; nem ribuw N° r^bU◊ sùau ng^an ≠ six mille.

nem-mata N°mt_ [Cam M] l_uc-l&ng ≠ hexagonal. neng nang n⁄Œ N= [Cam M] (1) l%ong ch%ong ≠ clair, non consistant (2) lùuc-lù&c ≠ être secoué,

ballotté. — aia bai neng nang aY_ Øb n+Ï n= canh l%ong ch%ong ≠ potage clair (non consistant); jalan jhak ridéh nduec neng-nang j_l˜ J_ r^Od+H ÎV+Ç n+Ï n= fè^!ng xùéu xe ch_ay lùuc-lù&c ≠ sur les mauvais chemins les voitures avancent en cahotant.

neng n⁄Œ [Cam M] l%ong ≠ clair,liquide. ngac QÇ [Cam M] cùa c!m ≠ anchois. ngah QH [Cam M] ch"m, c_uc than ≠ ajouter, brandon. ngaing ØQŒ [Cam M] chù"t ≠ mourir.

Page 125: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

125

ngait ØQÊ [Cam M] ngo%anh ≠ pencher la tête sur le côté. ngaiw ØQ◊ [Cam M] chù"t ≠ mourir. ngak Q_ [Cam M] ngèù!c ≠ relever la tête en arrière. — ngak sa suan F¨ S_ SV˜ nùçc m_çt h!i ≠

avaler d’un seul coup (faire cul sec). ngak Q [Cam M] ch¨è sùç 5 b_ç ch¨è Ch^am ≠ 5e lettre de l’alphabet Cam. ngak Q [Cam M] dùéu ém ≠ signe vocalique. — poh ngak ngaok Op@H F¨ OF@ dùéu ém f_&t tr"n

ch¨è ≠ signe suscrit; poh ngak matai Op@H F¨ mØt dùéu ém f+&t sau ch¨è ≠ signe placé après le mot.

ngan Qˆ [Cam M] (1) mùon ≠ mets (2) hay, ho_&c l^a ≠ ou, ou bien. — ngan mbeng F˜ ı+= mùon &n ≠ aliment.

ngan Qˆ [Cam M] t"n ≠ nom. ngaok OQ@ [Cam M] tr"n ≠ dessus, sur. ngaok yok OQ@ Oy [Cam M] tr"n dèù!i ≠ amont-aval, dessus- dessous, supérieur-inférieur. ngaow OQ@◊ [Cam M] thçng ≠ sapin. ngap Q∏ [Cam M] l^am ≠ faire. — ngap sang F∏ S= l^am nh^a ≠ faire une maison; ngap gruk F∏

RgU l^am vi_"c ≠ travailler; ngap habar F∏ hb‰ l^am sao? ≠ comment? pourquoi ?; ngap yau nan F∏ yU+ N˜ l^am nhè v_éy ≠ faire ainsi; (idiotismes) ngap yang F∏ y= cùung, l^am l¨" ≠ faire un sacrifice; ngap hala F∏ hl_ l^am hoa tr^éu ≠ faire un bouquet de feuilles de bétel (rija); ngap manuh F∏ mnUH l^am b_ç, l^am tºch ≠ bouder, faire la moue; ngap manuh-manâng F∏ mnUH mn¨= l^aki%"u cùach ≠ faire des simagrées; ngap mang ngap F∏ m= F∏ gi%a f^o ≠ faire semblant, feindre; ngap yaom F∏ Oy� l^am nüng ≠ bouder; ngap mapo F∏ mOπ+ l^am lù!n ≠ se rehausser, se croire malin; ngap krân F∏ Rk¨˜ l^am quen ≠ faire connaissance; ngap ariya F∏ ar^y_ l^am th! ≠ faire de la poésie; ngap hatai F∏ hØt l^am gan ≠ tenir tête; ngap paluic F∏ plU^Ç l^am b%o ghùet ≠ se venger en actes; ngap mbeng anguei F∏ ı+= afVE l^am &n ≠ gagner sa vie; ngap dhar F∏ D‰ l^am phèù!c ≠ faire de bonnes œuvres; ngap angaoh F∏ aOF@H l^am ng! ≠ faire le sourd; ngap takhat-drap F∏ tKˇ Rd∏ l^am bùç-thùi ≠ faire des aumône; al-ngap aÒ F∏ mèu ≠ ruse, stratagème.

ngar (tho) Q [Cam M] s%ç ≠ régistre ngar Q [Cam M] thùè ba ≠ mardi. ngi Qfl [Cam M] lù&ng (taià ≠ prêter l’oreille. ngik Q^ [Cam M] chim s%e ≠ moineau. ngin Q^ˆ [Cam M] giùo ≠ vent. ngir Q^ [Cam M] tanh ≠ qui sent le poisson. ngiw Q^◊ [Cam M] ngo^ai ≠ extérieur. nguec QV⁄Ç [Cam M] g_çi r%èa ≠ nguec ricaow F+Ç r^Oc@◊ se baigner. nguei mbeng QV‡ ı⁄! [Cam M] &n m_&c ≠ se vêtir, s’habiller. nguei Q‡V [Cam M] m_&c ≠ vêtir. nguh QUH [Cam M] tr_uc cuùçn v%ai c%ua khung c%èi ≠ rouleau d’étoffe du métier à tisser. ngup QU∏ [Cam M] g_uc ≠ baisser, incliner. — ngup akaok FU∏ aOk@ g_uc f^éu ≠ incliner la tête. ngut QUÊ [Cam M] g_ét ≠ courber. — ngut akaok FUˇ aOk@ g_ét f^éu ≠ courber la tête en signe de

sommeil. nguw QU◊ [Cam M] th!m ≠ odorant, parfumé. ni nfl [Cam M] (1) n^ay ≠ cet, ce (2) féy ≠ voici, ici — urang ni ur= nfl ngè^! n^ay ≠ cet homme; ni

dalikal nfl dl^kÒ féy l^a truy_"n c%ç ≠ voici le conte de…; (idiotismes ) yau ni yU+ nfl nhè v_éy ≠ ainsi; harei ni hrE nfl hçm nay ≠ aujourdhui; urak ni ur_ nfl béy gi^! ≠ maintenant; pak ni

Page 126: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

126

p nfl %! féy ≠ ici, à cet endroit; ma-klam ni mkL* nfl khi hçm ≠ la nuit passée; malam ni ml* nfl tùçi nay ≠ la nuit prochaine.

nik n^ [Cam M] thu%çng ≠ bèche tarière. nis-tabha n^Í tB_ [Cam M] chù"t ≠ mourir. nit n^Ê [Cam M] y"u ≠ aimer. — nit oh hu gait brei n^ˇ oH hU_ Øgˇ RbE thè!ng m^a khçng cùo ≠ on

peut aimer beaucoup; nit jaoh drei yau o nit (PP) n^ˇ Oj@H RdE yU+ o_ n^ˇ gî cho d^u thè!ng cho mùéy cüng nhè khçng thè!ng ≠ quand on ne donne rien avec, c’est comme si on n’aimait pas.

nja Ô_ [Cam M] ch^um g%!i (céyà ≠ Helixanthera cylindrica. njâc ﻂ [Cam M] rong ≠ algues. njah ÔH [Cam M] bä ≠ résidu fibreux. — njah tabuw ÔH tbU◊ bä mùia ≠ résidu fibreux

de la canne à sucre; njah hala ÔH hl_ bä tr^éu ≠ reste fibreux de la chique de bétel après avoir été mâchée; hala diak njah hl_ dY ÔH tr^éu t"m f%" l^am phùep ≠ chique de bétel pour les cérémonies, dans laquelle on a mis une amande de noix d’arec.

njaik ØÔÈ [Cam M] uùçn ≠ se tortiller. — tamia njaik rup tmY_ ØÔ rU∏ mùua m^a uùçn mînh ≠ danser en tortillant du corps.

njaiy ØÔÁ [Cam M] chùich ≠ redresser une partie courbe en faisant une entaille. njak nyum ÔÈ zU* [Cam M] quùa ≠ excessivement (superlatif des choses bonnes). njak ÔÈ [Cam M] rùao ≠ dont l’eau est éliminée. — aiak aia di aw ka njak aY aY_ dfl

a◊ k_ Ô vù&t nèù!c cho rùao ≠ tordre le linge pour en faire sortir l’eau; mblang njak ıL= Ô sén rùao ≠ la cour a bu l’eau (de pluie); njak darah Ô drH ngh%en mùau ≠ qui a la circulation du sang coupée; njak takai Ô tØk tùe chén vî xuùçng mùau ≠ qui a les jambes ankylosées; njak jay Ô jÁ rùao ≠ dont l’eau est éliminée.

njaoh OÔ@H [Cam M] (1) dän ≠ allonger à une certaine longueur (2) nh%o ≠ instiller. — tadan talei pa-njaoh td˜ tlE pOÔ@H c&n déy cho dän ≠ tirer sur une corde pour l’ allonger; njaoh jru di mata OÔ@H RjU_ dfl mt_ nh%o thuùçc trong mù&t ≠ faire une instillation dans l’œil.

njaok OÔ@È [Cam M] (1) süng ≠ trempé jusqu’ aux os (2) nh^è f^on ≠ rotiné, passé au rôtin. — njaok pathah je OÔ@ pTH j– èù!t süng ≠ trempé jusqu'aux os; hâ nao ma-in lo mai thang njaok yau nan h¨_ On@ mi^˜ Ol_ Øm S= OÔ@ yU+ N˜ m^éy fi ch!i lù&m v^" nh^a ùat nh^è f^on fùo ≠ tu as été trop t’amuser: en rentrant à la maison tu verras la tournée de rotin que tu recevras !.

njaow OÔ@◊ [Cam M] céy déu ≠ mûrier à soie. njek Ô⁄È [Cam M] chù&t ≠ faire écouler un liquide d’un récipient en le penchant; retirer

l’élément liquide d’un récipient avec une louche. njem njom Ô° OÔ* [Cam M] con nùai ≠ espèce de sauterelle. njem Ô° [Cam M] (1) rau ≠ légume (2) ch&m ≠ absorber, pomper. — njem mbat Ô° ıˇ

déy hoa bùat ≠ Coccinia cordifolia; njem leng Ô° l+= m^çng-t!i ≠ Basella rubra; njem kal bo Ô° kÒ Ob_ rau c^én ≠ Ligusticum scoticum; njem phik Ô° P^ rau fù&ng ≠ Bacopa moniera; njem pon Ô° OpÒ rau muùçng ≠ Ipomaea aquatica; njem ping Ô° p^Ï rau sam ≠ Portulaca oleacera; njem thruec mrai Ô° RTV+ ØRm rau sam nh%o ≠ Portulaca quadrifera; njem paya Ô° py_ kh%ç qua ≠ Momordica charantia; njem harum Ô° hrU* d^"n ≠ Amaranthus; njem harum mariah Ô° hrU* mrYH d^"n f%o ≠ Amaranthus tricolor; njem harum tanaow Ô° hrU* tOn@◊ d^"n gai ≠ Amaranthus

Page 127: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

127

spinosa; njem teng o Ô° t=+ o_ t^én-ç ≠ Chrysanthemum coronarium; njem tachua Ô° tCV_ tai tè_!ng ≠ Acalypha; njem krâm Ô° Rk¨* c%o lùa tre ≠ Lophaterum gracile.

njep Ô⁄∏ [Cam M] (1) trùung, fùung ≠ juste (2) ph%ai ≠ qui convient. — panâh njep pn¨H Ô+∏ bù&n trùung ≠ tirer juste; ndom njep OÎ* Ô+∏ nùoi fùung ≠ parler juste; njep libik Ô+∏ l^b^ fùung ch¨ç ≠ à la juste place; njep rép Ô+∏ Or+∏ ph%ai ≠ c’est cela ! c’est juste!; (idiotismes) njep gait? Ô+∏ Øgˇ t_ai sao ≠ pourquoi?; hâ njep gait nan ? h¨_ Ô+∏ Øgˇ N˜ m^éy sao thù" ≠ que t’es-t-il arrivé?; njep gait hâ ngap yau nan? Ô+∏ Øgˇ h¨_ F∏ yU+ N˜ t_ai sao m^éy l^am v_éy ≠ pourquoi as-tu fait cela ?.

njer Ô⁄ [Cam M] nh%i ≠ suinter, sourdre. — aia njer aY_ Ô+‰ nèù!c nh%i ≠ eau de suintement; aia njak aia njer aY_ Ô aY_ Ô+‰ nèù!c nh%i ≠ eau de suintement; (idiotismes) njer aia mata Ô+‰ aY_ mt_ ùèa nèù!c mù&t ≠ avoir la larme à l’œil.

njom OÔ* [Cam M] (1) rºn ≠ suinter (2) thùém ≠ s’imbiber. — aia hep njom aY_ h+∏ OÔ* rºn m^ç hçi ≠ transpirer; patuw njom aia ptU◊ OÔ* aY_ fùa rºn nèù!c ≠ l’eau suinte des pierres.

njreh RÔ⁄H [Cam M] %ém ≠ à moitié sec. — padai njreh pØd RÔ+H lùua %ém ≠ riz à moitié sec.

njrem RÔ° [Cam M] gi^ém ≠ se tremper dans l’eau. — khan njrem K˜ RÔ° kh&n tù&m ≠ maillot de bain.

njruah RÔVH [Cam M] mang, f%o ≠ chevreuil. njruk RÔUÈ [Cam M] nhùung ≠ tremper, plonger dans. — njruk njrem galam weh RÔU RÔ°

gl* v+H l_&n l_çi, gùanh vùac (ch%i ngè^!i chºu c_èc chºu kh%çà ≠ plonger, rester dans l’eau porter sur l’épaule et à bout de bras (désigne les gens astreints à un travail dur).

njrung RÔU= [Cam M] v^ung l^éy ≠ étendue de terre mouvante. njuai ØÔV [Cam M] céy xay ≠ tamarin. njueh Ô⁄VH [Cam M] lùang ≠ brillant. njuel ÔV⁄Ò [Cam M] (1) nh_e ≠ léger (2) fi ≠ aller. — dahlak thi njuel dhL S^ Ô+VÒ tçi

sù&p fi ≠ je suis sur le point de partir; (idiotismes) nao njuel drei On@ ÔV+Ò RdE fi ti%"u ≠ aller uriner.

njuh ÔUH [Cam M] c%ui ≠ bois de chauffage. — njuh thait ÔUH ØTˇ c%ui tè!i ≠ bois vert; njuh thu ÔUH TU_ c%ui khç ≠ bois sec; njuh baok ÔUH Ob@ c%ui m_uc ≠ bois pourri; njuh amil ÔUH am^Ò c%ui me (l^am l¨" thi"uà ≠ bois de tamarinier (pour brûler le cadavre à l’incinération); njuh kacam ÔUH kc* c%ui bùo f%" l^am phùep thi"u ≠ petite gerbe de bois pour la cérémonie d’incinération.

njuk ÔUÈ [Cam M] hùut ≠ aspirer, sucer. — njuk pakaw ÔU pk◊ hùut thuùçc ≠ fumer; njuk tapai ÔU tØp hùut rè_!u qu%an ≠ boire à la jarre; ruai njuk ØrV ÔU ru^çi bu ≠ la mouche suce; latah njuk darah ltH ÔU drH fïa hùut mùau ≠ la sangsue suce le sang; njuk tangin ÔU tf^˜ mùut ≠ se sucer le pouce; njuk tapei ricam (ef.’jru’) ÔU tpE r^c* nhùung bùanh trùang ≠ tremper la galette de riz dans l’eau; (idiotismes) njuk njak ÔU Ô v^oi vïnh ≠ demander sans cesse par petites sommes (se dit de l’argent); mbeng rilaow njuk darah ı+= r^Ol@◊ ÔU drH &n thºt hùut mùau (ch%i s_è cho vay n_&ng läià ≠ manger la chair, boire le sang (désigne ceux qui prêtent à usure).

njuw ÔU◊ [Cam M] céy da-fùa ≠ espèce de ficus.

Page 128: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

128

nok On [Cam M] (1) ph^én ≠ part (2) fi^"u ≠ article, paragraphe. — nok dahlak On dhL ph^én tçi ≠ ma part; nok thei thei tok On TE TE Ot ph^én ai nùéy hè%!ng ≠ à chacun sa part; nok pabak On pb ph^én ph_u ≠ supplément.

noraga On_rg_ [Cam M] (1) f_ia ng_uc ≠ enfer (2) f^çng h^ç ≠ montre, horloge. norapa On_rw_ [Cam M] vua ≠ roi, prince. norapat On_rwÊ [Cam M] vua ≠ roi, prince. nosiwan On_s^vˆ [Cam M] Nouchirvan ≠ Nouchirvan (Khosroès). nrai ØRn [Cam M] m_oc fùe (lùua r^aià ≠ pousser après la moisson (grains divers). nrang Rn= [Cam M] Phanrang ≠ Phanrang. nreng Rn⁄! [Cam M] r_a ≠ chaume. nruec Rn⁄VÇ [Cam M] lùçi ≠ chemin, rangée continue. — nruec gak RnV+Ç g lùçi tùém tranh ≠

chemin de plaques de chaume. nruw RnU◊ [Cam M] ph%! ≠ soupe chinoise. nu nU_ [Cam M] l"-th%è ≠ taupe. — Cam mbeng aih tapay reglai mbeng aih nu (PP) c* ı+= ØAH tØp

rØgL ı+= ØAH nU_ ngè^!i Ch^am &n cùèt th%o, ngè^!i Raglai &n cùèt l"-th%è ≠ Les Cam mangent les crottes de lapin, les Raglai les crottes de taupe.

nuec nV⁄Ç [Cam M] kho%ang ≠ étape, partie de qq. ch. — nuec jalan nV+Ç j_l˜ kho%ang fè^!ng ≠ un bout de chemin, une étape; klak di krâh nuec kL dfl Rk¨H nV+Ç b%o n¨èa ch^èng ≠ laisser à moitié, abandonner à moitié.

nuh nUH [Cam M] (1) fuùçc ≠ flambeau (résineux) (2) c^um ≠ entraves, ceps — (idiotisme) nuh papan nUH pp˜ khung ch%i ≠ chaine (métier à tisser).

nuh nUH [Cam M] Noe ≠ Noé. nuk nU [Cam M] (1) ph%ai ≠ droite (2) ph^én ≠ part. nyac ZÇ [Cam M] nhùai ≠ petite grenouille. nyah ZH [Cam M] fèa qua fèa l_ai ≠ balancer dans un mouvement de va et vient. — nyah bilai

ZH b^Øl fùanh f^on xa ≠ balancer les bras; nyah tangin ZH tf^˜ xua tay ≠ chasser de la main; nyah iku ZH i^kU_ ngoù&t fuçi ≠ remuer la queue; nyah akaok ZH aOk@ lù&c f^éu ≠ secouer la tête.

nyaih ØZH [Cam M] thùuc ≠ donner un coup du coude nyaik ØZ [Cam M] (1) %eo ≠ courbé, rentré (2) nghi"ng ≠ pencher, décliner. — nao nyaik rup

On@ ØZ rU∏ fi %eo l%a ≠ aller en ondulant le corps; aia harei nyaik aY_ hrE ØZ m_&t tr^!i nghi"ng bùong ≠ le soleil décline.

nyail ØZÒ [Cam M] l_eo ≠ accroché ensemble. — asau nyail aSU+ ØZÒ chùo l_eo ≠ chiens accrochés ensemble.

nyak z [Cam M] nhe¡ ≠ (interjection) n’est-ce pas !. nyâk zË [Cam M] céy m^çng qu_én ≠ Flacourtia cataphracta. nyâk zË [Cam M] thun, ch^un l_ai ≠ rétréci, se rétrécir. nyal pal ZÒ pÒ [Cam M] d%eo-nh_eo ≠ très gluant. nyal Z_Ò [Cam M] d%eo ≠ visqueux, gluant — (idiotisme) nyal saong gep ZÒ OS# g+∏ dùinh nh^a

(ch%i nh¨èng ngè^!i b_an b^e traai gùai thè!ng nhau nhi^"uà ≠ adhérer l’un à l’autre (désigne les amis, ou les amoureux inséparables).

nyamul Z_mUÒ [Cam M] thu_çc v^" ph^u thu%y ≠ magique. — panuec nyamul pn+VÇ Z_mUÒ céu th^én-chùu ≠ sentence magique.

Page 129: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

129

nyan Zˆ [Cam M] (1) c%én ≠ incruster (2) gùan, ch%i m_&t ≠ désigner qq. du doigt. — nyan saralang Z˜ Srl= c%én x^a c^è ≠ inscruster de nacre; nyan urang klaik Z˜ ur= ØkL gùan cho ngè^!i &n cù&p ≠ désigner un voleur du doigt.

nyaoh OZ@H [Cam M] fùeo, giao cùéu ≠ coïter, forniquer. nyaom OZ� [Cam M] (1) nhu_çm ≠ teindre (2) h_çi ≠ se réunir. nyaot OZ@Ê [Cam M] nhùoi, nh_&t ≠ qui donne une sensation cuisante, qui urge. — mahu nyaot

mhU_ OZ@ˇ khùat nh_&t ≠ assoiffé; lipa nyaot l^p_ OZ@ˇ fùoi nh_&t ≠ affamé; ndok nyaot OÎ OZ@ˇ f^oi nh_&t ≠ réclamer avec insistance; pandik nyaot pÎ^ OZ@ˇ fau nhùoi ≠ d’une douleur cuisante.

nyaw Z◊ [Cam M] Xùom nhau ≠ village de Xóm Nhau. nye z— [Cam M] c_éy nh^! ≠ faire confiance à qq. pour faire qq.ch. — nye taka z– tk_ c_éy nh^! ≠

id. nyei z‡ [Cam M] xù"ch ≠ mal ajusté par rapport à qq. ch., non parallèle. nyet Z⁄Ê [Cam M] gùép, nh_&t ≠ urgent, rapide, pressé. — aia nyet aY_ Z+ˇ nhºp nh_&t ≠ cadence

rapide. nyim z& [Cam M] mè_!n ≠ emprunter. — brei nyim RbE Z& cho mè_!n ≠ prêter. nyu zU_ [Cam M] nùo ≠ il. nyuel z⁄VÒ [Cam M] (1) lèù!i bùen ≠ filet de pêche (2) treo ≠ pendre (qq. ch.). nyuh zUH [Cam M] h%i ≠ se moucher. — nyuh aia idung zUH aY_ i^dU= h%i müi ≠ se moucher. nyuk (=nyoh) zU [Cam M] (1) l_&n ≠ plonger (2) fùeo ≠ coïter (injure). nyuk zU_ [Cam M] chu¨çi ≠ collier. — raoh nyuk Or@H zU_ xéu chu¨çi ≠ chapelet. nyum zU* [Cam M] l_ui ≠ mettre en brochette. nyum zU* [Cam M] uùçng ≠ boire. nyup zU∏ [Cam M] lùut ≠ pénétrer. o o_ [Cam M] khçng ≠ non, ne pas. — o nao o_ On@ khçng fi ≠ ne pas aller; hu o hU_ o_ khçng cùo ≠

il n’y a pas; oh mbeng o oH ı+= o_ khçng &n féu ≠ ne pas manger. o o_ [Cam M] _a ≠ en bien ! alors. oh oH [Cam M] khçng ≠ non, ne pas. ok Oa [Cam M] f_èc ≠ mâle. — kabaw ok kb◊ Oa tréu f_èc ≠ buffle mâle; manuk ok mnU

Oa g^a trùçng ≠ coq. ong o= [Cam M] çng ≠ grand-père, ong kaok çng cùç ≠ arrière grand-père. — ong ket a= k+ˇ s! ≠

arrière arrière grand-père. ot-not OaÊ OnÊ [Cam M] hù!n h%! ≠ gai, joyeux. pa w_ [Cam M] (1) %! féu? ≠ où ? (2) féu cùo, féu n^ao ≠ certes pas! (3) cho ≠ pour, pour que —

pa mbak π_ ı cho m_&n ≠ pour que ce soit salé. pa-ac w_aÇ [Cam M] l^am cho b%o d^én d^én ≠ faire abandonner peu à peu. — pa-ac mam π_aÇ m*

l^am cho b%o bùu ≠ habituer au sevrage par une diminution progressive des têtées. pa-adac w_adÇ [Cam M] l^am t^è giai-fo_an ≠ faire par intervalles, par étapes. pa-adal w_adÒ [Cam M] nhù&c l_ai ≠ rappeler, remémorer. pa-aek wa⁄ [Cam M] b%o fùoi ≠ faire jeûner, priver de nourriture. pa-aeng pOa⁄Œ [Cam M] nh^! ≠ profiter de. pa-aep wa⁄∏ [Cam M] l^am l¨éy ≠ manifester son mécontentement.

Page 130: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

130

pa-ak pa_ [Cam M] (1) nùach ≠ aisselle (2) nùach ≠ fourche, fourchure. — pa-ak phun kayuw pa_ PU˜ kyU◊ nùach céy ≠ fourche de l’arbre.

pa-alah w_alH [Cam M] (1) l^am cho thua ≠ faire perdre (2) khùét ph_uc ≠ assujettir (3) thuyù"t-ph_uc ≠ convaincre.

pa-anaih w_aØNH [Cam M] l^am cho nh%o thu h_ep ≠ rapetisser, rétrécir. — pa-anaih drei π_aØNH RdE khi"m nhè^!ng ≠ s’humilier.

pa-angâk w_aqË [Cam M] l^am cho ngèù!c ≠ faire renverser la tête en arrière. pa-anguei w_aq‡V [Cam M] l^am cho m_&c ùao li_"m ≠ faire s’habiller, faire la toilette du mort. pa-anit w_an^Ê [Cam M] d¨" thè!ng ≠ aimable. pa-aok pOa@ [Cam M] céy xo^ai ≠ manguier. — baoh pa-aok Ob@H pOa@ trùai xo^ai ≠ mangue; pa-

aok cai pOa@ Øc xo^ai hçi ≠ mangue puante; pa-aok kaok limân pOa@ Ok@ l^m¨˜ xo^ai tè_!ng ≠ mangue-éléphant; pa-aok kalam pOa@ kl* xo^ai c^a-l&m ≠ Mangifera balba; pa-aok sang ka pOa@ S= k_ xo^ai thanh ca ≠ Mangifera indica.

pa-aok pOa@ [Cam M] l^ang Tè^!ng-loan ≠ village de Tuòng-Loan. pa-apah w_apH [Cam M] (1) cho th"u ≠ mettre en location; sang pa-apah S= π_apH nh^a cho thu"

≠ maison à louer (2) cho %! f_! ≠ mettre au service de qq. pa-arep w_ar⁄∏ [Cam M] cho thu_çc ≠ faire apprendre par cœur. pa-asit w_as^Ê [Cam M] l^am cho nh%o ≠ rapetisser. pa-atah w_atH [Cam M] l^am cho xa ≠ éloigner (qq.). pa-athah bilah w_aTH b^lH [Cam M] cho th%oa-män ≠ satisfaire. pa-athah w_aTH [Cam M] cho th%oa ≠ apaiser. pa-athur w_aTUÂ [Cam M] l^am cho s_! ≠ faire peur, terrifier. pa-auel paV⁄Ò [Cam M] l^çng ≠ semelle arrondie intégrée dans le moyeu des charrettes pour

diminuer le jeu; mettre cette semelle. pa-await w_aØvÊ [Cam M] dùèt t^èng khùuc ≠ couper en tronçons. pa-awan w_avˆ [Cam M] phén t^èng fo_an ≠ couper par morceaux. pa-ayeng w_ay⁄! [Cam M] quay ≠ faire tourner. pa-guh pgUH [Cam M] mai ≠ demain. — paguh pagé pgUH pOg– sùang mai ≠ demain matin; dah

pagé paguh dH pOg– pgUH sùang mai sù!m ≠ tôt demain matin; jala paguh jl_ pgUH trèa mai ≠ demain tard dans la matinée; paguh krâh pa-ndiak pkUH Rk¨H pÎY xù" mai ≠ demain midi; paguh biér harei pgUH OpY+‰ hrE chi^"u mai ≠ demain soir; malam paguh ml* pgUH tùçi mai ≠ tard demain soir.

pa-hlap phL∏ [Cam M] bùç thùi ≠ aumône, faire l’aumône. pa-huai pØhV [Cam M] bu^çn-r^éu, ùéu-nùéu ≠ triste, mélancolique. pa-kah pkH [Cam M] che-ch%! kh%oi ≠ protéger de. — likau Po pa-kah di matai lihik l^kU+ Oπ+ pkH

dfl mØt l^h^ xin Ng^ai che ch%! kh%oi chù"t chùoc ≠ Seigneur protégez-moi d’une mort “inconnue”.

pa-kai inâ pØk in_ [Cam M] injurier. pa-kai pØk [Cam M] chè%!i ≠ injurier. pa-kaik pØk_ [Cam M] k_et fùa ≠ crevasse (de rocher). pa-kaiy pØkÁ [Cam M] cù&c-k^e ≠ gecko. pa-kak pk_ [Cam M] fºnh ph_am vi ≠ délimiter. — pa-kak tanâh padeng sang pk_ tn¨H pd+= S=

fºnh ph_am vi l^am nh^a ≠ délimiter un terrain pour construire une maison. pa-kak pk [Cam M] ch_én ≠ arrêter, stopper — pakak ridéh pk r^Od+H ch_én xe ≠ arrêter les

voitures.

Page 131: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

131

pa-kaow wOk@◊ [Cam M] co ≠ plier, couder. pa-kaw pk◊ [Cam M] thuùçc ≠ tabac. — pakaw njuk pk◊ ÔU thuùçc hùut ≠ tabac à fumer; njuk

pakaw ÔU pk◊ hùut thuùçc ≠ fumer; cih pakaw c^H pk◊ fùanh thuùçc ≠ se frotter les dents avec le tabac; harit pakaw hr^ˇ pk◊ hùit khùoi ≠ aspirer la fumée de tabac; pakaw mbak pk◊ ı thuùçc ngon ≠ tabac de bonne qualité; pakaw taba pk◊ tb_ thuùçc l_at ≠ tabac sans saveur; lik pakaw l^ pk◊ vùén thuùçc ≠ rouler une cigarette; pakaw lik pk◊ l^ fiù"u thuùçc ≠ cigarette; ciak pakaw cY pk◊ xù&t thuùçc ≠ couper le tabac au hachoir; pakaw hala pk◊ hl_ thuùçc lùa ≠ tabac en feuilles; pakaw mban pk◊ ı˜ thuùçc xù&t ≠ tabac coupé; caih pakaw ØjH pk◊ f_çn thuùçc ≠ bourrer la pipe.

pa-kel pk⁄Ò [Cam M] fi^"m hung bùao ùèng xùéu ≠ signe néfaste avertisseur de malheurs. — katoc tamuh di sang nan pa-kel kOtÇ tmUH dfl S= N˜ pk+Ò g^o mùçi m_oc %! trong nh^a l^a m_çt fi^"m xùéu ≠ une termitière qui s’installe dans une maison est un signe néfaste; hu pa-kel hU_ pk+Ò cùo fi^"m hung ≠ il y a un mauvais présage; pa-klah pa-kel pkLH pk+Ò nh&n ng^èa h_éu qu%a c%ua fi^"m hung ≠ empêcher que de mauvais évènements ne découlent du signe néfaste; pa-kel laik pk+Ò Øl cùo qu%a bùao ≠ les résultats du mauvais présage se manifestent; laik di pa-kel Øl dfl pk+Ò bº qu%a bùao, bº fi^"m hung ≠ être victime du mauvais présage; param pa-kel pr* pk+Ò ti"u tr^è fi^"m hung ≠ délivrer des calamités; likau Po param pa-kel l^kU+ Oπ_ pr* pk+Ò xin Ng^ai ti"u tr^è fi^"m xùéu ≠ délivrer moi Seigneur des calamités.

pa-kep wk⁄∏ [Cam M] cùém ≠ défendre. pa-ket pk⁄Ê [Cam M] t^éng ≠ étage. pa-khel wK⁄Ò [Cam M] l^am khçng f_çng f_éy ≠ ne pas bouger, se tenir immobile — (idiotismes)

pa-khel ndih πK+Ò Î^H l^am cho "m giùéc ng%u ≠ ne pas bouger pour pouvoir dormir; daok pa-khel OdùÈ πK+Ò ng^çi khçng c%è f_çng ≠ rester assis sans bouger.

pa-kheng wK⁄! [Cam M] b_ao d_an ≠ courageux. pa-khi wKfl [Cam M] hùi ≠ ouvrir à moitié. — mata khi mt_ Kfl mù&t khùi ≠ œil à demi-ouvert; pa-

khi mata πKfl mt_ hùi mù&t ≠ entrouvrir l’œil. pa-khing wK^Œ [Cam M] g%a ≠ marier (qq.). pa-khip wK^∏ [Cam M] bùit l^am cho kùin ≠ boucher, fermer hemétiquement. pa-klaoh pa-nuec wOkL@H pnV⁄Ç [Cam M] giao-hùèa kù"t-hçn ≠ faire une promesse de mariage. pa-klaoh wOkL@H [Cam M] ly-dº ≠ divorcer. pa-klup wkLU∏ [Cam M] khùoa l_ai ≠ refermer. pa-kran pRkˆ [Cam M] t"n 3 thùap H^oa-Lai ≠ nom des trois tours de Hoa-Lai. pa-krap wRk∏ [Cam M] an b^ai l^am im ≠ pacifier, rendre silencieux. pa-kuail wØkVÒ [Cam M] v_én trùeo ≠ retourner à l’envers. pa-kuel pa-ke pkV⁄Ò pOk– [Cam M] h%ui ≠ lèpre. pa-kuel pkV⁄Ò [Cam M] (1) l^am gùut ≠ faire un nœud (2) c^ui ≠ lèpre. pa-kuk pkU_ [Cam M] gùép fçi ≠ plié en deux. pa-ma-in w_mi^ˆ [Cam M] gi%ai trùi ≠ faire jouer, amuser. pa-makei w_mk‡ [Cam M] cho cùo vî ≠ remplacer. pa-maong wOM# [Cam M] c^éu f^ong ≠ interroger la pythonisse. pa-mbac wıÇ [Cam M] m%! r_çng ≠ ouvrir en grand. pa-mbak wı_ [Cam M] cho léy ≠ propager. pa-mbeng w_ı⁄! [Cam M] (1) cho &n ≠ donner à manger (2) nhen ≠ attiser, aviver. — pa-mbeng

apuei π_ı+= apVE nhen l%èaa ≠ aviver le feu.

Page 132: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

132

pa-mber wı⁄ [Cam M] quùén ≠ enrouler. pa-mbiaop wOıY@∏ [Cam M] khùum nùum ≠ s’incliner, baisser le dos. pa-mblaong wOıL# [Cam M] géy ra ≠ causer, provoquer. — pa-mblaong kalin πOıL# kl^˜ n%çi lo_an

≠ se révolter. pa-mblaow wOıL@◊ [Cam M] (1) cho lùo ra ≠ faire ressortir, émerger (2) trînh b^ay ≠ s’expliquer,

donner ses arguments. pa-mblap pıL∏ [Cam M] l^ang An-nh!n (B^a-lùapà ≠ village de An-nhon. pa-mbleng wOıL⁄Œ [Cam M] l^am cho nghi"ng ≠ faire pencher. pa-mblom wOı* [Cam M] néng niu ≠ flatter, cajoler. pa-mbluak wıLV [Cam M] th"m th^èa ≠ exagérer. — ndom pa-mbluak OÎ* πıVL exagérer en

paroles. pa-mbuk wıU_ [Cam M] vun fùçng chùét fùçng ≠ mettre en tas. — pa-mbuk padai wıU_ pØd vun

lùua ≠ entasser le riz; pa-mbuk kayau wıU_ kyU+ chùét céy ≠ mettre du bois en tas. pa-mbuw wıU_◊ [Cam M] (1) fèa h!i ≠ donner une bonne odeur (2) fèa tin tùçt ≠ annoncer une

bonne nouvelle. pa-mum wmU* [Cam M] cho bùu ≠ allaiter. pa-nao wOn@ [Cam M] cho fi ≠ laisser aller. — pa-nao suan πOn@ SV˜ cho linh h^çn fi ≠ libérer

l’âme (par formule magique). pa-ndaih wØÎH [Cam M] (1) l^am cho n%ç ≠ faire exploser (2) ran ≠ faire griller. pa-ndak pÎ_ [Cam M] v%a nh_e ≠ frapper légèrement de la main. pa-ndang wÎ= [Cam M] ng¨èa ≠ renverser. — pa-ndang tangin πÎ= tf^˜ ng¨èa b^an tay ≠ mettre la

paume de la main vers le haut. pa-ndap pÎ∏ [Cam M] ngh^eo c_èc ≠ très pauvre. pa-ndap wÎ∏ [Cam M] (1) trº an ≠ apaiser, faire le calme (2) l^am cho thu_én ≠ dresser (animal). pa-ndaw pÎ◊ [Cam M] (1) l^am cho nùong ≠ réchauffer, chauffer (2) ùém-ùém ≠ tiède (3) h%ém-

h%ém ≠ fièvreux (4) fùç ≠ deviner. pa-ndel pÎ⁄Ò [Cam M] sai bi%"u ≠ envoyer. pa-ndem pΰ [Cam M] (1) xù"p, f%" ≠ classer, mettre de côté (2) èù!p muùçi ≠ salé, mettre au

saloir. pa-ndiak akaok pÎY aOk@ [Cam M] c%am ≠ enrhumé. pa-ndiak manangpÎY mn= [Cam M] nùong n%ay ≠ excité, inquiet. pa-ndiak pÎY [Cam M] (1) nùong ≠ chaud, brûlant (2) nùéu ≠ faire chauffer (3) hém ≠

réchauffer — pa-ndiak lo pÎY Ol_ nùong quùa ≠ il fait très chaud !; aia pa-ndiak aY_ pÎY nèù!c nùong ≠ eau chaude; pa-ndiak aia pÎY aY_ nùéu nèù!c ≠ faire chauffer l’eau; pa-ndiak rilaow pÎY r^Ol@◊ hém thºt ≠ réchauffer la viande.

pa-ndié wOÎY— [Cam M] ghùe lèng, d_èa v^ao ≠ se pencher, s’adosser. pa-ndih padaok wÎ^H wOd@ [Cam M] f_&t f%" ≠ disposer, arranger. pa-ndih wÎ^H [Cam M] f%" n^&m ≠ faire coucher, allonger — (idiotisme ) pa-ndih anâk matau

πÎ^H an¨ mtU+ l¨" th^anh hçn ≠ cérémonie de mariage. pa-ndik pa-ndua pÎ^ pÎV_ [Cam M] fau-fù!n ≠ qui cause une vive douleur (physique ou

morale). pa-ndik pÎ^ [Cam M] fau ≠ malade. — pa-ndik tian pÎ^ tY˜ fau b_ung ≠ avoir mal au

ventre; pa-ndik akaok pÎ^ aOk@ nhùèc f^éu ≠ avoir des névralgies; (idiotisme) pa-ndik hatai brai phik pÎ^ hØt ØRb P^ b^ém gan tùim ru_çt ≠ qui fait mal au ventre et fait claquer le foie (qui cause une grande peine).

Page 133: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

133

pa-ndik wÎ^ [Cam M] cho l"n ≠ faire monter. — pa-ndik thruk πÎ^ RTU l"n cung ≠ bander l’arc; pa-ndik talei ka-nyi wÎ^ tlE kzfl l"n giéy f^!n ≠ accorder l’instrument; pa-ndik rijuak wÎ^ r^jV l"n b%éy ≠ tendre le piège; pa-ndik bih wÎ^ b^H ph^ung mang ≠ se gonfler (serpent) de venin.

pa-ndit pÎ^Ê [Cam M] ng_u-ngçn ≠ sentence, expression. pa-ndok wOÎ [Cam M] hùèng ≠ prendre avec les 2 mains. pa-ndong pOÎŒ [Cam M] l^am biù"ng ≠ paresseux. pa-ndong wOÎŒ [Cam M] th%a tr"n m_&t nèù!c ≠ faire surnager. pa-ndua wÎV_ [Cam M] nùoi th"m ≠ exagérer. pa-nduec wÎV⁄Ç [Cam M] truy^"n fi ≠ transmettre. — pa-nduec harak wÎV⁄Ç hr_ thçng tri ≠

aviser, faire savoir. pa-nduen pÎV⁄ˆ [Cam M] d^!i ≠ changer, déplacer. — pa-nduen tathan pÎV+˜ tT˜ d^!i ch¨ç %! ≠

changer de domicile. pa-ngak wQ [Cam M] gi%a v^! ≠ faux, qui simule. — ngap pa-ngak F∏ πF l^am gi%a v^! ≠

simuler, faire semblant. pa-ngan wQˆ [Cam M] f_&t t"n ≠ donner un nom. pa-ngik pq^ [Cam M] lù&ng tai ≠ prêter l’oreille. — pa-ngik tangi pf^ tffl lù&ng tai nghe ≠

prêter l’oreille. pa-njak wÔ [Cam M] chù&t ≠ verser jusqu’à la dernière goutte, égoutter. pa-njer wÔ⁄ [Cam M] l^am cho nh%i ra ≠ faire filtrer. — pa-njer aia mata πÔ+‰ aY_ mt_ khùoc rùan

≠ se forcer à pleurer. pa-on wOiˆ [Cam M] biù"u, t_&ng ≠ offrir, faire cadeau de (entre égaux, ou d’inférieur à

supérieur). pa-ong wo= [Cam M] g_oi t"n (mi_"t thºà ≠ appeler par le nom (mépris). pabah pbH [Cam M] (1) mi_"ng ≠ bouche (2) miù"ng ≠ bouchée. — pabah praong pbH ORp#

mi_"ng lù!n ≠ grande bouche; praong pabah ORp# pbH h%çn-hùao ≠ insolent; mbeng sa pabah hala ı+= S_ pbH hl_ &n m_çt miù"ng tr^éu ≠ manger une chique de bétel; ( idiotismes) pabah mbeng pbH ı+= c%èa v^ao ≠ porte d’entrée, seuil; pabah tareh pbH tr+H l%ç tr%ç ≠ brèche; pabah ribaong pbH r^Ob# c%èa mè!ng ≠ entrée du canal; pabah ca-mbang pbH cı= mi_"ng n_an ≠ creux de la fourche; pabah craok pbH ORc@ c%èa bi%"n ≠ estuire, fête de Purification chez les Bani.

pabah ribaong pbH r^Ob# [Cam M] l^ang Trî-thùai ≠ village de Tri-thái. pabah tarum pbH trU* [Cam M] l^ang Phùu-th_o (bù"n çng Namà ≠ village de Phú-tho. pabai sa pØb s_ [Cam M] l^am gu^çng xa ≠ faire la roue du rouet. pabaiy pØbÁ [Cam M] (1) d" ≠ chèvre (2) h%u ≠ jarre. nasak pabaiy nS_ pØbÁ tu%çi d" ≠

Année de naissance de la chèvre; pabaiy harek pØbÁ hr+ d" c%o ≠ petite chèvre à 4 mamelles; pabaiy baok pØbÁ Ob@ d" th%ao ≠ grande espèce de chèvre à 2 mamelles; pabaiy pachu pØbÁ pCU_ d" x^çm ≠ chèvre angora à longs poils; pabaiy mbaik pØbÁ Øı d" be-hùe ≠ la chèvre bêle.

pabak pb [Cam M] nºt ≠ ceindre, ceinturer. — pabak talei ka-ing pb tlE ki^Ï cho^ang déy lèng ≠ se mettre une ceinture; pabak ân pb a¨˜ thù&ng y"n ≠ mettre la sous-ventrière du cheval.

pabak wb [Cam M] (1) khùanh-th^anh ≠ inaugurer (2) l^am cho f^éy ≠ remplir. — pabak sang biruw πb S= b^rU◊ khùanh-th^anh nh^a mù!i ≠ inaugurer une nouvelle maison.

paban pbˆ [Cam M] (1) b^an ≠ table (2) b_" ≠ autel, estrade d’offrande pour les sacrifices.

Page 134: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

134

pabaoh mbaok pOb@H Oı@ [Cam M] l^am m_&t, ph_ung ph_iu ≠ faire la moue, bouder. pabaoh pOb@H [Cam M] v_ét ≠ prendre par les pieds un animal et lui projeter la tête par terre —

pabaoh drei pOb@H RdE v_ét mînh ≠ se frapper la tête par terre (par colère ou dépit). pabaok wOb@ [Cam M] thùém nèù!c ≠ imbiber d’eau. pabaow pOb@◊ [Cam M] céy lau ≠ Saccharum arundinaceum. pabaow pOb@◊ [Cam M] tr^èu ≠ mouton, brebis. pabem pb° [Cam M] è!ng ≠ faire un semis, faire une pépinière. — thon pabem OT˜ pb° vè^!n

è!ng ≠ pépinière. pabén pOb⁄ˆ [Cam M] n^"n ≠ fondation. — pabén sang pOb+˜ S= n^"n nh^a ≠ fondation de maison. pabeng pb⁄! [Cam M] bºt ≠ couvrir, recouvrir. — pabeng pabah gaok pb+= pbH Og@ bºt mi_"ng

n^çi ≠ recouvrir la marmite (de qq. ch.); pabeng mata pb+= mt_ bºt mù&t ≠ bander les yeux; pabeng akaok pb+= aOk@ tr^um f^éu ≠ se couvrir la tête d’un foulard.

pabhan pBˆ [Cam M] l^ang V_u-b%çn ≠ village de Vu-bon. pabiér wObY⁄ [Cam M] l^am cho thùép ≠ abaisser. pabinés wb^On⁄Í [Cam M] ti"u-di_"t ≠ détruire. pabinés drei πb^On+Í RdE t_è-t%è ≠ se suicider. pablaon wObL@ˆ [Cam M] tr^èng ≠ ouvrir de grands yeux pour menacer. pablei wbL‡ [Cam M] bùan ≠ vendre. — pablei pataom wbL‡ πOt� bùan s%i ≠ vendre en gros; pablei

rai wbL‡ Ør bùan l%e ≠ vendre au détail; pablei ciep wbL‡ cY+∏ bùan thiù"u ≠ vendre à crédit; pablei dreh wbL‡ Rd+H bùan m_&t ≠ vendre au comptant; pablei tabiak wbL‡ tbY phùat m_ai ≠ vendre aux enchères.

pablek wbL⁄ [Cam M] (1) l_ét ≠ se renverser, retourner sens dessus dessous (2) tr%! ≠ retourner. — ridéh pablek r^OdH wbL⁄ xe l_ét ≠ la voiture se renverse; cuk pablek cU wbL⁄ m_&t trùai ≠ mettre un habit à l’envers; pablek ikan dalam palah wbL⁄ i^k˜ dl* πlH tr%! cùa trong ch%ao ≠ retourner le poisson dans la casserole; (idiotismes) ndom pablek panuec OÎ* wbL⁄ πnV+Ç ngè_!c l^!i ≠ se contredire; pablek hatai wbL⁄ hØt f%çi l^ong ≠ changer ses sentiments; pablek lok wbL⁄ Ol ph%an b_çi ≠ trahir; pablek panuec wbL⁄ πnV+Ç trùao l^!i ≠ ne pas être fidèle à la parole donnée, changer d’avis; pablek biluw wbL⁄ b^lU◊ c^ay l_ét ≠ retourner le sillon; pablek dun-ya akan wbL⁄ dU˜ y_ ak˜ f%ao ngè_!c ≠ renverser ciel et terre; pablek phun jieng hajung wbL⁄ PU˜ jY+= hjU= f%ao ngè_!c ≠ renverser cul par dessus tête.

pablung wbLU= [Cam M] phînh ≠ enfler, s’enfler, se gonfler. pabol pObÒ [Cam M] vun l"n ≠ entasser, faire un tas. — pabol rak pObÒ r vun m_ç ≠

entasser, la terre sur la tombe, faire une tombe; pabol bingu pObÒ b^fU_ thù&t bçng ≠ faire un bouquet.

pabrai parai wØRb pØr [Cam M] phùa h%uy ≠ détruire. pabrai wØRb [Cam M] (1) ban ra cho nh%o ≠ pulvériser (2) r%a ≠ réduire en petits morcaux —

(idiotismes) pabrai adat wØRb adˇ phùa lu_ét ≠ violer les règles; pabrai mbeng anguei wØRb ı+= afVE phùa s%an ≠ faire faillite; pabrai panuec wØRb πnV+Ç h^oa gi%ai ≠ calmer un différend.

pabrem wRb° [Cam M] gi_ép ≠ écraser, broyer. pabrok wORb [Cam M] xùoc ≠ enfourcher. — pabrok pong πORb OpÏ xùoc r!m ≠ prendre la

paille avec une fourche et la secouer pour faire tomber le riz. pabruh wRbUH [Cam M] gi_uc ≠ exciter. — pabruh asaih wRbUH aØSH gi_uc ng_èaa ≠ exciter le cheval

en tirant sur la bride; pabruh jah wRbUH jH gi_uc giçng ≠ exciter le lézard pour le faire sortir du trou.

pabu wbU_ [Cam M] nùéu chùao ≠ faire cuire le potage. — pabu heng wbU_ h+= nùéu chùao m_&n ≠ faire le bouillon aux épices; pabu yamân wbU_ y_m¨˜ nùéu ch^e ≠ faire le potage sucré.

Page 135: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

135

pabuak akaok pbV aOk@ [Cam M] cùach bºt f^éu c%ua th^éy xù" ≠ façon d’enrouler le chignon du pasêh.

pabuak pbV [Cam M] (1) ti_"n ≠ ciseler (2) t! ≠ soie. pabuei glai pbV‡ ØgL [Cam M] heo r^èng ≠ sanglier. — pabuei glai anâk pbV‡ ØgL an¨ heo r^èng

con ≠ marcassin; pabuei galuh pbV‡ glUH heo xùuc ≠ le sanglier frappe avec ses crocs; pabuei braoh pbV‡ ORb@H heo r^èng u%y ≠ le sanglier laboure la terre; thruh pabuei glai RTUH pbV‡ ØgL %ç heo r^èng ≠ bauge du sanglier.

pabuei pbV‡ [Cam M] heo ≠ porc, cochon. — pabuei binai pbV‡ b^Øn heo nùai ≠ truie; pabuei tanaow pbV‡ tOn@◊ heo f_èc ≠ verrat; pabuei druh pbV‡ RdUH heo h_uc ≠ le porc grogne.

pabuh wbUH [Cam M] (1) chu_çc ≠ racheter, donner de l’argent pour récupérer une chose (2) chu_çc ≠ faire une offrande à la divinité pour racheter une mauvaise action ou une mauvaise parole. — pabuh chap panuec πbUH C∏ πnV+Ç chu_çc l^!i nùoi ≠ racheter des mauvaises paroles.

pabuk pbU [Cam M] céy bîm-bîm gai (b^u-d_uà ≠ Polygonum perfoliatum. pabuk pbU [Cam M] chim bîm-bºp ≠ coq des pagodes. pabuk wbU [Cam M] vä nèù!c ≠ arroser d’eau. pabum pbU* [Cam M] ng_ém ≠ sucer. — papum kaiw pbU* Øk◊ ng_ém k_eo ≠ sucer des bonbons;

pabum ranâh pbU* rn¨H cè!ng mü ≠ s’infecter. pabung pbU= [Cam M] nùoc, f%inh ≠ sommet. — pabung sang pbU= S= nùoc nh^a ≠ faîte de la maison;

pabung cek pbU= c+ f%inh nùui ≠ sommet de la montagne; pabung ridéh pbU= r^Od+H mui xe ≠ capot de la voiture.

pac pÇ [Cam M] (1) chäng ≠ élargi, épaté, écarté (2) v_ach tîm ≠ chercher minutieusement en écartant les obstacles avec les mains - mbaok pac Oı@ pÇ m_&t chäng ≠ visage épaté; take pac tOk– pÇ s^èng chäng ≠ cornes écartées; pac katuw pÇ ktU◊ bù&t chùi ≠ chercher les poux.

paca pc_ [Cam M] v%ai sùç ≠ étoffes. pacadu w_cdU_ [Cam M] l^am cho l!i ≠ détendre, relâcher. pacah chaong wcH OC# [Cam M] thçng- trè^!ng ≠ qui urine souvent. pacah gep wcH g⁄∏ [Cam M] f^çng tînh ≠ d’un commun accord. pacah maw wcH M◊ [Cam M] khai vº ≠ apéritif. pacah wcH [Cam M] b%" ≠ brisé. — pangin pacah pf^˜ πcH chùen b%" ≠ bol brisé. pacah yawa wcH yv_ [Cam M] khai tiù"ng (trùè!c l¨"à ≠ frapper quelques coups (de gong ou de

tambour) avant une cérémonie. pacaih wØcH [Cam M] ùép trùèng nhén t_ao ≠ mettre des œufs à couver. pacaik wØc [Cam M] f_&t trèù!c ≠ avancer (qq.ch.). — pablei pacaik pbLE πØc bùan chºu ≠

vendre à crédit. pacaiy pØcÁ [Cam M] d^o ≠ lorgner. pacalah w_clH [Cam M] phén rë, phén chia ≠ diviser. pacamaoh w_cOM@H [Cam M] f^çng m_çt lùuc ≠ en même temps. pacaoh pOc@H [Cam M] so-sùanh ≠ comparer. — pacaoh parak pOc@H pr_ fùéu giùa ≠ adjuger, faire

une vente aux enchères; pacaoh prân pOc@H R∏¨˜ fùéu l_èc ≠ rivaliser de forces; pacaoh panuec pOc@H pnV+Ç fùéu lùy ≠ faire une joûte oratoire.

pacap pc∏ [Cam M] gi_am ≠ faire des propositions de mariage pour son enfant. pacek pc— [Cam M] u l"n ≠ gonfler. — hu tathau tamuh pacek hU_ tTU+ tmUH pc– vùu m_oc l"n ≠

avoir les seins qui gonflent.

Page 136: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

136

pacem pc° [Cam M] l^ang Tùanh-linh ≠ village Cam de Tánh-linh. pacen inâ pc⁄ˆ in_ [Cam M] suy ≠ examiner, juger. pacen pc⁄ˆ [Cam M] phùan ≠ dire, déclarer. paceng wc⁄! [Cam M] che f^èng ≠ cacher, couvrir. pacer pc⁄ [Cam M] (1) fan ≠ tresser (2) kù" toùan ≠ comptabilité. pachai wØC [Cam M] sai phùai ≠ envoyer (qq.). pachait wØCÊ [Cam M] cho nh%ay qua ≠ faire sauter (dans ou par dessus qq. ch.). pachang duah wC= dVH [Cam M] ki%"m soùat ≠ contrôler. pachang palih wC= pl^H [Cam M] ki%"m duy_"t ≠ censurer, vérifier. pachang wC= [Cam M] soi ≠ éclairer, projeter une lumière. pacheh wC⁄H [Cam M] khuyù"n-khùich ≠ encourager. pachom pOC* [Cam M] hy-v_ong ≠ espérer. pachrem wRC° [Cam M] t_ép (ngè^!i taà exercer (qq.). pachut pCUÊ [Cam M] xùui gi_uc ≠ exciter à. pacoh pOcH [Cam M] nh^è ≠ se détacher en morceaux (après longue cuisson). pacraok wORc@ [Cam M] ban cho ≠ accorder. pacuang wcV= [Cam M] f_&t trùeo ≠ croiser (qq. ch.). pacuh pcUH [Cam M] xùui-gi_uc ≠ exciter à. pacuh wcUH [Cam M] xùui gi_uc ≠ exciter, stimuler. pacuit wc^VÊ [Cam M] l^am cho nh_on ≠ apointir, amenuiser. — pacuit ca-mbuai πcV^ˇ cØıV l^am

cho mi_"ng nh_on, xùui gi_uc b^&ng c%è ch%i nh_on mi_"ng ≠ apointir les lèvres, exciter (qq.) en apointissant les lèvres.

pacuk wcU_ [Cam M] (1) feo cho ≠ mettre une bague, un anneau à (qq.) (2) b_én cho ≠ mettre un habit à qq.

pada-ndep w_dÎ⁄∏ [Cam M] l^am cho kùin ≠ dérober à la vue. padai pØd [Cam M] lùua ≠ riz, paddy. — padai paréng pØd pOr+Ï lùua bùa-r"n ≠ riz de 3 mois

(rouge); padai e-raik pØd eØr lùua sù!m ≠ riz hâtif (Orâza praecox); padai halim pØd hlY& lùua c^a-fung ≠ riz de saison; padai ku-praok pØd kUORp@ lùua cu-trùo ≠ riz à l’épi zébré; padai bhong pØd OBÏ lùua ng_è ≠ riz parfumé; padai takai lipan pØd tØk l^p˜ lùua chén rùit ≠ riz en patte de scolopendre; padai aia pa-oc pØd aY_ pOaÇ lùua (thè^!ngà ≠ riz de 4 mois (ordinaire); padai aia parak pØd aY_ pr lùua B^a-r_ia ≠ riz de Bària; padai aia patuw pØd aY_ ptU◊ lùua B^a-téu ≠ riz dur; padai trih pØd Rt^H lùua l_a ≠ de 4 mois; jién padai OjY+˜ pØd ti^"n b_ac ≠ argent.

padak pd [Cam M] (1) bùo ≠ gerbe (2) gè!m ≠ épée, sabre— padak ralang pd rl= bùo tranh ≠ gerbe de chaume; padak lak kuraba pd l kUrb_ gè!m phùep ≠ épée sacrée.

padak wd [Cam M] li"n tiù"p ≠ continu, à la suite. padang pd= [Cam M] cùat l^çi ≠ efflorescences alcalines servant de savon pour les bains rituels. padang pd= [Cam M] l^ang K^a-dang ≠ village de Kà-dang. padaok kaok wOd@ Ok@ [Cam M] bù&t f^éu ≠ commencer. padaok wOd@ [Cam M] cho ng^çi, f_&t, f%", f_èng ≠ faire asseoir, élever, poser. padaong pOd# [Cam M] cén ≠ balance. — baoh padaong Ob@H pOd# qu%a cén ≠ poids pour peser;

tek padaong t+ pOd# cén ≠ peser; mata padaong mt_ pOd# mù&t cén ≠ encoches de la balance.

padaong pOd# [Cam M] chim thèù!c ≠ pie. padaong wOd# [Cam M] c^éu cùèu ≠ demander secours.

Page 137: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

137

padeh wd⁄H [Cam M] d^èng l_ai ≠ faire arrêter, stopper. padei pd‡ [Cam M] ngh%i ≠ reposer, se reposer. — padei glaih pdE ØgLH ngh%i ng!i ≠ prendre du

repos; padei ka-ing pdE ki^Ï ngh%i lèng ≠ s’allonger pour se reposer; padei li-ua pdE l^aV_ ngh%i c^ay ≠ arrêter le labour pour se reposer; padei kubaw pdE kUb◊ cho tréu ngh%i ≠ faire reposer les buffles.

padei tuan pd‡ tVˆ [Cam M] nh^a t_am f%" ngh%i-ng!i ≠ abri pour se reposer. padem pd° [Cam M] (1) tù&c ≠ éteindre; (2) t%éy, xùoa b%o ≠ effacer, ôter.— padem puei pd° pVE tù&c

l%èa ≠ éteindre le feu; padem manyâk pd° mZ¨ tù&c f^en ≠ éteindre la lumière; padem akhar pd° aK‰ t%éy ch¨è ≠ effacer les lettres.

padeng jhe wd⁄! J— [Cam M] ng^çi th_up ≠ s’accroupir. padeng wd⁄! [Cam M] (1) d_èng ≠ élever (2) thù" c^ém ≠ mettre en gage. — padeng ridéh πd+= r^Od+H

thù" xe ≠ mettre une charrette en gage. padep wd⁄∏ [Cam M] giùéu ≠ cacher. pader cur pd⁄ cU [Cam M] bînh vçi ≠ pot à chaux. pader pd⁄ [Cam M] tr%! ≠ tourner, changer. — pader akaok pd+‰ aOk@ tr%! f^éu ≠ tourner la

tête; pader tuk pd+‰ tU tr%! gi^! ≠ changer d’heure. pader wd⁄ [Cam M] nhù&c ≠ rappeler. — pader ka dahlak thau πd+‰ k_ dhL TU+ nhù&c l_ai cho tçi

biù"t ≠ rappelle-moi, pour que je sache. padhak wD [Cam M] chùçng ≠ étayer, soutenir. padhén p_OD⁄ˆ [Cam M] h^ç-nghi ≠ douter, soupçonner d’erreur. padhén wOD⁄ˆ [Cam M] nghi-ng^!, h^ç nghi ≠ douter, soupçonner. padhi pDfl [Cam M] l¨" gi¨ç trong tu^én sau khi chù"t ≠ cérémonie anniversaire dans la semaine qui

suit le décès. padhih pD^H [Cam M] th%"-thao ≠ gymnastique. — thram padhih RT* pD^H t_ép th%" thao ≠ faire de la

gymnastique; mblang pathram padhih ıL= pRT* pD^H sén v_én f_çng ≠ stade, terrain de sport. padhuk pDU [Cam M] lè ≠ récipient pour contenir la braise. padhut pDUÊ [Cam M] sinh ra ≠ engendrer, accoucher. padién pOdY⁄ˆ [Cam M] (1) x%o müi ≠ mettre la naselière (au nez des animaux) (2) bao v^anh tr^on

≠ recouvrir qq. ch. d’arrondi. pading pd^Œ [Cam M] céy f^ung fînh ≠ Caryota mitis. pading pd^Œ [Cam M] mùay l%èa ≠ briquet. padra pRd_ [Cam M] l^ang Nhè-ng_oc ≠ village de Nhu-ngoc. padrâh pRdËH [Cam M] rù&n-mù&t, lî-l_!m ≠ effronté. padrak pRd [Cam M] thùuc-d_uc, hùçi ≠ exciter ou vexer intentionnellement. padrang pRd= [Cam M] l^ang Dran ≠ village de Dran. padruai pØRdV [Cam M] bu^çn ≠ triste. padruh wRdUH [Cam M] l^am cho gi%am ≠ abaisser, faire diminuer. padrut padruai pRdUÊ pØRdV [Cam M] b^ui-ng^ui ≠ être ému aux larmes. padrut pRdUÊ [Cam M] c%am f_çng ≠ être ému. paduel wdV⁄Ò [Cam M] khuéy-kh%oa ≠ soulager (souffrance physique ou morale). — paduel lipa

πdV+Ò l^p_ gi%am fùoi ≠ apaiser la faim; paduel tian πdV+Ò tY˜ khuéy l^ong ≠ apaiser, soulager une peine.

paduk pdU [Cam M] chuy"n ≠ déménager. paduman p_dUmˆ [Cam M] la-b^an ≠ boussole. padung wdUŒ [Cam M] (1) trî xuùçng ≠ abaisser en appuyant (2) g^au ≠ seau pour puiser l’eau.

Page 138: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

138

padut-paduei p_dUÊ pd‡V [Cam M] tém-s_è ≠ affectueux, cordial. paga pg_ [Cam M] (1) r^ao ≠ clôturer (2) h^ang r^ao ≠ palissade. paga pg_ [Cam M] céy xè!ng r^çng ≠ cactus. paga-ndep w_gÎ⁄∏ [Cam M] l^am cho kùin ≠ cacher dans un endroit secret. pagah pgH [Cam M] (1) d_on ≠ ranger, arranger (2) phùat ≠ défricher — pagah sang pgH S= d_on

nh^a ≠ ranger la maison; pagah ka hueng jalan pgH k_ hV+Ï j_l˜ phùat cho trùçng fè^!ng ≠ se frayer un chemin en défrichant.

pagak pagan pg pgˆ [Cam M] ngang t^ang ≠ frondeur, revêche. — ndom puec pagak pagan OÎ* pV+Ç pg pg˜ nùoi ngang t^ang ≠ parler en s’opposant sans cesse à ce que disent les autres.

pagalac w_glÇ [Cam M] ngè_!c l_ai ≠ faire retourner. pagalaong p_gOl# [Cam M] (1) foùan ≠ estimer (2) fùanh (trùçngà li"n t_uc ≠ frapper (le tambour)

sans arrêt — pagalong tuk p_gOl# tU foùan gi^! ≠ estimer l’heure; pagalaong gineng pgOl# g^n+= fùanh (trùçngà li"n t_uc ≠ frapper le (tambour) sana arrêt.

pagalung w_glU= [Cam M] fùanh h^oa f^"u nhºp ≠ faire rouler. — pagalung gai gineng πglU= Øg g^n+= fùanh h^oa f^"u nhºp trùçng ≠ faire rouler la baguette du tambour.

pagaok wOg@ [Cam M] l^am cho f_ung, f_ung ch_am ≠ faire heurter, se heurter contre. pagat wgÊ [Cam M] bºp, ph%inh ≠ tricher, leurrer. page pOg— [Cam M] sùang ≠ matin. — page pe pOg– Op– sùang sù!m ≠ de bon matin, tôt; page ni pOg–

nfl sùang nay ≠ ce matin; paguh page pgUH pOg– sùang mai ≠ demain matin; kadéh page kOd+H pOg– sùang mùçt ≠ après-demain matin; pabruai page pØRbV pOg– sùang hçm qua ≠ hier matin; harei déh page hrE Od+H pOg– sùang hçm kia ≠ avant-hier matin.

pagem wg° [Cam M] dùan ≠ coller, faire adhérer; (idiotisme) — pagem tangin aw πg° tf^˜ a◊ kù"t ùao ≠ emmanchure de l’habit.

pagen kang wg⁄ˆ k= [Cam M] c%ai ≠ s’opposer, contredire. pagen wg⁄ˆ [Cam M] chùén ngang ≠ barrer. pageng wg⁄! [Cam M] d_èng ≠ élever, ériger. pagep pakrâ wg⁄∏ pRkË_ [Cam M] sù&p f_&t ≠ arranger. pagep wg⁄∏ [Cam M] (1) so, fo ≠ comparer (2) fi^"u ch%inh ≠ ajuster (3) régler. paghang wG= [Cam M] h! ≠ faire sécher. paglang wgL= [Cam M] tr^ong v^ao ≠ enfiler, passer dans. — paglang takuai πgL= tØkV tr^ong v^ao c%ç

≠ passer au cou. pagleh wgL⁄H [Cam M] (1) cho s_ép, h_a xuùçng ≠ faire tomber, faire descendre (2) l^am sao cho

ngè^!i ta mùét khùi sù&c ≠ faire perdre la face, la contenance, le prestige à qq. (3) h_a ≠ détendre. — pakleh thruk πgL+H RTU h_a nùa ≠ détendre l’arbalète.

paglongpOgLŒ [Cam M] nçn ≠ qui a la nausée, envie de vomir. paglut wgLUÊ [Cam M] l^am cho lùut ≠ faire entrer, enfoncer. pagruak wRgV [Cam M] f%" sùép, ùup ≠ remettre à l'endroit, recouvrir. paguei wg‡V [Cam M] rè_!t ≠ poursuivre. — paguei tuei πgVE tVE rè_!t theo ≠ poursuivre; ma-in

paguei gep mi^˜ πgVE g+∏ ch!i rè_!t nhau ≠ jouer au chat. paguen pgV⁄ˆ [Cam M] (1) hùèa ≠ promettre (2) h_en ≠ donner rendez-vous. pagul wgUÒ [Cam M] vo tr^on ≠ arrondir en frottant avec les mains. pah pH [Cam M] (1) v%a ≠ frapper de la paume de la main (2) chi^"u ngang b^an tay ≠ la pleine

largeur de la main (3) ch_up ≠ attraper de la main. — pah tangin pH tf^˜ v%ç tay ≠ applaudir; pah kiép pH OkY+∏ ch_up ù"ch ≠ attraper les grenouilles; id tùe ≠ tomber par terre.

Page 139: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

139

pah pH [Cam M] mèù!n ≠ louer — daok pah Od@ pH %! mèù!n ≠ être loué au service de qq. paha wh_ [Cam M] (1) m%! r_çng ≠ ouvrir en grand (2) th%a l^ong ≠ être conciliant. pahacih w_hc^H [Cam M] l^am cho trong s_ach ≠ se purifier. pahadar w_hd [Cam M] nhù&c l_ai ≠ rappeler. pahadip w_hd^∏ [Cam M] sùçng l_ai ≠ ressusciter. pahamit w_hm^Ê [Cam M] fèa tin, thùç l_ç ≠ donner une nouvelle, divulguer. pahamu p_hmU_ [Cam M] theo f^oi ≠ envier, désirer avidement. pahân phˈ [Cam M] nh%è ≠ allécher. pahawait w_hØvÊ [Cam M] dùèt khùuc ≠ couper en tronçons. paheh wh⁄H [Cam M] ph%ç-biù"n ≠ divulguer, répandre. pahua whV_ [Cam M] kùeo (sauà ≠ tirer par derrière. pahuak whV [Cam M] cho &n ≠ donner à manger, faire manger. pahue pahuei whV— whV‡ [Cam M] d_oa-d%ém ≠ menacer. pahue whV— [Cam M] d_oa ≠ menacer. pahuec whV⁄Ç [Cam M] nhùac cho s_! ≠ faire peur. pahuel whV⁄Ò [Cam M] fèa qua tr"n khùçi ≠ faire des passes rituelles au dessus de la fumée. pai camak Øp cm [Cam M] Chùinh Téy ≠ plein Ouest. pai Øp [Cam M] Téy (hèù!ngà ≠ Ouest. paik Øp [Cam M] (1) hùai ≠ cueillir (2) fùon bù&t ≠ attraper — paik baoh kruec Øp Ob@H RkV+Ç hùai

trùai cam ≠ cueillir une orange; um paik aU* Øp v^oi hùai ≠ tendre la main pour cueillir; paik baoh bilaong Øp Ob@H b^Ol# bù&t qu%a banh ≠ attraper la balle; (idiotismes) paik jip Øp j^∏ chù"t ≠ mourir; paik tathuw Øp tTU◊ bùop vùu ≠ peloter les seins; paik ca-mbuai Øp cØıV vùeo mùa ≠ pincer amicalement la joue; paik taping Øp tp^Ï kh%ay f^!n ≠ pincer les cordes d’un instrument.

paip Øp∏ [Cam M] tiù"ng k"u c%ua c_op hay naai ≠ onomatopée du cri du tigre ou du cerf. — ratha paip r_T_ Øp∏ nai k"u ≠ le cerf brame; rimaong paip r^Om# Øp∏ c_op k"u ≠ le tigre feule.

pait ØpÊ [Cam M] (1) x_ep ≠ dégonflé (2) b_ep ≠ déformé, abimé. — baoh ridéh pait Ob@H r^Od+H Øpˇ bùanh xe x_ep ≠ la roue est dégonflée; kayuw kaleh katek pait li-i kyU◊ kl+H kt+ Øpˇ l^i céy ngä f^e b_ep thùung ≠ en tombant l’arbre a déformé la corbeille.

pait paot ØpÊ Op@Ê [Cam M] mùop mùeo ≠ déformé, gauchi. — urang taha druh tagei mbaok pait paot ur= th_ RdUH tgE Oı@ Øpˇ Op@ˇ ngè^!i gi^a r&ng r_ung mùa mùop-mùeo ≠ les vieilles gens qui ont perdu leurs dents ont le visage déformé.

paiy ØpÁ [Cam M] lùep, x_ep ≠ aplati, aigre. — baoh paiy Ob@H ØpÁ trùai lùep ≠ fruit chétif, maigre; tung paiy tU= ØpÁ b_ung x_ep ≠ ventre aplati; papaiy pØpÁ l^am cho x_ep ≠ aplatir.

paiy tathap ØpÁ tT∏ [Cam M] x_ep-lùep ≠ aplati. — tian paiy tathap tY˜ ØpÁ tT∏ b_ung x_ep-lùep ≠ ventre aplati.

paja pa-ong wj_ wo= [Cam M] g_oi t"n (mi_"t tºà ≠ appeler par le nom (mépris, impolitesse). pajai pØj [Cam M] l^ang Phùu-h^ai ≠ village de Phú-hài. pajaih pØjH [Cam M] giùçng ≠ race, semence. pajaleh w_jl⁄H [Cam M] (1) l^am cho ngä ≠ faire tomber, abattre (2) h_a b_" ≠ faire perdre une

fonction (à qq.). pajaoh pakhain pOj@H pØKˆ [Cam M] chùét vùén ≠ interroger sans trève, poser des questions sur

tous les sujets. paje pj— [Cam M] (1) chèa? ≠ déjà? (2) r^çi ≠ déjà. pajel wj⁄Ò [Cam M] ch_én l_ai ≠ barrer la route, cerner (pour attraper).

Page 140: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

140

pajeng wj⁄! [Cam M] nè!ng t_èa ≠ recourir à. pajhail wØJÒ [Cam M] chen ≠ se faufiler. pajhak wJ_ [Cam M] nùoi xùéu ≠ dire du mal. pajhul paweh wJUÒ wv⁄H [Cam M] thùuc f%éy ≠ stimuler, presser. pajiak pajieng pjY pjY⁄! [Cam M] ph^u h_ç ≠ venir en aide à. pajiak pjY [Cam M] hùçi thùuc ≠ presser, faire d’urgence. pajieng wjY⁄! [Cam M] (1) ch%! ≠ transporter (2) sinh ≠ mettre au monde, engendrer. pajip pj^∏ [Cam M] rö-r^ang ≠ clair, clairement. pajong wOjYŒ [Cam M] an-%ui ≠ consoler. pajru wRjU_ [Cam M] xùèc thuùçc ≠ soigner. pajruh wRjUH [Cam M] gi%am ≠ diminuer. pajuak wjV [Cam M] (1) f_ap ≠ piétiner (2) gi%am ≠ frapper du pied, amoindrir, diminuer. —

mâk ma-tham pajuak bi-ngar m¨ mT* πjV b^F‰ lùéy chua ù&t tanh ≠ prendre qq. ch. d’acide pour diminuer un mauvais goût.

pajum ngap wjU* Q∏ [Cam M] h_!p-tùac ≠ collaborer. pajum wjU* [Cam M] (1) giùup ≠ aider (2) gùop ≠ rassembler. pajup pjU∏ [Cam M] giùup ≠ aider. pajuw pjU◊ [Cam M] b^a bùong ≠ pythonisse. pak cata hua catei p ct_ hV_ ct‡ [Cam M] rùçi-b^!i ≠ inextricable. pak halei p hl‡ [Cam M] %! féu? ≠ où ?. pak kada p kd_ [Cam M] chim fa-fa ≠ perdrix francolin perlé. pak mada p md_ [Cam M] khçng h^" ≠ jamais. — pak mada huec ka-nda (TWN) p md_ hV+Ç

kÎ_ khçng h^" s_! ≠ il n’avait jamais peur. pak p [Cam M] (1) %! féu? ≠ où? (2) %!, t_ai ≠ à (3) féu cùo ≠ certes (4) fù"n, tù!i ≠ à, jusqu’à (5)

fan ≠ tresser (6) thù&t ≠ tresser (7) do, t^uy ≠ selon. — pak sang daok pak? p S= Od@ p nh^a %! féu? ≠ où est votre maison?; pak ni p nfl %! féy ≠ ici; pak nan p N˜ %! fùo ≠ là-bas; dahlak nao pak Parik dhL On@ p pr^ tçi fi phanrùi ≠ je vais à Phanri; pak drah p RdH fan lùip ≠ tresser une nasse; pak mbuk p ıU thù&t tùoc ≠ faire une tresse de cheveux; mâk hu buel laow pak mbuk pa-glang ka-ing m¨ hU_ bV+Ò Ol@◊ p ıU pgL= ki^Ï bù&t fè_!c ngè^!i T^au (ngè^!i Ch^amà thù&t tùoc xi^"ng lèng ≠ quand ils prenaient les Chinois, (les Cam) leur tressaient les cheveux et les liaient (T. Pô Klong) par la ceinture; pak ralang p rl= thù&t thén th%" ngè^!i b^&ng tranh s&n (fùam chù"tà ≠ tresser l’image d’un homme avec des herbes de paillote (cérémonie des morts); pak hâ p h¨_ t^uy m^éy ≠ comme tu veux; daok pak ai Od@ p ØA t^uy %! anh ≠ c’est au grand frère de décider; pak tian p tY˜ t^uy ùy ≠ à sa guise.

pak rati p rtfl [Cam M] rùçi ren ≠ enchevêtré. pak w_ [Cam M] bùçn ≠ quatre. — pak pluh π_ pLUH bùçn mè!i ≠ quarante; pak rituh π_ r^tUH bùçn

tr&m ≠ quatre cents; ya pak y_ π_ thùè tè ≠ quatrième. pakacah p_kcH [Cam M] thi fua ≠ rivaliser. pakacah w_kcH [Cam M] thi fua ≠ rivaliser de talent. pakah payua pkH py_V [Cam M] ban !n cùèu tr_! ≠ accorder aide et protection (divinités envers

les humains). pakaik πØk [Cam M] ghùep kùin ≠ serrer hermétiquement. pakan kana wkˆ kn_ [Cam M] l^am khùo d¨" ≠ faire des difficultés. pakan wkˆ [Cam M] l^am khùo d¨" ≠ faire des difficultés.

Page 141: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

141

pakar patuei pk pt‡V [Cam M] f^ç ph_u t^ung ≠ accessoires. pakar pk [Cam M] v_ét ≠ choses, affaires. pakemwk° [Cam M] bù&t n^&m xuùçng ≠ forcer à s’allonger par terre. pakhi pakhar wKfl wK [Cam M] ki"u k^y ≠ arrogant, hautain. pakhik wK^ [Cam M] trùén gi¨è ≠ assurer la garde de. paki pkfl [Cam M] ki%"u-cùach ≠ manières, façon.— ngap paki f∏ pkfl l^am ki%"u-cùach ≠ faire des

manières. paki wuw pkfl vU◊ [Cam M] v%e oai ≠ qui a des airs majesteux. paklah wkLH [Cam M] (1) cho thoùat ≠ libérer (2) g%! ≠ défaire (3) cang ≠ s’interposer entre —

(idiotismes) paklah duih πkLH dU^H tha t_çi ≠ pardonner une faute; paklah thraiy wkLH ØRTŸ chuùçc n_! ≠ racheter une dette; paklah anâk wkLH an¨ chu_çc con ≠ racheter un enfant; paklah mbuk wkLH ıU g%! tùoc ≠ défaire le chignon; daong paklah Od# wkLH cùèu vù!t ≠ secourir.

pako pOk_ [Cam M] bu_çc th^ong l^ong ≠ prendre avec un nœud coulant. pakrâ pRkË_ [Cam M] t_&ng, f^ua ≠ offrir, plaisanter. — ndom pakrâ klao OÎ* pRk¨_ OkL@ nùoi f^ua ≠

plaisanter; ngap pakrâ klao f∏ pRk¨_ OkL@ l^am f^ua ≠ faire des plaisanteries, jouer des tours. pakraing pØRk= [Cam M] méy ≠ sourcil. pakreng pRk⁄! [Cam M] cai-trº ≠ régir, gouverner. pakul pkUÒ [Cam M] céy sù"n ≠ Shorea (Dipterrocarpée). pal pÒ [Cam M] bras. pal pÒ [Cam M] ngè^!i gi¨è thùu cùép f%" cùung ≠ gardien des victuailles offertes. pala li-u pl_ l^u_ [Cam M] nh^ao l_çn ≠ se planter la tête en bas et les pieds en haut. pala pl_ [Cam M] (1) gieo ≠ semer (2) tr^çng ≠ planter — pala athar pl_ aT‰ gieo h_çt ≠ semer

des graines; pala kayuw pl_ kyU◊ tr^çng céy ≠ planter des arbres. palabuh wlbUH [Cam M] v_ét ng¨a ≠ faire tomber, renverser. palah plH [Cam M] ch%ao gang ≠ grande casserole à friture. palai pajua pØl pjV_ [Cam M] u%çng¡ ≠ Dommage !. palai pØl [Cam M] u%çng ≠ perdre inutilement. — palai gruk pØl RgU u%çng cçng ≠ peine

perdue; palai prân pØl Rp¨˜ u%çng sùèc ≠ peine perdue; palai lo ! pØl Ol_ u%çng quùa ≠ quel dommage !

palai tung tian pØl tU= tYˆ [Cam M] khoan dung ≠ large, généreux. palaik klaon wØl OkL@ˆ [Cam M] ng^çi xuùçng ≠ s’asseoir. palaik wØl [Cam M] (1) fém th_oc ≠ calomnier (2) th%a xuùçng ≠ faire tomber (3) fùong ≠

fermer. — palaik anâk πØl an¨ phùa thai ≠ faire avorter; palaik kiér πØl OkY+‰ khùoa l_ai ≠ fermer à clé.

palak pl_ [Cam M] b^an ≠ plante, paume. — palak takai pl_ tØk b^an chén ≠ plante, paume; palak tangin pl_ tf^˜ b^an tay ≠ plante des pieds.

palak pl [Cam M] l_&p ≠ répéter — ndom palak OÎ* pl nùoi l_&p ≠ se répéter, parler en se répétant.

palao pOl@ [Cam M] (1) c^u lao, f%ao ≠ île (2) th%a ≠ lâcher (3) ti¨"n, fèa fi ≠ raccompagner (4) phùong thùich ≠ donner la liberté à. — palao kabaw pOl@ kb◊ th%a tréu ≠ lâcher les buffles; palao tuai pOl@ ØtV ti¨"n khùach ≠ raccompagner des hôtes; pa-lao ciim pOl@ cY& phùonh thùich chim ≠ donner la liberté à un oiseau.

palao pOl@ [Cam M] l^ang Hiù"u-thi_"n ≠ village de Hieu-thiên.

Page 142: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

142

palaok pOl@ [Cam M] tuçng ≠ au manche creux — phak palaok P pOl@ f_uc tuçng ≠ ciseau manche creux.

palaor wOl@Â [Cam M] c%ai l^!i nùoi c%ua ngè^!i nùoi lùao ≠ contredire un menteur. palapei w_lp‡ [Cam M] b%ao m_çng ≠ voir en songe. palei pala pl‡ pl_ [Cam M] thçn qu" ≠ campagne. palei pl‡ [Cam M] xùom, ùép ≠ hameau, village. palia wlY_ [Cam M] l^am cho o^&n ≠ faire courber l’échine. paliak plY [Cam M] t_am-t_am, ùit-ùit ≠ un petit peu. — mbeng paliak ı+= plY &n lùéy vº, lùéy th%ao

≠ manger un peu pour la forme, pour faire plaisir. paliéng wOlY⁄! [Cam M] déng tù" l¨" ≠ faire une offrande. — paliéng yang πOlY+= y= déng tù" l¨" cho

Ng^ai ≠ faire une offrande à la divinité. paligeh wl^g⁄H [Cam M] kùich-thùich ≠ stimuler, exciter. palih kabal pl^H kbÒ [Cam M] ki_"n- tèù!ng ≠ athlète. palih pl^H [Cam M] l_èa ≠ choisir, tirer. palil pl^Ò [Cam M] trùao ≠ substituer frauduleusement. palingiw wl^q^◊ [Cam M] thiù"n ≠ castrer, castré. — manuk palingiw mnU πl^f^◊ g^a thiù"n ≠

chapon. palir wl^Â [Cam M] tç, r^a ≠ crépir, calfater. paliw pl^◊ [Cam M] f^eo hai b"n ≠ porter comme un bât. paluai pØlV [Cam M] buçng ≠ émettre. — paluai chap pØlV C∏ buçng tiù"ng ≠ émettre un son. paluak wlV [Cam M] fùut tay v^ao, hùçi l_ç ≠ introduire la main dans. — paluak panuec πlV

πnV+Ç d_o l^!i ≠ faire intervenir un intermédiaire secrètement. paluc wlUÇ [Cam M] l^am cho b%o ghùet ≠ en finir par une solution où personne n’est avantagé. palue wlV— [Cam M] d¨ç ≠ cajoler, caresser. — palue mbeng πlV– ı+= nºnh &n ≠ flatter pour gagner

les bonnes grâces; palue kamei wlV— kmE d¨ç gùai ≠ flirter avec les filles; palue ngar wlV— F‰ cùam d¨ç ≠ tenter, séduire; palue tangi wlV— tffl d^o h%oi ≠ se renseigner secrètement en flattant.

pam p* [Cam M] b^o sùat xuùçng ≠ s’allonger par terre. pama-aom w_mOa� [Cam M] cho fù&p, cho f_çi ≠ recouvrir, faire porter. pamadeh w_md⁄H [Cam M] fùanh thùèc ≠ réveiller (qq.), susciter, faire naître. pamagei w_mg‡ [Cam M] nhù&c nh%! ≠ rappeler, remémorer. pamaluk wmlU [Cam M] l^am cho l_çn ≠ mélanger. pamanei w_mn‡ [Cam M] (1) cho tù&m ≠ faire baigner (2) ti%"u li_"m ≠ faire la toilette mortuaire. pamatai w_mØt [Cam M] giù"t ≠ tuer, faire mourir. pamayok w_mOy [Cam M] cho cùo b_an ≠ accompagner, se tenir près de qq. par amitié. pamayuw w_myU◊ [Cam M] phén bî, ghen ≠ jalouser. pamre pRm— [Cam M] ngém, xèù!ng ≠ chantonner, réciter sur un ton déclamatoire — pamre ariya

pRm– a_r^y_ ngém th! ≠ réciter des vers. pamujrem w_mRj° [Cam M] tr^ung h_!p ≠ correspondre, se rencontrer (évènements). pan akaok pˆ aOk@ [Cam M] länh t_u ≠ leader. pan pˆ [Cam M] nù&m c^ém ≠ tenir. pan pˆ [Cam M] t"n m_çt li_"t sï Ch^am (t%ç sè th^éy C^o-keà ≠ nom d’un héros Cam (il serait le

fondateur de l’ordre des Kadhar). panâh pnËH [Cam M] bù&n (fùaà ≠ tirer à l’arc (ou à l’arbalète). panâh wnËH [Cam M] t%a, nghi¨"n ra ≠ composer. panak ayuh pN_ ayUH [Cam M] y%"u tèù!ng ≠ destiné à mourir tôt.

Page 143: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

143

panak pN_ [Cam M] y%"u ≠ voué à un court destin. panâk wnË [Cam M] l^am th^anh l_on ≠ mettre en pelote. panal pNÒ [Cam M] t_am ≠ provisoire, en attendant mieux. — ngap panal F∏ pNÒ l^am t_am ≠

faire un travail provisoire; panal tian pNÒ tY˜ lùot l^ong ≠ déjeuner, collationner; mbeng panal tian ı+= pNÒ tY˜ lùot l^ong ≠ id; mbeng panal lipa ı+= pNÒ l^p_ &n t_am fùoi ≠ apaiser sa faim en prenant un peu de nourriture.

panan pNˆ [Cam M] céy dùèa d_ai ≠ pandane. panâng pnË= [Cam M] céy cau ≠ aréquier. panaok pON@ [Cam M] b_on ≠ groupe. — panaok nyu pON@ zU_ b_on nùo ≠ eux. panet pn⁄Ê [Cam M] céy mùit ≠ jaquier. — baoh panet Ob@H pN+ˇ trùai mùit ≠ jaque. panet pn⁄Ê [Cam M] l^ang H_éu quùach ≠ village de Hau-quach. pang darang w=dr= [Cam M] Panduranga ≠ Panduranga. pang p= [Cam M] céy fi_"p ≠ Caesalpinia puicherrima. pang p= [Cam M] gi^oi l^&n xanh ≠ asticot, vermine. pangdarang p=dr= [Cam M] Panduranga ≠ Panduranga. pangin jaluk pq^ˆ jlU [Cam M] chùen bùat ≠ tasses et bol, vaisselle. pangin pq^ˆ [Cam M] chùen ≠ bol. — pangin mathik pf^˜ mT^ chùen ki%"u ≠ bol décoré en

porcelaine; pangin bingu rak pf^˜ b^fU_ r chùen s^anh ≠ bol en faïence. pangkacat p=kcÊ [Cam M] céy long n%ao ≠ Cinnamomum Camphora. pangkachait p=kØCÊ [Cam M] d^éu ch%çi ≠ camphre. panik lipei pn^ l^p‡ [Cam M] giùéc m_çng ≠ rêve, songe. panik pn^ [Cam M] giùéc ≠ somme. — panik ndih pn^ Î^H giùéc ng%u ≠ somme; ndih tha panik

Î^H S_ pn^ ng%u m_çt giùéc ≠ dormir un somme. paning pn^Œ [Cam M] tùém trèù!ng ≠ tableau. panrang pRn= [Cam M] xùè Phanrang ≠ pays de Phanrang. panraong jabuel pORn# jbV⁄Ò [Cam M] quén-f_çi ≠ armée. panraong pORn# [Cam M] tèù!ng ≠ général. — panraong anaih pORn# aØNH thiù"u-tèù!ng ≠ général

de brigade; panraong tâh pORn# t¨H trung tèù!ng ≠ général de division; panraong praong pORn# ORp# f_ai tèù!ng ≠ général d’armée.

panuec hanim pnV⁄Ç hn& [Cam M] phùuc-ém ≠ Evangile. panuec harung pnV⁄Ç hrU= [Cam M] yù"u lè_!c ≠ résumé, abrégé. panuec pa-ndit pnV⁄Ç pÎ^Ê [Cam M] ca-dao ≠ sentences populaires. panuec pakrâ klao pnV⁄Ç pRkË_ Ok@L [Cam M] l^!i nùoi f^ua ≠ plaisanteries. panuec pnV⁄Ç [Cam M] l^!i ≠ paroles, histoires. — panuec ndom gruk ngap pnV+Ç OÎ* RgU F∏ l^!i

nùoi vI_"c l^am ≠ paroles et actions; abih panuec ab^H pnV+Ç hù"t l^!i ≠ avoir fini de parler; payua panuec riweng pyV_ pnV+Ç r^v+= g%!i l^!i th&m ≠ envoyer les salutations; leh panuec l+H pnV+Ç dùèt l^!i ≠ s’arrêter de parler; klaih panuec ØkLH pnV+Ç cèù!p l^!i ≠ couper la parole (à qq.); panuec ndom sap puec pnV+Ç OÎ* C∏ pV+Ç l^!i &n tiù"ng nùoi ≠ conduite, conversation; urang ralo panuec ur= Ol_ pnV+Ç ngè^!i l%eo mùep ≠ personnes à histoires; ngap panuec F∏ pnV+Ç f_&t chuy_"n ≠ faire des histoires; manâk panuec mn¨ pnV+Ç sanh chuy_"n ≠ causer des histoires.

panuec yaw pnV⁄Ç y◊ [Cam M] t_uc-ng¨è ≠ proverbes, dictons. paoh blah Op@H bLH [Cam M] &n cèù!p ≠ voler, cambrioler. — paoh blah paoh mâk Op@H bLH Op@H

m¨ hiù"p dém ≠ violer (femme).

Page 144: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

144

paoh canuc Op@H cnUÇ [Cam M] giao-fi%"m ≠ point d’intersection. — jalan paoh canuc j_l˜ Op@H cnUÇ ngä fè^!ng ≠ croisement de routes.

paoh catuai Op@H cÆtV [Cam M] sùém kùy ≠ prédictions. paoh Op@H [Cam M] (1) f_ép, f^e ≠ frapper, écorcer (2) fùanh ≠ frapper, piler, pétrir, mettre un

signe… (3) t_ac ≠ sculpter (4) kùeo ≠ tirer, mettre — kayau paoh ky+U Op@H céy f^e ≠ l’arbre écrase en tombant; paoh taong Op@H Ot# fùanh f_ép ≠ frapper, battre; paoh céng Op@H OcÏ fùanh ch"ng ≠ frapper les gongs; paoh tapung Op@H tpUÏ fùanh b_çt ≠ battre la farine; paoh ngâk Op@H f¨ fùanh dùéu NGU’ ≠ mettre le signe NGU’; paoh rup Op@H rU∏ t_ac tè_!ng ≠ sculpter une statue; paoh paca lam-lir Op@H pc_ l* l^‰ kùeo tr^én ≠ mettre une tenture en guise de plafond.

paoh pa-ndih padaok Op@H pÎ^H pOd@ [Cam M] n^&m li"n-mi"n ≠ être constamment couché. — paoh pa-ndih paoh padaok Op@H pÎ^H Op@H pOd@ (b_"nh, l^am biù"ngà ≠ (malade paresseux).

paok bhong Op@ OBŒ [Cam M] h^èng fçng ≠ aurore. paok Op@ [Cam M] (1) m%! ≠ délier, dételer (2) g%! ≠ enlever, ôter (3) l_çt ≠ enlever, écorcer. —

paok kabaw di ridéh Op@ kb◊ dfl r^Od+H m%! tréu ra xe ≠ dételer les buffles de la charrue; paok tuk dan Op@ tU d˜ g%! thuùçc dùan ≠ enlever le cataplasme, l’emplâtre; paok kalik Op@ kl^ l_çt da ≠ écorcer; paok thang jan Op@ T= j˜ tan lu^çng méy ≠ les nuages se dispersent.

paok Op@ [Cam M] gùoi ≠ paquet. — papaok pOp@ gùoi l_ai ≠ empaqueter. pap bep p∏ b⁄∏ [Cam M] ng_ç, tînh c^! ≠ par hasard, fortuitement. pap p∏ [Cam M] (1) g_&p ≠ rencontrer (2) m%éy ≠ enflé, boursouflé. — mbaok pap Oı@ p∏ m_&t

m%éy ≠ visage boursouflé. papah ppH [Cam M] gi_&t ≠ laver. — papah aw ppH a◊ gi_&t ùao ≠ laver le linge. papah wpH [Cam M] cho thu" ≠ louer, mettre au service de qq. papaih papuen pØpH ppV⁄ˆ [Cam M] néng niu ≠ dorloter, gâter. papan asaih pp_ˆ aØSH [Cam M] vùan ng_èa ≠ lit de camp. papan pp_ˆ [Cam M] vùan ≠ planche. papaoh payaom wOp@H pOy� [Cam M] m_&c c%a ≠ marchander. papaoh wOp@H [Cam M] f_ép ≠ battre. — papaoh ratak πOp@H rt_ f_ép f_éu ≠ battre les haricots;

(idiotismes) papaoh akhar πOp@H aK‰ fùanh v^én ≠ épeler l’aphabet; papaoh nasak πOp@H nS fùanh tu%çi ≠ compter l’âge sur les doigts.

papaok wOp@ [Cam M] gùoi l_ai ≠ empaqueter. papar wp [Cam M] th%a bay ≠ faire voler. — papar panuec πp‰ pnV+Ç thçng tin ≠ informer;

kati papar panuec ktfl πp‰ pnV+Ç ty Thçng-tin ≠ service de l’information. papek wOp— [Cam M] che b^&ng tay ≠ cacher avec la main. paphur athak pPU aT [Cam M] ph^a khùoi ≠ rejeter la fumée par la bouche. paphur pPU [Cam M] phi ≠ galoper. — asaih paphur aØSH pPU‰ ng_èa phi ≠ le cheval galope. paplaih rup pØpLH rU∏ [Cam M] nùe mînh ≠ se défiler. — paplaih di gruk πØpLH dfl RgU trùçn trùanh

nhi_"m v_u ≠ fuir une responsabilité. paplaih wØpLH [Cam M] rë hèù!ng ≠ changer de direction. — ndom paplaih OÎ* pØpLH nùoi l_"ch ≠

parler par détour; jalan paplaih jl˜ πØpLH fè^!ng rë ≠ déviation. paplaong wOpL# [Cam M] d^çi ≠ lancer, jeter en l’air. paplom pOp:L [Cam M] l^ang Tuy-tºnh ≠ village de Tuy-tinh. papok wOp [Cam M] tçn ≠ respecter. — papok papraong πOp πORp# kùinh tr_ong ≠ avoir un

grand respect pour.

Page 145: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

145

papraong wORp# [Cam M] l^am cho "m thu_én ≠ respecter. paprap wRp∏ [Cam M] l^am cho b^&ng ≠ égaliser, calmer, adoucir. par p [Cam M] b^eo gi_éu ≠ Azolla imbricata. para pr_ [Cam M] trang ≠ soupente, grenier. para-ndep w_rÎ⁄∏ [Cam M] l^am cho quen ≠ s’habituer à. para-ndet prÎ⁄Ê [Cam M] c%éu-th%a ≠ de façon superficielle et maladroite. para-ndet w_rÎ⁄Ê [Cam M] c%éu th%a ≠ de façon superficielle et maladroite. parabai w_rØb [Cam M] l^am cho ngè^!i taa ghùet ≠ se faire haïr. parabaoh p_rOb@H [Cam M] b_ot ≠ écume, mousse. — parabaoh aia tasik p_rOb@H aY_ tS^ b_ot

nèù!c bi%"n ≠ écume de l’eau de mer. parabaoh w_rOb@H [Cam M] b_ot ≠ écume, mousse. parabha car p_rB_ c [Cam M] phén giù!i ≠ démarcation, frontière. parabha car w_rB_c_ [Cam M] phén giù!i ≠ démarcation, frontière. parabha p_rB_ [Cam M] phén chia, phén phùçi, ph^én ≠ partager, répartir, part. —harak parabha

hr p_rB_ ph^én thè ≠ testament; parabha gruk p_rB_ RgU phén cçng ≠ répartir les activités; kaoh tok parabha cing Ok@H Ot p_rB_ c^Ï ch_&t lo lè!ng chia ra ùçng lè_!ng (chia ph^én gia t^ai cho ngè^!i chù"t v^a ngè^!i sùçngà ≠ partager les grandes mesures en petites (faire la part du mort et des vivants au moment du décès).

parabha tanut p_rB_ tnUÊ [Cam M] phén fi%"m ≠ équinoxe. parabha w_rB_ [Cam M] phén chia, phén phùçi, ph^én ≠ partager, répartir, part. — harak parabha

hr π_rB_ ph^én thè ≠ testament; parabha gruk π_rB_ RgU phén cçcng ≠ répartir le travail. parabhar tanut w_rB_Â tnUÊ [Cam M] phén fi%"m ≠ équinoxe. paradal p_rdÒ [Cam M] lùac ≠ gale. paradal w_rdÒ [Cam M] lùac ≠ gale. paradeng p_rd⁄! [Cam M] d_èng chù&n ngang ≠ transversal. paraik pØr [Cam M] ch^a r_et ≠ pièces de bois qui soutiennent les roues de la charrette sur les

deux côtés. paraing pØr= [Cam M] fan thèa ≠ tisser lâche, non serré. parajak p_rj [Cam M] h_oc gi%a ≠ savant, érudit. parajak w_rj [Cam M] h_oc gi%a ≠ savant, érudit. paralao p_rOl@ [Cam M] ti¨"n fèa ≠ reconduire, accompagner. — paralao tuai p_rOl@ ØtV ti¨"n fèa

khùach ≠ reconduire des hôtes. paralao w_rOl@ [Cam M] ti¨"n fèa ≠ reconduire, accompagner. — paralao tuai π_rOl@ ÆtV ti¨"n fèa

khùach ≠ reconduire des hôtes. paramâk p_rmË [Cam M] cùéu xù" ≠ se battre. paramâk w_rm_Ë [Cam M] cùéu xùe ≠ se battre. paramuk p_rmU_ [Cam M] ghùet ≠ haïr. paramuk w_rmU_ [Cam M] ghùet ≠ haïr. paran prˆ [Cam M] d^ong giùçng ≠ race — paran Cam pr˜ c* d^ong giùçng Ch^am ≠ race Cam. paranah p_rNH [Cam M] (1) qu! fi qu! l_ai ≠ frapper à gauche et à droite (2) ngoe ngo%ay ≠

remuer, s’agiter (3) th^éy lay ≠ jaser, jacasser. — paranah iku p_rNH i^kU_ ngoe ngo%ay fuçi ≠ remuer la queue; ikan paranah iku i^k˜ p_rNH i^kU_ con cùa trè^!n ≠ le poisson gesticule.

paranah w_rNH [Cam M] (1) qu! fi qu! l_ai ≠ frapper de tous côtés (2) ngoe ngo%ay ≠ remuer, s’agiter (3) th^ay lay ≠ jaser, jacasser. — paranah iku πrNH i^kU_ ngoe ngo%ay fuçi ≠ remuer la queue.

Page 146: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

146

paranem w_rN° [Cam M] d¨" thè!ng ≠ aimable. parang pr= [Cam M] ph!i ≠ faire sécher. paraoh wOr@H [Cam M] x%ç ra ≠ vider pour assécher. paraong paraih wOr# pØrH [Cam M] phùa-ho_ai ≠ gaspiller, dépenser. paraong wOr# [Cam M] phùa ≠ démolir, détruire. paraot wOr@Ê [Cam M] chùan-n%an ≠ découragé. — paraot di hatai πOr@ˇ dfl hØt r%u chùi ≠ se

décourager. parat prÊ [Cam M] ngè^!i ngo^ai t_çc (ngè^!i ch^çng trong gia fînh Ch^amà ≠ l’étranger dans le

clan matriarcal: le gendre. parat wrÊ [Cam M] ngè^!i ngo_ai t_çc (ngè^!i ch^çng trong gia fînh Ch^amà ≠ le mari: l'étranger

dans le clan matriarchal. parateng w_rt⁄! [Cam M] fùèng dang ngang ≠ transversal. parathem purana w_rT° pU_r_n_ [Cam M] t_én l_èc ≠ de toutes ses forces. parathem puranâ p_rT° pU_rnË_ [Cam M] t_én l_èc ≠ de toutes ses forces. — ngap parathem puranâ

F∏ p_rT° pU_rnË_ l^am vi_"c t_én l_èc ≠ travailler de toutes ses forces. parem hlak-hling pr° hLÈ hIL· [Cam M] sùat tr^ung ≠ insecticide. parem pajaih pr° pÆjH [Cam M] sùat ch%ung ≠ génocide. parem pr± [Cam M] ti"u di_"t ≠ anéantir, détruire — parem deng pr° d+= h^ém than ≠ faire brûler du

charbon; parem pakal (cf. pakal) pr° pkÒ ti"u di_"t fi^"m hung ≠ supprimer une calamité. pareng pr⁄! [Cam M] Phùap ≠ Français. — aia pareng aY_ pr+= nèù!c Phùap ≠ France; urang pareng

ur= pr+= ngè^!i Phùap ≠ Français. paréng pOr⁄Œ [Cam M] dïa ≠ assiette. pari prfl [Cam M] xùè ≠ pays. pariak prY [Cam M] b_ac ≠ argent. parican pr^cˆ [Cam M] t"n m_çt vua Ch^am ≠ nom d’un roi Cam. parican wr^cˆ [Cam M] t"n m_çt vua Ch^am ≠ nom d’un roi Cam. paricaow wr^Oc@◊ [Cam M] l^am phùep g_çi ≠ faire la cérémonie de purification. parik pr^ [Cam M] l^ang Phanrùi ≠ village de Phanri. parok wOr [Cam M] cho bùèng ≠ faire emporter. — parok cek blaoh pala kurama (TWN) πOr

c+ Ob@LH πl_ kUrm_ cho bùèng nùui f%" tr^çng céy ''Kuramè'' ≠ il fit emporter la montagne pour planter l’arbre “kuramu”.

parosak pOr_s [Cam M] c_éu ≠ appellation polie des enfants Cam. paruah wrVH [Cam M] tuy%"n ch_on, b^éu c%è ≠ faire un choix, sélectionner, élire. paruei njem tanrah prV‡ Ô° tRnH [Cam M] céy m^an ri ≠ Chenopodium hyripum. paruei para prV‡ pr_ [Cam M] sui gia ≠ alliés de famille. paruei prV‡ [Cam M] (1) sui ≠ parents des 2 époux (2) nhùat ≠ faire peur, effrayer pasaih pØsH [Cam M] thiù"n ≠ castrer, castré. paséh pOs⁄H [Cam M] th^éy xù" ≠ prêtre ‘akaphir’. pasei jiip pS‡ jY^∏ [Cam M] fùa nam chém ≠ aimant. pasei pS‡ [Cam M] sù&t ≠ fer. — pasei mada pSE md_ sù&t non ≠ fer mou; aih pasei ØAH pSE m_at sù&t

≠ limaille de fer. pasiam pajhak wSY* wJ [Cam M] lo-li_"u ≠ s’occuper de. pata-njaoh w_tOÔ@H [Cam M] nhi%"u, gi_ot ≠ faire tomber goutte à goutte. pataih ia bilan pØtH aY_ b^lˆ [Cam M] qu^éng m_&t tr&ng ≠ halo de la lune. pataih li-uw pØtH l^u◊ [Cam M] t! l_ua ≠ soieries.

Page 147: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

147

pataih pØtH [Cam M] l_ua ≠ soie. pataik pØt [Cam M] cuùçi c^ung ≠ fin. — harei pataik hrE pØt ng^ay cuùçi ng^ay män ≠ le

dernier jour de clôture; dahlak likau pataik panuec dh_L l^kU+ pØt pnV+Ç tçi xin hù"t l^!i ≠ je vous demande de terminer là mon discours.

patak parai pt pØr [Cam M] khùoc lùoc ≠ se plaindre de qq. ch. qui arrive. patak pataom pt pOt� [Cam M] d^anh d_um ≠ réserver, mettre de côté. patak patel pt pt⁄Ò [Cam M] d^anh d_um ≠ réserver, mettre de côté. patak pt_ [Cam M] (1) xa cùang bçng ≠ égreneuse à coton (2) xè!ng giùém ≠ tête du fémur. —

anâk patak an¨ pt_ bùanh de r&ng cèa c%ua xa cùang bçng ≠ rouleau de l’égreneuse. patak riya pt_ r^y_ [Cam M] nhùip cùai xe tréu ≠ principal support de la charrette entre les

roues. patama w_tm_ [Cam M] rùap ≠ monter, reconstituer. patao bia pOt@ bY_ [Cam M] vua chùua ≠ rois et reines. patao pOt@ [Cam M] vua ≠ roi. — ngap patao F∏ pOt@ l^am vua ≠ être roi; gaon patao Og@˜ pOt@

l_"nh vua ≠ ordre du roi; drâng rai patao Rd¨Ï Ør pOt@ nùçi ngçi vua ≠ succéder à la royauté; pok patao Op pOt@ tçn vua ≠ proclamer le roi.

pataok gila pOt@ g^l_ [Cam M] kh^!-d_ai ≠ sot. pataok patel pOt@ pt⁄Ò [Cam M] v_ung-v^" ≠ maladroit. pataok pOt@ [Cam M] chùçng-f%! ≠ étayer. — gai pataok Øg pOt@ céy chùçng ≠ étai; pataok

kayuw pOt@ kyU◊ chùçng céy ≠ étayer un arbre; (idiotismes) pataok kang pOt@ k= chùçng c^&m ≠ s’appuyer le menton sur les mains; pataok ca-mbuai pOt@ cØıV gi_um nùoi ≠ se becoter, se donner des baisers,(amoureux); pataok akaok di gep pOt@ aOk@ dfl g+∏ gi_um f^éu nhau ≠ avoir les têtes qui se touchent (amoureux); pataok pakaw pOt@ pk◊ m^çi thuùçc ≠ allumer sa cigarette à celle d’un autre.

pataok pOt@ [Cam M] v_ung ≠ maladroit. — ragei pataok rgE pOt@ th_! v_ung ≠ ouvrier maladroit.

pataom pOt� [Cam M] d^çn l_ai, h_çp l_ai ≠ rassembler, réunir. — pataom gep pOt� g+∏ h_çp nhau ≠ se rassembler; duah pataom dVH pOt� gom gùop ≠ ramasser, rassembler.

pataow pakai pOt@◊ pØk [Cam M] d_ay b%ao, giùao-d_uc ≠ éduquer. pataow pOt@◊ [Cam M] (1) ch%i ≠ indiquer (2) d_ay ≠ enseigner — pataow jalan pOt@◊ j_l˜ ch%i

fè^!ng ≠ indiquer la route; pataow akhar pOt@◊ aK‰ d_ay ch¨è ≠ enseigner les lettres. patapak w_tp [Cam M] fi^"u ch%inh ≠ régler, mettre au point. patateng w_tt⁄! [Cam M] l^am cho cùèng ≠ faire solidement. — patateng rak π_tt+= r lùéy gén ≠

gonfler les biceps; patateng rak takuai π_tt+= r tØkV lùéy gén c%ç (ch%i ngè^!i la lù!nà ≠ gonfler les veines du cou (désigne les personnes qui crient fort).

patathak w_tT [Cam M] l^am cho chùin ≠ faire mûrir — (idiotisme) ndom patathak OÎ* π_tT nùoi cho kÿ ≠ parler avec adresse et opportunité.

patathrok w_tORT [Cam M] l^am cho xùçp ≠ rendre plus souple, plus léger, ameublir. — patathrok tanâh πtORT tn¨H l^am fùét xùçp ≠ ameublir la terre.

patei pt‡ [Cam M] céy chuùçi ≠ bananier. — baoh patei Ob@H ptE trùai chuùçi ≠ banane; patei mâh ptE mH chuùçi b^ hè!ng ≠ banane d’or; patei lak ptE l chuùçi l%èa ≠ Musa coccinea; patei tabha ptE tP_ chuùçi b^a th!m ≠ musa odorata (verte); patei kuh ptE kUH chuùçi lùa ≠ grosse banane de montagne; patei jawa ptE jv_ chuùçi h_çt ≠ banane à grains; patei tathau bia ptE tTU+ bY_ chuùçi ng_è ≠ banane “seins de la princesse”; patei tabha manyâk ptE tB_ mZ¨ chuùçi l^un ≠ grosse banane verte; patei matah ptE mtH chuùçi sùçng ≠ banane verte; patei

Page 148: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

148

mathar ptE mT‰ chuùçi chùat ≠ banane acide; sa catai patei S_ cØt ptE 1 trùai chuùçi non ≠ une banane verte; sa baoh patei S_ Ob@H ptE 1 trùai chuùçi (chùin gi^aà ≠ une banane mure; sa cakraing patei S_ cØRk= ptE 1 n%ai chuùçi nh%o ≠ une petite main de bananes; sa tathi patei S_ tTfl ptE 1 n%ai chuùçi lù!n ≠ une grosse main de bananes; sa mong patei S_ OmÏ ptE 1 bu^çng (qu^éyà chuùçi ≠ un régime de bananes; li-aow patei l^Oa@◊ f_ot chuùçi ≠ brout du bananier; gul patei gUÒ ptE c%u chuùçi ≠ oignon du bananier; ban patei b˜ ptE b_e chuùçi ≠ spathe du bananier; pa-maok patei pOm@ ptE bù&p chuùçi ≠ tronc du bananier; labaong hala patei lOb# hl_ ptE fè^!ng sùçng lùa ≠ nervure principale de la feuille du bananier.

patel pt⁄Ò [Cam M] (1) a c%ua h^çi mçn ≠ dot (2) giùup ≠ aider, porter secours à (3) xui khiù"n ≠ faire que. — lingik patel l^f^ pt+Ò tr^!i xui khiù"n ≠ le ciel fait que.

patel taba pt⁄Ò tb_ [Cam M] xui-khiù"n causer, faire que. patel thuer pt⁄Ò TV⁄ [Cam M] m_çt t"n vua Ch^am ≠ nom d’un roi Cam. pateng gen pt⁄! g⁄ˆ [Cam M] chèù!ng ng_ai-v_ét ≠ obstacle, empêchement. pateng pt⁄! [Cam M] lèù!i ≠ filet, piège. pater pt⁄ [Cam M] (1) xùac ngè^!i chù"t ≠ cadavre (2) gùçi ≠ oreiller. patha panuec wT_ pnV⁄Ç [Cam M] b^an fºnh ≠ se concerter. patha wT_ [Cam M] h_çi ùy ≠ se mettre d’accord. pathah pTH [Cam M] (1) èù!t ≠ mouillé (2) mang phùep ≠ conjurer. pathan pTˆ [Cam M] (1) d^u ≠ parasol (2) tr_ai, ch^oi ≠ appentis (3) s^èng ≠ corne. — pathan

ramah pT˜ rmH s^èng t"-giùac ≠ corne de rhinocéros. pathang pT= [Cam M] ch^çng ≠ mari. pathaoh pOT@H [Cam M] sang ≠ transvaser. pathek wT⁄ [Cam M] (1) th%a nèù!c ≠ faire flotter (2) th%a trçi ≠ laisser aller à la dérive. pathel pT⁄Ò [Cam M] (1) f_çn v^ao ≠ bourrer, bomber, remplir (2) l^én v^ao ≠ faire entrer

progressivement.— pathel kapah dalam patel pT+Ò kpH dl* pt+Ò f_çn bçng v^ao gùçi ≠ bourrer l’oreiller de coton; pathel tangin aw pT+Ò tf^˜ a◊ l^én tay ùao ≠ faire entrer petit à petit la main dans la manche.

pather mang pT⁄ m= [Cam M] bùét cùè ≠ indifféremment. pather pabah pT⁄ pbH [Cam M] &n trùang mi_"ng ≠ prendre le dessert. pather pT⁄ [Cam M] di"m ≠ salpêtre — tamaw pathan tm◊ pT⁄˜ di"m-sinh ≠ salpêtre,

soufre. pather tangi pT⁄ tqfl [Cam M] ngoùay tai ≠ curer l’oreille. pather-pather pT⁄ pT⁄ [Cam M] bùét cùè ≠ indifféremment. pathiéng pOTY⁄! [Cam M] (1) thiù"ng ≠ arrêter le feu en brûlant un espace (2) déy (cungà ≠ corde

(de l’arc). — pathiéng thruk pOTY⁄! RTU déy cung ≠ corde de l’arc. pathik wT^ [Cam M] l^am cho d+"t xong ≠ achever un travail de tissage. — pathik hanuh tapan

πT^ hnUH tp˜ g%! khuçn v%ai ≠ sortir la pièce de tissu du métier à tisser. pathir wT^Â [Cam M] l^am cho kùin ≠ fermer hermétiquement. pathit pT^Ê [Cam M] xùui d_uc f%" l^am h_ai ≠ exciter à causer un dommage. — pathit ca-mbuai

pT^Ê cØıV xùui d_uc th^én f%" l^am h_ai cho ngè^!i ta ≠ dénoncer qq. à un mauvais génie pour que celui-ci lui cause du mal.

patho pathai pOT_ pØT [Cam M] s%èa so_an ≠ faire des préparatifs, préparer. pathrem wRT° [Cam M] t_ép ≠ exercer. — pathrem danaok πRT° dOn@ t_ép ngh^" ≠ apprendre un

métier. pathroh wORTH [Cam M] l^am cho m_oc l"n ≠ faire croître, pousser.

Page 149: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

149

pathuel pTV⁄Ò [Cam M] n_èc ≠ avoir envie de. — pathuel klao pTV+Ò OkL@ n_èc cè^!i ≠ avoir envie de rire.

pathumu p_TUmU_ [Cam M] cho kºp ≠ à l’heure, en temps voulu. pathumu w_TUmU_ [Cam M] cho kºp ≠ à l’heure, à temps. pathuw wTU◊ [Cam M] cho biù"t, thèa trînh ≠ faire savoir (formule de politesse). patia wtY_ [Cam M] r^en ≠ forger. — ragei patia rgE πtY_ th_! r^en ≠ forgeron. patiap wtY∏ [Cam M] cho theo ≠ poursuivre. — amal patiap aMÒ πtY∏ s&n fu%çi ≠ faire la

chasse à cour. patih kaok pt^H Ok@ [Cam M] trù&ng b_ach ≠ très blanc. patih patieng pt^H ptY⁄! [Cam M] trù&ng tr%eo ≠ blancheâtre. patih pt^H [Cam M] (1) giùup f¨! ≠ aider (2) trù&ng ≠ blanc. — mbuk patih ıU pt^H tùoc b_ac ≠

cheveux blancs; aw patih a◊ pt^H ùao trù&ng ≠ habit blanc. patih pt^H [Cam M] bù&p chén ≠ mollet. patik pt^ [Cam M] bînh tr^a ≠ théière. patik pt^ [Cam M] phiù"u ≠ feuille, bulletin. — buh patik bUH pt^ b%o phiù"u ≠ voter; patik bac

pt^ bÇ h_oc b_a ≠ livret scolaire. patik pt^ [Cam M] t"n m_çt vua Ch^am ≠ nom d’un roi Cam. patil pt^Ò [Cam M] v^ç ≠ bol en métal. patit pt^Ê [Cam M] xuùyt ≠ onomatopée du bruit que l’on fait quand on excite un chien. — patit

asau pt^ˇ aSU+ xuùyt chùo ≠ stimuler le chien. patok wOt [Cam M] (1) g%a ≠ marier (qq.) (2) f%çi chùac ≠ échanger. patra patri pRt_ pRtfl [Cam M] ho^ang-t%è v^a cçng chùua ≠ princes et princesses, défunts et

défuntes célèbres de la famille. patra pRt_ [Cam M] ho^ang-t%è prince, appellation d’un membre éminent de la famille décédé. patrai pØRt [Cam M] l^ang Matrai ≠ village de Matrai. patrai pØRt [Cam M] thùai ≠ amincir, hacher. — patrai rilaow pØRt r^Ol@◊ thùai thºt ≠ amincir la

viande. patraow pORt@◊ [Cam M] (1) th^o ≠ tendre, allonger (2) x%o v^ao ≠ intervenir dans. — patraow

tangin pORt@◊ tf^˜ th^o tay ≠ allonger la main; patraow ca-mbuai tamâ pORt@◊ cØıV tm_ fùut m%o v^ao ≠ allonger le bec pour le faire entrer dans qq. ch.; patraow ca-mbuai pORt@◊ cØıV x%o mi_"ng v^ao ≠ se mêler à (la conversation).

patri pRtfl [Cam M] cçng chùua (danh xèng ngè^!i quùa cùçà ≠ princesse, appellation des défuntes célèbres de la famille.

patrip pRt^∏ [Cam M] l¨" gi¨ç (f^éy thùang f^éy n&mà ≠ fête anniversaire des défunts (mois ou année).

patruh wRtUH [Cam M] (1) cho kh%oi ≠ faire passer, dépasser (2) giùup f¨! ≠ secourir, porter secours. — patruh rija πRtUH r^j_ l¨" tùén-phong b^a rija ≠ fête d’initiation de la Rija.

patrun wRtUˆ [Cam M] (1) cho xuùçng, sai xuùçng ≠ faire descendre, transmettre de haut en bas (2) h_a ≠ abattre, faire tomber. — patrun gaon πRtU˜ Og@˜ sai l_"nh xuùçng ≠ transmettre un ordre; patrun kayau πRtU˜ kyU+ h_a céy ≠ abattre un arbre.

patuah lep wtVH l⁄∏ [Cam M] cùo sùç f^ao hoa ≠ qui rencontre beaucoup de succès en amour. patuah wtVH [Cam M] may mù&n, h"n ≠ chance, fortune. — nao patuah On@ πtVH fi may mù&n ≠

rencontrer la chance en chemin; caong patuah duah jamaow (PP) Oc# πtVH dVH j_Om@◊ èù!c may tîm h"n ≠ chercher la fortune et trouver la chance.

Page 150: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

150

patuei wt‡V [Cam M] chîu ≠ pencher, incliner vers. — ndom patuei OÎ* πtVE nùoi h^ua ≠ se ranger à l’avis des autres (en paroles).

patuh ptUH [Cam M] n%ç ≠ exploser. — phao patuh P◊ ptUH sùung n%ç ≠ il y a des tirs de fusil. patuk ptU [Cam M] (1) ho ≠ tousser, toux (2) sao ≠ étoile. — patuk hanâk ptU hn¨ ho hen

≠ toux asthmatique; patuk khung-khung ptU KUÏ KUÏ ho s^o-s^o ≠ tousser bruyamment; patuk khaih-khaih ptU ØKH ØKH ho khùuc-khù&c ≠ quinte de toux; patuk thu ptU TU_ ho khan ≠ toux sèche; patuk angin ptU af^˜ ho giùo ≠ rhume; patuk li-ngal ptU l^fÒ sao c^ay ≠ Baudrier d’Orion; patuk acaow ptU aOc@◊ sao th^én nçng ≠ Sirius; patuk bingu rung ptU b^fU_ rU= sao rua ≠ Pléiades; patuk rik ptU r^ ch^om sao th_ép t_è ≠ Croix du Sud; patuk baong ptU Ob# tinh h^oa ≠ Centaure; patuk guh ptU gUH sao mai ≠ Vénus; patuk praong ptU ORp# sao hçm ≠ Vesper; patuk praong deng di tasik ptU ORp# d+= dfl tS^ H%ai-vè!ng-tinh ≠ Neptune.

patuk wtU [Cam M] (1) nhùum ≠ enflammer (2) c_ung ≠ se toucher, se heurter — patuk apuei πtU apVE nhùum l%èa ≠ enflammer; patuk akaok πtU aOk@ c_ung f^éu ≠ se cogner la tête; talang patuk tl= πtU khù!p xè!ng ≠ jointure des os.

patuw athah ptU◊ aTH [Cam M] l^ang C^éu fùa ≠ village de Cau-dà. patuw ptU◊ [Cam M] fùa ≠ pierre. — baoh patuw Ob@H ptU◊ vi"n fùa ≠ pierre; patuw thah ptU◊

TH fùa m^ai ≠ pierre à aiguiser; patuw tali ptU◊ tlfl fùa b^&ng ≠ promontoire rocheux; patuw gluh ptU◊ gLUH fùa b^un ≠ pierre à aiguiser (à grain fin); patuw kading ptU◊ kd^Ï fùa l%èa ≠ silex, pierre à briquet; patuw ndong ptU◊ OÎÏ fùa n%çi ≠ pierre ponce; patuw aok ala ptU◊ Oa@ al_ fùa tr_ui ≠ galet; patuw ra-ndaih ptU◊ rØÎH fùa s%oi ≠ cailloutis, gravier; jan patuw j˜ ptU◊ mèa fùa ≠ grêle; aia patuw aY_ ptU◊ nèù!c fùa ≠ glace; mbuk patuw ıU ptU◊ fùong fùa ≠ extraire, tirer la pierre; patuw hayap ptU◊ hy∏ fùa bia ≠ stèle; patuw kut ptU◊ kUˇ fùa kùut ≠ stèle du kut.

paw p◊ [Cam M] hè, h%ong ≠ en mauvais état, démoli qui ne marche plus. pawah panuec pvH pn⁄VÇ [Cam M] chuy%"n l^!i nùoi ≠ redire ce que l’on a entendu. pawah pvH [Cam M] (1) chùep ≠ copier, transcrire (2) thay ≠ changer. — pawah aia di kalaok

pvH aY_ dfl kOl@ thay nèù!c trong chai ≠ changer l’eau dans la bouteille. pawaiy wØvÁ [Cam M] l^am cho cong ≠ recourber, tordre. — pawaiy ca-mbuai πØvÁ cØıV

mùeo mi_"ng ≠ tordre la bouche. pawak pv_ [Cam M] nù!i ra ≠ agrandir. pawak pv_ [Cam M] phùa-phùach ≠ dévaster, démolir. pawak wv_ [Cam M] m%! r_çng ≠ élargir. — pawak paga πv_ πg_ fem r^ao ra ≠ agrandir la

clôture; pawak apuh πv_ apUH m%! r_çng r¨éy ≠ agrandir le champ sur brûlis; pawak thraing πv_ ØRT= thùao gi^am ra ≠ débrider (le cheval).

pawek wv⁄ [Cam M] fînh l_ai ≠ reporter à plus tard. paya py_ [Cam M] céy kh%ç qua ≠ Momordica charantia. paya py_ [Cam M] f_&t ≠ poser, donner, fixer. — paya angan py_ aF˜ f_&t t"n ≠ donner un

nom; paya canâng py_ jn¨Ï f_&t f_ia-vº ≠ donner une fonction. payak ia py aY_ [Cam M] l^am ti_"c tr^a ≠ offrir un thé. payak pa-ndem py pΰ [Cam M] fäi f^&ng ≠ faire un grand festin. payak py [Cam M] fäi ≠ festoyer. — ngap payak F∏ py l¨" t_a çng b^a ≠ faire un repas en

l’honneur des ancêtres. payaom pOy� [Cam M] tr%a giùa ≠ offrir un prix, proposer un prix.

Page 151: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

151

payeh py⁄H [Cam M] phç-b^ay ≠ se glorifier, faire le fanfaron. payeng py⁄Œ [Cam M] quay ≠ tourner, faire tourner. payér wOy⁄ [Cam M] fèa ≠ passer, transmettre. payét pOy⁄Ê [Cam M] coi ch^èng ≠ faire attention. payo pOy_ [Cam M] ngè^!i tînh ≠ amant, amoureux. payua pyV_ [Cam M] g%!i ≠ envoyer, confier. — payua harak pyV_ hr g%!i th! ≠ envoyer une

lettre; payua anâk ka urang pyV_ an¨ k_ ur= g%!i con cho ngè^!i ta ≠ confier son enfant à qq.; jién payua OjY+˜ pyV_ ti^"n g%!i ≠ dépôt d’argent.

peda Op—d_ [Cam M] ùçm-yù"u ≠ maladif, faible de santé. peh p⁄H [Cam M] m%! ≠ ouvrir. — peh baoh mbeng p+H Ob@H ı+= m%! c%èa ≠ ouvrir la porte; peh tapuk

p+H tpU m%! sùach ≠ ouvrir le livre; id. mentir; peh gaok p+H Og@ gi%! n^çi ≠ soulever la marmite; id. chercher pitance; peh tada aw p+H td_ a◊ v_ach ng_èc ≠ se découvrir la poitrine (enlever sa veste).

pei p‡ [Cam M] bùanh ≠ gâteau. — pei kamang pE km= bùanh in ≠ gâteau imprimé; pei cadang pE cd= bùanh xçi ng_ot ≠ gâteau de riz gluant sucré; pei paoh pE Op@H bùanh fùuc ≠ gâteau de farine de riz; pei racam pE rc* bùanh trùang ≠ galette de riz; pei marang pE mr= bùanh ph^ong ≠ gâteau levé; pei coh pE OcH bùanh k_ep ≠ galette sucrée enroulée; pei dalik pE dl^ bùanh ùit ≠ gâteau de farine de riz; pei nung pE nU= bùanh tùet ≠ gâteau en tranches; pei cuk pE cU bùun ≠ vermicelle.

pek p— [Cam M] c^ui ≠ trognon. — pek tangey p– tf+Á c^ui bù&p ≠ trognon d’épi de maïs; pek baoh panah p– Ob@H pNH c^ui trùai th!m ≠ pédoncule de l’ananas; pek baoh panat p– Ob@H pNˇ c^ui mùit ≠ queue du fruit de jaquier.

pek p⁄ [Cam M] vuùçt ≠ passer la main sur qq. ch. — pek bilau kang p+ b^l+U k= vuùçt réu ≠ se passer la main sur la barbe; pek raong p+ Or# vuùçt lèng ≠ passer la main dans le dos (pour calmer ou attirer les faveurs).

pel nja p⁄Ò Ô_ [Cam M] l^ang Fùét-b^çi ≠ village de Dat Boi. pem p° [Cam M] lu^çng ≠ piste, sente (faite par les animaux). peng p⁄! [Cam M] (1) nghe ≠ entendre (2) hi%"u ≠ comprendre (3) véng l^!i ≠ obéir (4) fùong ≠

enfoncer en frappant — peng urang ndom p+= ur= OÎ* nghe ngè^!i ta nùoi ≠ entendre les gens dire; ndom oh peng akaok peng ku OÎ* oH p+= aOk@ p+= kU_ nùoi khçng nghe f^éu fuçi ≠ parler sans écouter la tête et la queue (parler en dehors du sujet); thau peng panuec pareng TU+ p+= pnV+Ç pr+= biù"t nghe tiù"ng Phùap ≠ pouvoir comprendre le Francais , obéir; anâk peng amaik amâ an¨ p+= aØm am_ con véng l^!i cha m_e ≠ les enfants obéissent à leurs parents; peng jamâng p+= jm¨= fùong c_oc ≠ enfoncer des pieux.

peng p⁄Œ [Cam M] fùanh tr"n f^éu ≠ frapper sur la tête. per magru p⁄ mRgU_ [Cam M] nh^a v&n? ≠ lettré (?). per p⁄ [Cam M] bay ≠ voler — ahaok per aOhùÈ p⁄ mùay bay ≠ avion. pet p⁄Ê [Cam M] fo_an, céu ≠ fragment, phrase. pha praong P_ ORp# [Cam M] mçng fùit ≠ fesse. pha P_ [Cam M] (1) tùep ≠ cordon (2) f^ui ≠ cuisse. phait ØPÊ [Cam M] rù&c ≠ clac (onomatopée). phait phaot ØPÊ OP@Ê [Cam M] b_up-x_et ≠ clac-clac (onomatopée d’une détonation). phak palah P_ plH [Cam M] phung phùi ≠ gaspiller. phak phak P P [Cam M] l_e-l_e ≠ tout de suite, à l’instant.

Page 152: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

152

phak P_ [Cam M] f_uc ≠ ciseau (à bois, à fer), travailler au ciseau. — phak kayau mang phak P_ kyU+ m= P_ f_uc cùai g¨ç b^&ng cùai f_uc ≠ travailler le bois avec un ciseau; phak cakuw P_ ckU◊ f_uc vüm ≠ gouge; phak gul P_ gUÒ f_uc tuçng ≠ gouge creuse.

phak P [Cam M] l_e ≠ rapidement. — nao phak On@ P fi l_e ≠ aller rapidement; ndom phak OÎ* P nùoi l_e ≠ parler rapidement.

phang P= [Cam M] kùich ≠ longue lance. phat PÊ [Cam M] vong, h^çn ma ≠ âme des défunts. phaw P◊ [Cam M] sùung ≠ arme à feu, pétard. — phaw kato P◊ kOt_ sùung ùçng tre ≠ pétoire;

phaw bingu P◊ b^fU_ phùao bçng ≠ feu d’artifice; ridéh phaw r^Od+H P◊ phùao xa ≠ char. phik P^ [Cam M] (1) ngè^!i y"u ≠ bien-aimée (2) m_ét ≠ fiel (3) fù&ng ≠ amer (4) thu_çc v^" ru_çt

≠ consanguin. phik P^ [Cam M] rau fù&ng ≠ Bacopa monniera. phik tirai P^ t^Ør [Cam M] t"n m_çt vua Ch^am ≠ nom d’un roi Cam. phim P& [Cam M] Phim ≠ film. phing P^Œ [Cam M] v_ut ≠ énergique, sec. — caoh phing baoh bilaong Oc@H P^Ï Ob@H b^Ol# fùa v_ut

trùai banh ≠ frapper énergiquement le ballon. phit P^Ê [Cam M] no f^éy ≠ rassasié, repu. phuai ØPV [Cam M] v%éy tay ≠ faire signe (de la main). — phuai tangin ØPV tf^˜ v%éy (tayà ≠

faire signe de la main. phuatimah PV_t^mH [Cam M] Fatimah, v_! Ali ≠ Fatimah, femme de Ali. phuei PV‡ [Cam M] m%un ≠ usé, usagé. — khan bai phuei K˜ Øb PVE v%ai m%un ≠ étoffe usagée. phuer PV⁄ [Cam M] phèù!c, vi_"c l^am ≠ bien, bonne œuvre. — ngap phuer F PV+‰ l^am vi_"c ≠

faire du bien. phun kayung PUˆ kyU= [Cam M] céy g¨ç ≠ bois de construction. phun PUˆ [Cam M] (1) céy ≠ arbre (2) gùçc, f^éu ≠ tronc, tête (3) b^ai ≠ leçon. — hadiep phun

hdY+∏ PU˜ v_! chùinh ≠ femme de premier rang; hadiep hajung hdY+∏ hjU= v_! thùè ≠ femme de second rang; phun kadha PU˜ kD_ b^ai ≠ leçon.

phun thrauw PUˆ ORT@◊ [Cam M] céy leo, b^o ≠ liane. phut PUÊ [Cam M] (1) ch_ay ra l%ç ngùoc ≠ prendre un trou de dérivation (2) b_ut ≠ onomatopée du

bruit des poux que l’on écrase avec les dents. — tikuh phut t^kUH PUˇ chu_çt ch_ay ra l¨ç ngùoc ≠ le rat prend un trou de dérivation.

pi-nyaong p^OZ# [Cam M] l^ang C^a-nhon ≠ village de Cà-nhon. piak pY [Cam M] vù&t, vùet ≠ tique, ixode. pieh pY⁄H [Cam M] (1) cù&t ≠ ranger soigneusemant (2) f%" ≠ pour (3) cho ≠ pour (4) d^anh ≠

réserver. — ba jién nao pieh b_ OjY+˜ On@ pY+H fem ti^"n fi cùét ≠ va ranger l’argent; mbut pieh wak akhar ıUˇ pY+H v aK‰ bùut f%" viù"t ch¨è ≠ crayon pour écrire les lettres; mata pieh maong mt_ pY+H Om# mù&t f%" nhîn ≠ les yeux sont pour regarder; nao bac pieh ka thau akhar On@ bÇ pY+H k_ TU+ aK‰ fi h_oc cho biù"t ch¨è ≠ aller à l’école pour connaître les lettres; pieh lisei ka they? pY+H l^SE k_ TE d^anh c!m cho ai ≠ pour qui réserves-tu du riz ?.

pieng pY⁄! [Cam M] g_ao rang ≠ riz grillé. pik p^ [Cam M] (1) qua f^!i ≠ mourir (2) nhù&m ≠ fermer. — pik mata p^ mt_ nhù&m mù&t ≠

fermer l’œil. plah pLH [Cam M] (1) nhùet v^ao ≠ introduire dans (2) g&m ≠ mettre dans le fourreau (3) fùong ≠

mettre, ajuster — plah kadung pLH kdU= nhùet vùi-liu ≠ mettre le gousset, à la ceinture; plah

Page 153: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

153

taow pLH Ot@◊ g&m dao ≠ mettre l’épée au fourreau; plah kadaop pLH kOd@∏ fùong khùç ≠ mettre le langouti.

plaih ØpLH [Cam M] (1) trùanh ≠ éviter (2) nùe ≠ s’écarter, s’esquiver. — plaih di ridéh ØpLH dfl r^Od+H trùanh xe ≠ éviter une voiture; plaih tha gah drei ØpLH T_ gH RdE nùe sang m_çt b"n ≠ s’écarter sur un côté; (idiotismes) plaih di canâk tok siam ØpLH dfl j_n¨ Ot SY* trùanh fi^"u xùéu hè%!ng s_è l^anh ≠ éviter le mal pour récolter le bien; plaih di tham graing ØpLH dfl T* ØRg+= trùanh n_an ≠ fuir le danger.

plait lait ØpL_Ê_ Øl_Ê [Cam M] gi_ep lùep ≠ très aplati. plait ØpL_Ê [Cam M] gi_ep ≠ écrasé, aplati. — jen pa plait j+˜ p_ ØpL_ˇ f_ép cho gi_ep ≠ piétiner

pour écraser. plan pLˆ [Cam M] thay thù" ≠ remplacer. plan-bhap pLˆ B∏ [Cam M] dén bi%"u ≠ député. plan-la pLˆ l_ [Cam M] f_ai-di_"n ≠ représentant. — gru plan-la RgU_ pL˜ l_ tr_ang-sè ≠ avocat. plang pL= [Cam M] l^oa ≠ être aveuglé. — plang mata pL= mt_ l^oa mù&t ≠ être aveuglé. plaong OpL# [Cam M] nh%ay ≠ sauté. plek pL⁄ [Cam M] xoay ≠ tourner. — plek anak nao pL+ an On@ xoay m_&t fi ≠ tourner la tête;

plek anak mai pL+ an Øm xoay m_&t l_ai ≠ tourner le dos; plek anak pL+ an quéy m_&t ≠ se retourner.

pleng gadeng pL⁄Œ gd⁄Œ [Cam M] ng_ac-nhi"n ≠ être stupéfait. plom OpL* [Cam M] céy tr^om hçi ≠ Sterculia faetida. plom OpL* [Cam M] con vù&t ≠ grosse sangsue (Haemadipsa ceylanica). pluai ØpVL [Cam M] bùi r_! ≠ citrouille. pluh pLUH [Cam M] mè^!i, ch_uc ≠ dix, dizaine. — pluh sa pLUH S_ mè^!i m_çt ≠ onze; pluh dua pLUH dV_

mè^!i hai ≠ douze. pluk pLU [Cam M] (1) thuy^"n f_çc-m_çc ≠ pirogue (2) %ang ≠ bassine. plut pLUÊ [Cam M] ngù&n ≠ court. pL⁄! pleng [Cam M] s%a ≠ citronnelle. po di Ow⁄ dfl [Cam M] ch%u t_oa ≠ président. po haluw ia Ow⁄ hlU◊ aY_ [Cam M] t"n th^én gi¨è ngu^çn ≠ nom du génie gardien de la source. po labadhi Ow⁄ l_bDfl [Cam M] t"n g_oi em nh%o trong l¨" ''Kareh'' ≠ nom que l’on donne au petit

enfant dans la cérémonie de Karoh. po Ow⁄ [Cam M] (1) Ng^ai ≠ Seigneur (2) d_a, déng ≠ oui (respectueux). pok Ow_ [Cam M] bèng, b^çng ≠ porter. — pok har Oπ_ h‰ bèng bùanh ≠ porter les gâteaux; pok

anâk Ow_ an¨ b^çng con ≠ porter l’enfant; (idiotisme) pok chap Ow_ C∏ cùét tiù"ng ≠ élever la voix; pok chap daoh Ow_ C∏ Od@H cùét tiù"ng hùat ≠ élever la voix pour chanter; pok ja Ow_ j_ kùinh tr_ong ≠ respecter; pok klaon Ow_ OkL@˜ kh%!i h^anh ≠ partir, être sur le départ; pok gleh Ow_ gL+H c^a (nhù&cà ≠ boiteux; pok payua Ow_ πyV_ kùinh g%!i ≠ envoyer respecteusement; pok patao Ow_ πOt@ tçn vua ≠ élever un roi au trône; pok bingu Ow_ b^fU_ bù&t l^ong ≠ mettre des motifs de fleurs; pok baok Ow_ Ob@ n%çi quai bº ≠ attraper les oreillons; pok yuk Ow_ yU fùèng nhùa ≠ élever le carrelet.

pom Op* [Cam M] ch^a ≠ bourrée — pom daruai Op* dØrV ch^a gai ≠ bourrée d’épines. porami Ow_rmfl [Cam M] r^&m ≠ le15 de la lune. prah RpH [Cam M] bè!i ≠ gratter. — manuk prah haluk mnU RpH hlU g^a bè!i fùét ≠ la poule

gratte la terre, (idiotisme) caoh prah Oc@H RpH hù&t %ui ≠ réprimander sans cesse. prai ØRp [Cam M] v%ai ≠ semer à la main, répandre avec le geste du semeur.

Page 154: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

154

praih ØRpH [Cam M] r%u th^ém ≠ s’entendre secrètement pour faire qq. ch. praih saih ØRpH ØsH [Cam M] rù&n läi ≠ Compsosema radiatum. praik ka-taik ØRp kØt [Cam M] nùoi chuy_"n nhi^"u ≠ jaser. praik ØRp [Cam M] f_&c fi^"u ≠ raconter des histoires, des récits. praik ØRp [Cam M] gù&t ≠ superlatif des choses piquantes et chaudes. — baoh mraik heng praik

Ob@H ØRm h+= ØRp ù!t cay gù&t ≠ piment très piquant; pa-ndiak praik pÎY ØRp nùong gù&t ≠ excessivement chaud.

praik ØRp [Cam M] l^ang F^éu-suùçi ≠ village de Dau Suoi. prait tik ØRpÊ t^ [Cam M] vü-tr_u ≠ univers. prak prak Rp_ Rp_ [Cam M] tiù"ng mèa r!i ≠ onomatopée du bruit de l’eau qui tombe. prak Rp_ [Cam M] tiù"ng l%èa n%ç ≠ onomatopée du bruit du feu qui crépite. prâk RpË [Cam M] dao d_"t ≠ couteau à tisser. prân Rpˈ [Cam M] sùèc ≠ force. prâng RpË= [Cam M] ph"n ≠ claie. praoh ORp@H [Cam M] xùom trùo ≠ village de Xóm Tró. praok lingan ORp@ l^Qˆ [Cam M] nù&p c^ay ≠ taquet de la charrue. praok ORp@ [Cam M] sùoc ≠ écureuil. praok ORp@ [Cam M] tr%e con ≠ enfants. praok patra ORp@ pRt_ [Cam M] vong linh tr%e con ≠ mânes des enfants-morts. praong ORp# [Cam M] lù!n ≠ grand. — praong libaih ORp# l^ØbH lù!n h!n hù"t ≠ le plus grand; praong

hatai ORp# hØt lù!n gan ≠ audacieux, téméraire; praong pabah ORp# pbH h%çn-h^ao ≠ impoli en paroles.

prap tarap Rp∏ tr_∏ [Cam M] lan tr^an ≠ qui se propage partout. — panuec ndom hamit prap tarap pnV+Ç OÎ* hU_m^ˇ Rp∏ tr_∏ l^!i nùoi nghe tr^an lan ≠ paroles qu’on entend partout à la ronde.

prek Rp⁄ [Cam M] thºt b^ay nh^ay, x! ≠ fibre, tendon. prem dit Rp° d^Ê [Cam M] t"n m_çt li_"t-sï trong v&n chè!ng Ch^am ≠ nom d’un héros de la

littérature Cam. prem lak Rp° l [Cam M] t"n m_çt li_"t-sï trong v&n chè!ng Ch^am ≠ nom d’un héros de la

littérature cam. pren Rp⁄ˆ [Cam M] t" ≠ paralysé. préw ORp⁄◊ [Cam M] la ≠ crier. prik tangi Rp^ tqfl [Cam M] m^ang nh%i ≠ tympan. pruai ØRpV [Cam M] r%ai-rù&c ≠ saupoudrer. pruec RpV⁄Ç [Cam M] ru_çt ≠ intestin. — pruec libaih RpV+Ç l^ØbH ru_çt th^èa ≠ appendice; pruec luic

RpV+Ç lU^Ç kù"t tr^ang ≠ côlon. pruh pruh RpUH RpUH [Cam M] tr^ao-tr^ao ≠ couler abondamment. — aia mata pruh pruh aY_ mt_ RpUH

RpUH rèng rèng nèù!c mù&t ≠ verser de chaudes larmes. pruh RpUH [Cam M] tr^ao, phùun ≠ asperger, lancer en pluie. — pruh aia RpUH aY_ phun nèù!c ≠ rejeter

l’eau par la bouche en la lançant en pluie; aia pruh aY_ RpUH nèù!c tr^ao ≠ vapeur. puah pVH [Cam M] kh&n trù&ng th^éy xù" ≠ turban blanc du pasêh. puak pV [Cam M] suùçt ≠ passer rapidement la main sur. — puak hala pV hl_ suùçt lùa ≠

effeuiller d’un seul coup. puec pV⁄Ç [ Cam M] (1) nùoi ≠ parler, dire (2) r^éy ≠ gronder, réprimander — thei thau puec baoh

kruec klau baoh TE T+U pV+Ç Ob@H Rk+VÇ kLU+ Ob@H ai biù"t nùoi hè%!ng nhi^"u ≠ celui qui sait parler l’

Page 155: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

155

emporte; puec lac pV+Ç lÇ r^éy la ≠ rabrouer, houspiller; puec jhak pV+Ç J mù&ng ≠ blâmer, gourmander; (idiotismes) puec kamei pV+Ç kmE h%oi v_! ≠ demander une fille en mariage; puec thaik pV+Ç ØT nùoi chuy_"n traai gùai ≠ dire des gaudrioles, avoir des propos inconvenants; puec anaih pV+Ç aØNH n&n-n%i ≠ importuner, demander avec insistance; puec chaw pV+Ç C◊ r%i tai ≠ murmurer à l’oreille, chuchoter; puec cek pV+Ç c+ nùoi dùoc ≠ se vanter.

puei pV‡ [Cam M] l%èa ≠ feu. puen pV⁄ˆ [Cam M] n^&m thu hînh ≠ se blottir. puh pUH [Cam M] ch%çi ≠ balai. — aia puh aY_ pUH ch%çi ≠ balai. puh pUH [Cam M] l^ang Th^anh-v_u ≠ village de Thanh vu. puh pUH [Cam M] r¨éy ≠ champ sur brûlis. puis pV^Í [Cam M] thùang 11 Ch^am ≠ 11e mois Cam. puis saki p^VÍ skfl [Cam M] t"n m_çt f_ép g^én Ninh-h^oa ≠ nom d' un barrage sur Ia Ru près de

Ninh-hòa. puk pU [Cam M] v^anh xè!ng lçng m^ay ≠ arcade sourcillière. pup pU∏ [Cam M] l^am r^én-r^én ≠ picoter. — lipa aek harup pup l^p_ a+ hrU∏ pU∏ fùoi lao nhao ≠

crier famine dans le brouhaha. pur bak pUÂ b [Cam M] chùinh Fçng ≠ plein Est. pur pUÂ [Cam M] Fçng ≠ Est. putirai pUt^Ør [Cam M] t"n vua Ch^am ≠ nom de roi Cam. ra r_ [Cam M] ngè^!i ≠ personne. — ra kade r_ kd– ho_an quan ≠ eunuque; ra ginup r_ g^NU∏ ngè^!i

quùy phùai ≠ gens nobles; ra mathaong r_ mOT@Ï ngè^!i phu ≠ auxiliaire, aide; ra pabuak r_ pbV th_! ti_"n ≠ ciseleur; ra diyeng r_ d^y+= k%e h^éu vua ≠ familier, suivant du roi; ra siam r_ SY* ngè^!i tùçt ≠ les bonnes gens.

ra-mbah ra-mbâp rıH rıª∏ [Cam M] c_èc kh%ç ≠ dur, difficile. ra-mbah rıH [Cam M] c_èc ≠ dur, difficile. ra-mbak rµ_ [Cam M] bùeo müm mïm ≠ grassouilet, potelé. — ranaih ra-mbak rØNH rı_ con

tr%e bùeo müm mïm ≠ enfant grassouillet. ra-mbi rıfl [Cam M] (1) gian-nan ≠ difficulté (2) ngè^!i tînh ≠ soupirant, amoureux. ra-ndaih rØÎH [Cam M] s_an s%oi ≠ cailloutis. ra-nde rOΗ [Cam M] ngè^!i ”-F" ≠ les Radés. ra-ndeng rÎ⁄! [Cam M] r_an ≠ félé. — cawan ra-ndeng cv˜ rÎ+= chùen r_an ≠ bol félé. ra-ndep rÎ⁄∏ [Cam M] quen ≠ être familier avec, bien connaître. — ra-ndep bhian rÎ+∏ BY˜

quen thu_çc ≠ bien connaître; urang ra-ndep ur= rÎ+∏ ngè^!i quen ≠ connaissance. ra-ngai rØQ [Cam M] gi%am bù!t ≠ diminuer. — ra-ngai di ruak rØF dfl rV b_"nh fè_!c gi%am bù!t ≠

le mal diminue; ra-ngai di alak rØF dfl al phai rè_!u ≠ être dégrisé. ra-ngam rq* [Cam M] bùeo, ngon ≠ gras et bon. — mbeng ritak laow rangam ı+= r^t Ol@◊ rf* &n

f_éu ph_ung th_ét ngon ≠ manger des arachides vraiment bonnes. ra-ngey rq⁄Á [Cam M] (cf. Rangay) ra-nja rÔ_ [Cam M] ch^a ≠ fourré d’épines, gui m. ra-nja rÔ_ [Cam M] ch^um g%!i (céyà ≠ gui. ra-nyah rZH [Cam M] v%éy, phe-ph%éy ≠ remuer, agiter, s’agiter. — ra-nyah iku rZH i^kU_ phe-

ph%éy fuçi ≠ remuer la queue; limân ra-nyah traom l^m¨˜ rZH ORt� voi phe-ph%éy v^oi ≠ l’éléphant remue la trompe.

Page 156: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

156

rabait rØbÊ [Cam M] n^&m li_"t ≠ être étendu et ne pouvoir se relever. — ruak rabait rV rØbˇ b_"nh n^&m li"t ≠ être malade et contraint à rester couché.

rabang rb= [Cam M] c^éu ≠ pont. — ngap rabang F∏ rb= l^am c^éu ≠ faire un pont. rabaong rOb# [Cam M] mè!ng ≠ canal. — rabaong inâ rOb# i^n_ mè!ng cùai ≠ canal principal;

rabaong anâk rOb# an¨ mè!ng con ≠ rigole; rabaong lah rOb# lH mè!ng thùao ≠ canal de dérivation; rabaong tanu rOb# tnU_ mè!ng g^o ≠ canal surélevé; rabaong thaong rOb# OT# mè!ng séu ≠ canal en dessous du niveau de l’eau; rabaong likei rOb# l^kE mè!ng nùui ≠ canal du côté de la montagne; rabaong kumei rOb# kUmE mè!ng fùét b^&ng ≠ canal de la plaine.

rabep rb⁄∏ [Cam M] f^!n c^o ≠ vièle à 2 cordes. — rabep mari rb+∏ mrfl f^!n-fºch ≠ instruments à cordes.

rabha rB_ [Cam M] phén, chia ≠ partager. — rabha dua rB_ dV_ phén haai ≠ partager en deux; rabha hatai rB_ hØt tînh nghi ≠ soupçonner; nâh rabha n¨H rB_ phén chia ≠ part; rabha gep rB_ g+∏ chia nhau ≠ se partager.

rabi ul ahiér rbfl uÒ aOhY⁄ [Cam M] thùang 4 H^çi-giùao ≠ 4e mois de l’année musulmane. rabi ul awer rbfl uÒ av⁄ [Cam M] thùang 3 H^çi-giùao ≠ 3e mois de l’année musulmane. rabuk kayau rbU_ kyU= [Cam M] ch^om céy ≠ bosquet. rabuk rbU_ [Cam M] bäo ≠ ouragan. rabuk tathaow rbU_ tOT@◊ [Cam M] mèa bäo ≠ tempête et pluie (typhon). rabung rbUŒ [Cam M] m&ng (treà ≠ pousse (de bambou). — sa akaok rabung S_ aOk@ rbUŒ

m_çt f_ot m&ng ≠ une poussse; rabung par rbUŒ p‰ m&ng cao ≠ pousse avancée (déjà haute); rabung thu rbUŒ TU_ m&ng khç ≠ pousse séchée; kathaom rabung k_OT� rbUÏ v%o m&ng ≠ épiderme de la pousse; rabung mada rbUŒ md_ m&ng non ≠ pousse tendre.

rabuw rbU◊ [Cam M] ng^an ≠ mille. racauw rOc@◊ [Cam M] tù&m g_çi ≠ se baigner, se laver. — racaow pa cih rOc@◊ p_ c^H g_çi cho

s_ach ≠ se baigner pour être propre; racaow akaok rOc@◊ aOk@ g_çi f^éu ≠ se laver la tête; panuec racaow pnV+Ç rOc@◊ l^!i g_çi ≠ paroles prononcées pendant les ablutions; racaow ka urang ruak rOc@◊ k_ ur= rV g_çi cho ngè^!i b_"nh ≠ faire une ablution à un malade.

racem rc° [Cam M] gi^on ≠ brisant, cassant. — ahar racem ah‰ rc° bùanh gi^on ≠ gâteau croquant.

raci rcfl [Cam M] lo_ai hoa f_ep ≠ espèce de belles fleurs. racih rc^H [Cam M] ho_a-sï ≠ peintre. rada rd_ [Cam M] gùac ≠ étagère. — rada ging rd_ g^Ï gi^an bù"p ≠ étagère de cuisine; rada thin

rd_ T^˜ tr^én ≠ plafond; rada ciéw rd_ OcY+◊ gùac chiù"u ≠ étagère pour les nattes. radai rØd [Cam M] ùçng b%" ≠ soufflet de forge. — duei radai dV‡ rØd th_ut b%" (th_ut b%"à : h!i th%!

ngè^!i sù&p chù"t ≠ souffler avec le soufflet, pousser des soupirs qui annoncent la mort prochaine.

radak rd [Cam M] thùè-t_è ≠ ordre. radéh rOd⁄H [Cam M] xe ≠ charrette. — radéh juak rOd+H jV xe f_ap ≠ bicyclette; radéh limaow

rOd+H l^Om@◊ xe b^o ≠ charrette à bœufs; radéh asaih rOd+H aØSH xe ng_èa ≠ voiture à cheval; radéh katung rOd+H k_tU= xe kùeo ≠ pousse-pousse; radéh klau baoh rOd+H kLU+ Ob@H xe ba bùanh ≠ tricycle; radéh apuei rOd+H apVE xe l%èa ≠ train; radéh yawa rOd+H yv_ xe h!i ≠ automobile; radéh pajieng pah rOd+H pjY+= pH xe ch%! thu" ≠ voiture de transport; radéh sang rOd+H S= xe nh^a ≠ voiture privée.

Page 157: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

157

radhi radhuel rDfl rDV⁄Ò [Cam M] "m dºu ≠ calme, tranquille. — asaih nduec rathi rathuel aØSH ÎV+Ç rDfl rDV+Ò ng_èa ch_ay "m dºu ≠ le cheval va d’un pas tranquille.

raduh rdUH [Cam M] dén fen ≠ plèbe, bas-peuple. rageh rg⁄H [Cam M] (1) xùçn ≠ avoir une douleur vive (2) ham muùçn ≠ avoir un violent désir. —

mata rageh mt_ rg+H mù&t xùçn ≠ avoir une douleur vive à l’œil; rageh di jién rg+H dfl OjY+˜ ham muùçn ti^"n b_ac ≠ être attiré par l’argent; rageh tathrâk rg+H tRT¨ d_uc v_ong ≠ avoir un violent désir sexuel; rageh di mata rg+H dfl mt_ gù&m-ghùe ≠ convoiter des yeux; di thau jhak hatai rageh mata di urang o dfl T+U J hØt rg+H mt_ dfl ur= o_ khçng biù"t ganh ghùet k%e khùac ≠ ne pas savoir envier les autres.

ragei rg‡ [Cam M] th_! ≠ ouvrier. — ragei phun rgE PU˜ th_! chùanh ≠ ouvrier en chef; ragei radok rgE rOd th_! ph_u ≠ ouvrier en second; ragei patia rgE ptY_ th_! r^en ≠ forgeron; ragei kayau rgE ky+U th_! m_çc ≠ menuisier; ragei mâh pariak rgE mH prY th_! b_ac ≠ orfèvre; (idiotismes).

ragem rg° [Cam M] fi_"u nh_ac ≠ air de musique. — ragem gineng rg° g^n+= fi_"u trùçng ≠ air de tambour; ragem saranai rg° srØN fi_"u k^en ≠ air de hautbois; mâk ragem m¨ rg° lùéy fi_"u ≠ changer d’air pendant un morceau; laik ragem Øl rg° fùung fi_"u ≠ dont l’air est juste; hla ragem hL_ rg° ho^a fi_"u ≠ en mesure, à l’unisson.

rager rg⁄ [Cam M] l^ang La-gan ≠ village de La-gan. ragi ragan rgfl rgˆ [Cam M] ng%ç-nghºch ≠ espiègle. raglac rgLÇ [Cam M] ph_am nhén ≠ coupable, délinquant. raglai rØgL [Cam M] ngè^!i Raglai ≠ les Raglai. ragleng rgL⁄! [Cam M] m_uc t%è ≠ pasteur. rah mai rH ØM [Cam M] léu nay ≠ habituellement. — mang rah mai m= rH ØM t^è léu nay ≠

depuis longtemps. rah rah rH rH [Cam M] vén vén ≠ etc… rah rai rH Ør [Cam M] xèa nay ≠ depuis toujours. rah rH [Cam M] (1) d_ao ≠ promenade (2) khù&p ≠ tout, tous (3) ph%a ≠ étaler avec la main. — nao

rah On@ rH fi d_ao ≠ aller se promener; rah bah rH bH fi d_ao ≠ aller se promener; nao rah jalan On@ rH jl˜ fi khù&p n%eo ≠ aller par tous les chemins; nao rah palei On@ rH plE fi khù&p xùom ≠ aller d'un village à l'autre; rah padai pa ndap rH pØd p_ Î∏ ph%a lùua cho ph%&ng ≠ égaliser le riz avec la main.

rahai rØh [Cam M] phai l_ac ≠ dégrisé. rai Ør [Cam M] h_at lùua r_ung ≠ grains de riz tombés sur le champ qui repoussent après la

moisson. raih ØrH [Cam M] m%ç ≠ ouvrir, opérer. — raih tung ØrH tU= m%ç b_ung ≠ faire une opération du

ventre; raih hala kayuw ØrH hl_ kyU◊ r_oc lùa céy ≠ couper les feuilles d’un seul mouvement.

raih raih ØrH ØrH [Cam M] l_&p-c_&p ≠ claquer des dents. — katek drei raih raih kt+ RdE ØrH ØrH rung l_&p-c_&p ≠ trembler de tout son corps.

raim Ør* [Cam M] vanh ≠ couper autour, couper une frange. raing Ør= [Cam M] (1) l_&ng theo ≠ suivre furtivement (2) tr%i ≠ latte de soutien du torchis. raiy baiy ØrÁ ØbÁ [Cam M] g^éy-g^o ≠ maladif. — ruak raiy baiy rV ØrÁ ØbÁ fau kinh ni"n

≠ être malade à année entière. raiy ØrÁ [Cam M] (1) g^éy, ùçm ≠ faible, maladif (2) r_&c ≠ filet d’eau. — aia raiy aY_ ØrÁ nèù!c

r_&c ≠ filet d’eau.

Page 158: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

158

raiy raiy ØrÁ ØrÁ [Cam M] rùiu-rùiu ≠ doucement, lentement (en petite quantité); aia nduec raiy raiy aY_ ÎV+Ç ØrÁ ØrÁ nèù!c ch%ay rùiu-rùiu ≠ l’eau coule en filet.

raiy raow ØrÁ Or@◊ [Cam M] l^o-m^o ≠ furtivement. — raiy raow tama sang ØrÁ Or@◊ tm_ S= l^o-m^o v^ao nh^a ≠ entrer furtivement dans la maison; rimaong raiy raow mai mâk pabaiy r^Om@Ï ØrÁ Or@◊ Øm m¨ pØbÁ c_op l^o-m^o fù"n bù&t ng_anh ≠ le tigre vient furtivement prendre la chèvre.

raja rj_ [Cam M] l¨" mùua ≠ raja: cérémonie avec danses sacrées. — raja hala aen rj_ hl_ OA˜ l¨" mùua t_a ≠ cérémonie d’action de grâce; raja thraiy rj_ ØRTÁ l¨" mùua tr%a n_! ≠ cérémonie de réparation; raja haiy rj_ ØhÁ l¨" mùua tr%a n_! léu f^!i ≠ cérémonie pour réparation d’une dette ancienne; raja patruh rj_ pRtUH l¨" mùua tçn chùèc vü-sè ≠ cérémonie à l’occasion de l’investiture des danseurs sacrés; raja praong rj_ ORp# l¨" mùua lù!n ≠ cérémonie longue et solennelle; raja harei rj_ hrE l¨" mùua ng^ay ≠ cérémonie organisée pendant la journée; raja dayep rj_ dy+∏ l¨" mùuaaa f^éu hçm ≠ cérémonie organisée au crépuscule; raja nagar rj_ ng‰ l¨" mùua tùçng-çn f^éu thùang gi"ng C&m ≠ cérémonie organisée pour tout le village au mois de janvier Cam; pok raja Op rj_ tçn vü-sè ≠ investir le danseur (ou la danseuse).

raja-ais rj_a^Í [Cam M] tri^"u fînh ≠ la cour. rajakar r_jk [Cam M] cçng-chùèc ≠ fonctionnaire. rajam rj* [Cam M] espalier, treillis. — rajam kadaoh rj* kOd@H treillis à courges; ân di janâk

tok siam ân di rajam pluai thraow liwik (PP) a¨˜ dfl jn¨ Ot SY* a¨˜ dfl rj* ÆpLV ORT@◊ l^v^ nhºn fi^"u hung f%" fè_!c l^anh, gîn gi^an b^éu f%" bùi leo léu ≠ s’abstenir du mal pour obtenir le bien, avoir un treillis pour faire monter les courges (c’est en supportant avec patience qu’on obtient des résultats).

rajathep r_jT⁄∏ [Cam M] k%e hen h_a ≠ personne de basse condition. rajep rj⁄∏ [Cam M] thùang 7 H^çi-giùao ≠ 7e mois de l’année musulmane. rak cha r C_ [Cam M] ph_ung s_è ≠ servir. — rak-cha amaik amâ r C_ aØm am_ ph_ung-s_è

cha m_e ≠ servir ses père et mère. rak r_ [Cam M] (1) n%!, n%éy ≠ éclore (2) m" uùçng ≠ adonné à la boisson — rak mata r_ mt_

n%éy m^ém ≠ bourgeonner; bingu rak b^fU_ r_ hoa n%! ≠ la fleur s’épanouit; rak hala r_ hl_ nùèt lùa ≠ les feuilles poussent.

rak r [Cam M] (1) gén ≠ nerf, tendon, veine (2) s_!i ≠ (catégoriel des objets en forme de fils) — rak darah r drH gén mùau ≠ vaisseau sanguin; ralaow ralo rak rOl@◊ rOl_ r thºt nhi^"u gén ≠ viande qui a beaucoup de tendons; rak mbuk r ıU s_!i tùoc ≠ cheveu; rak mrai r ØRm s_!i ch%i ≠ fil de coton; rak kabuak r kbV s_!i t! ≠ fil de soie; rak tanon r tOn˜ c_ong lùat ≠ attache en bambou; praong rak ORp# r to s_!i ≠ (fil) de gros calibre; naih rak ØnH r nh%o s_!i ≠ (fil) de moyen calibre; sit rak S^ˇ r the s_!i ≠ (fil) de petit calibre; (idiotismes) klaih rak ØkLH r fùèt gén (yù"u fuùçià ≠ qui a la fibre coupée (très faible); brah sa rak RbH S_ r g_ao m_çt h_at ≠ un grain de riz (utilisé dans la cérémonie d’incinération); rak tangin r tf^˜ ch%i tay ≠ lignes de la main; aek rak tangin aY+ r tf^˜ coi ch%i tay ≠ lire les lignes de la main.

rak r [Cam M] ch^&ng ≠ ogre. — ndaw mbaok rak Î◊ Oı@ r m_&t ch^&ng ≠ visage de l’ogre; jalan rak jl˜ r ngén h^a ≠ voie lactée.

rak r [Cam M] lùuc ≠ moment. — rak ni r nfl béy gi^! ≠ maintenant. rakak rk [Cam M] f^éy ≠ plein, rempli. — rakak tung rk tU= f^éy b_ung ≠ avoir le vendre

plein; rakak idung rk i^dU= ngh_et müi ≠ avoir le nez bouché; rakak tada rk td_ tùèc

Page 159: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

159

ng_èc ≠ être oppressé; rakak thang ma-ik rk T= mi^ bùi b_ong fùai ≠ avoir la vessie pleine; rakak jalan rk jl˜ f^éy fè^!ng ≠ route remplie de monde.

rakheng rK⁄! [Cam M] l_èc-sï ≠ athlète. rakik rk^ [Cam M] b^e, mäng ≠ arbres attachés ensemble qui servent de moyen de transport

(par ext. radeau) — pathek tuei rakik pT+ tVE rk^ th%a trçi b^e ≠ lâcher le radeau; wah rakik vH rk^ ch^eo b^e ≠ grande perche pour conduire le radeau.

raklang rkL= [Cam M] céy v%inh-v%inh ≠ Anisopterà sepulchorum (dipt.). ralai rØl [Cam M] céy rî-rî nèù!c ≠ Homonoya riparia lour. ralan rlˆ [Cam M] trè^!n ≠ ramper. — ralan mang tada hua mang ta-uk rl˜ m= td_ hV_ m= tu

trè^!n b^&ng ng_èc , l_çi b^&ng gùçi (ch%i s_è chºu lu^çn cùui vù!i ngè^!i tr"nà ≠ ramper sur la poitrine, tirer sur les (P.P.), genoux (indique l’attitude humiliante des inférieurs envers les supérieurs); kamar ralan kM‰ rl˜ tr%e em trè^!n ≠ le bébé rampe; sriem ralan RSY° rl˜ t_ép trè^!n ≠ s’exercer à ramper.

ralang rl= [Cam M] tranh s&n ≠ Saccharum spicatum linn. (chaume). — sang tak gak ralang S= t g rl= nh^a l_!p trang s&n ≠ maison couverte de chaume; pak ralang p rl= kù"t tranh ≠ tresser le chaume; yuak ralang yV rl= cù&t tranh ≠ couper le chaume; ralang mu rl= mU_ v^ong b^&ng tranh thù&t d^ung trong L¨" thi"u ≠ anneau fait de brins de chaume tressés dont le paseh se sert pour l’incinération.

ralao rOl@ [Cam M] (1) mu_çn, tr%" ≠ tardif, en retard (2) ùçm-nghùen ≠ avoir des malaises au début de la grossesse. — ralao tuk rOl@ tU tr%" gi^! ≠ en retard; ralao gon rOl@ Og˜ quùa c%è ≠ qui dépasse la limite, le délai.

ralaoh rOl@H [Cam M] (1à tranh lùat ≠ Imperata cylindrica (2à lùat (lo_ai c%o fan chiù"uà ≠ jonc. ralaoh rOl@H [Cam M] b%ang ≠ tableau. — ralaoh wak akhar rOl@H v aK‰ b%ang viù"t ≠ tableau

pour écrire. ralaoh rOl@H [Cam M] rù&n rao ≠ Herpeton tentaculatum. ralauw rOl@◊ [Cam M] thºt ≠ viande. — ralaow that rOl@◊ Tˇ thºt tè!i ≠ viande fraiche;

ralaow bhaong rOl@◊ OB# thºt è!n ≠ viande faisandée; ralaow pa-ndam rOl@◊ pÎ* thºt èù!p ≠ viande salée; ralaow thu rOl@◊ TU_ thºt khç ≠ viande séchée; ralaow bruk rOl@◊ RbU thºt thùui ≠ viande avariée; ralaow manuk rOl@◊ mnU thºt g^a ≠ viande de poule; ralaow glai rOl@◊ ØgL thºt r^èng ≠ gibier; ralaow am rOl@◊ a* thºt nèù!ng ≠ viande rôtie; ralaow hana rOl@◊ hN_ thºt kho ≠ viande cuite dans la saumure; ralaow tuk rOl@◊ tU thºt lu_çc ≠ viande bouillie; ralaow matah rOl@◊ mtH thºt sùçng ≠ viande crue.

raleng rl⁄! [Cam M] lùua lùep ≠ épi de riz sans grain. ralin rl^ˆ [Cam M] sùap ≠ cire. — ralin duk rl^˜ dU sùap ong dùu ≠ cire de mouche à miel; ralin

jalikaow rl^˜ jl^Ok@◊ sùap ong ≠ cire d’abeille. ralo rOl_ [Cam M] nhi^"u ≠ beaucoup. — ralo lo rOl_ Ol_ nhi^"u lù&m ≠ très nombreux; ralo drei

rOl_ RdE nhi^"u ngè^!i ≠ beaucoup de gens; ralo mbeng rOl_ ı+= nhi^"u l^én ≠ beaucoup de fois; mbeng ralo ı+= rOl_ &n nhi^"u ≠ manger beaucoup; ralo ndom rOl_ OÎ* hay nùoi ≠ bavard; ndom ralo OÎ* rOl_ nùoi nhi^"u ≠ parler beaucoup; ralo anâk rOl_ an¨ sai con ≠ prolifique.

ralong rOlŒ [Cam M] r^èng ≠ forêt. — nao ralong On@ rOlÏ fi r^èng ≠ aller à la forêt (par ext. aller à la chasse).

ramâh rmËH [Cam M] con téy ≠ Rhinocéros. ramâk rmË_ [Cam M] ch^èa ≠ se corriger. — ngap pa ramâk F∏ p_ rm¨ l^am cho ch^èa ≠ faire se

corriger. ramâk rmË [Cam M] céy xè!ng cùa ≠ Euphorbia tirucalli.

Page 160: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

160

ramaong rOM# [Cam M] c_op ≠ tigre. — nasak Ramaong nS_ rOM# tu%çi D^én ≠ année cyclique du Tigre.

ramawan r_mvˆ [Cam M] thùang 9 H^çi-giùao ≠ 9e mois de l’année musulmane (Ramadan). rame rOm— [Cam M] t"n m_çt vua Ch^am ≠ nom d’un roi Cam. rami ramik rmfl rm^ [Cam M] d_on d_ep ≠ ranger, arranger. ramik rm^ [Cam M] d_on ≠ ranger. — ramik sang rm^ S= d_on nh^a ≠ ranger la maison. ranaih rØNH [Cam M] tr%e ≠ jeune. — anâk ranaih an¨ rØnH tr%e con ≠ jeune enfant; ranaih

kamei rØNH kmE tr%e gùai ≠ petite fille; ranaih likei rØNH l^kE tr%e trai ≠ petit garçon; daok ranaih Od@ rØNH c^on tr%e ≠ encore enfant.

ranâk rak rnË_ r [Cam M] m" &n uùçng ≠ gourmand. ranâk rnË_ [Cam M] m" &n ≠ gourmand. ranaong rON# [Cam M] s^an ≠ treillis servant de plancher. — ranaong sang rON# S= s^an nh^a ≠

plancher surélevé. ranem rn° [Cam M] thè!ng ≠ aimer. — anit ranem an^ rn° y"u thè!ng ≠ chérir; thulu inâ

ranem ngap gruk ca-klem inâ limuk (P.P.) TUlU_ i^n_ rn° F∏ RgU ckL° i^n_ l^mU l^on-l%oi m_e thè!ng l^am thè^!ng m_e ghùet (ùy nùoi ngè^!i ta thùich l^!i h!n vi_"c l^amà ≠ l’enfant bavard est aimé de sa mère, l’enfant travailleur n’est pas aimé (sens les gens sont plus attentifs aux paroles qu’aux actes).

raneng rn⁄! [Cam M] canh g^a ≠ potage de poulet. ranung rnU= [Cam M] méy trù&ng ≠ Calamus usitatus (rotin). — cek ranung c+ rnU= nùui méy ≠

montagne couverte de rotin. rao Or@ [Cam M] r%èa ≠ laver. — rao tangin Or@ tf^˜ r%èa tay ≠ se laver les mains; rao takai Or@

tØk r%èa chén ≠ se laver les pieds; rao ikan Or@ i^k˜ r%èa cùa ≠ laver le poisson. raoh Or@H [Cam M] (1) g_ot ≠ peler, tailler (2) xoi ≠ décaper (3) sùut ≠ amaigri, affaibli. — raoh

mbut Or@H ıUˇ g_ot bùut chî ≠ tailler un crayon; raoh kalik kayuw Or@H kl^ kyU◊ g_ot v%o céy ≠ tailler l’écorce de l’arbre; aia raoh hang Or@H h= nèù!c xoi b^! ≠ l’eau décape la berge .

raok Or@ [Cam M] %ia ≠ chier, faire ses besoins. — raok tian Or@ tY˜ %ia ≠ id.; nao raok tian On@ Or@ tY˜ fi c^éu ≠ aller faire ses besoins.

raok Or@ [Cam M] (1) fùon ≠ accueillir (2) th%inh ≠ “inviter”. — raok tuai Or@ ØtV fùon khùach ≠ accueillir des invités; muk mbuai raok anâk mU ØıV Or@ an¨ b^a m_u fùon thai ≠ la sage-femme accueille l’enfant (qui naît); raok khan aw Pô Inâ Nagar Or@ K˜ a◊ Oπ+ i^n_ n_g‰ th%inh qu^én ùao c%ua B^a Chùua Ti"n ≠ “inviter” les habits de Pô Inu Nagar.

raok Or@ [Cam M] cùoc ≠ crapaud. raok Or@ [Cam M] ùçng ≠ tuyau. — raok krâm Or@ Rk¨* ùçng tre ≠ tuyau en bambou. raong Or# [Cam M] (1) nuçi ≠ nourrir (2) nùat ≠ réduit en poudre (3) nh^au nùat ≠ chiffonné. —

raong anâk Or# an¨ nuçi con ≠ nourrir un enfant; anâk raong an¨ Or# con nuçi ≠ enfant adoptif; amâ raong am_ Or# cha nuçi ≠ père adoptif; raong ba Or# b_ nuçi nùéng ≠ nourrir; gik mraik-kalu raong klik g^ ØRm klU_ Or# kL^ nghi^"n ti"u nùat tan ≠ réduire le poivre en poudre.

raong Or# [Cam M] lèng ≠ dos. — pak ngaok raong p Of@ Or# mang tr"n lèng ≠ porter sur le dos; daok ngaok raong asaih Od@ Of@ Or# aØSH ng^çi tr"n lèng ng_èaa ≠ être assis sur le dos du cheval .

raong raih Or# ØrH [Cam M] tan nùat ≠ démoli, détruit, perdu. — mbeng anguei raong raih ı+= afVE Or# ØrH c%ua c%ai tan nùat ≠ les biens sont dilapidés.

Page 161: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

161

raow Or@◊ [Cam M] (1) rùçng ≠ râler (se dit du râle émis par un mort) (2) luùçng ≠ raie, sillon. — pok raow Op Or@◊ fùép luùçng ≠ tracer des raies; hua raow hV_ Or@◊ kùeo luùçng ≠ tracer des sillons; raow tangey Or@◊ tf+Á h^ang bù&p ≠ une rangée de plants de maïs.

rap r∏ [Cam M] (1) hùut ≠ aspirer (2) khç ≠ à sec. — kamalai rap suan k_mØl r∏ SV˜ qu%i hùut h^çn ≠ le mauvais esprit aspire l’âme (faire mourir); rap aia di kraong r∏ aY_ dfl ORk# nèù!c sçng khç ≠ l’eau du fleuve est tarie (le fleuve est à sec).

rap r∏ [Cam M] lùot ≠ garnir, paver — rap papan r∏ pp˜ lùot vùan ≠ garnir de planches. rap r∏ [Cam M] r_ap ≠ abri. rapao rOpù [Cam M] (1) g_çi ≠ laver en frottant (2) ch^a, v^o ≠ frotter dans les mains — rapao

kaok rOp@ Ok@ g_çi f^éu ≠ se laver la tête; rapao aw rOp@ a◊ ch^a ùao ≠ frotter un habit. rapek rp+ [Cam M] m^o, s^!-so_an ≠ tâtonner. — rapek duah rp+ dVH m^o tîm ≠ chercher à tâton;

rapek ikan rp+ i^k˜ m^o cùa ≠ chercher un poisson en sondant avec les mains; ndom yau rapek OÎ* yU+ rp+ nùoi nhè m^o ≠ parler sans savoir.

rapuk rapao rpU rOp@ [Cam M] l_çn-x_çn, ^çn-ao ≠ à tort et à travers. — ndom rapuk rapao OÎ* rpU rOp@ nùoi l_çn-x_çn ≠ parler à tort et à travers.

rasa rasa rs_ rs_ [Cam M] h^&ng-h^a sa sùç ≠ innombrable. rasa rS_ [Cam M] nai ≠ cerf. rasa rs_ [Cam M] vç sùç ≠ innombrable. rasak rasi rS rSfl [Cam M] cung-m_"nh ≠ destin, destinée. rasi atah rSfl atH [Cam M] sùç sùçng léu ≠ prédestiné à vivre longtemps. rasi katut rSfl ktUÊ [Cam M] y%"u sùç ≠ voué à une mort jeune. rasi pajan rSfl pjˆ [Cam M] sùç m_"nh ≠ destin, destinée. rasi rSfl [Cam M] sùç m_"nh ≠ destin. abih Pô rasi ab^H Oπ+ rSfl hù"t sùç (chù"tà ≠ être au bout de son

destin (mourir). rasuk rSU [Cam M] xè!ng-sè^!n ≠ ossature de la cage thoracique. — rasuk hala rSU hl_ sùong

lùa ≠ nervures de la feuille; pablung rasuk pbLU= rSU phînh xè!ng-sè^!n (b^ung ganà ≠ gonfler le torse (de colère).

rasung rSUŒ [Cam M] cùçi ≠ mortier. — rasung juak rSUŒ jV cùçi gi%a ≠ mortier (avec pilon à pied); rasung thaok rSUŒ OT@ cùçi quù"t ≠ mortier (avec pilon à main); rasung thaok hala rSUŒ OT@ hl_ ùçng ngoùay ≠ mortier à bétel.

rata rt_ [Cam M] c%ém-b^ao ≠ broché de soie et d’or. — aw rata a◊ rt_ ùao c%ém b^ao ≠ habit de brocart (royal).

ratak rt_ [Cam M] f_éu ≠ haricot. — ratak jaong rt_ Oj# f_éu huyù"t ≠ haricot rouge sang; ratak juk rt_ jU f_éu fen ≠ haricot noir; ratak aih takuh rt_ ØAH tkUH f_éu xanh ≠ petit pois vert; ratak laow rt_ Ol@◊ f_éu ph_ung ≠ arachide; ratak take rt_ Ok– f_éu s^èng ≠ haricot vert en forme de corne; ratak gai dueh rt_ Øg d+VH f_éu füa ≠ haricot long.

rataong rOt# [Cam M] cùa l^ong-tong ≠ poison Rasboridé (vulg. appelé goujon). — mathin rataong mT^˜ rOt# mù&m f^çng ≠ saumure de poisson d’eau douce.

rateng rt⁄! [Cam M] c^a-t&ng ≠ entourage de bambou tressé le long des ridelles de la charrette. rati rataih rtfl rØtH [Cam M] y%"u-fi_"u ≠ gracieux, élégant. — kumei rati rataih kUmE rtfl rØtH

f^an b^a y%"u-fi_"u ≠ femme gracieuse. ratoh rOtH [Cam M] bùéy ≠ attendrir. — ratoh rilaow rOtH r^Ol@◊ bùéy thºt ≠ attendrir la viande. ratuh rtUH [Cam M] tr&m ≠ cent. — sa ratuh S_ rtUH m_çt tr&m ≠ cent; sa ratuh rabuw S_ rtUH

rbU◊ m_çt tr&m ng^an ≠ cent mille.

Page 162: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

162

rawai rØv [Cam M] qu! ≠ écarter avec les mains pour chercher qq. ch.— rawai dalam aia rØv dl* aY_ qu! trong nèù!c ≠ chercher avec les mains dans l’eau; rawai duah rØv dVH qu! tîm ≠ chercher avec les mains.

rawak rv_ [Cam M] çm ≠ prendre dans les bras. — rawak njuh rv_ ÔUH çm c%ui ≠ prendre une brassée de bois; rawak pong rv_ OpÏ çm r!m ≠ prendre une brassée de paille.

rawang rv= [Cam M] c&n, gian ≠ travée. — rawang sang rv= S= c&n nh^a ≠ travées de maison; sang klau rawang S= kLU+ rv= nh^a ba c&n ≠ maison à trois travées.

rawek rv⁄ [Cam M] r^!, mùo ≠ passer la main sur, caresser. — rawek mbaok rv+ Oı@ r^! m_&t ≠ caresser le visage.

raweng rv⁄! [Cam M] th&m ≠ visiter — nao raweng On@ rv+= fi th&m ≠ aller visiter; raweng hamu rv+= hmU_ th&m ru_çng ≠ aller voir la rizière; raweng gep rv+= g+∏ th&m nhau ≠ se rendre visite.

ray rÁ [Cam M] f^!i ≠ vie. — ray ni rÁ nfl f^!i nay ≠ cette époque, ce temps; ray dahlau rÁ d_hLU+ f^!i trèù!c ≠ les temps anciens; ray hadei rÁ hdE f^!i sau ≠ l’époque à venir; ray patao rÁ pOt@ f^!i vua ≠ dynastie de trône.

raya ry_ [Cam M] lù!n, r_çng ≠ grand, vaste. — kraong raya ORk# ry_ sçng lù!n ≠ grand fleuve; jalan raya j_l˜ ry_ fè^!ng lù!n r_çng ≠ grand’route; patuw raya ptU◊ ry_ fùa lù!n ≠ pierre de grande taille; banek raya bn+ ry_ f_ép lù!n ≠ grand barrage.

rayak mâk ry_ mË [Cam M] say sùong ≠ avoir le mal de mer. rayak ry_ [Cam M] Nam çng ≠ le Seigneur des Flots. rayak ry_ [Cam M] sùong ≠ flots, vagues. — rayak balik ry_ bl^ sùong cu_çn ≠ les vagues

font des rouleaux; rayak paoh ry Op@H sùong v¨ç ≠ les vagues déferlent. rayar ry [Cam M] bu^çm (t^auà ≠ voile (bateau). rayem rayem ry° ry° [Cam M] x¨ém-x¨ém ≠ sombre. rayem ry° [Cam M] x¨ém ≠ sombre. — lingik rayem l^f^ ry° tr^!i nhùa-nhem ≠ il fait sombre rayuak ryV [Cam M] lèù!i ≠ filet de pêche. — duei rayuak dVE ryV kùeo lèù!i ≠ tirer les filets. reh r⁄H [Cam M] quùa ≠ très. — siam reh SY* r+H f_ep quùa ≠ très beau. reh r⁄H [Cam M] thu%! ≠ temps. — reh nan r+H N˜ thu%! ùéy ≠ en ce temps là; mang reh dahlau m=

r+H dhLU+ t^è thu%! trèù!c ≠ auparavant. rei r‡ [Cam M] réy ≠ tamis à trous très fins. — rei tapung rE tpU= réy b_çt ≠ tamis à farine, ainsi;

mayah yau nan jang hu rei myH yU+ N˜ j= hU_ rE nù"u nhè v_éy cüng fè_!c ≠ si cela est ainsi cela va quand même; dahlak jang hu rei dhL j= hU_ rE tçi cüng cùo v_éy ≠ j’en ai moi aussi.

rek r⁄ [Cam M] c%o ≠ herbe. rem banân r° bnˈ [Cam M] r^èng r_ém ≠ forêt épaisse. rem glair° ØgL [Cam M] r^èng rùu≠ la forêt. rem riya r° r^y_ [Cam M] r^èng gi^a ≠ forêt vierge. rem r° [Cam M] l^ang V&n-lém ≠ village de Van-Iàm. rem r° [Cam M] r^èng ≠ forêt. reng manyi r⁄! mzfl [Cam M] tiù"ng r^"n ≠ grondement. — reng munyi riyak tathrok kayuw magei

ai o krân ka adei, mik o krân lac kamuen (A.K.A.) r+= mzfl r^y tORT kyU◊ mgE ØA o_ Rk¨˜ k_ adE, m^ o_ Rk¨˜ lÇ kmV+˜ bi%"n r^"n, sùong cu_çn, céy rung, anh khçng biù"t em c_éu khçng nhîn chùau ≠ La mer gronde, les flots tourbillonnent, les arbres tremblent, le grand frère ne reconnaît plus son petit frère, l’oncle son neveu.

reng r⁄! [Cam M] r^"n ≠ gronder (orage).

Page 163: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

163

rep r⁄∏ [Cam M] kh%!i s_è ≠ commencer . — rep thunai r+∏ T_UØN d_èng b^an t%ç ≠ ériger l’autel des ancêtres; rep ngap r+∏ F∏ kh%!i cçng ≠ commencer le travail.

ri-ndaih r^ØÎH [Cam M] s_an, s%oi ≠ cailloutis. riak rY [Cam M] (1) h^ém ≠ faire cuire longuement (2) nùéu ≠ faire chauffer, cuire (3) sù&c ≠

faire cuire, préparer (4) thù&ng ≠ réduire— riak rilo rY r^Ol@◊ h^ém thºt ≠ faire cuire de la viande; riak ralin rY rl^˜ nùéu sùap ≠ faire chauffer la cire; riak jru rY RjU_ sù&c thuùçc ≠ préparer un médicament; riak limâk rY l^m¨ thù&ng m¨! ≠ réduire la graisse.

riba r^b_ [Cam M] g%oi ≠ mets de viande ou de poisson cru. — riba ikan r^b_ i^k˜ g%oi cùa ≠ mets fait avec du poisson cru; riba rilaow r^b_ r^Ol@◊ g%oi thºt ≠ mets fait avec de la viande.

ribang r^b= [Cam M] c^éu ≠ pont. ribaong r^Ob# [Cam M] mè!ng ≠ canal. ribuk r^bU_ [Cam M] bäo ≠ ouragan. ribung r^bU= [Cam M] m&ng ≠ pousse de bambou. ribuw r^bU◊ [Cam M] ng^an ≠ mille. rida r^d_ [Cam M] gùac ≠ étagère. ridai r^Ød [Cam M] ùçng b%" ≠ soufflet de forge. ridéh r^Od⁄H [Cam M] xe ≠ charrette. rieng rY⁄! [Cam M] (1) cua ≠ crabe (2) dù&t ≠ conduire par la main (3) thoa nèù!c v^ao chén ch%i f%"

d_"t cho d^éy v%ai ≠ brosser à l’eau le fil de chaîne pour le resserrer. rigeh r^g⁄H [Cam M] (1) xùçn ≠ avoir une douleur aiguë (2) d_uc v_ong ≠ avoir un pressant désir. rih r^H [Cam M] (1) b_o-xùit ≠ punaise des bois (2) nang thüng ≠ kyste. rija r^j_ [Cam M] l¨" mùua ≠ cérémonie avec danses. rijam r^j* [Cam M] gi^an ≠ treillis, espalier. rijuak r^jV [Cam M] b%éy ≠ piège. — pa-ndik rijuak pÎ^ r^jV g^ai b%éy ≠ tendre le piège. rik rik r^ r^ [Cam M] li-ti ≠ très fin, très petit. — wak akhar rik rik v ak‰ r^ r^ viù"t ch¨è

nh%o li-ti ≠ écrire comme des pattes de mouche. rik r^ [Cam M] (1) cùa khç ≠ poisson sec (2) théu gùop ≠ percevoir, ramasser (3) kùeo cho khùit ≠

serrer les mailles. — rik gang r^ g= cùa li_"t ≠ Equula brevirostris; patuk rik ptU r^ sao hînh thoi ≠ Croix du Sud; rik aw r^ a◊ miù"ng v%ai nh%o hînh thoi ≠ pièce d’étoffe en losange mise à l’emmanchure des robes Cam; rik jién r^ OjY+˜ théu ti^"n ≠ percevoir de l’argent; rik brah padai r^ RbH pØd théu lùua g_ao ≠ percevoir le riz.

rik r^ [Cam M] c%ç, xèa ≠ ancien. — akhar rik aK‰ r^ c%ç t_è ≠ écriture ancienne (par ext. écriture sanskrite).

rim r& [Cam M] m_oi ≠ chaque. — rim harei r& hrE m_oi ng^ay ≠ chaque jour; rim mata har r& mt_ h‰ m_oi thùè bùanh ≠ toutes sortes de gâteaux; mbeng rim mata ı+= r& mt_ &n m_oi thùè ≠ manger de tous les mets; di rim lok ni jang thau dfl r& Ol nfl j= TU+ tùét c%a tr"n f^!i hi%"u hù"t ≠ connaître tout sur la planète.

rimâk r^mË_ [Cam M] ch^èa ≠ se corriger. rimaong r^OM# [Cam M]c_op ≠ tigre. ring r^Œ [Cam M] ch^e bùanh canh ≠ espèce de potage sucré. ring r^Œ [Cam M] s^ang ≠ tamiser. — ring brah r^Ï RbH s^ang g_ao ≠ tamiser le riz. ripaw r^p◊ [Cam M] v^o ≠ frotter avec les mains. ripek r^p⁄ [Cam M] m^o ≠ tâtonner. risa r^S_ [Cam M] nai ≠ cerf.

Page 164: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

164

ritak r^t_ [Cam M] f_éu ≠ haricot. ritaong r^Ot# [Cam M] cùa l^ong tong ≠ goujon. rituh r^tUH [Cam M] tr&m (m_çtà ≠ cent. ro Or_ [Cam M] c_&n ≠ lie, résidu, dépôt. ro arah Or_ arH c_&n b%a ≠ restes du repas; lisei ro l^SE Or_

c!m th^èa ≠ restes de riz. rok Or [Cam M] (1) v¨! ≠ défricher (2) bùèng ≠ enlever (3) ph_u f¨! ≠ aider (4) n%! ≠ gonfler. —

rok hamu Or hmU_ v¨! ru_çng ≠ préparer le terrain pour la rizière; rok tanâh Or tn¨H v¨! fùét ≠ défricher la terre; rok anâk patei Or an¨ ptE bùèng chuùçi con ≠ transplanter un jeune bananier; rok buk aia tagaok ngaok akaok Or bU aY_ tOg Of@ aOk@ ph_u f¨! h%u nèù!c tr"n f^éu ≠ aider à placer une jarre d’eau sur la tête; lisei rok l^SE Or c!m n%! ≠ le riz gonfle.

rom Or* [Cam M] b_ui ≠ souche. — rom krâm Or* Rk¨* b_ui tre ≠ souche de bambou. ron Orˆ [Cam M] ^çn ≠ bruit, tapage. — ngap ron F∏ Or˜ l^am ^çn ≠ faire du bruit; ron thring

Or˜ RT^Ï ^çn-ao ≠ faire du tapage; ron thuon Or˜ OTV˜ ^çn-ao ≠ faire du brouhaha. ru rU_ [Cam M] (1) fèa ≠ bercer (2) thùac ≠ chute. — ru anâk rU_ an¨ fèa con ≠ bercer son enfant;

aia ru aY_ rU_ thùac nèù!c ≠ chute d’eau; palei aia Ru plE aY_ rU_ xùè Ninh-ho^a ≠ pays de Ninh-hòa.

ruah palih rVH pl^H [Cam M] ch_on l_oc ≠ trier. — juah ruah jVH rVH ch_on l_èa ≠ faire le tri, le choix.

ruah pok rVH Ow [Cam M] tuy%"n-c%è ≠ élire. ruah rVH [Cam M] l_èa, ch_on ≠ choisir. — ruah ikan siam rVH i^k˜ SY* l_èa cùa tùçt ≠ choisir un bon

poisson. ruai ØrV [Cam M] (1) ru^çi ≠ mouche (2) b^o ≠ aller à quatre pattes. — ruai njuk ØrV ÔU ru^çi bu ≠

la mouche suce; ranaih ruai rØNH ØrV tr%e nùit b^o ≠ l’enfant va à 4 pattes. ruak rV [Cam M] fau, b_"nh ≠ malade. — ruak mata rV mt_ b_"nh fau mù&t ≠ avoir mal à l’œil;

ruak katal rV ktÒ b_"nh gh%e ≠ avoir des éruptions cutanées; ruak baong rV Ob# b_"nh h_ach ≠ avoir la peste; ruak craoh jalok rV ORcùH j_Ol b_"nh th%ç t%a ≠ avoir le choléra; ruak li-an daom rV l^a˜ Od� b_"nh sùçt rùet ≠ avoir la fièvre des bois; ruak mbeng baoh po rV ı+= Ob@H Oπ+ b_"nh trùai tr^!i ≠ avoir la variole; ruak kléng rV OkL+Ï b_"nh b_ai ≠ avoir des rhumatismes; ruak klep rV kL+∏ b_"nh xùoc ≠ avoir un point de côté; rabuh ruak rbUH rV phùat b_"nh ≠ tomber malade; ruak trak rV Rt b_"nh n_&ng ≠ être très malade; ruak takuai rV tØkV thù&t c%ç ≠ se pendre; ruak tian rV tY˜ fi c^éu ≠ faire ses besoins.

ruc rUÇ [Cam M] bùèt ≠ casser en tirant. — ruc haraik magei rom rUÇ hØr mgE Or* (P.P.) bùèt déy f_çng r^èng ≠ quand on casse une liane tout le fourré tremble.

rueh duah rV⁄H dVH [Cam M] sèu-t^ém ≠ faire des recherches. rueh rV⁄H [Cam M] so_an ≠ arranger. ruh ia rUH aY_ [Cam M] l%! nùèt ≠ crevasse. ruh rUH [Cam M] (1) giü ≠ secouer (2) gh%e cùoc ≠ pustule bouton infecté. — ruh ciéw rUH OcY+◊

giü chiù"u ≠ secouer la natte; ruh mbuk rUH ıU giü tùoc ≠ secouer les cheveux. rup pabhap rU∏ pB∏ [Cam M] thén-th%" ≠ corps. rup rU∏ [Cam M] thén, mînh ≠ corps. — rup aw rU∏ a◊ thén ùao ≠ le corps de l’habit; sa rup S_

rU∏ m_çt (thénà ≠ un seul; dua urang yuw sa rup dV_ ur= yU◊ S_ rU∏ hai ngè^!i nhè m_çt ≠ Ils sont deux comme s'ils n’étaient qu’un (ils ne font qu’un); sa mbaik rup S_ Øı rU∏ m_çt mînh ≠ tout seul.

Page 165: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

165

sa S_ [Cam M] m_çt ≠ un. sa baoh S_ Ob@H m_çt trùai ≠ un fruit; sa phun S_ PU˜ m_çt céy ≠ un arbre; sa mbaik taow S_ Øı Ot@◊ m_çt con dao ≠ un couteau; sa rituh S_ r^tUH m_çt tr&m ≠ cent, idiotismes; sa tian S_ tY˜ m_çt ru_çt ≠ consanguin; sa drei S_ RdE m_çt mînh ≠ tout seul; sa prân S_ Rp¨˜ f^çng sùèc ≠ forçes jointes, unanime; sa narah S_ n_rH to^an quùçc ≠ tout le pays; ngap sa marap F∏ S_ m_r∏ c^ung l^am ≠ faire ensemble; sa hadiep sa matai S_ hdY+∏ S_ mØt m_çt sùçng m_çt chù"t ≠ vivre ou mourir.

sa-ai sØA [Cam M] anh, chº ≠ grand frère, grande sœur. — adei sa-ai adE sØA anh em ≠ frères et sœurs.

sa-hlak S_hL [Cam M] xèù!t ≠ écorcher. sa-hlak takau tangin S_hL tkU+ tf^˜ xèù!t mùong tay ≠ s’écorcher le doigt; sa-hlak tian S_hL tY˜ ch_am l^ong ≠ blesser la sensibilité de qq.

sadah sdH [Cam M] vùi nhè ≠ comme. — nyu nan sadah yau tuai min zU_ n˜ sdH y+U ÆtV m^˜ ngè^!i ùéy vùi nhè khùach v_éy ≠ cette personne est tout comme un invité.

sai Øs [Cam M] dè^!ng nhè ≠ comme. — nyu sanak sai yang sak zU_ sN Øs y= s nùo d¨è nhè hung th^én ≠ il est méchant comme un mauvais génie.

saih maleng ØsH ml⁄! [Cam M] hi%"n-vinh ≠ glorieux, illustre. saih tabiak ØsH tbY [Cam M] nù!i th"m ≠ rallonger. saih tama ØsH tm_ [Cam M] rùut bù!t ≠ raccourcir. saiw Øs◊ [Cam M] fùoa ≠ se mettre en colère. sak ban s bˆ [Cam M] thùang tùam H^çi-giùao ≠ 8e mois de l’année musulmane. sak caba s cb_ [Cam M] f_çc-dè_!c ≠ poison. sak majây s mjËÁ [Cam M] hung-d¨è ≠ méchant, cruel. sak phuel s PV⁄Ò [Cam M] thùang hai H^çi-giùao ≠ 2e mois de l’année musulmane. sak sak s s [Cam M] th%inh-tho%ang ≠ de temps en temps. — sak sak mang nyu mai s s

m= zU_ Øm th%inh-tho%ang mù!i thùéy nùo fù"n ≠ de temps en temps on le voit venir; sak mboh sak lihik s OıH s l^h^ ch_!t thùéy ch_!t mùét ≠ tantôt on (le) voit tantôt (il) disparaît.

sak si s sfl [Cam M] tra kh%ao ≠ interroger (inculpé). sak S [Cam M] khùoi ≠ fumée. sak apuei S apVE khùoi l%èa ≠ fumée du feu; sak manyâk S

mZ¨ khùoi f^en ≠ fumée de la lampe. sak s [Cam M] b¨çng-chùçc≠ soudain — sak nyu mboh s zU_ OıH b¨çng nùo thùéy... ≠ soudain il

vit… sak s [Cam M] h^çn ≠ impoli. sak tajai s tØj [Cam M] t^ai ba ≠ doué de vertus magiques. saka S_k_ [Cam M] mi¨"n ≠ pourvu que. sakalat s_klÊ [Cam M] n%i ≠ drap, étoffe de laine. sakarai s_kØr [Cam M] triù"t-lùy ≠ philosophie. sakawi s_kvfl [Cam M] lºch ≠ calendrier. salak le sl Ol— [Cam M] lù"u-lùao ≠ impoli, mal élevé. salak sl [Cam M] xèù!t ≠ éraflé, égratigné. — salak tian sl tY˜ ph_ét l^ong ≠ peiné, blessé

dans son amour propre. salam sl* [Cam M] ch^ao ≠ saluer. salao sOl@ [Cam M] mém ≠ plateau. — salao takai sOl@ tØk mém cùo chén ≠ plateau à pied;

salao bal sOl@ bÒ mém thè^!ng ≠ plateau ordinaire. salatan s_ltˆ [Cam M] Fçng-Nam (n^çmà ≠ Sud-est. — angin salatan af^˜ s_lt˜ giùo n^çm ≠

vent du Sud-est.

Page 166: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

166

salawat S_l_vÊ [Cam M] tuy"n-bùç khai-m_ac l¨" ≠ déclarer l’ouverture d’une cérémonie religieuse.

sali salih sl^ sl^H [Cam M] tiù"t-ki_"m ≠ économe. salih cadua sl^H cdV_ [Cam M] giao-dºch ≠ échanger. salih sl^H [Cam M] (1) f%çi, trao f%çi ≠ changer, échanger (2) thù" ≠ remplacer (3) ùich k%y ≠

égoïste. — mâk ni salih nan m¨ nfl sl^H N˜ lùéy cùai n^ay f%çi cùai n_o ≠ échanger ceci contre cela; mâk suan salih suan m¨ SV˜ sl^H SV˜ lùéy h^çn thù" h^çn ≠ âme pour âme.

salipen S_l^p⁄ˆ [Cam M] chùin ≠ neuf. salipen pluh S_l^p+˜ pLUH chùin mè!i ≠ quatre-vingt dix; salipen rituh S_l^p+˜ r^tUH chùin tr&m ≠ neuf cents.

saluah saluah slVH slVH [Cam M] s!-s! ≠ sommairement, en passant. saluah slVH [Cam M] (1) tr^éy ≠ égratigné, écorché (2) s!-s_ia, s!-s%ao ≠ avec négligence. — ngap

saluah F∏ slVH l^am s!-s%ao ≠ faire négligement. samar sM [Cam M] lanh ≠ rapidement, vite. sami samar smï sM [Cam M] lanh-l_e ≠ rapidement sanacar S_nc [Cam M] thùè b%ay ≠ samedi. sanâh snËH [Cam M] kham ≠ apte, être de force à. — gruk nan dahlak ngap ôh sanâh tra RgU

N˜ dhL f∏ oH sn¨H Rt_ vi_"c ùéy tçi l^am khçng kham n¨èa ≠ je ne me sens pas apte à faire cela.

sanai sØN [Cam M] b^an t%ç ≠ autel des ancêtres. — dak sanai d_ sØN f_&t b^an t%ç ≠ ériger l’autel des ancêtres; pataik sanai pØt sØN h_a b^an t%ç ≠ enlever l’autel des ancêtres; sanai yor sØN Oy‰ b^an t%ç f!n ≠ autel simple des ancêtres; sanai klam sØN kL* b^an t%ç lù!n ≠ grand autel.

sanak sN [Cam M] d¨è ≠ méchant sanâng snË= [Cam M] l^ang T^è-tém ≠ village de Tù-tâm. sanâng snË= [Cam M] nghï ≠ réfléchir, penser à . sang S= [Cam M] nh^a ≠ maison. sang danaok S= d_On@ nh^a c%èa ≠ habitation; sang ye S= y–

nh^a t_uc ≠ maison traditionnelle; sang gan S= g˜ nh^a ngang ≠ maison en travers; sang thor S= OT‰ nh^a m^ç ≠ catafalque; sang magik S= mg^ nh^a ch^ua b^ani ≠ mosquée bani; sang thar S= T‰ nh^a ch^ua b^ani ≠ mosquée bani; sang lang kar S= l=k‰ nh^a nguy_"n ≠ chapelle; Pô sang Oπ+ S= ch%u nh^a ≠ maître de maison; padhah sang pDH S= chùay nh^a ≠ au feu ! (la maison brûle !), (idiotisme) ai sang ØA S= anh r¨", chº déu ≠ grand frère, grande soeur du mari ou de la femme; adei sang adE S= em v_!, em ch^çng ≠ petite soeur ou petit frère du mari, de la femme; sang manyâk S= mZ¨ c_oc f^en ≠ lampe à huile sur pied; sang truai S= ØRtV chén f^en chai ≠ support de flambeau à résine; sang ma-ik S= mi^ b)ong fùai ≠ vessie; sang hajan S= hj˜ méy fen ≠ nimbus; sang ganuh S= gnUH lao ≠ prison; sang jru S= RjU_ nh^a thè!ng ≠ hôpital; sang payua raong S= pyV_ Or# kùy tùuc xùa ≠ pension; sang bac S= bÇ nh^a-trè^!ng ≠ école; sang bac sit S= bÇ S^ˇ trè^!ng ti%"u-h_oc ≠ école primaire; sang bac tâh S= bÇ t¨H trè^!ng trung-h_oc ≠ école secondaire; sang bac praong S= bÇ ORp# trè^!ng f_ai-h_oc ≠ université; sang bina teng S= b^n_ t+= xè%!ng ≠ usine; sang ranaih matuei S= rØNH mtVE cç-nhi-vi_"n ≠ orphelinat; sang taik paga tayal (P.P.) S= Øt pg_ tyÒ nh^a rùach vùach xi"u (ch%i nh^a ngh^eo kh%çà ≠ maison percée, palissade en ruine (désigne une maison très pauvre).

sanuai sØnV [Cam M] mu¨çng ≠ cuiller. — sanuai praong sØnV ORp# mu¨çng lù!n ≠ cuiller à soupe; sanuai sit sØnV s^ˇ mu¨çng nh%o ≠ cuiller à café.

Page 167: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

167

saong OS# [Cam M] (1à c^ung, vù!i ≠ avec. nao saong gep On@ OS# g+∏ fi c^ung nhau ≠ aller ensemble; nao saong thei? On@ OS# TE fi vù!i ai? ≠ avec qui allez-vous?, (2à fçi ≠ paire; saong ciéw OS# OcY+◊ fçi chiù"u ≠ une paire de nattes; saong dueh OS# d+VH fçi f¨ua ≠ une paire de baguettes.

sap s∏ [Cam M] r%ua ≠ injurier, insulter. sapajieng s_pjY⁄! [Cam M] fùéng t_ao-hùoa ≠ le Créateur. sapalai s_pØÒ [Cam M] fùéng hu%y-di_"t ≠ l’Exterminateur. sara sr_ [Cam M] muùçi ≠ sel. saradang s_rd= [Cam M] fè^!ng ≠ sucre. — saradang cuah s_rd= cVH fè^!ng cùat ≠ sucre en

poudre; saradang patuw s_rd= ptU◊ fè^!ng ph^en ≠ sucre en pains; saradang tapei s_rd= tpE fè^!ng tùan ≠ sucre en morceaux.

saraik sØr [Cam M] l^ang Chéu-vè_!ng ≠ village de Châu-vuong. sarak sr [Cam M] v%e, viù"t ≠ écrire, dessiner. — baoh sarak Ob@H sr b^ua ≠ signe magique;

akhar sarak aK‰ sr ch¨è b^ua ≠ caractères magiques; sarak angan sr af˜ kùy t"n ≠ signer son nom; sarak pagol sr pOgÒ kùy kù"t ≠ s’engager par signature; sarak brei sr RbE ph" chu%én ≠ approuver, ratifier; ngap sarak nâm F∏ sr n¨* lùéy t"n ngè^!i chù"t mùét tùich f%" l^am fùam ≠ inscrire le nom d’un défunt mort sans laisser de trace, pour pouvoir faire la cérémonie mortuaire.

saralang s_rl= [Cam M] l^ang Bùç-Lang ≠ village de Bo-lang. saranai s_rØN [Cam M] k^en ≠ hautbois. sari srfl [Cam M] dè!ng-v_ét ≠ membre viril. — sari drei srfl RdE dè!ng-v_ét ≠ membre viril;

anaih sari aØNH srfl chºu l¨çi ≠ reconnaître sa faute; tapah sari tpH srfl t^è b%o ≠ abandonner; sari rak srfl r ph_am thè_!ng ≠ manquer aux règles vis-à-vis des supérieurs.

sawah svH [Cam M] chim b^ç cù&t ≠ épervier, arracher, s’emparer avec violence. sawel sv⁄Ò [Cam M] thùang 10 H^çi-giùao ≠ 10e mois de l’année musulmane. séh Os⁄H [Cam M] h_oc sinh ≠ élève, disciple. sem greh S° Rg+H [Cam M] nguy_"t-th_èc ≠ éclipse de lune. sem kran S° Rkˆ [Cam M] nh_ét th_èc ≠ éclipse de soleil. sem miéng s° OmY⁄! [Cam M] céy mù&c-m^eo ≠ Guilandina Gemina (Guilandine). seng s⁄! [Cam M] (1) l^a ≠ être (2) ùçc t^u-v^a ≠ conque marine. — nan seng biak je N˜ s+= bY j–

fùung th_ét nhè v_éy ≠ c’est la pure vérité; nyu seng sa urang ranaih tapak tapaiy zU_ s+= S_ ur= rØNH tp tØpÁ nùo l^a m_çt fùèa tr%e chén th_ét ≠ c’est un garcon sincère .

seng s⁄! [Cam M] déy cho^ang cho ngè^!i chù"t ≠ bandelette tissée dont on entoure le mort. sep palep s⁄∏ pl⁄∏ [Cam M] to tiù"ng ≠ qui fait du brouhaha. sep s⁄∏ [Cam M] tiù"ng ≠ voix, parole, langue. — ngap sep F∏ s+∏ l"n tiù"ng ≠ élever la voix;

sep yuon s+∏ OyV˜ tiù"ng Vi_"t ≠ langue Viêtnamienne. si Sfl [Cam M] sù&p, së ≠ (particule indiquant le futur). dahlak si nao dhL Sfl On@ tçi së fi ≠

j’irai; si tel Sfl t+Ò sù&p fù"n ≠ sur le point d’arriver; si jan Sfl j˜ sù&p mèa ≠ il va pleuvoir; si biak Sfl bY cùo lë th_ét ≠ c’est peut-être vrai.

si sfl [Cam M] sù&p ≠ (marque du futur) sur le point de. — si ndom sfl OÎ* sù&p nùoi ≠ sur le point de parler; si nao sfl On@ sù&p fi ≠ sur le point de partir.

sia sY_ [Cam M] xa ≠ (engin à manivelle). — sia lawei mrai sY_ lvE ØRMxa kùeo ch%i ≠ rouet; sia traow sY_ ORt@◊ xa ?≠ bobineuse.

Page 168: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

168

siaip ØsY∏ [Cam M] kh&n ≠ turban (avec fines rayures transversales aux extrémités), serviette, torchon. — siaip uak tangin ØsY∏ aV tf^˜ kh&n lau tay ≠ serviette, pour s’essuyer les mains.

siam SY* [Cam M] tùçt, f_ep ≠ beau. aw siam a◊ SY* ùao f_ep ≠ bel habit; siam manuh SY* mnUH tùçt nù"t ≠ qui a bon caractère; siam tian SY* tY˜ tùçt b_ung ≠ qui a bon coeur; siam likei SY* l^kE f_ep trai ≠ beau garçon; siam binai SY* b^Øn gùai f_ep ≠ belle fille; siam mbeng SY* ı+= tùçt &n ≠ qui mange de tout.

siber S^b⁄ [Cam M] thù"n^ao? ≠ comment. ong ndom siber? o= OÎ* S^b+‰ çng nùoi thù" n^ao? ≠ Comment dites-vous?; ong ngap siber ? o= F∏ S^b+‰ çng l^am thù" n^ao? ≠ comment faites-vous?.

sidah S^dH [Cam M] vùi, vùi-d_u ≠ comparer, par exemple. siél OSY⁄Ò [Cam M] l_ang ≠ désosser, dénuder. siem OsY* [Cam M] gi%e ≠ chiffon. siém OSY° [Cam M] nèù!c Xi"m ≠ Siam (Thailande). siet OsYÊ [Cam M] (1) nh%ay ≠ sauter (2) f&t ≠ cher. — siet glaong OsYˇ OgL# nh%ay cao ≠ sauter en

hauteur; siet tah OsYˇ tH nh%ay d^ai ≠ sauter en longueur; brei siet RbE OsYˇ mua fù&t ≠ acheter cher.

sil S^Ò [Cam M] kùin ≠ (une) dizaine. sin biai s^ˆ ØbY [Cam M] h_çi-f^am ≠ s'entretenir, faire des pourparlers. sir S^Â [Cam M] kùin ≠ secret. ngap pa sir F∏ p_ S^‰ l^am cho kùin ≠ faire secrètement. sit s^Ê [Cam M] nh%o ≠ petit. — daok sit Od@ s^ˇ c^on nh%o ≠ encore petit; ranaih sit rØNH s^ˇ

fùèa nh%o ≠ petit enfant. sit s^Ê [Cam M] t%y, chùut ≠ petit peu. — sa sit tra S_ s^ˇ Rt_ m_çt tùi n¨èa ≠ dans un instant. som OS* [Cam M] thùè hai (ng^ayà ≠ lundi. sreh Rs+H [Cam M] biù"n hùoa ≠ se métamorphoser. — sreh jieng liman kaok Rs+H jY+= l^m˜ Ok@

biù"n th^anh voi trù&ng ≠ se métamorphoser en éléphant blanc. srem Rs° [Cam M] t_ép ≠ exercer. — srem padhih Rs° pD^H t_ép th%" thao ≠ faire de la gymnastique;

srem akhar Rs° aK‰ t_ép ch¨è ≠ s’exercer à l’écriture. sri binây Rsfl b^nËÁ [Cam M] th%u-fç Ch^am cü ≠ ancienne capitale Cam. sring RsI· [Cam M] x%o ≠ enfiler. su-aon SUOiˆ [Cam M] nhù! ≠ penser à , se souvenir avec nostalgie. su-aon sang SUOi˜ S=

nhù! nh^a ≠ penser à sa maison: avoir le cafard; su-aon bhum bhaok SUOi˜ BU* OB@ nhù! qu"=hè!ng ≠ penser avec nostalgie à sa patrie.

su-mbit SUı^Ê [Cam M] nhùay ≠ cligner. su-mbit mata SUı^ˇ mt_ nhùay mù&t ≠ cligner de l’oeil. su-mbon SUOıˆ [Cam M] th%u-qu%y ≠ trésorier. su-phiap SUPY∏ [Cam M] hi^"n-h_éu ≠ bon, bienveillant. su-phiép SUOPY⁄∏ [Cam M] khuyù"t fi%"m ≠ manquer, faire défaut, manquement. hu ralo su-

phiép hU_ r_Ol_ SUOPY+∏ cùo nhi^"u khuyù"t fi%"m ≠ il y a beaucoup de défauts; su-phiép jién padai SUOPY+∏ OjY+˜ pØd thiù"u ti^"n, thiù"u c!m (ùy nùoi thiù"u thùçnà ≠ manquer d’argent, manquer de riz (sens: etre dans la gêne).

su-uk SUu [Cam M] (1à bùu ≠ appeler, hurler, (2à lo-ng_ai ≠ s’inquiéter, (3à véng, d_a ≠ oui (respecteux).

sua sV_ [Cam M] l_ut ≠ inonder. — aia sua aY_ sV_ nèù!c l_ut ≠ inondation. suail ØsVÒ [Cam M] sai ≠ faux. — ndom suail OÎ* ØsVÒ nùoi sai ≠ se tromper. suan sVˆ [Cam M] h^çn ≠ âme. — luai suan ØlV sV˜ th%!-h!i ≠ respirer.

Page 169: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

169

suan thep sVˆ T⁄∏ [Cam M] linh h^çn ≠ âme. suang sV= [Cam M] thoùang qua ≠ passer comme un éclair. subén SUOb⁄ˆ [Cam M] mùua ≠ faire la roue. amrak subén aRm SUOb+˜ cçng mùua ≠ le paon

fait la roue. suber SUb⁄ [Cam M] t_ai sao? ≠ pourquoi ?. subik SUb^ [Cam M] vù!i, c^ung ≠ avec, aussi. brei ka dahlak nao subik RbE k_ dhL On@ SUb^

cho tçi fi c^ung ≠ permettez que j’y aille aussi. suhap SUh∏ [Cam M] thiù"u-ùuy ≠ sous-lieutenant. kaihap Økh∏ trung-ùuy ≠ lieutenent. sujang narah SUj= nrH [Cam M] tri^"u fînh vö-tèù!ng ≠ mandarins et officiers. suk sU [Cam M] sai ≠ faux. — ngap suk F∏ sU l^am sai ≠ faire de travers; ndom suk OÎ* sU

nùoi sai ≠ se tromper. suk sU [Cam M] thùè sùau ≠ vendredi. sulaiman SUØÒMˆ [Cam M] Saloman ≠ Salomon. suliga sU_l^g_ [Cam M] t"n m_çt vua Ch^am ≠ nom d’un roi Cam. suma SUM_ [Cam M] cha m_e ch^çng, cha m_e v_! ≠ beaux-parents. sumac SUMÇ [Cam M] xèù!ng ti¨"n ngè^!i chù"t ≠ chanter des chants mortuaires. sumek SUM⁄ [Cam M] lu^çng ≠ piste, trace, sente. jam sumek tapai j* SUM+ tØp rù&p lu^çng

th%o ≠ couper une piste de lapin. sumu SUmU_ [Cam M] kºp ≠ à temps. ngap pa sumu F∏ p_ SUmU_ l^am cho kºp ≠ faire à temps. sumut drak SUmUÊ Rd [Cam M] f_ai dè!ng ≠ océan (?). sunit SUn^Ê [Cam M] (1à hi_"u-nghi_"m ≠ efficace. jru sunit RjU_ SUn^ˇ thuùçc hi_"u-nghi_"m ≠

remède efficace, (2à linh nghi_"m ≠ efficace, merveilleux; brah sunit RbH SUn^ˇ b^ua h_ç m_ang ≠ ceinture protectrice d’une grande efficacité.

sunuw SUnU◊ [Cam M] b^ua phùep ≠ connaissance en magie par ext. formule magique; mbuah sunuw ıVH SUnU◊ f_oc l^!i th^én chùu ≠ prononcer une sentence magique; sunuw bi-nrik SUnU◊ b^Rn^ phùep th^én thçng ≠ sentence magique d’une grande efficacité.

suor dher OSV D⁄ [Cam M] thi"n giù!i ≠ monde d’en haut. suor OSV [Cam M] thi"n f^ang ≠ ciel, paradis. sang suor S= OSV‰ nh^a m^ç ≠ catafalque. suor riga OSV r^g_ [Cam M] thi"n f^ang ≠ paradis. sup palup sU∏ plU∏ [Cam M] tùçi-t&m ≠ ténèbres. sup sU∏ [Cam M] tùçi ≠ sombre. — malam ni sup lingik ml* nfl sU∏ l^f^ f"m nay tùçi tr^!i ≠ ce

soir il fait sombre. susaw sU_s◊ [Cam M] nùoi thî-th^ao ≠ chuchoter. suw SU◊ [Cam M] chùo ≠ chien. suwer SUv⁄ [Cam M] (1à l^am phi^"n ≠ importuner, (2à b_én ≠ occupé, affairé. suwi suwer SUvfl SUv⁄ [Cam M] b_én-bºu ≠ occupé, affairé. ta-aiak taY [Cam M] bùop ≠ presser, masser. ta-amak t_aM [Cam M] (1à f!m-fù!m ≠ luciole ; (2à chù!p ≠ éclair. ta-aong tOa# [Cam M] xè!ng ùçng chén ≠ tibia. ta-ayuh t_ayUH [Cam M] k"n-k"n chùua ≠ roi des vautours. ta-klaon tOkL@ˆ [Cam M] theo ≠ suivre. ta-klaong tOkL# [Cam M] gi_çi ≠ rebondir.

Page 170: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

170

ta-klaot tOkL@Ê [Cam M] trùoc ≠ se détacher, décoller. ta-klaot aia marat tOkL@ˇ aY_ m_rˇ trùoc nèù!c s!n ≠ la peinture se détache; ta-klaot kalik akaok tOkL@ˇ kl^ aOk@ trùoc da f^éu ≠ décoller la peau du crâne.

ta-klem harei tkL° hr‡ [Cam M] suùçt ng^ay ≠ à journées entières. ta-maih tØMH [Cam M] c_çt h^ang nhî ≠ colonne de 2ème rangée dans les maisons. ta-maong tOM# [Cam M] t^au ≠ pétiole. ta-maong patei tOM# ptE t^au chuùçi ≠ pétiole de la

feuille de bananier. ta-maow tOM@◊ [Cam M] nguy"n, tr_on v_en ≠ intègre, intact. kamei ta-maow kmE tOM@◊ gùai

f^çng trinh ≠ fille vierge; ahar daok ta-maow ah‰ Od@ tOM@◊ bùanh c^on nguy"n ≠ gateau encore en entier.

ta-mbak tı_ [Cam M] lan ≠ se propager. ndom ta-mbak OÎ* t∫_ nùoi bù&t c^éu ≠ propager (une nouvelle); apuei mbeng ta-mbak apVE ı+= t∫_ l%èa chùay lan ≠ l’incendie se propage.

ta-mbang tı= [Cam M] thºnh-vè_!ng ≠ prospère. ta-mbang mbaok t∫= Oı@ phùat f_at ≠ prospérer; mathrum ta-mbang mRTU* tı= sum-h_!p ≠ se rassembler dans la joie.

ta-mbiem tOıY° [Cam M] mùum ≠ mordiller. kamar ta-mbiem tathau kM‰ tOıY° tTU+ em bùe mùum vùu ≠ le bébé mordille le téton.

ta-mbo tOı_ [Cam M] r&ng hç ≠ dent proéminente. ta-mbok ra-ndaih tOı rØÎH [Cam M] l^ang G^o-s_an ≠ village de Gò-san. ta-mbok ralang tOı rl= [Cam M] l^ang G^o-f^"n ≠ village de Gò-den. ta-mbok tOı [Cam M] g^o ≠ monticule, butte de terre. ta-mbuak tıV [Cam M] nùçi ≠ joindre. ta-mbuak talei tıV tlE nùçi déy ≠ joindre (les 2

bouts d’une) ficelle; ta-mbuak gai tıV Øg chù&p céy ≠ relier 2 morceaux de bois en les attachant.

ta-mbuc tıUÇ [Cam M] nhùum ≠ prendre une pincée. sa ta-mbuc S_ tıUÇ m_çt nhùum ≠ une pincée, une poignée; sa ta-mbuc padai S_ tıUÇ pØd m_çt nhùum lùua ≠ une pincée de riz; sa ta-mbuc harek S_ tıUÇ hr+ m_çt nhùum c%o ≠ une poignée d’herbe.

ta-ngan tQˆ [Cam M] chù"t giùéc ≠ perdre ses esprits, avoir une syncope. ta-nguei tqV‡ [Cam M] x%iu, ngùét fi ≠ s’évanouir. ta-njak tÔ_ [Cam M] c^ém tay ≠ porter à la main. ta-njaoh tOÔ@H [Cam M] (1à nh%o ≠ verser goutte à goutte. ta-njaoh aia mata tOÔ@H aY_ mt_

nh%o nèù!c mù&t ≠ faire une instillation dans l’oeil, (2à gi_ot ≠ goutte; sa ta-njaoh aia S_ tOÔ@H aY_ m_çt gi_ot nèù!c ≠ une goutte d’eau, (3à r!i ≠ tomber; hajan ta-njaoh hj˜ tOÔ@H mèa r!i ≠ l’eau tombe (il pleut).

ta-uk tu_ [Cam M] f^éu gùçi ≠ genou. taba tabac tb_ tbÇ [Cam M] lèng-kh^èng ≠ stupide. taba tb_ [Cam M] l_at ≠ fade. taba-auer t_baV⁄ [Cam M] sa m^u ≠ brouillard. taba-uh t_buH [Cam M] n_èc ≠ d’une chaleur étouffante. tabak tb [Cam M] fùém ≠ poignarder. tabaong ridaih tOb# r^ØdH [Cam M] ch^a-von ≠ bordure supérieure des ridelles de la

charrette. tabaong tOb# [Cam M] d^o ≠ sonder. tabaong tian tOb# tY˜ d^o l^ong ≠ sonder le coeur (de

qq.). tabaow tOb@◊ [Cam M] céy s_éy ≠ Phragmites Karka.

Page 171: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

171

tabel mbaok tOb⁄Ò Oı@ [Cam M] lî-l_!m ≠ obstiné, buté, tétu. tabem tb° [Cam M] è!ng ≠ faire germer. ben tabem kayau b+˜ tb° kyU+ vè^!n è!ng céy ≠

pépinière. tabeng tb⁄! [Cam M] (1à h_çc giù"ng ≠ revêtement d’un puits, (2à suy-g%ém ≠ méditer,

réfléchir, (3à d^o ≠ sonder. tabeng tb⁄! [Cam M] l^ang Th^anh-ùy ≠ village de Thành-y. tabha bhak tB_ B [Cam M] v_an-v_ét ≠ tous les êtres. tabha tB_ [Cam M] chuùçi b^a-hè!ng ≠ espèce de bananes. tabiak tbY [Cam M] ra ≠ sortir. tabiak di sang tbY dfl S= %! trong nh^a ra ≠ sortir de la

maison; tabiak lingiw tbY l^f^◊ ra ngo^ai ≠ sortir dehors; tabiak mbeng lingiw tbY ı+= l^f^◊ ra %! ri"ng ≠ partir vivre à son compte; tabiak di Po tbY dfl Oπ+ ra kh%oi ch%u ≠ quitter son maitre; tabiak adat tbY adˇ ra fi^"u l_" ≠ sortir, promulguer une loi; tabiak bar tbY b‰ phai m^au ≠ se décolorer; tabiak chap tbY C∏ phùat ém ≠ émettre un son; tabiak sané tbY SOn– ra oai ≠ en imposer.

tabik tb^ [Cam M] bº ≠ sac. tabik tb^ [Cam M] lia, qu&ng ≠ jeter. tabik ka-nduh kruec tb^ kÎUH RkV+Ç qu&ng v%o cam ≠

jeter l’écorce d’orange. tablah tbLH [Cam M] (1à n%e ≠ fendu, se fendre. patuw tablah btU◊ tbLH fùa n%e ≠ rocher

fendu, (2à méu-thu%én ≠ contradictoire; panuec tablah pOnVÇ tbLH l^!i méu thu%én ≠ paroles contradictoires.

tablait tØbLÊ [Cam M] (1à tr_ét ≠ se déboiter, se démettre. tablait takai tØbLˇ tØk tr_ét chén ≠ se démettre le pied; ndom tablait panuec OÎ* tØbLˇ pnV+Ç nùoi sai l^!i mînh fä nùoi ≠ se contredire, (2à lºu ≠ être désorienté par la présence des autres.

tablek pa-ndang tbL⁄ pÎ= [Cam M] trùao tr%! ≠ changeant. urang tablek pa-ndang ur= tbL+ pÎ= ngè^!i trùao tr%! ≠ personne changeante.

tablek tbL⁄ [Cam M] l_ét ≠ se renverser. ridéh tablek r^ØdH tb+L xe l_ét ≠ la voiture se renverse, (2à fau l^ong ≠ bouleversé.

tablung tbLUŒ [Cam M] ph^"nh ≠ se grossir, s’enfler. tablung rathuk tbULÏ rTU ph^"nh gan ≠ se gonfler le torse.

tabrem tRb° [Cam M] t^a ≠ être écrasé, aplati. mbut tabrem kaok ıUˇ tRb° Ok@ bùut bº t^a ≠ la mine du crayon est écrasée.

tabuc tbUÇ [Cam M] sùut ≠ se détacher, se déraciner. tabuc agha tbUÇ aG_ trùoc gùçc ≠ la souche se déracine; tabuc tagei tbUÇ tgE r_ung r&ng ≠ la dent tombe.

tabuh tbUH [Cam M] chu_çc ≠ racheter, affranchir. tabung puei tbUŒ pV‡ [Cam M] ma tr!i ≠ feu follet. tabung tbUŒ [Cam M] h^çn ma ≠ esprits des morts (qui sont morts de mort violente). tabung tbUŒ [Cam M] l^ang Ch^a-dung ≠ village de Cha-dung. tabur tbU [Cam M] (1à sù&p xù"p ≠ ranger. tabur aw tbU‰ a◊ sù&p xù"p ùao ≠ ranger les habits,

(2à f!m ≠ préparer; tabur lisei tbU‰ l^SE f!m c!m ≠ préparer le riz (en arrondissant la surface supérieure).

tabuw tbU◊ [Cam M] mùia ≠ Canne à sucre (Saccharum officinarum). tabuw trang tbU◊ Rt= [Cam M] mùai lau ≠ Saccharum arundinaceum. tacaba t_cb_ [Cam M] vè!ng (do linh h^çn ngè^!i chù"tà ≠ entrainer pour faire mourir (se dit

des esprits des morts qui entrainent vers la mort les gens de leur famille). tacaik tØc [Cam M] chù&t ≠ arrière petit-fils.

Page 172: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

172

tacak tc [Cam M] céy cùçc chùat ≠ Spondies. tacaoh tOc@H [Cam M] (1à b^&m ≠ hâcher; tacaoh rilaow tOc_H r^Ol@◊ b^&m thºt ≠ hâcher la

viande; (2à giù"t ≠ tuer. tacaoh mang ndaw tOcH m= Î◊ giù"t b^&ng gè!m ≠ tuer avec une épée.

tacaow tOc@◊ [Cam M] chùau ≠ petit-fils. tacaow jieng tOc@◊ jY+= chùau n_çi ≠ petit fils (du côté maternel); tacaow raong tOc@◊ Or# chùau nuçi ≠ petit fils adopté par les grand’parents.

tacei tc‡ [Cam M] (1à ch%i ≠ indiquer du doigt; (2à ngùon tr%o ≠ index. tacei iw tcE i^◊ ngùon tr%o trùai ≠ index de la main gauche; tacei hanuk tcE hnU ngùon tr%o ph%ai ≠ index de la main droite.

tachaok tOC@ [Cam M] bùoc ≠ coin retiré (d’un appartement). tachaor tOC@Â [Cam M] s%ay tay ≠ lâcher prise. tachep tC⁄∏ [Cam M] nh_uc ≠ honteux. ngap gruk tachep F∏ RgU tC+∏ l^am vi_"c nh_uc ≠

faire une chose honteuse. tacik tc^ [Cam M] céy c^a-chùi ≠ Xylia dolabriformis. tacok tOc [Cam M] chui-nh%ui ≠ vagabonder. dom ban talak lé kheng tacok thang ni tapa

thang nan Od* b˜ tl Ol– K+= tOc S= nfl tp_ S= N˜ mùéy th^&ng ba-gai thè^!ng chui-nh%ui nh^a n^ay fù"n nh^a n_o ≠ les voyous vagabondent souvent d’une maison à l’autre.

tada td_ [Cam M] ng_èc ≠ poitrine. hal tada hÒ td_ b_ç ng_èc ≠ poitrine, torse; cah hal tada cH hÒ td_ b_ç ng_èc n%! ≠ bomber le torse; pa-ndik tada pÎ^ td_ tùèc ng_èc ≠ oppressé; (idiotisme) tada cuah td_ cVH bäi cùat ≠ dune de sable; tada cek td_ c+ sè^!n nùui ≠ pied de la montagne.

tadak dang td d= [Cam M] v^ung-v¨éy ≠ s’agiter, avoir des sursauts. tadak td [Cam M] (1à bùung ≠ projeter d’une chiquenaude, (2à bù&n ≠ carder. tadak ma-

hlei td mhLE bù&n bçng ≠ carder le coton, (3à cuùçn ≠ queue; tadak baoh kruec td Ob@H Rk+VÇ cuùçn trùai cam ≠ queue de l’orange.

tadal tdÒ [Cam M] c&ng ≠ tendre. tadal kalik tdÒ kl^ c&ng da ≠ tendre la peau. tadaoh tOd@H [Cam M] n^&m chînh-înh ≠ être étendu inerte. tader td⁄ [Cam M] bùit ≠ se boucher, s'obstruer. tader idung td+‰ i^dUÏ ngh_et müi ≠ avoir

le nez bouché; patader ptd+‰ l^am cho bùit ≠ boucher, obstruer. tadhiai tØDY [Cam M] mè^!ng tè_!ng ≠ se rappeler vaguement. tadhuw tDU◊ [Cam M] chùuc ≠ souhaiter. tadhuw ayuh tDU◊ ayUH chùuc th_o ≠ souhaiter la

longévité; tadhuw aen tDU◊ Oa˜ chùuc m^èng ≠ faire des souhaits; panuec tathuw pnV+Ç tDU◊ l^!i chùuc ≠ souhaits.

tadik td^ [Cam M] qu_at ≠ éventer. baoh tadik Ob@H td^ cùai qu_at ≠ éventail; tamia tadik tmY_ td^ mùua qu_at ≠ faire la danse des éventails.

tadin td^ˆ [Cam M] h%oa ≠ feu. tuk tadin tU td^. gi^! h%oa ≠ heure ‘feu’ heure des incendies, des instincts violents.

tadrok tORd [Cam M] hù! ≠ dépasser les limites de qq. ch. ndom tadrok OÎ* tORd nùoi hù! ≠ parler imprudemment; blei tadrok bLE tORd mua hù! ≠ acheter cher (en dessus du prix).

tadu tadu tdU_ tdU_ [Cam M] nh^e-nh_e ≠ légèrement. taong tadu tadu Ot# tdU_ tdU_ fùanh nh^e-nh_e ≠ frapper légèrement.

tadu tdU_ [Cam M] nù!i, l!i ≠ desserrer, défaire, desserré, lâche. tadu talei tdU_ tlE nù!i s_!i déy ≠ desserrer la corde; talei tadu tlE tdU_ déy l!i ≠ la corde est lâche.

Page 173: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

173

taduk tdU [Cam M] fùit ≠ cul, derrière. taduk panâk tdU pn¨ trçn f_ép ≠ derrière du barrage; taduk glah tdU gLH fùit tr%a, ngè^!i fen ≠ cul de la marmite, personne à la peau noire

taduk tdU [Cam M] f_ot, rau ≠ pousse, bourgeon, légume vert. taduk tdU [Cam M] nhu_çm l_on ≠ teindre suivant le procédé de l’ikat. tagaha t_gh_ [Cam M] m^eo r^èng ≠ chat sauvage. tagak tg_ [Cam M] fi ch¨è bùac ≠ aller avec la démarche d’un canard. tagalaw t_gOl@ [Cam M] céy b^&ng-l&ng ≠ Lagerstroemia speciosa. tagalung t_glUŒ [Cam M] l&n c^u ≠ rouler. taganum tgnU* [Cam M] qu^én-t_u ≠ se grouper. aih taganum ØAH tgnU* méy ≠ nuage. tagap tg∏ [Cam M] f^a dèù!i ≠ poutre horizontale au ras du sol. tagara t_gr_ [Cam M] gi_èt mînh ≠ sursauter. tagarah tian t_grH tY; [Cam M] no h!i ≠ constipé. tagei tg‡ [Cam M] r&ng ≠ dent. tagei khum tgE KU* r&ng cùém ≠ molaire; tagei anak tgE aN

r&ng c%èa ≠ incisive; tagei graing tgE ØRg+= r&ng nanh ≠ canine; tagei thaok tgE OT@ r&ng s%èa ≠ dent de lait; takgei tukuh r&ng chu_çt ≠ tgE t_UkUH petite dent; tagei bila tgE b^l_ r&ng ng^a ≠ dent d’ivoire; tagei luic tgE lU^Ç r&ng c^ung ≠ dent de sagesse; tagei huai tgE ØhV r&ng sèa ≠ dents espacées; tagei kiér tgE OkY+‰ r&ng khùit ≠ dents serrées; tamuh tagei tmUH tgE m_oc r&ng ≠ pousser des dents; tagei tem tan tgE t± t˜ r&ng l^oi x%i ≠ surdent; tagei mbaih tgE ØıH r&ng sùèt ≠ chicot; tagei jruh tgE RjUH r&ng r_ung ≠ la dent branle; braoh tagei ORb@H tgE fùanh r&ng ≠ se laver les dents; tagei tathi tgE tT r&ng lè_!c ≠ dents du peigne; tagei kem tgE k° r&ng b^èa ≠ dents de herse; cakiér tagei c_OkY+‰ tgE x%ia r&ng ≠ se curer les dents; buic tagei bV^Ç tgE nh%ç r&ng ≠ arracher une dent; pala tagei pl_ tgE tr^çng r&ng ≠ mettre une fausse dent; klaom tagei mâh OkL� tgE m¨H bºt r&ng v^ang ≠ mettre une dent en or; garik tagei gr^ tgE nghiù"n r&ng ≠ grincer des dents; mbeng ka tau tagei khing kumei ka tau dam (P.P.) ı+= k_ tU+ tgE K^Ï kUmE k_ tU+ d* &n lùuc c^on r&ng lùéy v_! lùuc c^on trai (ùy nùoi: l^am cùai gî thî ph%ai l^am fùung lùucà ≠ manger quand on a encore des dents, se marier quand on est encore jeune (sens ce qu’on fait, il faut toujours le faire au moment opportun).

tager tg⁄ [Cam M] ngè_!c ≠ contraire. tager aia tg+‰ aY_ ngè_!c d^ong ≠ à contre courant; ikan tager i^k˜ tg+‰ cùa l_çi ngè_!c d^ong ≠ le poisson remonte le courant; manâk tager mn¨ tg+‰ f%e ngè_!c ≠ «accoucher à l’envers» (quand l’enfant se présente mal); nao tager talon On@ tg+‰ tOl˜ fi ngè_!c xuçi ≠ aller en tous sens.

taghueh tGV⁄H [Cam M] khoan ≠ vrille, villebrequin. tagilaow tg^Ol@◊ [Cam M] rù&n mùçi ≠ lézard à écailles lisses. taglak tgL [Cam M] s_&c ≠ exhaler une odeur forte, vomir. taglak darah tgL drH s_&c mùau

≠ vomir du sang. taglaoh tOgL@H [Cam M] (1à m^u ≠ aveugle. ndom taglaoh OÎ* tOgL@H nùoi b_éy ≠ dire des bêtises,

(2à tùe, _oc ≠ émettre précipitamment un liquide; taglaoh aia tathau tOgL@H aY_ tTU+ _oc s¨èa ≠ vomir du lait (bé bé); taglaoh aih tOgL@H ØAH tùe cùèt ≠ faire dans sa culotte.

taglong tOgLŒ [Cam M] non ≠ vomir. tagok tOg [Cam M] d_éy, l"n ≠ se lever, monter. tagaok deng tOg d+= fùèng d_éy ≠ se

lever; tagaok ngaok sang tOg Of@ S= l"n l^éu ≠ monter à l’étage; tagaok rai tOg Ør l"n ngçi ≠ monter sur le trône; (idiotismes) aia harei tagaok aY_ hrE tOg m_&t tr^!i m_oc ≠ le soleil se lève; tagaok pagé tOg pOg– sùang sù!m ≠ de bonne heure (le matin);

Page 174: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

174

tagaok di ruak tOg dfl rV l^anh b_"nh (nhèng c^on yù"uà ≠ guéri mais encore affaibli; tagaok di lan tOg dfl l˜ cùung sén lùua ≠ faire un sacrifice sur l’aire à riz.

tagrek tRg⁄ [Cam M] craindre taguh tgUH [Cam M] phao ≠ flotteur de ligne. tah tH [Cam M] (1à xa ≠ loin, (2à d^ai ≠ long. tah tH [Cam M] hùét xa ≠ pousser d'une chiquenaude; tah katih tH kt^H fùanh b^an toùan ≠ se

servir du boulier pour compter. tâh urang tËH ur= [Cam M] trung ni"n ≠ adulte. taha rama th_ rm_ [Cam M] gi^a c%a ≠ très vieux. taha th_ [Cam M] gi^a ≠ vieux, âgé. urang taha ur= th_ ngè^!i gi^a ≠ les vieilles gens; tangey

taha tF+Á th_ bù&p gi^a ≠ maïs mûr. tahak th [Cam M] rùach ≠ déchiré. aw tahak a◊ th ùao rùach ≠ habit déchiré. tahi tahak thfl th [Cam M] c_èc-nh_oc ≠ avec difficulté, difficilement. ngap mbeng tahi

tahak F∏ ı+= thfl th l^am &n c_èc-nh_oc ≠ gagner sa vie avec difficulté. tahu tahang thU_ th= [Cam M] rùat ≠ brûlant, cuisant. tahu thU_ [Cam M] rùat ≠ brûlant, piquant, cuisant. tai Øt [Cam M] gan ≠ foie. tai Øt [Cam M] thèa ≠ clairsemé. tai taih Øt ØtH [Cam M] t_ép fi ≠ exercer à marcher. taibi Øtbfl [Cam M] kh&n vùi tua d^ai ≠ turban à large galon. taih ØtH [Cam M] gö, fùanh ≠ frapper. taih akaok ØtH aOk@ g¨o f^éu ≠ frapper sur la tête; taih

pading ØtH pd^Ï fùanh l%èa ≠ frapper pour donner du feu. taihaow ØtOh@◊ [Cam M] b%éy fém ngang ≠ piège, engin de chasse, composé d’un arc et

d’une flèche dont le mécanisme se déclanche automatiquement. taik Øt [Cam M] (1à chùçt ≠ cheville, (2à rùach ≠ déchiré. tajhaiy tØJÁ [Cam M] d^ai ≠ long. aw tajhaiy lo a◊ tØJÁ Ol_ ùao d^ai quùa ≠ habit trop

long. tajot tOjÊ [Cam M] nùao-f_çng ≠ se troubler, être ému. tajraow tORj@◊ [Cam M] tr_ut ≠ glisser. tajuh tjUH [Cam M] (1à b%ay ≠ sept. tajuh pluh tjUH pLUH b%ay mè!i ≠ soixante-dix; tajuh

ratuh tjUH r_tUH b%ay tr&m ≠ sept cents; (2à nh&n ≠ ride. tak ia ranar t aY_ rN [Cam M] l^ang Fùa-cao ≠ village de Dá cao. tak kar t k [Cam M] nguy_"n c^éu ≠ prier. tak t [Cam M] (1à chùem ≠ couper, décapiter; tak kubaw t kUb◊ chùem tréu ≠ décapiter

le buffle. tak kayau t kyU+ chùem céy (l¨" thi"uà ≠ décapiter le bois (cérémonie d’incinération) (2à l_!p ≠ couvrir; tak sang t S= l_!p nh^a ≠ couvrir la maison; (3à n!i ≠ endroit; tak ni t nfl n!i n^ay ≠ à cet endroit; tak di kal t dfl kÒ h^çi thu%! xèa ≠ jadis.

taka tk_ [Cam M] (1à tuy%"n ≠ faire choix de; taka urang gheh tk_ ur= G+H tuy%"n ngè^!i khùeo ≠ faire choix de gens adroits, (2à f_&t ≠ confier (qq. ch. à qq.); taka gruk tk_ RgU f_&t trùach ≠ confier une charge, (3à nh^! ≠ aider; taka jieng tk_ jY+= nh^! fè_!c ≠ qui peut aider; hu si taka hU_ Sfl tk_ fè_!c nh^! ≠ dont on profite.

taka tk_ [Cam M] giùém ≠ vinaigre. taka-ndah t_kÎH [Cam M] hi%"m tr%! ≠ plein d’obstacle. jalan taka-ndah jl˜ t_kÎH fè^!ng

hi%"m tr%! ≠ chemin couvert d’obstacles.

Page 175: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

175

takai buel tÆk b+V| [Cam M] méy fùam ≠ cumulus takai gleng tØk gL⁄! [Cam M] c%anh sùat ≠ policier. takai khik tØk K^ [Cam M] hiù"n binh ≠ gendarmerie. takai tØ [Cam M] chén ≠ pied. ka-nduel takai kÎV+Ò tØ gùot chén ≠ talon; ta-aong takai

tOa# tØ nhè_!ng chén ≠ tendon d’Achille; palak takai pl tØ gan b^an chén ≠ plante du pied; paraong takai bOr# tØ mu b^an chén ≠ cou-de-pied; takan takai tk˜ tØ mù&t cùa ≠ cheville du pied; amaong takai aOmÏ tØ b^an chén ≠ phalanges du pied; nao takai On@ tØ fi b_ç ≠ aller à pied; takai mbuk tØ ıU chén tùoc ≠ base des cheveux; takai cek tØ c+ chén nùui ≠ pied de la montagne; takai li-nyan tØ l^Z˜ céy thang ≠ échelle; takai tathik tØ tT^ b^! bi%"n ≠ bord de la mer; takai tanrah tØ tRNH mùai hi"n ≠ bordure du toit.

takak tk [Cam M] vè^!n rau ≠ jardinet. takala t_kl_ [Cam M] chù!p ≠ éclair. takan tkˆ [Cam M] nh!i ≠ ruminer. limaow takan harek l^OM@◊ tk˜ hr+ b^o nh!i c%o ≠ le

boeuf rumine; mbeng yau limaow takan ı+= yU+ l^OM@◊ tk˜ &n nhè b^o nh!i ≠ manger comme un boeuf qui rumine.

takaplung t_kpLU= [Cam M] tung l"n ≠ tourbillonner. thur takaplung TU‰ t_kpLU= b_ui tung l"n ≠ la poussière tourbillonne, trouble, troublé; dalam Nagar KUR takaplung dl* n_g‰ kU‰ t_kpUL= trong nèù!c Campuchia bº rùçi ren ≠ il y a des troubles au Cambodge.

takaprah t_kRpH [Cam M] v&ng ≠ jaillir (en jet). darah takaprah d_rH t_kRpH v&ng mùau ≠ le sang jaillit; caoh baoh bilaong takaprah tah Oc@H Ob@H b^Ol# t_kRpH tH fùa banh v&ng xa ≠ frapper la balle et la projeter au loin.

takatuak t_ktV [Cam M] gi_èt mînh ≠ sursauter. take tOk— [Cam M] s^èng ≠ corne. také litha tOk– l^T_ g_ac nai ≠ bois de cerf; také litha mada

tØk– l^T_ m_d_ nhung ≠ corne tendre de cerf. také tOk— [Cam M] kh%!i h^anh ≠ partir. taken tk⁄ˆ [Cam M] khùèa ≠ arête. takan tarakaong tk+˜ trOk# yù"t h^éu ≠ pomme d’Adam. takhaok tOK@ [Cam M] gi^éy ≠ soulier, chaussure. takhei kiép tK‡ OkY⁄∏ [Cam M] nù&p hang ù"ch ≠ bouchon qui obstrue l’ entrée du trou des

grenouilles. takhei tK‡ [Cam M] nùut chai ≠ bouchon. taki tkfl [Cam M] c_anh ≠ arête. taki paban tkfl pb˜ c_anh b^an ≠ arête de la table. taki wuw tkfl vU◊ [Cam M] hùach ≠ qui est méprisant avec ceux de son rang. takik tk^ [Cam M] ùit ≠ un peu. tako tOk_ [Cam M] (1à nùut thçng-l_ong ≠ noeud coulant (2à b%éy ≠ collet. takrâ tRkË_ [Cam M] thùich ≠ aimer, désirer. takrâ nao ma-in tRk¨_ On@ mi^˜ thùich fi ch!i ≠

aimer, aller se promener; takrâ mbeng baoh kruec tRk¨_ ı+= Ob@H Rk⁄VÇ thùich &n trùai cam ≠ aimer manger des oranges; takrâ di alak tRk¨_ dfl al thùich rè_!u ≠ aimer l’alcool; takrâ di kumei tRk¨_ dfl kUmE thùich gùai ≠ aimer les filles; caong takrâ Oc# tRk¨_ nguy_"n-v_ong ≠ voeu, aspiration; hatai takrâ hØt tRk¨_ ùy muùçn ≠ désir.

takraiw tØRk◊ [Cam M] co-quù&p ≠ se recroqueviller. takrung tRkUŒ [Cam M] nguy"n v_en ≠ intègre, sain et sauf. takuai tØkV [Cam M] c%ç ≠ cou, col. takuai aw tØkV a◊ c%ç ùao ≠ col de l’habit; takuai gaok

tØkV Og@ c%ç n^çi ≠ col de la jarre; yuek takuai y+V tØkV ngh_et c%ç ≠ serrer au collet;

Page 176: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

176

urang takuai nduk ur= tØkV ÎU ngè^!i c%ç vùit ≠ personne au cou rentré; takuai jheng tØkV J+Ï c%ç cao ≠ qui a un grand cou; bhaok takuai OB@ tØkV ùot ≠ nuque; takuai hapal tØkV hpÒ c%ç tay ≠ poignet.

takuer tkV⁄ [Cam M] sè!ng ≠ rosée. takuh tkUH [Cam M] chu_çt ≠ souris, rat. takuh sang tkUH S= chu_çt nh^a ≠ rat de maison; takuh

hamu tkUH hmU_ chu_çt f^çng ≠ rat des champs; takuh tuai tkUH ØtV chu_çt nhù&t ≠ souris; takuh dhré chu_çt s^" ≠ tkUH ORD– souris qui a déjà eu des petits; nasak takuh n_S tkUH tu%çi Tùy ≠ année cyclique du rat.

takung tkUŒ [Cam M] cung f_éy tr"n ngè^!i chù"t (fùam maà ≠ cerceau posé au dessus mort et destiné à recevoir ses habits pendant les cérémonies mortuaires.

tal tÒ [Cam M] (1à löi ≠ de travers (se dit des sillons du labour qui ne sont pas droits). li-ua tal l^aV_ tÒ c^ay löi ≠ labourer de travers, (2à v_ac ≠ dégrumer; tal ka-lik kayau tÒ kl^ kyU+ v_ac v%o céy ≠ enlever l’écorce de l’arbre, vase en cuivre; tal hala tÒ h_l_ ç tr^éu ≠ vase à bétel

talabat t_lbÊ [Cam M] l_ay ≠ se prosterner. talabuh t_lbUH [Cam M] s%éy thai ≠ avorter. talabuh dalam t_lbUH d_l* t%è thai ≠ mort -né. talah tlH [Cam M] l_ac ≠ égaré, s’égarer. kabaw mbeng talah di gep k_b◊ ı+= tlH dfl g+∏

tréu &n l_ac b^ay ≠ les buffles se sont égarés du troupeau. talai tØl [Cam M] mém f^ç m_&n f%" cùung ≠ plateau couvert de victuailles pour le sacrifice. talaih tØlH [Cam M] m%!, män ≠ ouvrir, délier, défaire, terminer, clôturer. talaih talei tØlH

tlE m%! déy ≠ délier la ficelle; talei kubaw tlE kUb◊ m%! tréu ≠ détacher le buffle; talaih kayam tØlH ky* män tang ≠ cesser le deuil; talaih Ramawan tØlH r_mv˜ män chay Ramadan ≠ terminer le Ramadan.

talak tl_ [Cam M] (1à xùeo ≠ de travers. sang talak S= tl_ nh^a xùeo ≠ maison de travers, (2à chinh ≠ de travers; tanâh talak tn¨H tl_ fùét chinh ≠ terrain de travers, (3à ngèù!c nhîn ≠ jeter un coup d’oeil; talak maong urang nao tl_ Om@Ï ur= On@ ngèù!c-nhîn ngè^!i fi ≠ regarder les gens qui passent.

talak tl [Cam M] (1à cén ≠ remettre un dû (ou une partie d’un dû) par amitié (2à ban ≠ donner, octroyer. talak ayuh tl ayUH ban th_o ≠ donner la longévité; likau Pô talak phuer l^kU+ Oπ+ tl PV+‰ xin Ng^ai ban phùuc ≠ Seigneur ayez pitié; (idiotismes) talak bila tl b^l_ tùçng-çn ≠ chasser les esprits des hommes ou des animaux qui peuvent résider en un lieu.

talang tl= [Cam M] (1à xè!ng ≠ os, arête. talang mada tl= md_ xè!ng non ≠ os tendre; talang bi-raong tl= b^Or# xè!ng sùçng ≠ colonne vertébrale; talang rathuk tl= rTU xè!ng sè^!n ≠ côtes; talang dhei tl= DE xè!ng trùan ≠ os frontal; salipan klaih talang S_l^p˜ ØkLH tl= 9 miù"ng xè!ng (ngè^!i Ch^am gi¨è sau l¨" thi"u f%" th^!à ≠ 9 morceaux de l’os frontal (les Cam les conservent après l’incinération pour le culte des ancêtres), (2à s%ç ≠ délier, dénouer; talang mrai tl= ØRM s%ç ch%i ≠ dénouer les fils; talang talei tl= tlE s%ç déy ≠ dénouer la ficelle.

taleh tl⁄H [Cam M] (1à s%ç ≠ dénouer; taleh tanak mbuk tl+H tN ıU s%ç f^éu tùoc ≠ dénouer le chignon, (2à sùut ≠ tomber, se détacher. taleh khan tl+H K˜ sùut ch&n ≠ le sarong se détache; taleh kadaop tl+H kOd@∏ sùut khùç ≠ le langouti se détache, exorciser, causer un maléfice, par le moyen d’un philtre.

talei tl‡ [Cam M] déy ≠ corde, ficelle. talei hadeng tlE hd+= déy m_èc ≠ cordeau encré pour tracer les lignes; talei kanyi tlE kzfl déy f^!n ≠ corde de la vièle; talei dayau tlE dyU+

Page 177: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

177

déy ùçng ≠ sous-gorge de joug; talei ka-ing tlE i^Ï déy lèng ≠ ceinture; talei seng tlE S⁄! déy nºt ngè^!i chù"t ≠ bandelette pour entourer le mort; talei sia tlE SY_ déy xa ≠ courroie de transmission du rouet; talei sraing tlE ØRSÏ déy xùich ≠ chaine; talei ndom tlE OÎ* fi_"n-tho_ai ≠ téléphone (idiotismes) klaoh talei OkL@H tlE fùèt déy ≠ casser la ficelle, se séparer; talei likei tlE l^kE d^ong h_o b"n trai ≠ ligne patriarchale; talei kumei tlE kUmE d^ong h_o b"n gùai ≠ ligne matriarchale; talei bathak tlE bT_ déy rùun (c_çt th_eo tréu trong f%" f_ap lùuaà ≠ guide du buflle central pour le piétinement du riz; dak talei d tlE xù"p h^ang ≠ cmettre en rangs; tapak talei tp tlE ngay h^ang ≠ en ligne droite.

talek tl⁄ [Cam M] tùçng ≠ chasser. talek tl⁄ [Cam M] xç ≠ faire tomber en poussant. talep tl⁄∏ [Cam M] (1à xù"p ≠ ranger, mettre en ordre. talep aw tl+∏ a◊ xù"p ùao ≠ ranger

les habits, (2à chùui ≠ tomber la tête en avant; ( idiotismes) mata talep jih mt_ tl+∏ j^H mù&t xù"p mùi ≠ oeil bridé; talep akaok mai tl+∏ aOk@ Øm quay f^éu v^" ≠ faire retour au pays.

tali tlfl [Cam M] fùa b^an ≠ rocher plat, banc de roche. taluak tlVÈ [Cam M] céy lùçt ≠ Piper lolot. taluh tlUH [Cam M] phao (céuà ≠ flotteur (de ligne). taluic apuei tlV^Ç apV‡ [Cam M] que l%èa ≠ tison à demi-consumé. taluic tl^VÇ [Cam M] con ùut ≠ dernier-né. talut tlUÊ [Cam M] l^un ≠ nain. tama tm_ [Cam M] (1à v^ao ≠ entrer, (2à l_&n ≠ se coucher (astre). tama sang tm_ S= v^ao nh^a ≠

entrer dans la maison; tama tian tm_ tY˜ nh_ép tém ≠ graver dans le coeur; yang harei tama y= hrE tm_ m_&t tr^!i l_&n ≠ le soleil se couche.

tamagraing t_mØRg= [Cam M] matai di tamagraing mØt dfl t_mØRg= chù"t vî tai n_an ≠ mourir d’accident.

taman tmˆ [Cam M] v_an ≠ dix mille. tamarep t_mr⁄∏ [Cam M] ban s! ≠ la première fois. tamathuk t_mTU [Cam M] tè-l_è ≠ inquiet, tourmenté. tamia tMY_ [Cam M] mùua ≠ danser. tamia tadik tMY_ td^ mùua qu_at ≠ danser la danse des

éventails; tamia plaong tMY_ OpL# mùua nh%ay ≠ danser en sautant; tamia kuac tMY_ kVÇ mùua tay ≠ danser en faisant des mouvement avec les mains.

tamuh tmUH [Cam M] (1à m_oc ≠ pousser, sortir; tamuh tagei tmUH tgE r&ng m_oc ≠ la dent pousse, (2à tr^ao ≠ sourdre. aia tamuh aY_ tmUH nèù!c tr^ao ≠ l’eau sour; (idiotismes); tamuh panuec tmUH pn+VÇ sinh chuy_"n ≠ causer des histoires; tamuh di tian tmUH dfl tY˜ nghi%"n ra ≠ imaginer, composer.

tamul tmUÒ [Cam M] bçng m_&t vöng ≠ fleur tissée en losanges (sur les tissages). tamun tmUˆ [Cam M] dèa leo ≠ concombre. tan tˆ [Cam M] thu_çc v^" r^èng ≠ sauvage. manuk tan mnU t˜ con g^a r^èng ≠ poule

sauvage. tana rakun tN_ rkUˆ [Cam M] t_ép quùan ≠ us et coutumes. tana tN_ [Cam M] thùoi ≠ habitude. tanâ tnË_ [Cam M] rù&n tru cè^!m ≠ serpent corail. tanah tNH [Cam M] lù&c-lè ≠ branler, secouer. ikan tanah akaok i^k˜ tNH aOk@ cùa lù&c-lè

f^éu ≠ le poisson remue la tête. tanâh ia puei tnËH aY_ pVE [Cam M] l^ang Gia-pui ≠ village de Gia-pui.

Page 178: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

178

tanâh ia saow tnËH aY_ Os@◊ [Cam M] l^ang Gia-so ≠ village de Gia-so. tanâh riya tnËH ry_ [Cam M] fùét fai ≠ terre, terrain. tanâh riya tnËH r^y_ [Cam M] th%ç-th^én ≠ génie du sol. tanâh tnËH [Cam M] fùét ≠ terre, terrain. tanâh siam tn¨H SY* fùét tùçt ≠ bonne terre. tanak tN_È [Cam M] tùep tre ≠ tiges de bambon (pour faire des claies) tanak tN [Cam M] bùo ≠ fagot. tanâk tnªÈ [Cam M] nùéu c!m ≠ cuire le riz. tanang tN= [Cam M] mùang xùçi ≠ gouttière. tanâng tnË= [Cam M] giè^!ng ≠ lit. tanâng tnË= [Cam M] ngè^!i y"u ≠ amant, amoureux. tanaok mata tON@ mt_ [Cam M] ngùap ≠ bailler. tanaok tON@ [Cam M] ngùap ≠ bailler. tanaow tON@◊ [Cam M] f_èc ≠ mâle. kabaw tanaow kb◊ tON@◊ tréu f_èc ≠ buffle mâle;

limaow tanaow l^OM@◊ tON@◊ b^o f_èc ≠ taureau. tanapleh t_npL⁄H [Cam M] quùéy rùçi ≠ intervenir chez les humains. tanat tNÊ [Cam M] (1à c%én th_én ≠ soigneux; ngap pa tanat F∏ p_ tNˇ l^am cho c%én-th_én

≠ faire soigneusement, (2à v¨èng ≠ solide, solidement. daok pa tanat Od@ p_ tNˇ ng^çi cho v¨èng ≠ s’asseoir solidement, (3à ch&m chùu ≠ avec soin; ngap gruk tanat F∏ RgU tNˇ l^am vi_"c ch&m chùu ≠ travailler avec soin.

tang t= [Cam M] céy cùçc-h^anh ≠ espèce d’arbre. tangaoh tOQ@H [Cam M] fiù"c ≠ sourd. ngap mang tangaoh F∏ m= tOF@H l^am ng! ≠ faire le

sourd. tangey brai tQ⁄Á ØRb [Cam M] bo-bo ≠ Croix Lacryma-jobi. tangey tQ⁄Á [Cam M] bù&p ≠ maïs. tangi tQfl [Cam M] (1à tai ≠ oreille. teng tangi t+= tFfl v^anh tai ≠ lobe de l’oreille; gilaong

tangi g^Ol# tFfl l%ç tai ≠ trou de l’oreille; aih tangi ØAH tFfl cùèt rùéy ≠ cérumen; anâk tangi an¨ tFfl con rùéy ≠ tympan; klep tangi kL+∏ tFfl x%o tai ≠ percer l’oreille (pour y mettre une boucle); bruei tangi RbVE tFfl tua bçng tai ≠ pendant rouge de la boucle d'oreille, épi; idiotismes: tangi pakaw tFfl pk◊ thuùçc ch^çi ≠ tronçon qui reste sur la tige après avoir retiré la feuille; tangi athar wah tFfl aT‰ vH ng_anh lè¨!i céu ≠ dard barbelé de l’hameçon; tangi gaok tFfl Og@ tai n^çi ≠ oreille de la marmite.

tangin tq^ˆ [Cam M] tay ≠ main. palak tangin pl tf^˜ b^an tay ≠ paume de la main; takuai tangin tØkV tf^˜ c%ç tay ≠ poignet; arak tangin ar tf^˜ ch%i tay ≠ lignes de la main; among tangin aOMÏ tf^˜ b^an tay ≠ la main; paraong tangin pOr# tf^˜ lèng tay ≠ dos de la main; tuk tangin tU tf^˜ lùong tay ≠ phalanges de la main; kol tangin OkÒ tf^˜ khoanh tay ≠ croiser les bras; pok tangin kakuh Op tf^˜ kkUH chùép tay l_ay ≠ joindre les mains (prière); ra-ndap tangin rÎ∏ tf^˜ quen tay ≠ habitué à faire; kung tangin kUÏ tf^˜ l&n tay ≠ poser son empreinte digitale; tangin aw tf^˜ a◊ tay ùao ≠ manche de l’habit; tangin chai tf^˜ ØC m%o xay ≠ bras de la décortiqueuse.

tanguei tqV‡ [Cam M] x%iu, ngùét fi ≠ perdre connaissance, s’évanouir. tangul tqUÒ [Cam M] n_&ng tai ≠ être dur d’oreille. tani tanat tnfl tNÊ [Cam M] c%én-th_én ≠ soigneux, minutieux. tanién tOnY⁄ˆ [Cam M] ch^eo, d^ém ≠ rame. tanjait tØZˇ [Cam M] nhäo ≠ pâteux. lithei tanjait l^TE tØZˇ c!m nhäo ≠ riz pâteux.

Page 179: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

179

tanong ndong tOnŒ O∆· [Cam M] cùai b^e b^&ng lùa chuùçi f%" th%a tr"n m_&t nèù!c trong dºp l¨" Ch^am ≠ petite corbeille en feuilles de bananier tressées qu’on laise aller au fil de l’eau à l’occasion de certaines fêtes Cam.

tanra ia tRn aY_ [Cam M] k" nèù!c ≠ barrer l’eau de façon à n’en laisser passer qu’une certaine partie.

tanra kabal tRn_ kbÒ [Cam M] phùep ù"m, tr^è ≠ pratiques magiques pour envoûter ou désenvoûter.

tanrah tRnH [Cam M] d_çt ≠ dégoutter, couler goutte à goutte. tanrak tRn_ [Cam M] chùoi ≠ éblouir. tanrak mata tRn_ mt_ chùoi mù&t ≠ éblouir; yang harei

tanrak y= hrE tRn_ m_&t tr^!i chùoi ≠ le soleil éblouit. tanran tRnˆ [Cam M] f^çng-b^&ng ≠ plaine. hajan tanran hj˜ tRn˜ mèa dèù!i f^çng b&ng ≠

pluie de la plaine; aia sua dep tanran aY_ SV_ d+∏ tRn˜ l’eau de l’inondation recouvre toute la plaine.

tanran tRnˆ [Cam M] l^ang H¨èu-fùèc ≠ village de huu-duc. tanraow tORn@◊ [Cam M] suùçt ch%i ≠ canette. tanuai tØnV [Cam M] gùoc chùeo ùao ≠ coin du ban de l’habit. tanuen tnV⁄ˆ [Cam M] l_at ≠ fine attache en bambou. rak tanuen r tnV+˜ l_at ≠ fine attache

en bambou. tanum tnU* [Cam M] m_ç ≠ tombeau. tanum praok kamar tnU* ORp@ kM‰ m_ç cùac em nh%o

(chèa fù"n 15 tu%çià ≠ tombeau des enfants (en dessous de 15 ans). tanung tnUŒ [Cam M] céy v^èng ≠ careya sphaerica. tanut tnUÊ [Cam M] chùém ≠ point. tut tanut tUˇ tnUˇ dùéu chùém ≠ ponctuer. tanut tnUÊ [Cam M] nèù!c l^eo ≠ bouillon de viande. tanuw tnU◊ [Cam M] ngùon ≠ doigt. tanyi tzfl [Cam M] h%oi ≠ interroger. tanyrak tRz_ [Cam M] chùoi ≠ éblouir. tanyrak tRz [Cam M] kh&n ≠ turban. tanyraow lingik tORz@◊ l^q^ [Cam M] c^éu v^ong ≠ arc-en ciel. tanyraow tORz@◊ [Cam M] l_" ≠ consacré. hamu tanyraow hmU_ tORz@◊ ru_çng l_" ≠ rizière

consacrée. tanyraw tRz◊ [Cam M] thén-thiù"t ≠ cher, bien aimé. tanyriak tRzY [Cam M] (1à mùui ≠ gousse, pulpe, (2à kh&n bºt f^éu ≠ turban. tanyruah tRzVH [Cam M] tùçt, l^anh ≠ bon, propice. mbeng tanyruah ı+= tRzVH &n ch_on ≠

choisir les meilleurs mets. tanyruak lingik tRzVÈ lIfIÈ [Cam M] b^éu tr^!i ≠ firmament. voûte céleste. tanyruak tRzV [Cam M] nùut, nùép ≠ bouchon, couvercle tao Ot@ [Cam M] (1à féu? ≠ où ?. ai nao tao ? ØA On@ Ot@? anh fi féu? ≠ où vas-tu ?, (2à ch%i-

fºnh ≠ désigner; tao angan Ot@ aF˜ ch%i t"n ≠ indiquer le nom; tao urang nao darak Ot@ ur= On@ dr ch%i fºnh ngè^!i fi ch_! ≠ désigner quelqu’un pour aller au marché.

taoh Ot@H [Cam M] (1à bù!i ≠ retirer (de la marmite). taoh lisei Ot@H l^SE bù!i c!m ≠ retirer le riz de la marmite, (2à thùao ≠ ôter, enlever; taoh baoh ridéh Ot@H Ob@H r^Od+H thùao bùanh xe ≠ enlever la roue de la charret; (idiotismes) taoh canâng Ot@H jn¨Ï cùach chùèc ≠ licencier; taoh mâk Ot@H m¨ tºch thu ≠ faire la saisie de; taoh drap ar Ot@H Rd∏ a‰ tºch bi"n ≠ confisquer les biens.

taok kiép Ot@ OkY⁄∏ [Cam M] xè!ng c_ut ≠ coccyx.

Page 180: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

180

taok Ot@ [Cam M] (1à ùçng tre f%" fong g_ao ≠ mesure pour le riz, faite d’un tuyau de bambou, (2à n^ong ≠ virole, (3à m_&t (conà ≠ un enfant.

taok Ot@ [Cam M] fùit ≠ fesse, cul. gilaong taok g^Ol# Ot@ l%ç fùit ≠ anus. taom der Ot� d⁄ [Cam M] xung-quanh ≠ autour (de) taom thun Ot� TUˆ [Cam M] giùap n&m ≠ au bout d’un an, l’année écoulée. taong Ot# [Cam M] fùanh ≠ frapper, battre. taong gineng Ot# g^n+= fùanh trùçng ≠ frapper le

tambour; taong anâk Ot# an¨ fùanh con ≠ battre son enfant; taong matai Ot# mØt fùanh chù"t ≠ frapper à mort.

taong Ot# [Cam M] nùum ≠ bouton. taong tathuw Ot# tTU◊ nùum vùu ≠ têton. taong paoh Ot# Op@H [Cam M] fùanh f_ép ≠ frapper, battre; (idiotisme) jieng taong jY+= Ot# ung-

thè ≠ cancer; taong cur Ot# cU‰ quùet vçi ≠ badigeonner. taow ka-ndip Ot@◊ kÎ^∏ [Cam M] dao nhùip ≠ canif. taow Ot@◊ [Cam M] dao ≠ couteau. taoy Ot@Á [Cam M] (1à dºch h_ach ≠ peste, (2à t%oi ≠ ail. tap t∏ [Cam M] dùan ≠ coller. tapa klung tw_ kLU= [Cam M] l^ang Tén-mÿ ≠ village de Tân-my. tapa klung tw_ kLU= [Cam M] ngä ba sçng ≠ confluent. tapa prân tw_ Rpˈ [Cam M] quùa sùèc ≠ plus que l’on peut en faire. tapa ralaw tw_ rl◊ [Cam M] qua m_&t ≠ enfreindre les règles de la convenance avec les

supérieurs. tapa tw_ [Cam M] (1à säi ≠ brasse, (2à fi qua ≠ franchir. tapa kraong tπ_ ORk# fi qua sçng ≠

franchir le fleuve, (3à con ba-ba ≠ tortue de rivière; (tryonix ornatus), (4à giùan-tiù"p ≠ indirect.

tapah sari tpH srfl [Cam M] th^" t^è bi_"t ≠ jurer une séparation éternelle. tapah tpH [Cam M] tu-h^anh ≠ mener la vie religieuse. nao tapah On@ tpH fi tu ≠ entrer en

religion; nai tapah ØN tpH dî phèù!c ≠ religieuse. tapai tØp [Cam M] (1à rè_!u ≠ alcool, bière. tapai athar tØp aT‰ rè_!u nù"p ≠ alcool de riz

gluant; tapai col tØp OcÒ rè_!u c^én ≠ bière de riz, (2à r%èa ≠ laver; tapai mbaok tØp Oı@ r%èa m_&t ≠ se laver le visage; tapai mbaok gaok mata (P.P.) tØp Oı@ Og@ mt_ r%èa m_&t nh^&m mù&t ≠ quand on se lave le visage, on touche l’oeil.

tapai tØw [Cam M] th%o ≠ lapin, lièvre. nasak tapai nS_ tØπ tu%çi m_eo ≠ année cyclique du Lièvre.

tapak tp [Cam M] th%&ng ≠ droit. tapak krâh tp Rk¨H chùinh gi¨èa ≠ juste au milieu; tapak anak tp aN trèù!c m_&t ≠ droit devant; ndom tapak OÎ* tp nùoi th%&ng ≠ parler franchement; ndom bi tapak OÎ* bfl tp nùoi cho th%&ng ≠ dire la vérité; nao tapak jalan On@ tp jl˜ fi th%&ng fè^!ng ≠ aller tout droit; urang tapak lo ur= tp Ol_ ngè^!i th_ét th^a lù&m ≠ personne très droite.

tapal mbaok tpÒ Oı@ [Cam M] s_am m_&t ≠ bronzé. tapaok tOp@ [Cam M] trùoc ≠ s’écailler, se desquamer, partir en plaques. tapeh bih tp⁄H b^H [Cam M] ki_"t-qu_" ≠ ruiné. tapeh tp⁄H [Cam M] ph%ui ≠ essuyer légèrement de la main. tapeh thur tp+H TU‰ ph%ui b_ui ≠

épousseter. tapei tp‡ [Cam M] bùanh ≠ gateau. tapei tp‡ [Cam M] s%ay ≠ vanner.

Page 181: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

181

tapeng tp⁄! [Cam M] gùçc céy ≠ souche d’arbre; (idiotismes) tapeng paga ala sang tp+= pg_ al_ S= vuçng r^ao ≠ enceinte de maison.

taphia tPY_ [Cam M] g^én ≠ près. jaik taphia Øc tPY_ g^én-g%ui ≠ prochain, voisin. tapién tOpY⁄ˆ [Cam M] bù"n ≠ quai. tapik tp^ [Cam M] k_ep ≠ pincer, coincer. tapin tp^ˆ [Cam M] tùçi-t&m ≠ ténèbres, obscurité. tapit tp^Ê [Cam M] gi%anh ≠ dresser. asaih tapit tangi aØSH tp^ˇ tffl ng_èa gi%anh tai ≠ le

cheval dresse les oreilles. taplung tpULŒ [Cam M] n%çi l"n ≠ s’élever. taplung thur tpLUÏ TU‰ n%çi b_ui l"n ≠ la poussière

s’élève. tapong tOpŒ [Cam M] (1à b_! ≠ soutenir avec les mains, (2à chùçng ≠ soutenir, étayer.

tapong kang tOpÏ k= chùçng c^&m ≠ soutenir le menton sur la main, (3à nù&m tay ≠ poignée, pleine main; sa tapong brah S_ tOpÏ RbH m_çt nù&m g_ao ≠ une pleine main de paddy.

taprah tRpH [Cam M] v&ng ≠ jaillir, ricocher. tapuc tpUÇ [Cam M] chùot, t_én c^ung ≠ dernier, terminé, fini. tapuer tpV⁄ [Cam M] b^éy ≠ troupeau, groupe. tapuer kabaw tpV+‰ kb◊ b^éy tréu ≠ un

troupeau de buffle. tapuk tpU [Cam M] quy%"n ≠ volume. tapuk akhar tpU aK‰ quy%"n sùach ≠ livre. tapung karang tpUŒ kr= [Cam M] phùén ≠ craie. tapung tpUŒ [Cam M] b_çt ≠ farine. jaik tapung Øj tpUÏ nh^çi b_çt ≠ malaxer la farine; ring

tapung r^Ï tpUÏ s^ang b_çt ≠ tamiser la farine; tating tapung tt^Ï tpUÏ hù&t b_çt ≠ secouer la farine pour en séparer les impuretés.

tara tr_ [Cam M] b^éu tr^!i ≠ ciel, voûte céleste. tarac trÇ [Cam M] nùèt ≠ fêlé, fendu. cawan tarac cv˜ trÇ chùen nùèt ≠ bol fêlé; baoh

tarac Ob@H trÇ trùai nùèt ≠ fruit fendu. tarah ca-mbaon trH cOı@ˆ [Cam M] qu_ao-qu_o ≠ renfrogné. tarah trH [Cam M] f%eo ≠ équarrir. taraju t_rjU_ [Cam M] kùich-thèù!c f%" fo vü-tr_u ≠ mesure conventionnelle pour mesurer

l’univers. tarapha t_rP_ [Cam M] qu^én ≠ culotte. tarayuek t_ryV⁄ [Cam M] dai ≠ coriace. rilaow tarayuek r^Ol@◊ t_ryV+ thºt dai ≠ viande

coriace. tarayueng t_ryV⁄! [Cam M] con l^&ng ≠ Stomoxys. tari tariéng trfl tOrY⁄! [Cam M] si"ng n&ng ≠ diligent, laborieux. tari trfl [Cam M] chim nù&c nùèc ≠ bergeronnette (motacilla luzionensis). tarisik trflS^ [Cam M] m^ang ph%çi ≠ péritoine. tariyueng trflyV⁄! [Cam M] m^au néu ≠ couleur marron. taruai tØrV [Cam M] con quay ≠ broche. taruai sia tØrV sY_ quay ch%i ≠ broche de rouet; gha

taruai G_ tØrV r¨" fuçi chu_çt ≠ racine pivotante;( idiotismes ) taruai kabaw tØrV kb◊ phùep tr^è gi^oi tréu ≠ imprécation pour faire sortir les vers du buffle.

tarung tareng trUŒ tr⁄! [Cam M] bùçi-rùçi ≠ être embêté, avoir des difficultés. tarung trUŒ [Cam M] rùçi ≠ emmêlé, enchevêtré. mrai tarung ØRm trUÏ ch%i rùçi ≠ fil

enchevêtré; mbuk tarung ıU trUÏ tùoc rùçi ≠ cheveux emmêlés. tasep narak ts⁄∏ nr [Cam M] nhù!p-nhùua ≠ sale, malpropre.

Page 182: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

182

tasep ts⁄∏ [Cam M] nh!, nhù!p ≠ sale, malpropre. tataih tØtH [Cam M] s%ay nh_e ≠ secouer légèrement. tataih tapung tØtH tpUÏ s%ay b_çt ≠

secouer légèrement la farine pour en séparer les impuretés; (idiotisme) nao tataih tangin On@ tØtH tf^˜ fi cùo fi_"u fùanh hai b^an tay ≠ marcher en remuant les mains.

tataoh tOt@H [Cam M] f_ép ≠ frapper de haut en bas. tataoh thur tOt@H TU‰ f_ép b_ui ≠ secouer la poussière; tataoh takai tOt@H tØk gi_ém chén ≠ seçouer les pieds en les frappant l’un contre l’autre.

tataot tOt@Ê [Cam M] ng^çi x^çm ≠ se tenir accroupi et immobile. tatek drei tt⁄ Rd‡ [Cam M] run ≠ trembler, frémir. tatek tt⁄ [Cam M] f^e ≠ presser, appuyer. tatek patau ngaok bai manuk tt+ ptU+ Of@ Øb

f^e fùa tr"n gi%o g^a ≠ mettre une pierre sur le panier à poulets; ndih tatek ngaok gep Î^H tOt@ Of@ g+∏ n^&m f^e l"n nhau ≠ être couchés l’un sur l’autre.

tateng tt⁄! [Cam M] lù&ng ≠ se déposer. tateng ro tt+= Or_ lù&ng c_&n ≠ la lie se dépose. tateng tt⁄! [Cam M] th%&ng, cùèng ≠ droit, solide. duei talei pa tateng dVE tlE p_ tt+= kùeo déy

cho th%&ng ≠ tirer la ficelle pour qu’elle soit droite; tateng tung tt+= tUÏ cùèng b_ung ≠ qui a la peau du ventre tendue (le ventre dur); mbeng tateng ı+= tt+= &n m_anh ≠ manger beaucoup.

tatéw tOt⁄◊ [Cam M] (1à mù! ≠ parler en dormant, (2à fùai mù" ≠ avoir des incontinences d’urine nocturnes.

tatéw tOt⁄◊ [Cam M] f_ép C^a-ti"u ≠ barrage de Càtiêu. tathai tØT [Cam M] fùét th^èa ≠ terre de reste, accumulée en un endroit. tathai lan tØT l˜

fùét sén th^èa ≠ terre accumulée autour de l’aire; tathai takuh tØT tkUH fùét chu_çt moi th^èa ≠ terre accumulée par les rats l’entrée de leur trou.

tathaih tØTH [Cam M] (1à fi^"u khi%"n ≠ diriger, (2à chui ≠ bout que l’on emmanche. tathaih amra tØTH aRm_ chui r_èa ≠ bout de la serpe destinée à recevoir le manche.

tathaih tØTH [Cam M] céy m^ang-ri ≠ Chenopoduim hybridum. tathaiy tØTÁ [Cam M] mèa d^ém ≠ pluie continue. tathak tT [Cam M] chùin ≠ mûr, cuit. rilaow tathak r^Ol@◊ tT thºt chùin ≠ viande cuite;

baoh kruec tathak Ob@H Rk+VÇ tT trùai cam chùin ≠ orange mûre. tathak tT [Cam M] r%èa ≠ laver. tathak pangin tT pf^˜ r%èa chùen ≠ laver les bols. tathan tTˆ [Cam M] ch¨ç %! ≠ résidence (avec ses dépendances). pa-ndon tathan pOΘ

tT˜ d^!i ch¨ç %! ≠ changer de domicile; daok tha tathan c^ung m_çt ch¨ç ≠ Od@ S_ tT˜ habiter au même endroit.

tathaoh tOT@H [Cam M] mèù!p r^èng ≠ Hodgsonia macrocarpa. tathaok tOT@ [Cam M] m%ung nh%o ≠ petit panier. tathaow tOT@◊ [Cam M] giçng tùç ≠ ouragan. tathar tTÂ [Cam M] céy kùe ≠ Xanthium strumarium. tathaw tT◊ [Cam M] ph^én xùçp ≠ partie spongieuse. tathaw adam tT◊ ad* ph^én xùçp %ç

kiù"n ≠ partie spongieuse du nid des fourmis; tathaw kayau tT◊ kyU+ ph^én xùçp c%ua ru_çt céy khç ≠ partie spongieuse de bois pourri.

tathi tathak tTfl tT [Cam M] chu-fùao ≠ parfait, qui ne laisse rien à désirer. tathi tTfl [Cam M] (1à lè_!t ≠ peigne, (2à näi ≠ main. tathi patei tTfl ptE näi chuùçi ≠ main de

bananes. tathiéng tOTY⁄Œ [Cam M] déy cung ≠ corde de l’arc. tathik tT^ [Cam M] bi%"n ≠ mer. tathik pur tT^ pU‰ Fçng-h%ai ≠ mer de Chine.

Page 183: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

183

tathit cambuai tT^Ê cØıV [Cam M] xùui d_uc ≠ exciter, pousser à. tathit tT^Ê [Cam M] f_&t ≠ poser, laisser. tathit nâm mâk tT^ˇ n¨* m¨ f_&t dùéu vù"t ≠ laisser

des traces. tathrak tRT [Cam M] tr_!t ≠ glisser, déraper. tathrâk lageh tTË lg⁄H [Cam M] ham m" ≠ se passionner pour. tathrâk tTË [Cam M] ham, m" ≠ désirer ardemment. tathrâk di manyum tT¨ dfl mZU* m"

uùçng ≠ avide de boire; tathrâk di kamei tT¨ dfl kmE m" gùai ≠ passionné pour les filles. tathram tRT* [Cam M] ù!n ≠ frissonner, fièvreux. tathuak tTV [Cam M] sùut ≠ sortir, extraire d’un trou. tathuat tTVÊ [Cam M] giùac-quan ≠ organes des sens. tathun tTUˆ [Cam M] l^çng v^ao, ch^çng l"n ≠ mettre l’un sur l’autre. tathun klau blah aw

tTU˜ kLU+ bLH a◊ l^çng ba cùai ùao v^ao nhau ≠ mettre 3 habits l’un sur l’autre; tathun tapuk ngaok gep tTU‰ tpU Of@ g+∏ ch^çng sùach l"n nhau ≠ entasser les livres les uns sur les autres.

tathuw batuw tTU◊ btU◊ [Cam M] th_ach-nh%u ≠ stalagmite. tathuw tTU◊ [Cam M] vùu ≠ seins, mamelles. mam tathuw amaik m* tTU◊ aØM bùu vùu m_e ≠

têter le sein maternel; taong tathuw Ot# tTU◊ nùum vùu ≠ têton; cang tathuw c= tTU◊ c&ng s¨èa ≠ aux seins gonflés (de lait); tathuw pabuak tTU◊ pbV vùu d^ai ≠ seins allongés; tathuw thu tTU◊ TU_ vùu x_op ≠ seins aplatis.

tati tateng ttfl tt⁄! [Cam M] cùèng-cùap ≠ robuste, fort. tatiél tOtY⁄Ò [Cam M] (1à r&n ≠ conseiller, avertir. tatiél anâk tOtY+Ò an¨ r&n con cùai ≠

donner des conseils à ses enfants, (2à gië ≠ compact, tassé; tanâh tatiél tn¨H tOtY+Ò fùét gië ≠ terre compacte.

tatiép tOtY⁄∏ [Cam M] nhùém ≠ goûter avec le bout de la langue, déguster. tating leng ka tt^Œ l⁄! k_ [Cam M] f_çng fùét ≠ tremblement de terre. tating tt^Œ [Cam M] (1à s%ay ≠ secouer; tating tt^Ï - tating tapung tt^Ï tpUÏ s%ay b_çt ≠

secouer verticalement la farine pour la séparer du son, (2à " ≠ claquer, grincer; tating tagei tt^Ï tgE " r&ng ≠ claquer des dents.

tatrem takai tRt° tØ [Cam M] d_ém chén ≠ frapper du pied. tatua rah ttV_ rH [Cam M] f^on nh^a m^ç ≠ brancard de catafalque. tatua ttV_ [Cam M] nùoi h%çn ≠ parler avec insolance. tatua tt_V [Cam M] c^éu ≠ pont. tatuel ttV⁄Ò [Cam M] khçng sinh s%an ≠ stérile. tatuen tanâh riya ttV⁄ˆ tnËH r^y_ [Cam M] f_çng-fùét ≠ tremblement de terre. tatuen ttV⁄; [Cam M] nùao f_çng ≠ faire grand brut. taw t◊ [Cam M] cùa hùç ≠ nom générique de plusieurs poissons, genre cyprin. tawak tv [Cam M] mù&c ≠ être pris, occupé par. tawak thraiy tv ØRTÁ mù&c n_! ≠ être

endetté; tawak panuec tv pnV+Ç mù&c l^!i hùèa ≠ être retenu par une promesse; asau tawak akaok di gilaong aSU+ tv aOk@ dfl g^Ol# chùo k_et f^éu trong l¨ç ≠ le chien a la tête prise dans le trou.

tawar tv_Â [Cam M] nù"m ≠ goûter, déguster. tawaw tv◊ [Cam M] chim tu-hùu ≠ grand coucou noir (endynamis malagana). tayah tyH [Cam M] hè ≠ en mauvais état, détruit, usagé. ridéh tayah r^ØdH tyH xe hè ≠

voiture en panne. tayun tyUˆ [Cam M] lung-lay ≠ répercuter, résonner, retentir.

Page 184: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

184

tB_ tabha [Cam M] thùè 2 ≠ second; anâk tabha an¨ tB_ con thùè ≠ cadet. tËH tâh [Cam M] trung ≠ moyen. tâh tabha t¨H tB_ con thùè ≠ cadet; ngap gruk tâh F∏ RgU

t¨H l^am vi_"c n¨èa ch^èng ≠ faire le travail à moitié. tek akaok t⁄ aOk@ [Cam M] ngùoc f^éu ≠ relever le tête. tek t⁄ [Cam M] xùach ≠ porter à la main. tek wah t⁄ vH [Cam M] ng%u g_uc ≠ dodeliner de la tête (par envie de dormir). tel aok t⁄Ò Oa@ [Cam M] chùét nçn m%èa ra ≠ vomissures, muguet (des nouveaux-nés). tel bom puei t⁄Ò Ob* pV‡ [Cam M] rù&n l_uc l%èa ≠ Dendrophis formosa. tel t⁄Ò [Cam M] (1à fù"n, tù!i ≠ arriver, jusqu’à. nao tel Parik On@ t+Ò pr^ fi tù!i Parùi ≠ aller

jusqu’à Phanri; mang nan tel ni m= N˜ t+Ò nfl t^è fùo fù"n féy ≠ depuis là-bas jusqu’ici, (2à lù!p ≠ couche, épaisseur; ahar papaok dua tel bi-ar a_h‰ pOp@ dV_ t+Ò b^a‰ bùanh gùoi 2 lù!p giùéy ≠ gateaux enveloppés de 2 couches de papier.

tem dha t° D_ [Cam M] lo éu ≠ se faire des soucis. tem khaik t° ØK [Cam M] con kh&ng ≠ volant pour le jeu de Badminton. tem luh t° lUH [Cam M] thu^én-th_uc ≠ être essouflé. tem makai t° mØk [Cam M] trùai dèa ≠ pastèque. tem ngar t° QÂ [Cam M] l^ang T^ém-ngén ≠ village de Tâm-ngân. tem pah t° pH [Cam M] khùi-sù&c ≠ dignité, respectabilité. tem paok t° Op@ [Cam M] b_"nh say-x%ém ≠ avoir des étourdissements (enfants). tem t° [Cam M] (1à r%ua ≠ maudire, (2à c_oc ≠ pieu, piquet, (3à sém ≠ noirâtre. tem-mrak t°Rm [Cam M] chî ≠ plomb. tem-mrak patih t°Rm pt^H chî trù&ng ≠ plomb blanc;

tem-mrak hatam t°Rm ht* chî fen ≠ plomb noir. ten paren t⁄ˆ pr⁄ˆ [Cam M] bùon, kiù"t ≠ constipé. ten tu t⁄ˆ tU_ [Cam M] chén-lùy ≠ vérité. ten t⁄ˆ [Cam M] céy m^&ng-t&ng ≠ Litsea cubeba. teng t⁄! [Cam M] (1à v_èc ≠ gouffre, fosse fluviale,(2à cén ≠ peser. tep t⁄∏ [Cam M] (1à c_&p ≠ accoster. gilai tep tama tapén g^Øl t+∏ tm_ tOp+˜ thuy^"n c_&p

bù"n ≠ la barque accoste le quai, (2à fù&p ≠ arrêter; tep darah t+∏ dr_H fù&p mùau ≠ arrêter le sang.

tep t⁄∏ [Cam M] chùui ≠ pencher en avant. tep akaok t+∏ aOk@ chùui f^éu xuùcng ≠ pencher la tête en avant; tep trun cek t+∏ RtU˜ c+ xuùçng dùçc nùui ≠ descendre de la montagne; jalan tep jl˜ t+∏ fè^!ng dùçc ≠ chemin montant.

tep t⁄∏ [Cam M] gi%a b^&ng tay ≠ donner des coups de haut en bas pour piler le riz. thac TÇ [Cam M] (1à t_at ≠ déferle; jan thac j˜ TÇ mèa t_at ≠ la pluie déferle, (2à tùat ≠

épuiser, tarir, mettre à sec. thac aia di danao TÇ aY_ dfl d_N◊ tùat ao ≠ mettre l’étang à sec, (3à f%ç ≠ verser; thac harek TÇ hr+ f%ç rùac ≠ verser les ordures.

thah bilah TH b^lH [Cam M] th%oa män ≠ satisfait. thah TH [Cam M] (1à k^y ≠ frotter, thah grik TH Rg^ k^y ghùet ≠ décrasser, (2à m^ai ≠ aiguiser,

(3à ≠ satisfait. thai ØT [Cam M] d_on ≠ préparer. thai ahar ØT ah‰ d_on bùanh ≠ préparer des gateaux. thaih ØTH [Cam M] f%eo ≠ équarrir. thaih kayau ØTH kyU+ f%eo céy ≠ équarrir le bois. thaik ØT [Cam M] (1à hînh ≠ forme, image, figure. cih thaik c^H ØT vë hînh ≠ dessiner

une image; hu thaik hU_ ØT cùo thén hînh f_ep ≠ qui a des formes gracieuses, (2à nùe ≠ se ranger sur le côté.

Page 185: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

185

thait ØTÊ [Cam M] fùanh nh^e nh_e ≠ frapper légèrement. thak T [Cam M] thù&t ≠ nouer, lier. thak talei T tlE thù&t déy ≠ lier avec une corde. thak wa T v_ [Cam M] t"n m_çt nh^a cùach-m_ang Ch^am ≠ nom d’un révolutionnaire Cam. than Tˆ [Cam M] ghi ≠ retenir, tirer en sens inverse. than-da Tˆ d_ [Cam M] chçng ≠ pieu. thaoh OT@H [Cam M] khçng ≠ sans rien, vide. nao thaoh On@ OT@H fi khçng ≠ partir sans

bagages; daok thaoh Od@ OT@H %! khçng, %! vùa ≠ être à ne rien faire, qui n’est pas marrié; kalaok thaoh kOl@ OT@H chai khçng ≠ bouteille vide; ndom thaoh OÎ* OT@H vu-khùçng ≠ calomnier.

thaoh ther OT@H T⁄ [Cam M] h%ao-huy^"n ≠ oiseux, inutile. thaok drak OT@ Rd [Cam M] c%ai l%éy ≠ se quereller, se chicaner. thaok OT@ [Cam M] fém ≠ piler. gai thaok Øg OT@ ch^ay nh%o ≠ petit pilon; thaok sara mang

gai thaok OT@ S_r_ m= Øg OT@ fém muùçi b^&ng ch^ay ≠ piler le sel avec un petit pilon. thaok OT@ [Cam M] Nhao ≠ placenta. thaom OT� [Cam M] v%o ngo^ai ≠ étui, fourreau. thaom dhaong OT� OD# v%o fao ≠ étui du

couteau, fourreau, du sabre; ndung thaom pak hanrai ÎUÏ OT� p hØRn nhao thù&t ≠ circulaire du cordon ombilical.

thaow OT@◊ [Cam M] nù&m ≠ empoigner. thaow rata OT@◊ rt_ [Cam M] l^ang r%a ≠ village de Rá. thap maklem T∏ mkL° [Cam M] u-ùam ≠ obscurcir, obscurité. thap T∏ [Cam M] lùot ≠ garnir, placer. thap mang ala T∏ m= al_ lùot %! dèù!i ≠ placer en

dessous. that klaoh TÊ OkL@H [Cam M] nguy_"n fù"n c^ung ≠ être fidèle jusqu’au bout. that TÊ [Cam M] nguy_"n ≠ être fidèle. that saong gep Tˇ OS# g+∏ nguy_"n vù!i nhau ≠ être

fidèle l' un à l' autre; that tel taha Tˇ t+Ò th_ nguy_"n tù!i gi^a ≠ fidèle jusqu’à la vieillesse.

that tiak TÊ tY [Cam M] chung-th%uy ≠ fidèle, constant. thaw bah T◊ bH [Cam M] l^am l¨" t%éy uù" ≠ faire une ablution rituelle. thaw T◊ [Cam M] dùac ≠ aubier. thei T‡ [Cam M] ai? ai ≠ qui ? quelqu’un. nao saong they? On@ OS# TE fi vù!i ai ? ≠ avec qui

allez-vous ?; thei nao nan ? TE On@ N˜ ai fi fùo? ≠ qui va là?; o hu thei o_ hU_ TE khçng cùo ai ≠ il n’y a personne.

thek mbek T⁄ ı⁄ [Cam M] lang thang ≠ divaguer, vagabonder. thek T⁄ [Cam M] trçi ≠ aller à la dérive, emporter à la dérive. thel T⁄Ò [Cam M] (1à cu_çn ≠ rouler, enrouler, développer le fil pour l’écheveau, (2à vùen ≠

relever, retrousser. thel tangin aw T+Ò tf^˜ a◊ vùen tay ùao ≠ retrousser la manche. them graing T° ØRg= [Cam M] tai-n_an ≠ accident. them purana T° pU_rn_ [Cam M] chu fùao, th%oa män ≠ parfait, complet; achevé. them the T° T— [Cam M] sù&m-s%èa ≠ préparer. them thit T° T^Ê [Cam M] chùuc l^anh ≠ bénir. then aon T⁄ˆ OAˆ then aon [Cam M] sùém f^éu n&m ≠ premier coup de tonnerre de l’année.

bilan then-uh then-aon b^l˜ T+˜ uH T+˜ OA˜ thùang f^éu trong n&m nghe tiù"ng sùém ≠ mois de l’année où l’on entend le premier coup de tonnerre.

then cen T⁄ˆ c⁄ˆ [Cam M] v_! vua Poram" ≠ femme du roi Pôramé. then cih T⁄ˆ c^H [Cam M] v_! vua Poram" ≠ femme du roi Pôramé.

Page 186: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

186

then pajen T⁄ˆ pj⁄ˆ [Cam M] b%çn-ph_én ≠ devoir. then T⁄ˆ [Cam M] céy giùang-hè!ng ≠ Dipterocarpus indicus. then T⁄ˆ [Cam M] ph^én ≠ part, partie; then drei T+˜ RdE ph^én mînh ≠ part qui revient à soi. thep bak T⁄∏ b [Cam M] sinh khùi ≠ souffle vital. thep T⁄∏ [Cam M] bao-ph%u ≠ voiler, cacher. aih taginum thep maklam di adelha ØAH tg^nU*

T+∏ mkL* dfl a_d+Òh_ méy bao ph%u khçng trung ≠ les nuages voilent le ciel. thep T⁄∏ [Cam M] th%" xùac ≠ corps. thet T⁄Ê [Cam M] tè!i ≠ frais, vert. thet hala T+ˇ hl_ tè!i lùa ≠ qui a le feuillage vert; thet

mbaok mata T+ˇ Oı@ mt_ m_&t m^ay tè!i tù&n ≠ qui a le visage frais (charmant). thét bi yak OT⁄Ê b^ y [Cam M] khoùang f%ai ≠ donner l’hospitalité. théw OT⁄◊ [Cam M] l^ang Phùu-nhi"u ≠ village de Phu-nhiêu. théw OT⁄◊ [Cam M] ti"u-th_ach ≠ salpêtre. thiak tabiak TY tbY [Cam M] chi-phùi ≠ dépenses. thiak TY [Cam M] ch%i, trùich ≠ dépenser. thiap TY∏ [Cam M] cùanh ≠ aile. cik thiap c^ TY∏ xo^e cùanh ≠ déployer les ailes. thik del T^ d⁄Ò [Cam M] lai-lùang ≠ inonder. thik T^ [Cam M] cù&t x%e ≠ couper. thik ralaow T^ rOl@◊ x%e thºt ≠ couper la viande; thik

takuai T^ tØkV cù&t c%ç ≠ égorger, (idiotisme) thik mata kagaik T^ mt_ kØg m^ai r&ng cèa ≠ aiguiser les dents d’une scie.

thin manga T^Œ mQ_ [Cam M] ngai (vuaà ≠ trône. thing T^Œ [Cam M] (1à chùo sùoi ≠ chien sauvage, loup, (2à sè-t%è ≠ lion. thing T^Œ [Cam M] phùach ≠ castagnettes. thit T^Ê [Cam M] hi_"u-nghi_"m ≠ effet (médicament). tho OT_ [Cam M] gia t&ng ≠ majorer un prix. tho OT_ [Cam M] s%ç ≠ régistre. tho angar OT_ aF‰ s%ç b_ç ≠ régistre (en général). thon OTˆ [Cam M] fi nhanh ≠ aller rapidement à petits pas. thon OTˆ [Cam M] l^ang H_éu-sanh ≠ village de Hâu-sanh. thon OTˆ [Cam M] vè^!n ≠ jardinet. thong hala OTŒ hl_ [Cam M] c%ç b^çng (tr^éuà ≠ plateau à bétel. thrâ RTË_ [Cam M] lè%!i ≠ soc. thrah RTH [Cam M] (1à r%éy ≠ asperger; thrah aia RTH aY_ r%éy nèù!c ≠ asperger d’eau, (2à vung

≠ jeter, lancer. thrah jar RTH j‰ vung ch^ai ≠ lancer l’épervier;( idiotismes) wak akhar thrah v aK‰ RTH viù"t ch¨è thùao ≠ griffonner; thrah yeng RTH y+Ï xoay m_&t ≠ tourner le dos (à q.q.).

thrai, aia ØRT aY_ [Cam M] nèù!c b^ao thai-m_ac ≠ liquide amniotique (après l’accouchement). thraing ØRT= [Cam M] h^am-thiù"t ≠ mors. thraing asaih ØRT= aØSH h^am-thiù"t ng_èa ≠ mors du

cheval; buh thraing di asaih bUH ØRT= dfl aØSH khù!p h^am-thiù"t v^ao ng_èa ≠ mettre le mors au cheval.

thraing pasei ØRT= pS‡ [Cam M] déy xùich ≠ chaine. pak thraing pasei di takuai asau p ØRT= pSE dfl tØkV aSU+ c_çt déy xùich v^ao c%ç chùo ≠ mettre une chaine au cou du chien.

thraiy baoh ØRTÁ ObùH [Cam M] sai qu%a ≠ etre couvert de fruits thraiy dangaiy ØRTÁ dØQÁ [Cam M] n_!-n^én ≠ dette. thraiy mbaiy ØRTÁ ØıÁ [Cam M] tr^an tr^" ≠ déborder.

Page 187: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

187

thraiy ØRTÁ [Cam M] (1à tr^an ≠ déborder. aia thraiy aY_ ØRTÁ nèù!c tr^an ≠ l’eau déborde; thraiy aia idung ØRTÁ aY_ i^dUÏ müi th^o-l^o ≠ avoir la morve au nez, (2à n_! ≠ dette; tawak thraiy tv ØRTÁ thiù"u n_! ≠ être endetté; jieng thraiy jY+= ØRTÁ mang n_! ≠ s’endetter; biyar thraiy b^y‰ ØRTÁ tr%a n_! ≠ payer une dette; thraiy yaw ØRTÁ y◊ n_! léu f^!i ≠ être endetté depuis longtemps.

thrak limân RT_ l^mˈ [Cam M] rù&n voi ≠ Tragops prasinus. thrak RT [Cam M] (1à phùong l"n ≠ lancer en l’air. thrak kalang RT kl= phùong di^"u ≠

lancer le cerf volant, (2à thay ≠ changer; thrak tangin aw RT tf^˜ a◊ thay tay ùao ≠ changer la manche de l’habit.

thrak RT [Cam M] phùong, lu^çng ≠ jeter d’un coup sec. thrak mrai RT ØRm lu^çn ch%i ≠ lancer le fil avec la navette; thrak hanrak RT hRn phùong giùao ≠ lancer le javelot.

thrak RT [Cam M] sao b&ng ≠ étoile filante. thraoh brah ORT@H RbH [Cam M] (1à v_ot g_ao ≠ piler le riz , (2à chù!i vù!i ≠ se débattre dans

l’eau (quand on ne sait pas nager). thraoh ORT@H [Cam M] tr%ç ≠ fleurir. thraok ORT@ [Cam M] rùut ≠ se retirer. aia thraok aY_ ORT@ nèù!c rùut ≠ l’eau se retire. thraok ORT@ [Cam M] ru_çt tè_!ng ≠ boudin (pour mettre le riz). thraok tian ORT@ tYˆ [Cam M] lèng b_ung ≠ avoir le ventre à moitié vide. thraong ORT# [Cam M] (1à vù!t ≠ repêcher. thraong tagaok ORT# tOg vù!t l"n ≠ retirer de l’eau,

repêcher. thraong urang aia mblung ORT# ur= aY_ ıLUÏ vù!t ngè^!i chù"t fuùçi ≠ repêcher un noyé, (2à ph^u-h_ç, cùèu vù!t ≠ secourir; likau Pô thraong daong l^kU+ Oπ+ ORT# Od# xin Ng^ai ph^u h_ç ≠ Seigneur, viens à mon secours.

thraong ORT# [Cam M] to^an h%ao ≠ en bonne santé, bien portant. thraong anâk ORT# an¨ con cùai to^an h%ao ≠ avoir ses enfants en bonne santé; thraong amaik ama ORT# aØM am_ cha m_e to^an h%ao ≠ avoir ses vieux parents bien portants.

thraow ORT@◊ [Cam M] b^o ≠ ramper. ala thraow al_ ORT@◊ rù&n b^o ≠ le serpent rampe. threh RT⁄H [Cam M] biù"n ≠ se changer, se métamorphoser. threh jieng kacak RT+H jY+= kc

biù"n th^anh th^&n-l^&n ≠ se métamorphoser en margouillat, (idiotisme) threh kadha gait ? RT+H kD_ Øgˇ cùo vi_"c gî? ≠ qu’est-ce qu’il y a ?

threk mek RT⁄ m⁄ [Cam M] ng!-ngùac ≠ ahuri, ébahi. threm RT° [Cam M] t_ép ≠ s’exercer à. pathrem pRT° cho t_ép ≠ exercer (q.q.); threm padhih RT°

pD^H t_ép th%"-thao ≠ faire de la gymnastique. threp gep RT⁄∏ g⁄∏ [Cam M] s%&n-s^ang ≠ prêt. thrik RT^ [Cam M] c%èa f%éy ≠ porte coulisante. thrik RT^ [Cam M] kùeo, f%éy t^è-t^è ≠ faire coulisser. thrik drai RT^ ØRd kùeo m^ang ≠ tirer le

rideau. thring RT^Œ [Cam M] (1à x%o xéu ≠ enfiler, (2à ngùay ≠ ronfler. thring RT^Œ [Cam M] ^çn ≠ faire du bruit, du tintamarre. thring tangi RT^Œ tqfl [Cam M] ^çn tai ≠ étourdissant. thruai damuai ØRTV dØmV [Cam M] ch_ém-ch_ap, léu-lù&c ≠ lentement, longtemps. thruai ØRTV [Cam M] ch_ém, léu ≠ lentement, longtemps. nao thruai On@ ØRTV fi ch_ém ≠ aller

lentement; cang thruai c= ØRTV ch^! léu ≠ attendre longtemps. thruec RTV⁄Ç [Cam M] vùen l"n ≠ relever. thruec mrai RTV+Ç ØRm thùao ch%i ≠ étirer le fil; thruec

khan RTV+Ç K˜ vùen chén l"n ≠ relever le sarong.

Page 188: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

188

thruh RTUH [Cam M] (1à %ç, t%ç ≠ nid. thruh ciim RTUH cY§ %ç chim ≠ nid d’oiseau; thruh manuk RTUH m_nU %ç g^a ≠ nid de poule, (2à c%ç, b_ç... ≠ (catégoriel); sa thruh ridéh S_ RTUH r^Od+H m_çt c%ç xe ≠ une charrette; sa thruh gineng S_ RTUH g^n+= m_çt b_ç trùçng ≠ un jeu de tambours, (idiotisme) thruh tagok thruh trun RTUH tOg RTUH RtU˜ khçng %! y"n m_çt ch¨ç ≠ ne pas tenir en place.

thruk RTU_ [Cam M] nùa ≠ arbalète. hapal thruk hpÒ RT_U cùanh nùa ≠ arc de l’arbalète; tapong thruk tOpÏ RT_U thén nùa ≠ fût de l’arbalète; kathiéng thruk kOTY+Ï RT_U déy cung nùa ≠ corde de l’arbalète; pa-ndik thruk pÎ^ RT_U l"n nùa ≠ bander la corde de l’arbalète.

thruk RTU [Cam M] fä ≠ être satisfait, rassasié. thruk mahu RT_U mhU_ fä th^em ≠ être désaltéré; mbeng thruk ı+= RTU &n fä ≠ manger à satiété.

thruoh ORTVH [Cam M] n%! ≠ éclore. thruoh bingu ORTVH b^fU_ n%! bçng ≠ la fleur éclot. thruw duw RTU◊ dU◊ [Cam M] tr_çn ≠ mélanger. laba thruw duw lb_ RTU◊ dU◊ g%oi ≠

macédoine, mélange de divers mets; ndom thruw duw OÎ* RTU◊ dU◊ nùoi l_çn-x_çn ≠ parler à tort et à travers.

thruw RTU◊ [Cam M] tr_çn ≠ mêler, mélanger. thu laku TU_ lkU_ [Cam M] khç-tùao ≠ sec, désert, stérile. thu lu TU_ lU_ [Cam M] l^on l%oi ≠ agir avec humilité pour obtenir des faveurs. thu TU_ [Cam M] khç ≠ sec. thua T_V [Cam M] n^&m f^çng thiù"p ≠ position couchée de la pythonisse (cérémonie de rija). thuai mbuai ØTV ØıV [Cam M] tîm t^an ≠ aller à la recherche de. thuai ØTV [Cam M] (1à d^o ≠ examiner, inspecter; thuai jalan klak ØTV jl˜ kL d^o fè^!ng cü

≠ examiner la route où l’on vient de passer, (2à ≠ vaquer à. thuai ging ØTV g^Ï quanh bù"p ≠ vaquer aux affaires de la cuisine.

thuak TV [Cam M] c%!i, m%!, rùut ≠ enlever, ôter. thuak yawa TV yv_ [Cam M] th%! ra ≠ respirer, soupirer. thuel muel TV⁄Ò mV⁄Ò [Cam M] l_uc l_ao ≠ fouiller. thuk siam TU SY* [Cam M] tùçt l^anh ≠ excellent, très bon (se dit des gens). thuk TU [Cam M] y"n ≠ tranquille. thum TU* [Cam M] l^"u, ch^oi b^&ng lùa céy ≠ abri en feuillage. thun darai del paghueh, Pô- TUˆ drÁ d⁄Ò pGV⁄H [Cam M] t"n m_çt vua Ch^am ≠ nom d’un

roi Cam. thun daray del patih, Pô- TUˆ drÁ d⁄Ò pt^H [Cam M] t"n m_çt vua Ch^am ≠ nom d’un roi

Cam. thun TUˆ [Cam M] (1à n&m ≠ année, (2à tu%çi ≠ an d’âge. thun biruw TU˜ b^rU◊ n&m mù!i ≠

nouvel an; nyu sa pluh thun zU_ S_ pLUH TU˜ nùo cùo mè^!i tu%çi ≠ il a dix ans; thun dam dara TU˜ d* dr_ tu%çi xanh ≠ jeunesse.

thung TU= [Cam M] biù"t ≠ connaitre, savoir. thur TUÂ [Cam M] s_! ≠ avoir peur. thur tian TU‰ tY˜ n%! l^ong ≠ avoir le coeur de. tian tYˆ [Cam M] b_ung ≠ ventre. adei ai sa tian adE ØA S_ tY˜ anh em m_çt ru_çt ≠ frères

consanguins; caik tian Øc tY˜ f%" b_ung ≠ garder dans son coeur (en secret); gep patian g+∏ ptY˜ b^a con ≠ parents; bak tian b tY˜ mang thai ≠ être enceinte; tapak tian tp tY˜ th_ét l^ong ≠ qui a un coeur sincère; (idiotismes) tawak tian di tv tY˜ dfl tè%!ng fù"n. , ≠ penser à; daok pak tian Od@ p tY˜ tu^y l^ong ≠ au gré, à la volonté de; marat tian mrˇ tY˜ quyù"t tém ≠ être décidé à; tian anaih tY˜ aØNH b_ung dèù!i ≠ bas-ventre.

Page 189: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

189

tiaong OtY# [Cam M] con nh^çng ≠ Eulabeo religiosa. tiap tY∏ [Cam M] fu%çi ≠ chasser. tién OtY⁄ˆ [Cam M] ti^"n ≠ sapèques. tik t^ [Cam M] t%y ≠ milliard. ting t^Œ [Cam M] ém-h_ç ≠ vagin. tok Ot [Cam M] (1à nh_én ≠ recevoir; tok mâh Ot m¨H nh_én v^ang ≠ recevoir de l’or, (2à

chºu ≠ accepter. tok ngap pah Ot F∏ pH chºu %! f_! ≠ accepter d’être serviteur, (3à d_u ≠ s’accoupler, (4à f%" ≠ pour, afin que; manyum jru tok kajap karo mzU* RjU_ Ot kj∏ kOr_ uùçng thuùçc f%" fè_!c kho%e m_anh ≠ prendre des médicaments pour être en bonne santé; (idiotismes) tok ndak d_èa v^ao ≠ Ot Î confier à qq; tok hatai Ot hØt chºu l¨çi ≠ se reconnaitre coupable; tok khik Ot K^ b%ao f%am ≠ recommander; tok gaon Ot Og@˜ th^èa l_"nh ≠ sur l’ordre de; tok thit di… Ot T^ˇ dfl nh^! %anh-hè%!ng ≠ être influencé par…; tok suan Ot SV˜ lùéy h!i th%! ≠ respirer, prendre sa respiration; tok wal Ot vÒ thay phi"n ≠ prendre son tour; tok yawa Ot yv_ hùép-hùçi ≠ agoniser; tok yaom Ot Oy� lùéy th%ao ≠ pour la forme; blei tok bLE Ot mua chºu ≠ acheter à crédit.

tong OtŒ [Cam M] (1à ch^oi cao f%" gi¨è ru_çng ≠ mirador pour la garde des champs cultivés, (2à l¨ém ≠ grenier; tong padai OtÏ pØd l¨ém lùua ≠ grenier à riz

tra Rt_ [Cam M] n¨èa ≠ encore, de nouveau. sit tra Sˇ Rt_ tùi n¨èa¡ ≠ encore un peu !; sa binrok tra S_ b^ORn Rt_ m_çt lùat n¨èa ≠ dans un instant; di hu tra o dfl hU_ Rt_ o_ khçng c^on n¨èa ≠ il n’y en a plus; tra déh Rt_ Od+H ng^ay kia ≠ dans 3 jours.

trâ RtË_ [Cam M] v_at ≠ claie de bambou servant de matelas. trac RtÇ [Cam M] céy d^éu lçng ≠ Dipterocarpus intricatus. trac RtÇ [Cam M] xºt ≠ faire une trainée, lancer un jet. trac aih RtÇ ØAH xºt cùèt ≠ lancer un

jet de merde. trah be RtH b— [Cam M] vù&t trùeo kh&n tr"n f^éu ≠ croiser le turban en le rejetant en arrière. trah canar RtH cN [Cam M] ng^çi trùeo c%&ng ≠ s’asseoir sur les jambes croisées. trah RtH [Cam M] t_a l¨çi ≠ punir pour une faute. traik ØRt [Cam M] cù&t b^&ng dao ≠ couper avec un instrument tranchant. traik cakuw ØRt

ckU◊ cù&t mùomg tay ≠ se couper les ongles; traik bi-ar ØRt b^a‰ r_oc giùéy ≠ découper le papier.

traim ØRt* [Cam M] kù"t ≠ coudre une bordure sur un étoffe. traim cih ØRt* j^H kù"t tua ≠ coudre un galon.

trait ØRtÊ [Cam M] (1à thoùat ra ≠ faire sortir, (2à rùot nh_e ≠ verser une légère libation. trait lak di Pô tanâh riya ØRtˇ l dfl Oπ+ tn¨H r^y_ rùot rè_!u cho th^én th%ç ≠ faire une libation au génie du sol; asau trait aia ma-ik di baoh ridéh aSU+ ØRtˇ aY_ mi^ dfl Ob@H r^Od+H chùo fùai v^ao bùanh xe ≠ le chien pisse sur la roue de la voiture.

trak Rt [Cam M] n_&ng ≠ lourd. naong trak On# Rt gùanh n_&ng ≠ porter qq. ch. de lourd avec la palanche. ruak trak rV Rt b_"nh n_&ng ≠ être gravement malade; ngap gruk trak F∏ RgU Rt l^am vi_"c n_&ng ≠ travailer durement; ndom trak panuec OÎ* Rt pnV+Ç nùoi n_&ng l^!i ≠ dire des paroles dures.

trang ia Rt=, aY_ [Cam M] xùè Nhatrang ≠ Nhatrang. trang Rt= [Cam M] céy lau ≠ saccharum jaculatorum. traoh jalok ORt@H jOl [Cam M] th%ç-t%a ≠ choléra. traoh ORt@H [Cam M] t%a ≠ diarrhée.

Page 190: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

190

traom ORt� [Cam M] v^oi ≠ trompe. traom limân ORt� l^m¨˜ v^oi voi ≠ trompe de l’éléphant; traom kajang ORt� kj= h^ang ba r_ap fùam ma ≠ véranda intérieure de l’abri des cérémonies pour les morts.

traong ORt# [Cam M] trùai c^a ≠ aubergine. traong gi-ang ORt# g^a= c^a hoang gai ≠ Solanum indicum; traong ndaiy ORt# ØÎÁ c^a ung ≠ Solanum mamnosum; traong paréng ORt# pOr+Ï c^a dïa ≠ espèce de Solanum; traong klu pabaiy ORt# kLU_ pØbÁ c^a dùai d" ≠ id; traong khaik ORt# ØK c^a d^on ≠ id; traong padai ORt# pØd c^a phùao ≠ id.

trei Rt‡ [Cam M] no ≠ rassasié. trei tian RtE tY˜ no b_ung ≠ être rassasié; huak trei hV RtE &n no ≠ manger à sa faim; mbeng trei, karei kadha (P.P.) ı+= RtE krE kD_ &n no khùac chuy_"n ≠ après avoir mangé les conversations ne sont plus les mêmes.

trem Rt° [Cam M] (1à f_ap ≠ frapper (du pied); mâk takai trem m¨ tØk Rt° lùéy chén f_ap ≠ se servir du pied pour frapper, (2à ng&m ≠ macérer. trem jru dalam alak Rt° RjU_ dl* al ng&m thuùçc trong rè_!u ≠ faire macérer un médicament dans l’alcool.

treng Rt⁄! [Cam M] céy s&ng-fùa ≠ linociera Sangda Gagn. truai ØRtV [Cam M] f^en chai ≠ torche de résine. truc RtUÇ [Cam M] thù&p ≠ allumer. truc manyâk RtUÇ mZ¨ thù&p f^en ≠ allumer la lampe; truc

tién RtUÇ OtY+˜ thù&p nùen ≠ allumer la bougie. truh RtUH [Cam M] (1à trui ≠ plonger dans l’eau. truh pathei RtUH pTE trui sù&t ≠ plonger un fer

rouge dans l’eau, (2à thçng ≠ libre, sans obstacle; jalan truh jl˜ RtUH fè^!ng thçng ≠ route sans obstacle, (3à b_o r^ua ≠ coccinelle, (idiotismes) truh apuei RtUH apVE tèù!i l%èa ≠ jeter de l’eau sur le feu; truh urang RtUH ur= giùup ti^"n hay v_ét ≠ aider en argent ou en espèce; truh guh RtUH gUH hi%"u r_çng mÿ män ≠ connaisseur parfait; urang truh guh ur= RtUH gUH ngè^!i hi%"u r_çng ≠ connaisseur; nao truh On@ RtUH fi vù&ng ≠ être absent; ngap gruk truh guh F∏ RgU RtUH gUH l^am vi_"c mÿ män ≠ faire un travail parfait; truh yawa angin RtUH yv_ af^˜ thoùang khùi ≠ aéré.

truk RtU [Cam M] trang ≠ râcloir (pour le riz). trun puec RtUˆ pV⁄Ç [Cam M] f_ap f^çng ≠ être en transe. trun RtUˆ [Cam M] xuùçng ≠ descendre. trun di li-nyan RtU˜ dfl l^Z˜ xuùçng thang ≠

descendre de l’échelle; trun di rai RtU˜ dfl Ør xuùçng ngçi ≠ être détrôné tua tV_ [Cam M] h_an ≠ sécheresse. tua riya tV_ r^y_ f_ai h_an ≠ grande sécheresse; thun tua aia

thu (P.P.) TU˜ tV_ aY_ TU_ n&m h_an nèù!c khç (ùy nùoi: n&m h_an ph^ai chºu kh%çà ≠ l’année de la sécheresse il n’y a pas d’eau (l’année de la sécheresse il faut souffrir).

tuah -tuah pingun tVH [Cam M] (1à ki%"u ≠ curer; tuah bingun tVH b^fU˜ ki%"u giù"ng ≠ curer le puits, cùo duy"n ≠ charmant, gracieux. tuah urang tVH ur= ngè^!i cùo duy"n ≠ personne gracieuxe; ndom tuah tuah jamaow (P.P.) OÎ* tVH tVH jOm@◊ nùoi thî cùo duy"n tîm thî cùo h"n (ch%i ngè^!i l^am cùai gî cüng g_&p may-mù&nà ≠ En parlant il a du charme quand il la cherche, il rencontre la chance (désigne les gens qui rencontrent toujours la chance).

tuai ja-nguai ØtV jØqV [Cam M] khùach khùèa ≠ visiteur hôte. tuai ØtV [Cam M] khùach ≠ hote, visiteur; tuai crih ØtV Rc^H khùach l_a ≠ visiteur étranger. tuak maok tV OM@ [Cam M] fùong dùéu ≠ mettre un sceau, un cachet. tuak tV [Cam M] (1à ch_up ≠ attraper, saisir. tuak grum tV RgU* ch_up nçm ≠ attraper (les

poissons) avec une nasse; mâk ndon tuak di akaok m¨ OΘ tV dfl aOk@ lùéy nùon ch_up tr"n f^éu ≠ prendre le chapeau et le poser sur la tête, (2à khùep ≠ atteler; mâk kabaw tuak di ridéh m¨ kb◊ tV dfl r^Od+H bù&t tréu khùep v^ao xe ≠ atteler le buffle à la charrette.

tuei tV‡ [Cam M] theo ≠ suivre.

Page 191: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

191

tuek tV⁄ [Cam M] ghi chùep ≠ recopier. tuer tV⁄ [Cam M] treo ≠ suspendre. tuh paong tUH Op# [Cam M] f%e ra ≠ accoucher. tuh sua tUH sV_ [Cam M] thoùat xùac ≠ muer. ala tuh sua al_ tUH SV_ rù&n thoùat xùac ≠ le serpent

mue. tuh tUH [Cam M] (1à rùot, f%ç ≠ verser. tuh aia tUH aY_ f%ç nèù!c ≠ verser de l’eau; tuh ralin tUH

rl^˜ f%ç sùap ≠ couler la cire, (2à tèù!i ≠ arroser; tuh aia di njam tUH aY_ dfl Ô* tèù!i rau ≠ arroser les légumes, (3à g_çi ≠ rincer, laver, faire un bain rituel; tuh aia ka urang ruak tUH aY_ k_ ur= rV g_çi f^éu cho ngè^!i b_"nh ≠ faire une ablution pour un malade, trùang ≠ étaler; tuh pei racam tUH pE rc* trùang bùanh trùang ≠ étaler la galette de riz.

tuk gep tU g⁄∏ [Cam M] f_ung nhau ≠ se heurter. tuk tU_ [Cam M] lùong tay ≠ phalange du doigt. tuk tU [Cam M] (1à lu_çc ≠ faire cuire à l’eau, (2à vung ≠ couvercle (de marmite). tuk tU [Cam M] gi^! ≠ heure. di tuk dfl tU lùuc fùo ≠ à ce moment là; tuk haley? tU hlE khi

n^ao? ≠ quand, à quel moment?; tuk siam tU SY* gi^! tùçt ≠ heure favorable; tuk mahé sarai tU mOh– SØr gi! c_èc tùçt ≠ heure très faste; tuk sri tU RS gi^! tùçt ≠ heure faste; tuk kabrah tU kRbH gi^! thè^!ng ≠ heure ordinaire; tuk jamaow tU j_Om@◊ gi^! h"n ≠ heure chanceuse; tuk takalit tU tkl^ˇ gi^! xuçi ≠ heure favorable; tuk chak tU C gi^! xùéu ≠ heure mauvaise; tuk takala tU tkl_ gi^! xùéu ≠ heure néfaste; tuk tabih tU tb^H gi^! f_çc ≠ heure très néfaste.

tukun tUkUˆ [Cam M] l^ang Suùçi-giù"ng ≠ village de Suoi Gieng. tul tUÒ [Cam M] n_"m ≠ matelas. tum tU* [Cam M] tum ≠ moyeu. tum ridéh tU* r^Od+H tum xe ≠ moyeu de la roue. tung tUŒ [Cam M] b_ung ≠ ventre . tut tUÊ [Cam M] (1à chùém ≠ tremper, chùém ≠ ponctuer. tut tanut tUˇ tnUˇ dùéu chùém ≠

ponctuer. u u_ [Cam M] ch!i dè ≠ jouer aux barres. u u_ [Cam M] thiù"u ≠ incomplet. — bilan u b^l˜ u_ thùang thiù"u ≠ mois incomplet. u-khin uK^ˆ [Cam M] khçng n"n ≠ interjection Cam, visant à interdire à qq. l’accès de qq.

ch, à cause de son importance ou de sa valeur sacrée. u-rak ur [Cam M] (1) lùuc ≠ moment (2) gén, s_!i ≠ nerf, fil. — u-rak ni ur nfl béy gi^! ≠

maintenant. uac aVÇ [Cam M] nghùe ng_o ≠ beugler. — kabaw uac kb◊ aVÇ tréu nghùe ng_o ≠ le buffle

beugle. uak aV [Cam M] (1) lau, ch^ui ≠ essuyer (2) kùeo ≠ jouer d’un instrument à cordes (3) v^o ≠

rouler entre les mains. — uak mbaok aV Oı@ lau m_&t ≠ s’essuyer le visage; uak papan aV pp˜ lau b^an ≠ essuyer la table; uak gaok aV Og@ ch^ui n^çi ≠ essuyer la marmite; uak ka-nyi aV kzfl kùeo f^!n ≠ jouer de la vièle; uak tiah aV tYH v^o l%èa ≠ rouler une tige de bois entre les mains, en l’appuyant sur un morceau de bois approprié pour obtenir du feu.

uan aVˆ [Cam M] oan ≠ calomnier, accuser injustement. uec aV⁄Ç [Cam M] n^ang ≠ elle, vous. — uec ley aV+Ç l+Á! n^ang !i¡ ≠ ma chérie !; uec sit a+VÇ S^ˇ

em nh%o ≠ petit frère (ou sœur); pa-uec paV+Ç f%" giùçng ≠ pour la reproduction. uek a+V [Cam M] rùao ≠ à moitié sec.

Page 192: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

192

uel aV⁄Ò [Cam M] (1) mù&c ngh_en ≠ avoir la gorge obstruée (2) l^ua ≠ emporter. — angin uel bi-ar af^˜ a+VÒ b^a‰ gùio l^ua giùéy ≠ le vent emporte les feuilles de papier.

uen aV⁄ˆ [Cam M] m^èng ≠ se réjouir, fêter. — raok uen Or@ aV⁄ˆ fùon m^èng ≠ fêter l’accueil (de qq.); nao uen On@ aV⁄ˆ phong-fiù"u (fùam cèù!i, nh^a mù!ià ≠ contribuer financièrement aux frais d’un mariage ou d’une inauguration repas; mbeng uen ı+= aV⁄ˆ &n m^èng ≠ fêter (un évènement) par un repas.

uen tabuen aV⁄ˆ tbV⁄ˆ [Cam M] vui m^èng ≠ joyeux. ugha uG_ [Cam M] r%" ≠ racine. uh uH [Cam M] (1) l^ui ≠ cuire sous la cendre (2) h! ≠ appliquer un cataplasme chaud. — uh

habei uH hbE l^ui khoai ≠ cuire des patates sous la cendre; uh tada uH td_ h! ng_èc ≠ appliquer un cataplasme sur la poitrine.

uk damuk u dmU [Cam M] khao-khùat ≠ avoir un ardent désir. uk u_ [Cam M] cuùçng h_ong ≠ cavité de la gorge. uk u [Cam M] l^ang Gia-bùu ≠ village de Gia-bu. ul ul uÒ uÒ [Cam M] o-ùo-o ≠ onomatopée du chant du coq. ula ul_ [Cam M] rù&n ≠ serpent. — ula bih ul_ b^H rù&n f_çc ≠ serpent venimeux; ula klan ul_

kL˜ rù&n giun ≠ serpent fouisseur; ula cal bom ul_ cÒ Op* rù&n l_uc ≠ vipère; ula inagirai ul_ i^n_g^Ør rù&n h%ç fùét ≠ serpent à lunettes.

um aË* [Cam M] vùoi ≠ étendre la main pour saisir qq. ch. um aU* [Cam M] vùoi ≠ se pencher en avant pour atteindre qq. ch. um murup aU* mrU_∏ [Cam M] t"n vº ho^ang-t%è trong truy_"n Ch^am ≠ nom d’un prince dans

une histoire Cam. umar uMÂ [Cam M] Omar ≠ Omar. umat uMÊ [Cam M] chùung sinh ≠ le commun des mortels. un uˆ [Cam M] heo ≠ porc. un uˆ [Cam M] nèù!c b^ao-thai-m_ac ≠ liquide amniotique. uni unfl [Cam M] béy gi^! ≠ maintenant. uni uni unfl unfl [Cam M] n^ay féy ≠ juste maintenant. unta uˆt_ [Cam M] l_ac-f^a ≠ chameau. upak up [Cam M] %! féu? ≠ où?. — ong daok upak o= Od@ up çng %! féu? ≠ Où habitez-

vous?; upak mada up md_ khçng h^" ≠ jamais; upak mada huec ka-nda up md_ hV+Ç kÎ_ khçng h^" s_! s_"t ≠ n’avoir jamais peur.

ur u [Cam M] ngh_en ≠ oppressé, suffoqué. urai uØr [Cam M] tri^"u-f_ai, f^!i ≠ dynastie, règne, vie. urang ur= [Cam M] (1) ngè^!i, ngè^!i ta ≠ personne, les gens (2) fùèa ≠ (catégoriel). — dua

urang anâk dV_ ur= an¨ hai fùèa con ≠ deux enfants. ut tarak uˇ tr [Cam M] plein Nord. ut uÊ [Cam M] Bù&c ≠ Nord. ut uÊ [Cam M] Ut, m_çt v_! vua Pçram" ≠ nom d’une femme de Pôramé. utar bilan ut b^lˆ [Cam M] jours néfastes du mois. utar ut [Cam M] parler en dehors du sujet. utar ut [Cam M] se dit d’une façon de labourer où l’on laisse des espaces non labourés

entre les sillons.

Page 193: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

193

wa v_ [Cam M] bùac ≠ oncle, tante. — wa likei v_ l^kE bùac trai (anh m_eà ≠ oncle maternel (le grand frère de la mère); wa kamei v_ kmE bùac gùai (chº m_eà ≠ tante maternelle (la grande sœur de la mère).

wac vÇ [Cam M] (1) v_at ≠ portion de labour (2) mùoc ≠ accrocher, s’accrocher — taruai wac tØrV vÇ gai mùoc ≠ l’épine s’accroche.

wah vH [Cam M] (1) céu ≠ pêcher à la ligne (2) ch^eo ≠ ramer (3) v_!i ≠ puiser (4) mè_!n f¨! ≠ emprunter provisoirement. — wah ikan vH i^k˜ céu cùa ≠ pêcher le poisson à la ligne; gar wah g‰ vH c^én céu ≠ canne à pêche; athar wah aT‰ vH lè¨!i céu ≠ hameçon; ndaoh wah OÎ@H vH gi_èt céu ≠ tirer la ligne; wah aia vH aY_ v_!i nèù!c ≠ puiser de l’eau; wah padai vH pØd t_am lùua ≠ emprunter provisoirement du riz.

wah vH [Cam M] ng%u g_uc ≠ dodeliner de la tête (par envie de dormir). wai Øv [Cam M] gi&ng ≠ déployer sa toile (araignée). — galamâng wai glm¨Ï Øv nh_"n

gi&ng ≠ l’araignée tisse sa toile. wai wai Øv Øv [Cam M] th%inh-tho%ang ≠ de temps à autre. waih ØvH [Cam M] (1) ghùe ≠ aborder, accoster (2) tù&t ≠ raccourci (3) ngo%anh ≠ détourner. —

waih tamâ padei ØvH tm_ pdE ghùe v^ao ngh%i ≠ entrer se reposer; jalan waih jl˜ ØvH fè^!ng tù&t ≠ chemin de traverse; waih mbaok ØvH Oı@ ngo%anh m_&t ≠ détourner la tête.

wail wail ØvÒ ØvÒ [Cam M] tiù"ng ve s^éu ≠ onomatopée du chant de la cigale. waiy ØvÁ [Cam M] cong, mùeo ≠ sinueux, tordu. — jalan waiy jl˜ ØvÁ fè^!ng cong ≠

chemin sinueux; waiy ca-mbuai ØvÁ cØıV mùeo mi_"ng ≠ qui a la bouche tordue. waiy weng ØvÁ v⁄! [Cam M] ngo^&n-ngo^eo ≠ sinueux, tortueux, déformé. wak rathi v rTfl [Cam M] sùç-m_"nh ≠ sort, destinée. wak v_ [Cam M] (1) g%! ≠ décrocher, défaire (2) vùa ≠ louche (3) xa bù&t ch%i ≠ porte-

écheveau. — wak pateng v_ pt+= g%! lèù!i ≠ décrocher le filet. wak v_ [Cam M] cùai th"u ≠ bêche. wak v [Cam M] (1) gi^! h^anh l¨" ≠ heure de célébration (2) sùç ≠ sort, destinée. — wak

sapuhik bram guh (Pô Atam) v SpUh^ Rb* gUH h^èng fçng (gi^!à (Adongà ≠ Aurore (heure d’Adam); wak edak jama-at bak jala v ed jmaˇ b jl_ (Pô Mahomet) trèaa (gi^! Mahometà ≠ matinée (heure de Mahomet); wak wah rik krâh pa-ndiak v vH r^ Rk¨H pÎY (Pô Pirahim mu’) fùung ng_o (gi^! Abrahamà ≠ midi (heure d’Abraham); wak aih sarik biér harei v ØAH Sr^ ObY+‰ hrE (Pô yôn-nu’) nghi"ng xù" (gi^! Jonasà ≠ soirée (heure de Jonas); wak agirip brok dayep v ag^r^∏ ORb dy+∏ (Pô Môtha) f^éu hçm (gi^! Maisenà ≠ crépuscule (heure de Moïse); wak tu: krâh malam v tU_ Rk¨H ml* (Pô etha) n%èa f"m (gi^! Gi"suà ≠ milieu de la nuit (heure de Jésus); jhak wak J v xùéu sùç ≠ qui a une mauvaise fortune; siam wak SY* v tùçt sùç ≠ qui a une bonne destinée.

wak v [Cam M] (1) viù"t ≠ écrire (2) treo ≠ suspendre (3) khuùéy ≠ mélanger, remuer. — wak akhar v aK‰ viù"t ch¨è ≠ écrire les caractères; wak harak v hr viù"t thè ≠ écrire une lettre; wak yun v yU˜ treo vöng ≠ suspendre le hamac; wak aia waiy v aY_ ØvÁ khuùéy h^ç ≠ remuer la colle.

wak v [Cam M] chim v_at ≠ butor. wak v [Cam M] con cùut ≠ caille. wal vÒ [Cam M] chuçng ≠ étable. wan vˆ [Cam M] fo_an ≠ partie, segment.

Page 194: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

194

wang bilei v= b^l‡ [Cam M] gia-t_çc ≠ clan familial. wang gruk v= RgU [Cam M] ng^çi xo-ro ≠ être accroupi dans une attitude triste. wang rateng v= rt⁄! [Cam M] vùi c^a-t&ng ≠ cerner, entourer. wang v= [Cam M] ch_én ≠ arrêter, bloquer. — wang kabaw v= kb◊ ch_én tréu ≠ arrêter les

buffles. waong Ov# [Cam M] ki_"u ≠ bât. — waong limân Ov# l^m¨˜ ki_"u voi ≠ bât de l'éléphant. war v [Cam M] (1) b¨èa ≠ repas (2) tu^én ≠ semaine — war huak v‰ hV b¨èa &n ≠ repas;

abih war ni tok war pakan ab^H v‰ nfl Ot v‰ pk˜ hù"t tu^én n^ay qua tu^én khùac ≠ quand on a fini une semaine on passe à l’autre semaine.

waw v◊ [Cam M] m_çt trong 8 cung Ch^am ≠ une des 8 divisions du calendrier Cam. — thun Rimaong Waw T_U˜ r^Om# v◊ n&m D^én waw ≠ l’année du Tigre Waw.

waw v◊ [Cam M] sùao ≠ sifflet. — waw kalang v◊ kl= sùao di^"u ≠ sifflet du cerf-volant. weh v⁄H [Cam M] f¨! ≠ soutenir. — weh tagok v+H t_Og f¨! d_éy ≠ soutenir pour lever; dai

weh Ød v+H ph_u f¨! ≠ aider, prêter main forte. wei v‡ [Cam M] bù&t cùa b^&ng r%ç ≠ attraper les poissons avec une nasse. wei wei v‡ v‡ [Cam M] mèù!t ≠ tendre. — taduk wei wei tdU vE vE f_ot mèù!t ≠ pousse

tendre. wek ahar v⁄ ah [Cam M] khuùéy b_çt l^am bùanh ≠ battre la pâte pour faire des gâteaux. wek v⁄ [Cam M] l_ai ≠ retourner, de nouveau. — nao wek On@ v+ fi l_ai ≠ retourner; mai

wek ØM v+ tr%! l_ai ≠ revenir; ngap wek F∏ v+ l^am l_ai ≠ refaire; nao nao wek wek On@ On@ v+ v+ fi fi l_ai l_ai ≠ aller et venir.

wen v⁄ˆ [Cam M] mùçc ≠ gris. — asau wen aSU+ v+˜ chùo mùçc ≠ chien gris. wén Ov⁄ˆ [Cam M] phi"n ≠ tour. wen-ni v⁄ˆ nfl [Cam M] lo_ai v%ai quùi ≠ espèce d’étoffe précieuse. weng v⁄! [Cam M] cùai hùai, mùeo ≠ faucille, gauche, déformé. wer v⁄ [Cam M] qu"n ≠ oublier. — wer huak v+‰ hV qu"n &n ≠ oublier de manger;

(idiotismes) wer drei v+‰ RdE hay qu"n ≠ oublieux; wer glai v+‰ ØgL bùçi-rùçi ≠ embarrassé, affolé; ndih o wer Î^H o_ v+‰ ng%u khçng fè_!c ≠ ne pas pouvoir dormir; baoh manuk wer Ob@H mnU v+‰ trùèng g^a l_çn ≠ œuf couvé; aia wer aY_ v+‰ nèù!c fùèng ≠ eau stagnante.

wet v⁄Ê [Cam M] lù&c lè ≠ balancer, secouer. — wet akaok v+ˇ aOk@ lù&c lè f^éu ≠ balancer la tête.

wic v^Ç [Cam M] th"u ≠ broder. — jhik wic j^ v^Ç may vùa ≠ coudre, (couture); gai wic Øg v^Ç céy mù&c ch%i ≠ canette.

wih tian v^H tYˆ [Cam M] s%èa thai ≠ apprêter l’accouchement par des massages. wik v^ [Cam M] f_uc ≠ trouble. — aia wik aY_ v^ nèù!c f_uc ≠ eau trouble. wil v^Ò [Cam M] tr^on ≠ rond. wit v^Ê [Cam M] chùot vùot ≠ très élevé et à pic. — cek glaong wit c+ OgL# v^ˇ nùui cao chùot

vùot ≠ montagne très élevée et à pic. ya y_ [Cam M] thùè ≠ espèce, ordre, rang. — ya sa y_ S_ thùè nhùét ≠ premier; ya dua y_ dV_ thùè

hai ≠ deuxième; ya klau y_ kLU+ thùè ba ≠ troisième; akan ya klau ak˜ y_ kLU+ thè_!ng t^èng thùè ba ≠ troisième ciel.

yah yH [Cam M] gi%! ≠ défaire, démonter. — yah sang yH S= gi%! nh^a ≠ démonter la maison; yah pabrai yH pØRb phùa-h%uy, phùa v%! ≠ saper, démolir.

Page 195: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

195

yah yH [Cam M] nù"u ≠ si. — yah biak yH bY nù"u th_ét ≠ si c’est vrai; yah yau nan yH yU+ n˜ nù"u nhè v_éy ≠ si c’est ainsi; yah kieng hu yH kY+Ï hU_ nù"u cùo ≠ s’il y en a; yah nyu takrâ yH zU_ tRk¨_ nù"u nùo thùich ≠ s’il le désire; yah lac yH lÇ nù"u m^a ≠ à supposer que

yaih ØyH [Cam M] khoe ≠ vantard. — yaih drei ØyH RdE khoe mînh ≠ se vanter. yak limah y l^MH [Cam M] r%ua n_çp ≠ maudire, injurier. yak yum y yU* [Cam M] sum v^éy, fo^an t_u ≠ rassembler. yak y_ [Cam M] gi! ≠ lever. — yak tangin y_ tf^˜ gi! tay ≠ lever le bras; yak bilai y_

b^Øl fèa cùanh tay ≠ faire des mouvements avec les mains (danseur); yak tagok y_ t_Og gi! l"n ≠ élever.

yak y [Cam M] (1) thèa ki_"n ≠ accuser, dénoncer (2) trînh ≠ faire savoir. — yak bak y b ki_"n cùao ≠ faire une dénonciation; yak gep y g+∏ ki_"n nhau ≠ s'accuser mutuellement; yak yang y y= trînh th^én ≠ faire savoir à la divinité.

yam y* [Cam M] bèù!c ≠ pas, avancer d’un pas. — yam takai y* tØk bèù!c chén ≠ un pas; yam klau yam y* kLU+ y* bèù!c ba bèù!c ≠ avancer de 3 pas; yam nao y* On@ bèù!c fi ≠ marcher; yam tagok y* t_Og bèù!c l"n ≠ monter.

yamân ymˈ [Cam M] ng_ot ≠ sucré. — bingi yamân b^ffl ym¨˜ ng_ot ng^ao ≠ bon et sucré, succulent; ahar yamân ah‰ ym¨˜ bùanh ng_ot ≠ gâteau sucré; bu yamân bU_ ym¨˜ ch^e ≠ potage sucré.

yang y= [Cam M] th^én ≠ esprit, génie. — yang can nâk y= c˜ n¨ th^én ém-h_" ≠ la Lune (divinisée); yang adityak y= ad^ˇy th^én dè!ng-h_" ≠ le Soleil (divinisé); yang bimong y= b^OmÏ th^én thùap ≠ le génie de la tour; yang apuei y= apVE th^én l%èa ≠ le génie du feu; yang tanâh y= tn¨H th^én th%ç f_ia ≠ le génie du sol; yang rup y= rU∏ th^én tè_!ng ≠ statue de la divinité; yang chak y= C hung th^én ≠ mauvais esprit; hiat yang hYˇ y= m^!i th^én ≠ invoquer le génie.

yani ynfl [Cam M] nhè v_éy ≠ ainsi. yaok Oy@ [Cam M] trùach ≠ gourmander. yaok yer Oy@ Oy+ [Cam M] trùach mùoc ≠ réprimander. yaom khing Oy� K^Œ [Cam M] thùich, muùçn ≠ désirer, vouloir. — oh yaom khing mbeng oH

Oy� K^Ï ı+= khçng thùich &n ≠ ne pas vouloir manger. yaom Oy� [Cam M] (1) ch%i ≠ seulement, ne… que (2) f_ç, ch^èng ≠ environ. — yaom sa

harei Oy� S_ hrE ch%i m_çt ng^ay ≠ seulement un jour; yaom sa ka-ndaom Oy� S_ k_OÎ� ch%i m_çt b_um ≠ seulement une poignée; ngap yaom lima harei blaoh F∏ Oy� l^m_ hrE ObL@H l^am f_ç ch^èng 5 ng^ay xong ≠ achever le travail en 5 jours environ.

yaom Oy� [Cam M] cçng lao ≠ mérite, travail accompli. yaom Oy� [Cam M] l^am nüng ≠ bouder, rechigner. yaom Oy� [Cam M] lùéy l_" ≠ pour la forme. — brei tok yaom RbE Ot Oy� cho lùéy l_" ≠

donner pour la forme; mbeng tok yaom ı+= Ot Oy� &n lùéy l_" ≠ manger pour la forme. yaom yung Oy� yU= [Cam M] nhè thù" ≠ ainsi. yaong Oy# [Cam M] céy mu^çng ≠ Diospyros decandra. yaong Oy# [Cam M] ch_èc ≠ aux dépens des autres. — nao yaong On@ Oy# fi &n nh^! ≠ aller

vivre au crochet des autres; yaong mbeng Oy# ı+= &n ch_èc ≠ manger aux dépens des autres; yaong ndih Oy# Î^H ng%u nh^! ≠ dormir chez les autres.

yap y∏ [Cam M] (1) fù"m ≠ compter (2) m¨çi ≠ chaque. — yap jién y∏ OjY+˜ fù"m ti^"n ≠ compter l’argent; oh yap oH y∏ khçng k%" ≠ ne pas tenir compte de; yap urang y∏ ur=

Page 196: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

196

m¨çi ngè^!i ≠ chaque personne; yap rituh y∏ r^tUH m¨çi tr&m ≠ chaque centaine; yap bak rituh y∏ b_ r^tUH fù"m f%u tr&m ≠ compter juste cent.

yat trak yÊ Rt [Cam M] fi, tiù"n-h^anh ≠ aller, avancer. yau yU+ [Cam M] nhè ≠ comme. — yau thaoh yU= OT@H nhè khçng ≠ comme rien; yau ni yU+ nfl

nhè v_éy ≠ ainsi; yau nan yU+ N˜ nhè thù" ≠ ainsi; yau gep yU+ g+∏ nhè nhau ≠ semblable; yau sa tian yU+ S_ tY˜ nhè ru_çt thºt ≠ comme des frères.

yaw y◊ [Cam M] xèa ≠ autrefois. — mang yaw tik m=y◊ t^ t^è nghîn xèa ≠ depuis autrefois.

yawa yv_ [Cam M] h!i ≠ souffle. — yawa thuak yv_ T_V h!i th%! ≠ souffle de la respiration; thuak yawa T_V yv_ th%! h!i ≠ pousser des soupirs; luai yawa ØlV yv_ th%! ≠ respirer; yawa angin yv_ af^˜ lu^çng giùo ≠ souffle du vent; prân yawa Rp¨˜ yv_ sùèc l_èc ≠ force; bi-nguk yawa b^fU yv_ bùong vùia ≠ esprit vital; yawa phao yv_ OP@ tiù"ng sùung ≠ coup de fusil; yawa patuh yv_ ptUH tiù"ng n%ç ≠ explosion; kadha yawa kD_ yv_ ph^u-phùep ≠ force magique.

ye y— [Cam M] chùai ≠ appentis. ye y— [Cam M] nh^a t_uc Ch^am ≠ maison traditionnelle Cam. yec y⁄Ç [Cam M] h%!i¡ ≠ ô ! (interjection). — yec Pô y+Ç Oπ+ h%!i Ng^ai¡ ≠ ô Seigneur!; yec

lingik y+Ç l^f^ h%!i tr^!i¡ ≠ ô ciel !. yeng y⁄! [Cam M] h%u ≠ jarre à col étroit. yeng y⁄! [Cam M] quay ≠ tourner. — yeng klau mbeng y+= kLU+ ı+= quay ba v^ong ≠ tourner 3

tours; baoh ridéh yeng Ob@H r^Od+H y+= bùanh xe quay ≠ la roue tourne. yér Oy⁄ [Cam M] fèa ≠ passer, transmettre. — yér tangin Oy+‰ tf^˜ fèa tay ≠ donner la

main (à qq.); yér tagok Oy+‰ t_Og fèa l"n ≠ élever; luic sa yér lUÇ S_ Oy+‰ lùut m_çt tay ≠ de la hauteur du corps et des bras levés.

yey y⁄Á [Cam M] h%!i¡ ≠ ô! (interjection). yok yang Oy y= [Cam M] l^ang Thanh-hiù"u ≠ village de Thanh-hieu. yom Oy* [Cam M] ch^çm ≠ se cabrer. — asaih yom aØSH Oy* ng_èa chçm ≠ le cheval se

cabre. yua thibel yV_ S^b⁄Ò [Cam M] b%!i thù" n^ao? ≠ pour quelle raison?. yua yV_ [Cam M] (1à do, b%!i ≠ car, parce que, à cause de (2) lùanh ≠ éviter, fuir. — yua they?

y_ TE do ai? ≠ à cause de qui?; yua urang yV_ ur= do ngè^!i ta ≠ à cause des gens; yua amaik amâ yV_ aØM am_ do cha m_e ≠ à cause des parents; yua drei yV_ RdE b%!i mînh ≠ à cause de soi; yua nao atah yV_ On@ atH lùanh fi xa ≠ s'enfuir au loin.

yua yV_ [Cam M] anh em cha m_e v_!, anh em cha m_e ch^çng ≠ frères et sœurs des beaux parents.

yuak yV [Cam M] c&n ≠ tirer. — yuak talei yV tlE c&n déy ≠ tirer la corde; yuak khan yV K˜ c&n v%ai ≠ tirer l’étoffe.

yuak yV [Cam M] g_&t ≠ moissonner. — yuak padai yV pØd g_&t lùua ≠ moissonner le riz; yuak puak yV pV g_&t hùai ≠ faire la récolte; ragei yuak th_! g_&t ≠ rgE yV moissonner.

yuek yV⁄ [Cam M] v_&n ≠ visser, tourner. — yuek talei y+ tlE v_&n déy ≠ tourner la ficelle; pa-ndik yuek pÎ^ y+V fau qu_&n ≠ avoir des douleurs violentes dans le ventre; yuek anâk kiér yV+ an¨ OkY+‰ v_&n khùoa ≠ tourner la clé dans la serrure; yuek ka-ndol yV+ k_OÎÒ v_&n gùot chén ≠ se retourner le talon.

yuen nâk yV⁄ˆ nË [Cam M] Jonas ≠ Jonas.

Page 197: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

197

yuen yV⁄ˆ [Cam M] Vi_"t ≠ Vietnamien. — aia yuen aY_ y+V˜ nèù!c Vi_"tnam ≠ le Vietnam; urang yuen ur= yV+˜ ngè^!i Vi_"t ≠ Vietnamien.

yuer yang yV⁄ y= [Cam M] c^éu-f%ao ≠ invoquer (les divinités). yuer yV⁄ [Cam M] f!n-s! (p.ext. trù&ng, l_atà ≠ simple (par ext. blanc, fade… ordinaire) —

aw yuer a◊ yV+‰ ùao trù&ng ≠ habit blanc; (cf. aw klam a◊ kL* ùao m^au ≠ habit de couleur); kaya yuer ky_ yV+‰ f^ç cùung l_at ≠ offrandes sacrificielles fades; (cf. kaya klam ky_ kL*) ≠ offrandes sacrificielles salées; ngap yuer F∏ yV+‰ l^am (l¨"à f!n-s! ≠ faire (une cérémonie) simplement; ngap klam F∏ kL* l^am (l¨"à tr_ong th%" ≠ faire (une cérémonie) solennellement.

yuh sak yUH s [Cam M] trè^!ng th_o ≠ longévité. yuh yUH [Cam M] (1) rung ≠ secouer (2) run ≠ trembler; yuh dhan kayuw yUH D˜ kyU◊ rung

c^anh céy ≠ secouer une branche. — li-an yuh l^a˜ yUH rùet run ≠ trembler de fièvre. yuh yUH [Cam M] th_o ≠ longévité. yuk yU [Cam M] (1) th%çi ≠ soufflet, jouer d’un instrument à vent. — yuk taliak yU tlY

th%çi sùao ≠ jouer de la flûte; yuk apuei yU apVE th%çi l%èa ≠ souffler le feu, (2) nhùa ≠ carrelet; pok yuk Op yU fùèng nhùa ≠ lever le carrelet.

yun yUˆ [Cam M] lù&c ≠ secouer, agiter. yun yUˆ [Cam M] vöng ≠ hamac. — dai yun Ød yU˜ fèa vöng ≠ balancer le hamac. yung halei yU= hl‡ [Cam M] nhè thù" n^ao? ≠ de quelle façon. yut cuai yUÊ ØcV [Cam M] b_an b^e ≠ camarade. yut yUÊ [Cam M] b_an ≠ ami. — yut tanraow yUˇ tORn@◊ tînh cü ≠ vieil ami; gep yut g+∏ yUˇ

ngè^!i tînh ≠ amant, amoureux; mayut gep myUˇ g+∏ kù"t nghïa ≠ se lier (d’amitié ou d’amour); cuak yut cV yUˇ kù"t b_an ≠ se lier d’amitié.

yuw yU◊ [Cam M] (1à ùach ≠ joug. — tuak yuw tV yU◊ thù&ng ùach ≠ mettre le joug, (2à c_&p ≠ paire, couple; yuw kabaw yU◊ kb◊ c_&p tréu ≠ une paire de buffles; yuw manuk yU◊ mnU c_&p g^a ≠ un couple de poules.

Muka surat (trang) 10 sa 1 1 [Cam M]: m_çt ≠ un. dua 2 2 [Cam M]: hai ≠ deux. klau 3 3 [Cam M]: ba ≠ trois. pak 4 4 [Cam M]: bùçn ≠ quatre. lima 5 5 [Cam M]: n&m ≠ cinq. nam 6 6 [Cam M]: sùau ≠ six. tajuh 7 7 [Cam M]: b%ay ≠ sept. dalipan 8 8 [Cam M]: tùam ≠ huit. thalipan 9 9 [Cam M]: chùin ≠ neuf. sa pluh 10 10 [Cam M]: mè^!i ≠ dix. sa pluh sa 11 11 [Cam M]: mè^!i m_çt ≠ onze. sa pluh dua 12 12 [Cam M]:mè^!i hai ≠ douze. dua pluh 20 20 [Cam M]: hai mè!i ≠ vingt. sa rituh 100 100 [Cam M]: m_çt tr&m ≠ cent. sa ribuw1000 1000 [Cam M]: m_çt ng^an ≠ mille. sa tamun 10000 10000 [Cam M]: mè^!i ng^an ≠ dix mille.

Page 198: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

198

sa chay 100000 100000 [Cam M]: m_çt tr&m ng^an ≠ cent mille. sa kot 1000000 1000000 [Cam M]: m_çt tri_"u ≠ un million. sa tik 1000000000 1000000000 [Cam M]: m_çt t%y ≠ un millard. Muka Surat 19 Ut uÊ (skt. uttara) [Cam M]: Bù&c ≠ Nord. dak d {skt. daksina) [Cam M]: Nam ≠ Sud. Pur pUÂ ( skt. purva) [Cam M]: Fçng ≠ Est. Pai Øp (skt. paccima) [Cam M]: Téy ≠ Ouest. Esan es˜ (skt.aicana) [Cam M]: Fçng-Bù&c ≠ Sud-Est. Agrih aRg^H (skt. agneya) [Cam M]: Fçng-Nam ≠ Sud-Est. Payeop bOy@∏ (skt. vayavya) [Cam M]: Téy-Bù&c ≠ Nord-Ouest. Nairati ØNrtfl (skt. nairrtya) [Cam M]: Téy-Nam ≠ Sud Ouest. Muka Surat 37 (Canu Cakam cnU_ cg*) Pah pH [Cam M]: chi^"u ngang c%ua b^an tay ≠ pleine largeur de la main. âng galéh aË= gOl⁄H [Cam M]: t^è f^éu ngùon tay cùai fù"n khù!p xè!ng cuùçi c%ua nùo ≠ petit empan:

de l'extrémité du pouce jusqu'à l' articulation au poignet. Ca-mbo cOı_ [Cam M]: t^è f^éu ngùon tay cùai fù"n cuùçi ngùon tay ch%i ≠ moyen empan: de

l'extrémité du pouce à l'extrémité de l'index. Cagam cg* [Cam M]:gang: t^è f^éu ngùon tay cùai fù"n f^éu ngùon tay gi¨èa (f%" fo cùac f^"n f^aià ≠

grand empan : de l'extrémité du pouce à l'extrémité du majeur (mesure des maisons princières), t^è f^éu ngùon tay cùai fù"n f^éu ngùon tay ù&p ùut (f%" fo cùac nh^aà ≠ de l'extrémité du pouce à l'extrémité de l'annulaire (mesure des maisons ordinaires), t^è f^éu ngùon tay cùai fù"n f^éu ngùon tay ùut (f%" fo r_ap ngè^!i chù"tà ≠ de l'extrémité du pouce à l'extrémité de l'auriculaire (mesure des maisons mortuaires).

Cakaong aer cOk# OA⁄ [Cam M]: t^è c^ui ch%o fù"n khù!p xè!ng c%ç tay ≠ petite coudée : du coude au poignet.

Ka-puak njem kpV Ô° [Cam M]: t^è c^ui ch%o fù"n khù!p xè!ng c%ua nù&m tay ≠ moyenne coudé : du coude à la naissance des phalanges des doigts.

Han hˆ [Cam M]: t^è c^ui ch%o fù"n f^éu ngùon tay ≠ coudée : du coude à l'extrémité des doitgs; han dalam hˆ dl* t^è c^ui ch%o fù"n f^éu ngùon tay gi¨èa (f%" fo cùac f^"n f^aià ≠ du coude à l'extrémité du majeur (mesure des maisons princiéres); han krâh hˆ Rk¨H t^è c^ui ch%o fù"n f^éu ngùon tay ùut (f%" fo cùac nh^aà ≠ du coude à l'extrémité de l'annulaire (mesure des maisons ordinaires); han lingiw hˆ lIfI◊ t^è c^ui ch%o fù"n f^éu ngùon tay ùut (f%" fo r_ap ngè^!i chù"tà ≠ du coude à l'extrémité de l'auriculaire (mesure des maisons mortuaires).

bara br_ [Cam M]: t^è khù!p xè!ng vai fù"n cuùçi ngùon tay gi¨èa ≠ de l'articulation de l'épaule à l'extrémité du majeur.

Akiéng aOkY⁄! [Cam M]: t^è c^ui ch%o tay n^ay fù"n f^éu ngùon tay kia ≠ du coude à l'extrémité de l'autre main.

Page 199: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

199

Tapa tp_ [Cam M]: s%ai ≠ brasse; tapa akan tp_ ak˜ s%ai tay; f%" fo nh^a c%èa ≠ braisse : pour la mesure des habitations; tapa tanâh riya tp_ tn¨H rIy_ bèù!c chén: f%" fo fùét l^am nh^a ≠ enjambée: pour la mesure des terrains de construction.

Muka surat 66 (Tanung Mu Nim Cih Talah dn¨! mz§ jIH dlH) Rup danâng rU_∏ dnË= [Cam M]: (1) ensemble du cadre du métier. Katul ktUÒ [Cam M]: (2) partie supérieure du cadre. Anguh aqUH [Cam M]: (3) poitrinière. Akaok danâng aOk@ dnË= [Cam M]: (4) support de la poitrinière (tête du cadre). Geng danâng g⁄! dnË= [Cam M]: (5) pilier du cadre du métier. Akaok anguh aOk@ aqUH [Cam M]: (6) système de fixation de la poitrinière ( tête de la

poitrinière). Libang anguh l^b= aqUH [Cam M]: (7) fente de la poitrinière. Gai pacar Øg pc [Cam M]: (8) languette de coinçage. Geng anguh g⁄! aqUH [Cam M]: (9) colonne de support de la poitrinière. Takuai danâng tØkV dnË= [Cam M]: (10) tenon de la pièce de support de la poitrinière. Tangi anguh tqfl aqUH [Cam M]: (11) mortaise de la poitrinière. Tathuw anguh tTU◊ aqUH [Cam M]: (12) tenon de la colonne de support de la poitrinière. Taik danâng Øt dnË= [Cam M]: (13) cheville postérieure de maintien du support de la

poitrinière. Takai danâng tØk dnË= [Cam M]: (14) pied du métier. Ha-nyua danâng hZV_ dnË= [Cam M]: (15) barre inférieure de cadre du métier. Ariéng asaih-ngaok aOrY⁄! (aØSH Oq@) [Cam M]: (16) barre-poulie des lisses principales. Asaih ala aØSH al_ [Cam M]: (17) pédale des lisses principales. Talei kak ariéng tl‡ k aOrY⁄! [Cam M]: (18) attache de la barre-poulie aux lisses; attache

de la barre-poulie à la barre supérieure du cadre. Talei asaih tl‡ aØSH [Cam M]: (19) lien de la pédale aux rang de lisses principales. cakaow hala cOk@◊ hl_ [Cam M]: (20) rang de lisses principales. cakaow bingu cOk@◊ b^qU_ [Cam M]: (21) rang de lisses de fleurs. Dalah dlH [Cam M]: (22) bande tissée. Mrai hanyua ØRm hZV_ [Cam M]: (23) fil de chaine. Mrai hanrak ØRm hRn [Cam M]: (24) fil de trame. Wec v⁄Ç [Cam M]: (25) canette. Gai balik dalah Øg bl^ dlH [Cam M]: (26) ensouple. Talei ruak dalah tl‡ rV dlH [Cam M]: (27) corde de tension de l'ensouple. Hanuh dalah hnUH dlH [Cam M]: (28) écheveau enroulé. Baoh karang Ob@H kr= [Cam M]: (29) contre-poids des lisses-fleurs. Talei baoh karang tl‡ Ob@H kr= [Cam M]: attache des contre-poids. mban cakaow ıˆ cOk@◊ [Cam M]: (31) barre de support des rans de lisses-fleurs. Prâk RpË [Cam M]: (32) couteau à tisser. Bingu cuk b^qU_ cU [Cam M]: dessin formé avec le fil de trame. Bingu tek b^qU_ t⁄ [Cam M]: dessin formé avec le fil de chaine. Jih j^H [Cam M]: galon étroit. Dalah dlH [Cam M]: galon large.

Page 200: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

200

Jih yuer j^H yV⁄ [Cam M]: galon à dessin blanc. Muka Surat 92 (Haluw janâng hlU◊ jn¨!) Ahiér aOhY+‰ po dhia Oπ+ DY_ po bac Oπ+ bÇ ong puah o= pVH ong liah o= lYH ong heng o= h+= muk pajuw mU pjU◊ muk ndua alak mU ÎV_ al ong riya hamu o= r^y_ hmU_ ong ragei phun o= rgE PU˜ ong ragei hacung o= rgE hcUÏ ong hala car o= hl_ c‰ ong daoh o= Od@H ong khik sang o= K^ S= po damân Oπ+ dm¨˜ awer av+‰ po gru Oπ+ RgU_ ong mâm o= m¨* ong katip o= kt^∏ ong madin o= md^˜ ong can jamaah o= c‰ j_maH Ahiér awer aOhY+‰ av+‰ ong maduen o= mdV+˜ ong kadhar o= kD‰ ong camanei o= c_mnE ong ka-ing o= ki^Ï muk rija mU r^j_ ong gru kaléng o= RgU_ kOl+Ï ong pal o= pÒ ong tong o= OtÏ muk buh mU bUH ong ganuer ribaong o= gnV+‰ r^Ob# Muka Surat 95 (Cadre Pour Developper les Echeveaux) geng hanal g⁄! hNÒ [Cam M]: (1) colonne du cadre. danaok hanal dON@ hNÒ [Cam M]: (2) pied du cadre. hanyua hanal hZV_ hNÒ [Cam M]: (3) barre transversale de maintien. mrai palan ØRm plˆ [Cam M]: (4) fil de maintien de l'écheveau. lan lˆ [Cam M]: (5) plage de l'écheveau.

Page 201: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

201

mrai matah ØRm mtH [Cam M]: (6) fil de d'écheveau. thal TÒ [Cam M]: développer le fil pour l'écheveau. sa klaih mrai S_ ØkLH ØRm [Cam M]: un écheveau développé (de fil de coton) . sa klaih pabuak S_ ØkLH pbV [Cam M]: un écheveau développé (fil de soie). Muka Surat 97 danaok haniél dON@ hOnY⁄Ò [Cam M]: (1) barre porte-dents. jamâng haniél jm=pOnY⁄Ò [Cam M]: (2) dents de l'ourdissoir. hanyua haniél hZV_ hOnY⁄Ò [Cam M]: (3) barre transversale de l'ourdissoir. ba mrai b_ ØRm [Cam M]: passer le fil sur l'ourdissoir. li-nguh l^qUH [Cam M]: ourdir (le fil de chaîne). Muka Surat 139 anâk kataik anË kØt [Cam M]: (1) corde de l'arc. ganuk kataik gnU kØt [Cam M]: (2) arc à carder. baoh kaok Ob@H Ok@ [Cam M]: (3) grattoir. anâk ma-hlei anË mhLE [Cam M]: (4) boudin de fibres de coton. tanuk tnU_ [Cam M]: (5) broche. tathuw ganuk tTU◊ gnU_ [Cam M]: (6) extrémité de l'arc. tadak td [Cam M]: carder. kapah kpH [Cam M]: coton. bingu kapah b^qU_ kpH [Cam M]: fleur du cotonnier. phun kapah PUˆ kpH [Cam M]: cotonnier. baoh kapah Ob@H kpH [Cam M]: fruit du cotonnier. athar kapah aT kpH [Cam M]: graine de coton dans le fruit. aih kapah ØaH kpH [Cam M]: graine de coton (déchets à la sortie de l'égreneuse). da-nraok aih kapah dORn@ ØaH kpH [Cam M]: germe de graine de coton. ka-nduh athar kapah kÎUH aT kpH [Cam M]: enveloppe de la graine de coton. alar tangin al tq^ˆ [Cam M]: dégager les fibres du boudin. Muka Surat 194 Cah ya cH y_ [Cam M]: biyén b^Oy⁄ˆ [Cam M]: Pal-mata pÒ mt_ [Cam M]:. Patra Pô pRt_ Ow⁄ [Cam M]: Patra gik gai pRt_ g^ Øg [Cam M]: Patra caik malaik pRt_ Øc mØl [Cam M]: Patra tagok cang pRt_ tOg c= [Cam M]: Patra dak gai pRt_ d Øg [Cam M]: Than da Tˆ d_ [Cam M]: Rat inâ rÊ inË_ [Cam M]:

Page 202: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

202

ginuen tajuh g^nV⁄ˆ tjUH [Cam M]:. patri manuen pRtfl mnV⁄ˆ [Cam M]: Patri beng so pRtfl b⁄! Os_ [Cam M]:. Patri can ni pRtfl cˆ nfl [Cam M]:. Patri dara nai naih pRtfl dr_ ØN ØNH [Cam M]:. Patri bia Acakan pRtfl bY_ a_ckˆ [Cam M]: Caki ma-nya ckfl mZ_ [Cam M]:. Patri rideng pRtfl r^d⁄! [Cam M]:. Mat tituk MÊ t^tU [Cam M]:. Pana jali bN_ jlfl [Cam M]:. Pana cawet bN_ jv⁄Ê [Cam M]:. Pana ja masiér bN_ j mOsY⁄ [Cam M]: Pana ja litai bN_ j l^Øt [Cam M]: bel tali b⁄Ò tlfl [Cam M]:. Man si Mˆ sfl [Cam M]:. Tel jawa t⁄Ò jv_ [Cam M]:. Tel mano t⁄Ò mOn_ [Cam M]: Tel bayo t⁄Ò bOy_ [Cam M]: jalimit jl^m^ˇ [Cam M]: jalikemjl^k° [Cam M]: sua lem sV_ l° [Cam M]: juk lem jU l° [Cam M]: mal tuw tathik MÒ tU◊ tT^ [Cam M]: mal tuw cek MÒ tU◊ c+ [Cam M]: ma mengMm+= [Cam M]: ma mrai MØRm [Cam M]: libei l^bE [Cam M]: jaih buai ØjH ØbV [Cam M]: del buai d+Ò ØbV [Cam M]: birung haok b^rUÏ Oh@ [Cam M]: birung pah klep a b^rUÏ pH kL+∏ a [Cam M]: birung pah klep a b^rUÏ pH kL+∏ a [Cam M]: hala napuenhl_ npV+˜ [Cam M]: girat g^rˇ [Cam M]: hua gaiy hV_ ØgÁ [Cam M]: ceng praong Oc+Ï ORp# [Cam M]: po than Oπ+ T˜ [Cam M]: po hanim per Oπ+ hnY& p+‰ [Cam M]: sa gai S_ Øg [Cam M]: gha malikem G_ ml^k° [Cam M]: jawa jv_ [Cam M]: jawa carit jv_ cr^ˇ [Cam M]: jawa than ma jv T˜ m_ [Cam M]: libei lisei payak l^bE l^SE py [Cam M]:

Page 203: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

203

Muka surat 235 takuh tkUH [Cam M]:tùy ≠ rat. kabaw kb◊ [Cam M]: s%èu ≠ buffle. rimaong r^OM# [Cam M]: d^én ≠ tigre. tapay tw_Á [Cam M]: m_eo ≠ lievre. inagiray in_g^rÁ [Cam M]: thîn ≠ dragon. ula anaih ul_ aØNH [Cam M]: t_y ≠ serpent. aØSH asaih [Cam M]: ng_o ≠ cheval. pabaiy pØbÁ [Cam M]: m^ui ≠ ehevre. kra Rk_ [Cam M]: thén ≠ singe. manuk mnU [Cam M]: d_éu ≠ poule. athau aTU⁄ [Cam M]: tuùét ≠ chien. pabuei pbV‡ [Cam M]: h_!i ≠ porc. Muka surat 287 geng danaok g⁄! dON@ [Cam M]: (1) colonne du cadre. danaok dON@ [Cam M]: (2) pied du cadre. ha-nyua danaok hZV_ dOn@ [Cam M]: (3) barre transversale du cadre. gai balik ku dalah Øg bl^ kU_ dlH [Cam M]: (4) barre d'enroulement de l'écheveau. cakaow hala cOk@◊ hl_ [Cam M]: (5) lisse principale. cakaow bingu cOk@◊ b^qU_ [Cam M]: (6) lisse de fleurs. mban cakaow ıˆ cOk@◊ [Cam M]: (7) barre de support des rangs de lisse de fleurs. hanuh hnUH [Cam M]: (8) écheveau. gai pacar Øg pc [Cam M]: (9) barre de tension des nappes du fil. ngap cakaow hala Q∏ cOk@◊ hl_ [Cam M]: monter les lisses principales. ngap cakaow bingu Q∏ cOk@◊ b^qU_ [Cam M]: monter les lisses de fleurs. gru RgU_ [Cam M]: fils de la chaîne ayant conservé les rangs de lisses, à laquelle on raccorde

de nouveaux fils pour continuer le tissage. pa-mbuak gru pıV RgU_ [Cam M]: renouer les nouveaux fils à la chaîne épuisée pour

continuer le tissage. Muka surat 299 cakuw wak ckU◊ v_ [Cam M]: (1) branche du port-écheveaux. kawik wak kv^ v_ [Cam M]: (2) axe du porte-écheveaux. tathuw kawik tTU◊ kv^ [Cam M]: (3) pivot de l'axe du porte-écheveaux. gilaong kawik g^Ol# kv^ [Cam M]: (4) logement du pivot du porte-écheveaux. talei kak cakuw tl‡ k ckU◊ [Cam M]: (5) fil transversal de support des écheveaux. geng wak g⁄! v_ [Cam M]: (6) montant du porte-écheveaux. danaok wak dON@ v_ [Cam M]: (7) pied du porte écheveaux. ha-nyua wak hZV_ v_ [Cam M]: (8) barre transversale reliant les pieds du porte écheveaux.

Page 204: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

204

buh mrai tama wak bUH ØRm tm_ v_ [Cam M]: introduire l'écheveau sur le pieds du porte-cheveaux.

balik nuh dalah bl^ nUH dlH [Cam M]: rouler la chaîne en œuf. Muka surat 318 bilan sa b^lˆ S_ [Cam M]: thùang m_çt ≠ premier. bilan dua b^lˆ dV_ [Cam M]: thùang hai ≠ deuxième. bilan klau b^lˆ kLU◊ [Cam M]: thùang ba ≠ troisième. bilan pak b^lˆ w_ [Cam M]: thùang bùçn ≠ quatrième. bilan lima b^lˆ l^m_ [Cam M]: thùang n&m ≠ cinquième. bilan nem b^lˆ n° [Cam M]: thùang sùau ≠ sixième. bilan tajuh b^lˆ tjUH [Cam M]: thùang b%ay ≠ septième. bilan dalipan b^lˆ d_l^p˜ [Cam M]: thùang tùam ≠ huitième. bilan salipan b^lˆ S_l^p˜ [Cam M]: thùang chùin ≠ neuvième. bilan sa pluh b^lˆ S_ pLUH [Cam M]: thùang mè^!i ≠ dixième. bilan puis b^lˆ p^VÍ [Cam M]: thùang mè^!i m_çt ≠ onzième. bilan mak b^lˆ M [Cam M]: thùang mè^!i hai ≠ douzième. Muka Surat 352 ganiép gOnY⁄∏ [Cam M]: (1) timon. bom Ob* [Cam M]: (2) section ou les deux branches du timon se rejoignent. careng cr⁄! [Cam M]: (3) cheville de maintien des deux branches du timon. akaok ridaih aOk@ r^ØdH [Cam M]: (4) extrémité avant du timon. aku ridaih akU_ r^ØdH [Cam M]: (5) extrémité arrière du timon. patak pt_ [Cam M]: (6) traverses reliant les deux branches du timon. patak riya pt_ r^y_ [Cam M]: (7) pièce de soutien placée sous l'essieu et lui servant

d'appui. pakait krâh pØkÊ RkËH [Cam M]: (8) barre transversale reliant les deux << pata' riya >>. druh palei RdUH pl‡ [Cam M]: (9) montants de soutien des ridelles. druh glai RdUH ØgL [Cam M]: (10) montants accessoires des ridelles. tabaong tOb# [Cam M]: (11) ridelles. tabaong ngaok tOb# OQ@ [Cam M]: partie supérieure des ridelles. Muka Surat 372 kaliéng sia kOlY⁄! sY_ [Cam M]: (1) axe du volant. gai payeng Øg py⁄! [Cam M]: (2) manivelle. cakuw sia ckU◊ sY_ [Cam M]: (3) rayon du volant. kabai sia kØb sY_ [Cam M]: (4) gorge du volant. kawik sia kv^ sY_ [Cam M]: (5) moyeu du volant. danaok sia dON@ sY_ [Cam M]: (6) base des pieds du volant. ha-nyua sia hZV_ sY_ [Cam M]: (7) barre transversale du rouet. talei sia tlE sY_ [Cam M]: (8) courroie de transmissions.

Page 205: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

205

taruai sia dØrV sY_ [Cam M]: (9) broche du rouet. dalar sia dl sY_ [Cam M]: (10) poulie de transmission. akaok sia aOk@ sY_ [Cam M]: (11) pied antérieur du rouet. brak sia Rb sY_ [Cam M]: (12) liane de soutien de la broche. hanal sia hNÒ sY_ [Cam M]: (13) cheville de soutien de la broche. geng sia g⁄! sY_ [Cam M]: (14) colonne du rouet. traow ORt@◊ [Cam M]: canetter. Muka surat 400 tut kai mak tUÊ Øk m [Cam M]: m. paoh thek Op@H T⁄ [Cam M]: o. paoh ngak Op@H q [Cam M]: ng. paoh thek paoh ngakOp@H T⁄ Op@H q [Cam M]: ang. craoh ao ORc@H Oa@ [Cam M]: aw. craoh ao tut kai mak ORc@H Oa@ tUÊ Øk m [Cam M]: om. craoh ao paoh ngak ORa@H Oa@ Op@H q [Cam M]: ong. baluw b_lU◊ [Cam M]: a. paoh thek tapong Op@H T⁄ tOpŒ [Cam M]: o' takai kik tØk k^ [Cam M]: i. takai kik tut kai mak bØk k^ tUÊ Øk m [Cam M]: i. takai kik tut kai mak tØk k^ tUÊ Øk m [Cam M]: im. takai kik tut kai yak tØk k^ tUÊ Øk y [Cam M]: ey. takai kuk tØk kU [Cam M]: u. takai kâk tØk kË [Cam M]: u'. takai kuak tØk kV [Cam M]: w. takai klak tØk kL [Cam M]: l. takai krak tØk Rk [Cam M]: r. dar sa d S_ [Cam M]: ô. dar sa dar dua d S_ d dV_ [Cam M]: ay. takai kiak tØk kY [Cam M]: y. paoh janih Op@H jn^H [Cam M]: h. paoh ngak matai Op@H q mØt [Cam M]:ng. Muka Surat 408 geng sia g⁄! sY_ [Cam M]: (1) montant de la bobineuse. gai gen Øg g⁄ˆ [Cam M]: (2) barre tansversale de la cage. ha-nyua sia hZV_ sY_ [Cam M]: (3) barre de maintien de la bobineuse. geng anâk g⁄! anË [Cam M]: (4) montant de la cage. danaok geng sia dON@ g⁄! sY_ [Cam M]: (5) pied de la bobineuse. jalan talei jlˆ tl‡ [Cam M]: (6) rainure de la courroie de transmission sur l'axe de la

bobine. talei sia tl‡ sY_ [Cam M]: (7) courroie de transmission. kawik sia kv^ sY_ [Cam M]: (8) moyeu du volant.

Page 206: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

206

gilaong kawik g^Ol# kv^ [Cam M]: (9) logement de l'axe du volant. gai payeng Øg pOy⁄Œ [Cam M]: (10) manivelle. cakuw sia ckU◊ sY_ [Cam M]: (11) rayon du volant. kaliéng sia kOlY⁄! sY_ [Cam M]: (12) axe du volant. kabai sia kØb sY_ [Cam M]: (13) gorge du volant. gilaong cuk tathuw g^Ol# cU tTU◊ [Cam M]: (14) logement du pivot d'axe de la bobine. tathuw kawik tTU◊ kv^ [Cam M]: (15) pivot d'axe de la bobine. kawik traow kv^ ORt@◊ [Cam M]: (16) axe de la bobine. Muka surat 426 geng padeng g⁄! pd⁄! [Cam M]: geng tamaih g⁄! tØMH [Cam M]: geng ye g⁄! y— 3 [Cam M]: . tabeng tb⁄! 4 [Cam M]: . tatua kra ttV_ Rk_ 5 [Cam M]: . ina tabung in_ tbU= 6 [Cam M]: . inâ nduec del in_ ÎV⁄Ç d⁄Ò 7 [Cam M]: . kapel ye kp⁄Ò y— 8 [Cam M]: . amel camaoh am⁄Ò cOM@H 9 [Cam M]: . amel kiéng am⁄Ò OkY⁄! 10 [Cam M]: . tada ye td_ y— 11 [Cam M]: . tagalang t_gl= 12 [Cam M]: . tabung tbU= 13 [Cam M]: . duk ye dU y— I [Cam M]: . duk ndih dU Î^H II [Cam M]: . duk tong dU OtŒ III [Cam M]: . Muka surat 434 tangi danaok tq^˜ dON@ [Cam M]: (1) barre transversale supérieure du cantre. geng danaok g⁄! dON@ [Cam M]: (2) barre verticale du cantre. nding mrai Î^Œ ØRM [Cam M]: (3) bobine de fil. jamâng danaok jmË= dON@ [Cam M]: (4) axe de la bobine du cantre. Muka Surat 436 danâng manyim ban khan dn¨! mz§ b˜ K˜ anguh aqUH [Cam M]: (1) poitrinière. tathuw anguh tTU◊ aqUH [Cam M]: (2) tenon de la lanière du dossière (têton de la

poitrinière). baoh ka-nduh Ob@H kÎUH [Cam M]: (3) dossière. talei ka-nduh tl‡ kÎUH [Cam M]: (4) lanière de dossière. tapeng bp⁄! [Cam M]: (5) attache de la règlette d'écartement. tuah tVH [Cam M]: (6) tige de sélection des fils de chaîne pour le dessin. cakaow cOk@◊ [Cam M]: (7) lisse.

Page 207: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

207

mben cakaow ı⁄ˆ cOk@◊ [Cam M]: (8) rang de lisse (simple). mben takai ı⁄ˆ tØk [Cam M]: (9) barre de maintien de la chaine. mben dara ı⁄ˆ dr_ [Cam M]: (10) barre d'écartement. khong OKŒ [Cam M]: (11) ensouple. talei niél tl‡ OnY⁄Ò [Cam M]: (12) corde de tension de l'ensouple. ina danâng in_ dnË= [Cam M]: (13) barre de tension de l'ensouple. prâk RpË [Cam M]: (14) peigne-couteau. tanraow tORn@◊ [Cam M]: (15) canette. haluak hlV [Cam M]: ( 16) navette. hanuh hnUH [Cam M]: (17) nappe de chaîne. hanrak hRn [Cam M]: (18) trame. mrai ha-nyua ØRm hZV_ [Cam M]: (19) fil de chaine. mrai hanrak ØRm hRn [Cam M]: (20) fil de trame. tada anguh td_ aqUH [Cam M]: (21) barre de pinçage du tissu sur la poitrinière. Muka surat 459 v_ RTV⁄Ç ØRm cakuw wak ckU◊ v_ [Cam M]: (1) branche du porte-écheveaux. kawik wak kv^ v_ [Cam M]: (2) axe du porte-écheveaux. tathuw kawik tTU◊ kv^ [Cam M]: (3) pivot de l'axe du porte-écheveaux. gilaong kawik g^Ol# kv^ [Cam M]: (4) logement du pivot du porte-écheveaux. talei kak cakuw tl‡ k ckU◊ [Cam M]: (5) fil transversal de support des écheveaux . geng wak g⁄! v_ [Cam M]: (6) montant du porte-écheveaux. danaok wak dON@ v_ [Cam M]: (7) pied du porte-écheveaux. ha-nyua wak hZV_ v_ [Cam M]: (8) barre transversale reliant les pieds du porte-écheveau. buh mrai tama wak bUH ØRm tm_ v_ [Cam M]: introduire l'écheveau sur le porte-écheveaux. balik nuh dalah bl^ nUH dlH [Cam M]: rouler la chaîne en œuf. Muka surat 470 pt_ y⁄V kpH danaok patak dON@ pt_ [Cam M]: (1) base de l'égreneuse. geng patak g⁄! pt_ [Cam M]: (2) montant de l'égreneuse. ha-nyua patak hZV_ pt_ [Cam M]: (3) barre transversale de soutien. anâk patak anË pt_ [Cam M]: (4) rouleau de l'égreneuse. hamia patak hmY_ pt_ [Cam M]: (5) système d'engrenage à vis sans fin de l'égreneuse. tanaow hamia tON@◊ hmY_ [Cam M]: (6) extrémité de la vis inférieure jouant le rôle de

tenon. binai hamia b^ØN hmY_ [Cam M]: (7) mortaise de la manivelle. maow yuek patak OM@◊ yV⁄ pt_ [Cam M]: (8) manivelle de l'égreneuse. talah patak tlH pt_ [Cam M]: (9) taquet de serrage des rouleaux. gilaong cuk anâk patak gOl# cU anË pt_ [Cam M]: (10) logement des rouleaux dans le

montant. yuek patak yV⁄ pt_ [Cam M]: (11) tourner la manivelle. anak patak aN pt_ [Cam M]: face antérieure de l'égreneuse (côté de l' entrée du coton. likuk patak l^kU pt_ face postérieure de l'égreneuse.

Page 208: Từ điển Tiếng Chăm - Từ điển các nhà khoa học tiên phong về nền văn minh Champa!

208

siem patak sY° pt_ [Cam M]: morceau d'étoffe servant à diriger le coton à la sortie de l'égreneuse.