LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE...

19
LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM” TESIS Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Linguistik Minat Utama Bidang Penerjemahan HANIFA PASCARINA S131408001 PROGRAM STUDI LINGUISTIK MINAT UTAMA PENERJEMAHAN PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2016

Transcript of LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE...

Page 1: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF

LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA

“KONSEP HUKUM”

TESIS

Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai

Derajat Magister Program Studi Linguistik

Minat Utama Bidang Penerjemahan

HANIFA PASCARINA

S131408001

PROGRAM STUDI LINGUISTIK MINAT UTAMA PENERJEMAHAN

PROGRAM PASCASARJANA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2016

Page 2: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT

OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA

INDONESIA “KONSEP HUKUM”

TESIS

Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai

Derajat Magister Program Studi Linguistik

Minat Utama Bidang Penerjemahan

HANIFA PASCARINA

S131408001

PROGRAM STUDI LINGUISTIK MINAT UTAMA PENERJEMAHAN

PROGRAM PASCASARJANA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2016

i

Page 3: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”
Page 4: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”
Page 5: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”
Page 6: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

MOTTO

“So, verily, with every hardshipcomes ease” (QS. 94: 5)

v

Page 7: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

PERSEMBAHAN

to my beloved ones

vi

Page 8: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

KATA PENGANTAR

Alhamdulillahi rabil 'alamin. Segala puja dan puji hanya untuk Allah SWT

atas rahmat, hidayah serta inayahnya, penulis dapat menyelesaikan tesis ini,

dengan judul LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE

CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA

INDONESIA “KONSEP HUKUM”. Namun demikian penulisan tesis ini tidak

akan selesai dengan baik jika tidak ada bantuan, bimbingan serta dorongan dari

orang-orang di sekeliling penulis. Oleh karena itu, penulis akan menyampaikan

rasa terima kasihnya kepada semua yang telah berjasa dalam menyelesaikan tesis

ini.

Pertama, penulis menyampaikan rasa terima kasih kepada Prof. Dr. M. Furqon

Hidayatullah, M.Pd (Direktur Program Pascasarjana UNS) atas kesempatan dan

segala dukungan untuk terlaksananya seluruh kegiatan pendidikan di Program

Studi S-2 Linguistik Minat Utama Penerjemahan PPS UNS yang penulis jalani.

Kedua, rasa terima kasih penulis sampaikan kepada Prof. Drs. M.R. Nababan,

M.Ed., MA, Ph.D selaku Kepala Program Studi S-2 Linguistik PPS UNS

sekaligus pembimbing I, serta Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D selaku

pembimbing II, yang dengan kesabaran dan ketekunannya membimbing dan

mengarahkan penulis untuk segera menyelesaikan tesis ini dengan baik.

vii

Page 9: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

Ketiga, penulis menyampaikan terima kasih kepada Bapak Agus Hari

Wibowo, M. A, Ph. D sebagai Ketua Tim Penguji saat seminar proposal dan

seminar hasil, yang telah memberikan beberapa masukan dalam perbaikan tesis

ini, serta Bapak Dr. Tri Wiratno, M. A yang telah bersedia menjadi Ketua Tim

Penguji ujian tesis.

Keempat, rasa terima kasih penulis sampaikan kepada para rater/informan

penelitian ini yaitu Dosen sekaligus Kepala Program Studi Magister Ilmu Hukum

Fakultas Hukum Universitas Sebelas Maret (UNS), Dr. Hari Purwadi, SH, MH,

Dosen Fakultas Hukum Universitas Surakarta (UNSA), Dr. Yovita Ari Mangesti,

SH, MH, serta mahasiswa S3 Fakultas Hukum UNS sekaligus Dosen Fakultas

Hukum Universitas Surakarta (UNSA), Hervina Puspitosari, SH, MH, yang telah

meluangkan waktu dan keahliannya untuk memberikan penilaian pada kuesioner

maupun melaksanakan diskusi bersama.

Kelima, terimakasih kepada Prof. Dr. H. Brojo Sudjono, SH, MS, beserta

pimpinan, staf dan para dosen di Fakultas Sastra dan Fakultas Hukum, Universitas

Surakarta (UNSA) yang telah memberi kesempatan, pengalaman baru dan warna

baru dalam belajar. To teach is to learn twice over.

Selanjutnya, terima kasih yang tulus dan tak terhingga untuk Papi dan Mami

tercinta, Adik tersayang, serta Kakak dan keluarga kecilnya. It is their loves,

prayers, and supports that have always encouraged me to stick at this thesis. They

all really are endless blessings Allah SWT gave to me.

viii

Page 10: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

Terima kasih juga kepada teman-teman Pascasarjana Linguistik Penerjemahan

UNS 2014 (Mita, Alifa, Intan, Mbak Inda, Mbak Chai, Mbak Desi, Putri, Mas

Bayu, Mas Rifqy, Mas Rudi, Mas Dhanu, Mas Dika, Mas Dian, dan special for

Anind, Prisca, Mbak Uwi, Mbak Dhi, dan Mbak Ayu) atas kebersamaannya

selama ini, sebagai penyemangat, dan tempat bertanya, serta para sahabat yang

telah tetap keep in touch untuk selalu meghibur dan memberi semangat (E’Lite

‘09, TIM 15 ’12, PINKY ’09) dan para sahabat lainnya yang tidak dapat

disebutkan satu per satu, untuk doa, persahabatan, canda dan tawa untuk

menghibur dan menyemangati. They all really do light up my world.

Penulis menyadari bahwa hasil karyanya jauh dari sempurna. Kritik ataupun

saran terhadap tulisan ini akan sangat membantu memperbaiki karya ini. Penulis

berharap, tulisan ini dapat bermanfaat untuk pengembangan ilmu pengetahuan

khususnya di bidang linguistik penerjemahan.

Surakarta, Juni 2016

Hanifa Pascarina

ix

Page 11: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

DAFTAR ISI

PENGESAHAN PEMBIMBING….............................................................. ii

PENGESAHAN TESIS……......................................................................... iii

PERNYATAAN KEASLIAN DAN PERSYARATAN PUBLIKASI......... iv

MOTTO…..................................................................................................... v

PERSEMBAHAN…..................................................................................... vi

KATA PENGANTAR…..……..................................................................... vii

DAFTAR ISI…...………….......................................................................... x

DAFTAR TABEL……................................................................................. xiv

DAFTAR GAMBAR……............................................................................. xvi

DAFTAR LAMPIRAN……..………………………………………..……. xvii

DAFTAR SINGKATAN & TANDA……….……………………………... xviii

ABSTRAK……............................................................................................. xix

ABSTRACT………………………………………………………………… xxi

BAB I PENDAHULUAN

A. Latar Belakang.............................................................................. 1

B. Batasan Masalah…........................................................................ 9

C. Rumusan Masalah…..................................................................... 10

D. Tujuan Penelitian……….............................................................. 11

E. Manfaat Penelitian…………..………………..………………… 11

x

Page 12: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

BAB II TINJAUAN TEORI DAN KERANGKA PIKIR

A. Kajian Teori…………................................................................. 15

1. Penerjemahan……...……............................................................ 15

a. Pengertian Penerjemahan….………........................................... 15

b. Proses Penerjemahan………....................................................... 18

c. Jenis Penerjemahan….…………………………………..……... 20

d. Teknik Penerjemahan…..………………………………..…….. 23

2. Konsep Loss dan Gain…….………............................................ 24

a. Loss dan Gain dalam Penerjemahan…..……………………..… 24

b. Istilah Loss dan Gain….…………………………………..…… 25

c. Pengertian Loss dan Gain dalam Penerjemahan…….……..…... 26

d. Faktor Penyebab Loss dan Gain……..…………………..……... 28

3. Penerjemahan Teks Hukum……................................................. 35

4. Kualitas Terjemahan…….…………………………………...… 39

5. Penilaian Kualitas Terjemahan…………………………...……. 40

B. Kerangka Pikir…………………………………………………. 44

BAB III METODOLOGI PENELITIAN

A. Jenis Penelitian……………..……...…………………………... 47

B. Lokasi Penelitian…………………………..…………………... 49

C. Sumber Data dan Data…………………………………………. 50

D. Sampling……………………………..………………………… 52

E. Pengumpulan Data……………………………………………... 54

xi

Page 13: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

F. Validitas………………………………...…...…………………. 61

G. Analisis Data…………..……………………………………….. 62

1. Analisis Domain……………………………………………….. 63

2. Analisis Taksonomi……………………………………………. 65

3. Analisis Komponensial………………………………………… 66

4. Analisis Tema Budaya…………………………………………. 67

H. Prosedur Penelitian………….…………………………………. 68

BAB IV HASIL TEMUAN DAN PEMBAHASAN

A. Hasil Temuan Penelitian……………………………………….. 69

1. Bentuk atau Wujud Loss dan Gain pada Terjemahan BukuHukum The Concept of Law…..……………….………..……... 70

2. Faktor Penyebab Terjadinya Loss dan Gain pada Terjemahan

Buku Hukum The Concept of Law..............................................................95

3. Pengaruh Loss dan Gain terhadap Kualitas Terjemahan BukuHukum The Concept of Law…………………………...….…… 104

a. Pengaruh Loss terhadap Kualitas Terjemahan Buku HukumThe Concept of Law…………………………………………..... 106

b. Pengaruh Gain terhadap Kualitas Terjemahan Buku HukumThe Concept of Law……………………….………………….... 122

c. Pengaruh Loss dan Gain Bersamaan terhadap KualitasTerjemahan Buku Hukum The Concept of

Law………........................................................…………..…… 133

B. Pembahasan………………………………………………….. 146

BAB V KESIMPULAN DAN SARAN

A. Kesimpulan……..……………………………………………… 163

xii

Page 14: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

B. Saran……….…..……………………………………………..... 166

DAFTAR PUSTAKA………………………...…………………..………... 169

LAMPIRAN……………………….………………………………….…… 174

xiii

Page 15: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

DAFTAR TABEL

Tabel 2.1. Instrumen Penilai Keakuratan Terjemahan….…………..…….. 42

Tabel 2.2. Instrumen Penilai Tingkat Keberterimaan Terjemahan..…........ 43

Tabel 2.3. Instrumen Penilai Tingkat Keterbacaan Terjemahan…….…..... 44

Tabel 3.1. Skala Penilaian Keakuratan Terjemahan………..……………… 56

Tabel 3.2. Skala Penilaian Keberterimaan Terjemahan………………........ 57

Tabel 3.3. Skala Penilaian Keterbacaan Terjemahan…………..……...…... 58

Tabel 3.4. Kuesioner Penilaian Keakuratan ………………......................... 59

Tabel 3.5. Kuesioner Penilaian Keberterimaan………………..…...……… 59

Tabel 3.6. Kuesioner Kualitas Keterbacaan………………………….....…. 60

Tabel 3.7. Contoh Data dalam Analisis Domain………………….......…… 64

Tabel 3.8. Contoh Analisis Taksonomi Wujud/Bentuk Loss dan Gain…..... 65

Tabel 3.9. Contoh Analisis Taksonomi Penilaian Kualitas Terjemahan ................66

Tabel 3.10 Contoh Analisis Komponensial………………………….…..… 67

Tabel 4.1. Temuan Tingkat Keakuratan Loss .............................................................. 106

Tabel 4.2. Temuan Tingkat Keberterimaan Loss ........................................................ 111

Tabel 4.3. Temuan Tingkat Keterbacaan Loss…………………………….. 118

Tabel 4.4. Temuan Tingkat Keakuratan Gain………………………...…… 123

Tabel 4.5. Temuan Tingkat Keberterimaan Gain…...…………………….. 126

xiv

Page 16: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

Tabel 4.6. Temuan Tingkat Keterbacaan Gain………………………...….. 130

Table 4.7. Temuan Tingkat Keakuratan Loss dan Gain Bersamaan……..... 134

Tabel 4.8. Temuan Tingkat Keberterimaan Loss dan Gain Bersamaan…… 138

Tabel 4.9. Temuan Tingkat Keterbacaan Loss dan Gain Bersamaan……… 141

Tabel 4.10. Temuan Teknik Penerjemahan Loss dan Gain, FaktorPenyebab, dan Jumlah Penerapannya menurut SkalaKeakuratan, Keberterimaan, danKeterbacaan………………………………………………... 144

xv

Page 17: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

DAFTAR GAMBAR

Gambar 2.1. Proses Penerjemahan Nida dan Taber………………………. 18

Gambar 2.2. Mekanisme Penelitian……………………...……………….. 45

Gambar 3.1. Skema Analisis Data Spradley………………….....……….. 63

xvi

Page 18: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

DAFTAR LAMPIRAN

Lampiran: Data Loss Dan Gain pada Terjemahan Buku Hukum The ConceptOf Law Karya H. L. A Hart ke dalam Versi Bahasa Indonesia

“Konsep Hukum”……………………………......174

xvii

Page 19: LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE … · LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA “KONSEP HUKUM”

DAFTAR SINGKATAN & TANDA

BSu : Bahasa Sumber

BSa : Bahasa Sasaran

Kt : Kata

Frs : Frasa

Kls : Klausa

Kal : Kalimat

A : Akurat) B : Berterima T : Tinggi

KA : Kurang Akurat KB : Kurang Berterima) S : Sedang

TA : Tidak Akurat TB : Tidak Berterima) R : Rendah

Cetak tebal pada BSu : penghilangan (Loss)

Cetak tebal pada BSa : penambahan (Gain)

Tanda (…) atau garis bawah : letak penghilangan (Loss)

xviii