1
00:00:00,000 -–> 00:00:04,460
<font color="#80ff00">Angry Mom</font>
2
00:00:05,560 -–> 00:00:07,960
<font color="#00ffff"><i>Karakter dan cerita dalam drama ini adalah fiksi. Kesamaan dengan kisah nyata adalah suatu kebetulan semata.</i></font>
3
00:00:08,810 -–> 00:00:11,030
<font color="#00ffff"><i>Cerita ini adalah pemenang kontes
skenario MBC 2014</i></font>
4
00:00:13,470 -–> 00:00:18,920
Halo, Pak Menteri.
Ada apa kau kesini?
5
00:00:18,920 -–> 00:00:22,670
Apa seorang menteri harus menangani
sampah semacam ini?
6
00:00:22,670 -–> 00:00:24,260
Apa ini?
7
00:00:24,260 -–> 00:00:28,760
Ini dari siswi SMA Myeong Seong.
Seorang siswi memberikannya padaku.
8
00:00:29,380 -–> 00:00:31,200
<i>Dia pasti sudah gila.</i>
9
00:00:31,200 -–> 00:00:34,290
<i>Jangan buat aku mendengar
rengekan anak-anak.</i>
10
00:00:34,290 -–> 00:00:36,470
<i>Karena aku sangat membenci itu!</i>
11
00:00:37,070 -–> 00:00:42,010
Berikan mereka permen atau dot,
pastikan mereka tak merengek.
12
00:00:52,360 -–> 00:00:56,340
Dia Menteri Pendidikan dan
calon presiden.
13
00:00:56,340 -–> 00:00:58,990
Ini bukan semacam situasi biasa.
14
00:00:59,890 -–> 00:01:01,700
Apa yang kau tulis di surat itu?
15
00:01:01,700 -–> 00:01:05,480
Apa kau tulis semua tentang
Do Jeong Woo dan Jin Yi Kyeong?
16
00:01:08,060 -–> 00:01:12,680
Kita harus bagaimana? Tampaknya dialah orang yang menutupi laporan pengaduan di Dinas Pendidikan.
17
00:01:12,680 -–> 00:01:19,060
Mudah saja pejabat tinggi seperti dia untuk menyingkirkanmu, bahkan tanpa seorangpun tahu.
18
00:01:19,060 -–> 00:01:23,360
Apa dia tahu siapa kau?
Kau beritahu namamu?
19
00:01:23,360 -–> 00:01:26,910
Tidak. Aku tak memberitahunya.
20
00:01:26,910 -–> 00:01:30,050
Noonim. Di sana...
21
00:01:34,360 -–> 00:01:36,320
Do Jeong Woo.
22
00:01:36,320 -–> 00:01:38,870
Naikkan volumenya.
Buat layarnya lebih besar juga.
23
00:01:38,870 -–> 00:01:40,740
Ya.
24
00:01:47,990 -–> 00:01:53,020
Kita harus mendengarnya.
Itu bagian penting!
25
00:02:01,390 -–> 00:02:06,240
Siapa yang terus-menerus melakukan ini?!
26
00:02:06,240 -–> 00:02:11,860
Apa aku harus menerima kemarahan Menteri
saat sekarang aku sudah mundur?!
27
00:02:18,650 -–> 00:02:20,850
Aku bisa mengurusnya.
Jangan khawatir.
28
00:02:20,850 -–> 00:02:23,660
Kau bahkan tak bisa
menutup mulut anak-anak.
29
00:02:23,660 -–> 00:02:26,700
Hal besar apa yang bisa kau perbuat?!
30
00:02:26,700 -–> 00:02:31,160
Cari tahu siapa dia
dan urus ini dengan baik!
31
00:02:36,240 -–> 00:02:40,310
Bajingan itu. Aku bahkan
tak bisa segera menyingkirkannya.
32
00:02:42,710 -–> 00:02:49,070
Saat pencucian itu selesai,
akan kucabut dia sampai ke akarnya.
33
00:02:51,930 -–> 00:02:54,610
Kurasa Kang Soo Chan berpihak padanya.
34
00:02:54,610 -–> 00:02:59,700
Setelah pencuciannya selesai, mereka berencana limpahkan semua kesalahan padamu. Itu sebabnya dewan direksi...
35
00:02:59,700 -–> 00:03:03,720
Orang macam apa Kang Soo Chan,
aku yang paling tahu.
36
00:03:03,720 -–> 00:03:06,430
Aku telah mempersiapkannya.
37
00:03:07,030 -–> 00:03:08,890
Apa kita punya peluang?
38
00:03:08,890 -–> 00:03:11,510
Menurutmu kenapa Kang Soo Chan
melindungiku?
39
00:03:11,510 -–> 00:03:14,590
Karena dia menyukaiku?
Bukan.
40
00:03:14,590 -–> 00:03:17,630
Itu karena aku adalah
noda pada tubuhnya.
41
00:03:18,160 -–> 00:03:23,970
Selama aku menyimpan air selokan untuk disiram ke wajah munafiknya, peluang menang kita 50-50.
42
00:03:23,970 -–> 00:03:25,710
Bukankah itu nilai pertaruhan?
43
00:03:25,710 -–> 00:03:29,880
Kau punya kartu tersembunyi lainnya?
Apa itu?
44
00:03:29,880 -–> 00:03:33,100
Kau tidak memulai berjudi
setelah menunjukkan tanganmu.
45
00:03:33,100 -–> 00:03:35,800
Kau bilang kau tak percaya padaku,
melainkan kau memilihku.
46
00:03:35,800 -–> 00:03:39,570
Cobalah untuk percaya, karena berjudi
adalah tentang kepercayaan.
47
00:03:43,700 -–> 00:03:45,480
Aku harus pergi dan
menanyakan Ae Yeon!
48
00:03:45,480 -–> 00:03:47,980
Sudah kubilang jangan mempercayainya.
49
00:03:47,980 -–> 00:03:49,800
Dia menikammu dari belakang
berkali-kali.
50
00:03:49,800 -–> 00:03:53,250
Dia telah membantuku berkali-kali!
Ae Yeon adalah teman kita.
51
00:03:53,250 -–> 00:03:58,570
Wanita yang pernah berkhianat
akan berkhianat sekali lagi.
52
00:03:58,570 -–> 00:04:03,340
Aku sudah sering melihatnya,
selama aku hidup di bidang ini.
53
00:04:04,280 -–> 00:04:07,050
Suratnya sudah ada
di tangan Do Jeong Woo.
54
00:04:07,050 -–> 00:04:09,610
Kang Soo Chan juga salah satu dari mereka.
55
00:04:09,610 -–> 00:04:13,490
Dalam situasi ini, hanya soal waktu saja
sebelum identitasmu terbongkar.
56
00:04:13,490 -–> 00:04:16,350
Kau harus keluar dari sekolah
secepat mungkin.
57
00:04:16,350 -–> 00:04:17,460
Bagaimana dengan Ah Ran?
58
00:04:17,460 -–> 00:04:20,110
Kau harus memindahkannya!
59
00:04:20,110 -–> 00:04:24,260
Do Jeong Woo akan mencurigai Ah Ran
terlebih dulu.
60
00:04:27,930 -–> 00:04:29,600
Tidak...
61
00:04:31,400 -–> 00:04:33,820
Aku tak boleh lari sekarang,
lebih dari sebelumnya.
62
00:04:33,820 -–> 00:04:34,970
Kang Ja!
63
00:04:34,970 -–> 00:04:42,500
Jika kami pergi, itu seperti mengakui
kalau Ah Ran yang menulis suratnya.
64
00:04:42,500 -–> 00:04:44,790
Itu bahkan lebih berbahaya.
65
00:04:55,980 -–> 00:05:01,400
Aku sudah melalui ultah ke 60 dan 61, kenapa telapak tanganku terkena eksim di usiaku?!
66
00:05:04,180 -–> 00:05:05,950
Panas!
67
00:05:06,940 -–> 00:05:09,100
Aku pulang./
Sial!
68
00:05:09,100 -–> 00:05:12,280
Ibu, kenapa telurnya...
69
00:05:12,280 -–> 00:05:15,250
Kau! Kau sudah buatkan janji
untuk prosedur anti keriputnya?
70
00:05:16,140 -–> 00:05:17,760
Aku benar-benar lupa!
Besok, aku akan...
71
00:05:17,760 -–> 00:05:19,780
Ah, lupakan saja!
Aku takkan melakukannya!
72
00:05:19,780 -–> 00:05:24,250
Seusiaku, supaya menghilangkan keriput,
aku membuat tanganku terbakar dan...
73
00:05:24,250 -–> 00:05:26,230
...aku akan terkena penyakit berat.
74
00:05:26,230 -–> 00:05:29,510
Aku harusnya jangan pernah
setuju bermain bersamamu.
75
00:05:29,510 -–> 00:05:31,830
Aku tak bisa menerimanya lagi.
Hei, Jin Sang.
76
00:05:31,830 -–> 00:05:34,210
Ibu...
77
00:05:35,160 -–> 00:05:38,760
Hei, itu..ibunya Ah Ran baru-baru ini...
78
00:05:38,760 -–> 00:05:43,640
Kau habiskan ikan sauri pasifiknya?
Harusnya kau sisakan untuk ibu.
79
00:05:43,640 -–> 00:05:45,170
Aku tak memakannya, ibu.
80
00:05:45,170 -–> 00:05:46,410
Aku juga tidak.
81
00:05:46,410 -–> 00:05:50,300
Ikan sauri pasifik, apanya!
82
00:05:50,300 -–> 00:05:52,910
Hei, istrimu pergi ke sekolah!
83
00:05:52,910 -–> 00:05:54,910
Ibu!
84
00:05:56,560 -–> 00:05:58,290
Sekolah?
85
00:06:02,250 -–> 00:06:05,510
Ibu benar. Aku masuk sekolah.
86
00:06:05,510 -–> 00:06:07,760
Sekolah apa?
87
00:06:07,760 -–> 00:06:09,800
Sekolah Ibu.
88
00:06:09,800 -–> 00:06:14,680
Setelah yang terjadi pada Ah Ran, aku sadar aku benar-benar kurang sebagai seorang ibu.
89
00:06:14,680 -–> 00:06:19,150
Ibu macam apa, istri macam apa,
dan menantu macam apa aku ini.
90
00:06:19,150 -–> 00:06:22,230
Benar-benar! Bagaimana bisa
kau mengatakan omong kosong itu...
91
00:06:22,230 -–> 00:06:27,960
Ibu! Selama ini,
aku sudah banyak merenung.
92
00:06:27,960 -–> 00:06:30,270
Aku akan bersikap baik padamu.
93
00:06:30,270 -–> 00:06:34,410
Aku mendapat dana pribadi minggu depan
dan akan kuberikan semuanya padamu.
94
00:06:34,410 -–> 00:06:38,140
Tolong ijinkan aku membalas
separuh dari kemurahan hatimu.
95
00:06:38,140 -–> 00:06:44,790
Sekolah macam apa itu, bisa menyelesaikan konflik ibu mertua dan menantu dalam sekali kesempatan?!
96
00:06:44,790 -–> 00:06:47,130
Sayang, teruslah menghadiri sekolah itu!
97
00:06:47,130 -–> 00:06:49,800
Ya, tentu saja harus terus kulakukan.
98
00:06:49,800 -–> 00:06:52,660
Ibuku akan menjadi kaya.
99
00:06:52,660 -–> 00:06:54,590
Sayang, tapi apa dana pribadi itu banyak?
100
00:06:54,590 -–> 00:06:57,000
Cukup banyak.
101
00:06:57,000 -–> 00:07:00,230
Biar aku yang cuci piring, ibu.
Dana pribadi...
102
00:07:08,290 -–> 00:07:11,590
<i>Kau pikir ayahmu berbeda?</i>
103
00:07:14,470 -–> 00:07:17,870
<i>Ayahmu juga membeli posisi
dengan menyuap,...</i>
104
00:07:17,870 -–> 00:07:24,090
<i>....dan memberikannya padamu, putranya.
Kau juga adalah buah dari suap!</i>
105
00:07:24,090 -–> 00:07:27,220
<i>Apa kau kenal seseorang di sekolahku?</i>
106
00:07:28,970 -–> 00:07:31,470
<i>Ya, ada satu orang.</i>
107
00:07:31,470 -–> 00:07:33,440
<i>Siapa?</i>
108
00:07:34,520 -–> 00:07:38,250
<i>Guru yang kukagumi, Park No Ah.</i>
109
00:07:54,630 -–> 00:07:57,940
Kenapa kau duduk disini
bukannya tidur?
110
00:07:58,480 -–> 00:08:00,640
Apa kau menunggu ayah?
111
00:08:04,560 -–> 00:08:08,230
Kenapa? Apa ada anak yang membuat masalah?
112
00:08:11,260 -–> 00:08:13,550
Ada apa?
113
00:08:17,550 -–> 00:08:20,190
Kenapa ayah melakukan itu?
114
00:08:35,280 -–> 00:08:37,040
No Ah...
115
00:08:47,660 -–> 00:08:50,770
<font color="#00ff00">[Penunjukkan sebagai Guru SMA Myeong Seong]</font>
116
00:10:08,000 -–> 00:10:10,200
Kalian baru saja datang?
117
00:10:11,400 -–> 00:10:12,550
Ya...
118
00:10:12,550 -–> 00:10:16,660
Ah Ran, nilaimu sedikit turun.
Itu pasti mengecewakan.
119
00:10:16,660 -–> 00:10:21,450
Kau tak perlu kecewa. Masih ada ujian lain
dan kau bisa lebih baik lain kali.
120
00:10:22,600 -–> 00:10:24,200
Masuklah.
121
00:10:39,600 -–> 00:10:42,730
Jika sesuatu tampak mencurigakan,
cepat beritahu ibu.
122
00:10:42,730 -–> 00:10:44,880
Karena suasananya tenang,
ini bahkan lebih mencurigakan.
123
00:10:44,880 -–> 00:10:49,160
Dia takkan mengganggu selama aku hanya fokus belajar. Ibulah yang jangan berbuat hal mencurigakan.
124
00:10:49,160 -–> 00:10:51,400
Cepat keluarlah dari sekolah.
125
00:10:55,500 -–> 00:10:57,630
Halo.
126
00:10:57,630 -–> 00:10:58,570
Halo.
127
00:10:58,570 -–> 00:11:00,700
Halo.
128
00:11:11,700 -–> 00:11:13,730
Ikatkan!
129
00:11:13,730 -–> 00:11:15,220
Apa?
130
00:11:15,220 -–> 00:11:17,560
Kusuruh kau mengikatnya lagi.
131
00:11:17,560 -–> 00:11:19,800
Hei, Go Bok Dong!
132
00:11:26,400 -–> 00:11:29,510
Kau harusnya memperbaiki
cara bicaramu.
133
00:11:29,510 -–> 00:11:34,430
Bahkan jika aku mau, perkataanmu
membuatku tak mau melakukannya!
134
00:11:35,200 -–> 00:11:36,940
Puas?
135
00:11:39,400 -–> 00:11:42,500
Sudahlah.
Ini bukan sesuatu yang spesial.
136
00:11:42,500 -–> 00:11:45,100
Kau tak perlu...
137
00:11:45,100 -–> 00:11:47,740
...bertindak keras di depanku.
138
00:11:48,700 -–> 00:11:55,110
Soal Yi Keong. Aku tahu kau diancam oleh
Do Jeong Woo dan disalahkan karena itu.
139
00:11:55,800 -–> 00:12:02,030
Kenapa kau dengan bodohnya, hidup memikul kejahatan orang lain? Kau tahu betapa sulitnya itu?
140
00:12:02,900 -–> 00:12:09,500
Malam saat Yi Kyeong tewas.
Bisakah kau ceritakan kejadian hari itu?
141
00:12:10,900 -–> 00:12:15,050
Aku akan membantumu membersihkan
tuduhan palsu itu.
142
00:12:16,000 -–> 00:12:19,630
Jo Bang Wool. Kau menyukaiku?
143
00:12:20,300 -–> 00:12:23,490
Memangnya kau siapa, membantu
membersihkanku dari tuduhan palsu?
144
00:12:23,490 -–> 00:12:25,750
Memangnya kau siapa,
masuk ke dalam kehidupanku?
145
00:12:25,750 -–> 00:12:27,350
Tidak. Go Bok Dong!
146
00:12:27,350 -–> 00:12:30,380
Hei, anak adopsi.
Jangan ikut campur dimana-mana.
147
00:12:30,380 -–> 00:12:32,720
Saat kau terlalu ikut campur,
kau akan mati.
148
00:12:32,720 -–> 00:12:36,460
Jika kau tak mau ditinggal orangtuamu saat ini, hiduplah dengan tenang,...
149
00:12:36,460 -–> 00:12:37,970
...sebelum kau seperti orang lain.
150
00:12:37,970 -–> 00:12:41,820
<i>Jangan bekerja terlalu keras!
Lakukan saja.</i>
151
00:12:41,820 -–> 00:12:45,030
Tampaknya ada masalah mengenai strukturnya.
152
00:12:45,030 -–> 00:12:48,020
<i>Apa ada yang tanya?</i>
153
00:12:48,020 -–> 00:12:50,490
<i>Kenapa kau membuat penilaian
semacam itu?</i>
154
00:12:50,490 -–> 00:12:54,180
<i>Itu, tapi jika kau lihat sketsanya.../ Orang ini!</i>
155
00:12:54,180 -–> 00:12:58,730
<i>Kita hanya harus lakukan yang diperintahkan. Berapa kali harus kukatakan?</i>
156
00:12:58,730 -–> 00:13:00,860
Aku mengerti.
Aku akan memperbaiki caraku.
157
00:13:00,860 -–> 00:13:03,530
Keputusannya dibuat dari atas.
158
00:13:03,530 -–> 00:13:08,850
<i>Materialnya akan datang besok dari luar negeri. Jadi pastikan siswa tidak masuk ke lokasi pembangunan.</i>
159
00:13:08,850 -–> 00:13:12,840
Kudengar ada masalah besar
dengan pabrik baja di luar negeri.
160
00:13:12,840 -–> 00:13:17,180
Berhentilah membantah.
Makanan akan datang lagi.
161
00:13:29,000 -–> 00:13:32,820
Hei! Kau sedang apa?
162
00:13:33,600 -–> 00:13:38,530
Gadis ini bicara apa?
163
00:13:38,530 -–> 00:13:41,600
Apa kubilang aku menyukaimu?!
164
00:13:45,100 -–> 00:13:49,800
Apa aku bilang sesuatu?
Marah tanpa sebab.
165
00:13:56,200 -–> 00:13:59,090
Permisi, permisi, Nak.
166
00:13:59,090 -–> 00:14:01,100
Ajhusshi!
167
00:14:01,100 -–> 00:14:05,270
Tunggu sebentar. Wajahmu.
Biar kulihat wajahmu sebentar.
168
00:14:05,270 -–> 00:14:06,880
Ahjusshi ini, dasar!
169
00:14:06,880 -–> 00:14:09,420
Tunggu sebentar!
170
00:14:11,100 -–> 00:14:13,660
Sayang!
171
00:14:13,660 -–> 00:14:14,780
Sayang...
172
00:14:14,780 -–> 00:14:18,730
Kau sudah gila?!
Kau sedang apa sekarang?!
173
00:14:18,730 -–> 00:14:22,930
Kecilkan suaramu!
Aku punya alasan!
174
00:14:22,930 -–> 00:14:25,080
Akan kuberitahu semuanya di rumah.
175
00:14:25,080 -–> 00:14:26,870
Situasi macam apa!
176
00:14:26,870 -–> 00:14:29,790
Apa kau benar-benar tidak waras?!
177
00:14:29,790 -–> 00:14:32,320
Ayo kita pulang dan bicara!
178
00:14:32,320 -–> 00:14:33,820
Lepaskan ini dan bicara!
179
00:14:33,820 -–> 00:14:36,740
Apa kau berbuat ini karena
kau sangat merindukanku?! Cepat!
180
00:14:36,740 -–> 00:14:38,540
Akan kuberitahu...
181
00:14:41,600 -–> 00:14:43,040
Siapa kau?
182
00:14:43,040 -–> 00:14:44,320
Siapa bajingan ini?
183
00:14:44,320 -–> 00:14:47,150
Baji...Apa?
Berandalan ini, pada orang dewasa...
184
00:14:47,150 -–> 00:14:50,550
Jo Bang Wool, apa pak tua ini suamimu?
185
00:14:50,550 -–> 00:14:52,510
Itu benar! Aku...
186
00:14:52,510 -–> 00:14:54,120
Kau berhubungan seks dengannya
demi uang?
187
00:14:54,120 -–> 00:14:56,000
Apa?
188
00:14:57,800 -–> 00:15:00,190
Direktur Pelaksana Oh!
189
00:15:00,190 -–> 00:15:01,930
Ya, ya!
190
00:15:01,930 -–> 00:15:04,410
Kau sedang apa,
meninggalkanku?
191
00:15:04,410 -–> 00:15:08,570
Ah ya, aku datang.
Ayo pergi.
192
00:15:09,500 -–> 00:15:11,850
Kenapa kita melingkarkan tangan?
193
00:15:11,850 -–> 00:15:14,750
Aku adalah tangan kananmu.
194
00:15:14,750 -–> 00:15:17,830
<i>Kau berpegangan pada tangan kiriku... </i>
195
00:15:21,400 -–> 00:15:24,690
Hei! Apa kau butuh uang?/
Apa?
196
00:15:24,690 -–> 00:15:28,640
Jika kau butuh uang, katakan padaku!
Aku bisa berikan berapapun kau mau!
197
00:15:28,640 -–> 00:15:31,290
Benar-benar.
198
00:15:31,290 -–> 00:15:33,930
Jangan berkeliling menemui
pria macam itu!
199
00:15:33,930 -–> 00:15:37,610
Jangan menghancurkan hidupmu!
200
00:15:39,700 -–> 00:15:43,960
Hei! Ambil dompetmu!
201
00:15:48,600 -–> 00:15:50,240
Hei, Go Bok Dong!
202
00:15:50,240 -–> 00:15:54,440
Jo Bang Wool!
Apa kau tahu kapan kelas dimulai?
203
00:15:54,440 -–> 00:16:00,590
<i>Ayahmu membeli posisi dengan suap.
Dan memberikannya padamu, putranya!</i>
204
00:16:01,400 -–> 00:16:03,800
Duduk dan mulailah menuliskan esaimu.
205
00:16:07,000 -–> 00:16:17,000
<font color="#0080ff">Subtitle credit Viki</font>
<font color="#ff8000">Diterjemahkan oleh chiki</font>
206
00:16:21,600 -–> 00:16:23,210
Kemarilah!
207
00:16:23,210 -–> 00:16:24,650
Kubilang aku tak apa.
208
00:16:24,650 -–> 00:16:28,500
Mana mungkin kau tak apa?
Wajahmu berubah kuning semua!
209
00:16:28,500 -–> 00:16:31,710
Untuk masalah pencernaan,
ini yang terbaik.
210
00:16:31,710 -–> 00:16:34,890
Bang Wool, aku tak punya masalah pencernaan.
Aku hanya sedikit frustasi.
211
00:16:34,890 -–> 00:16:37,550
Kau terlalu banyak bicara!
212
00:16:40,400 -–> 00:16:43,600
Ayo kita lihat,
kita lihat.
213
00:16:47,200 -–> 00:16:50,790
Jangan lakukan ini, Bang Wool!
Aku tak sakit, tapi...
214
00:16:53,500 -–> 00:16:55,580
Ini hitam semua!
<i>(Berarti punya masalah pencernaan)</i>
215
00:16:55,580 -–> 00:16:57,860
Lihat, kau masih bilang
tak punya masalah pencernaan?
216
00:16:57,860 -–> 00:17:00,170
Bagaimana ini.
Kau punya masalah pencernaan serius.
217
00:17:00,170 -–> 00:17:04,010
Kau harusnya melakukan di 10 jari,
tapi...
218
00:17:10,000 -–> 00:17:14,500
<i>Darahmu hitam semua. Tekan dengan tisu.</i>
219
00:17:14,500 -–> 00:17:15,970
<i>Berikan tangan yang itu.</i>
220
00:17:15,970 -–> 00:17:18,970
<i>Tidak, pencernaanku baik-baik saja.</i>
221
00:17:18,970 -–> 00:17:20,170
<i>Diam saja, kau anak nakal!</i>
222
00:17:20,170 -–> 00:17:21,690
<i>Semuanya sudah dicerna.</i>
223
00:17:21,690 -–> 00:17:25,390
<i>Dasar bayi. Ini tak sakit sama sekali.</i>
224
00:17:30,800 -–> 00:17:32,940
<i>Aku bahkan belum menusuknya!</i>
225
00:17:32,940 -–> 00:17:36,420
<i>Tidak. Aku belum persiapan.</i>
226
00:17:47,300 -–> 00:17:52,600
Pak Guru, kau menangis karena ini sakit?
227
00:18:12,300 -–> 00:18:17,600
Kau makan apa sehingga kau
sakit pencernaan parah begini?
228
00:18:19,600 -–> 00:18:24,610
Jika kau biarkan sakit begini untuk
waktu yang lama, ini bisa lebih parah.
229
00:18:27,300 -–> 00:18:30,420
Meskipun agak sakit,...
230
00:18:30,420 -–> 00:18:35,220
...kau harus membuang darah hitam.
231
00:18:36,600 -–> 00:18:39,150
Maka, pencernaan akan lebih baik.
232
00:19:01,000 -–> 00:19:04,180
Kenapa kau menangis?
233
00:19:05,500 -–> 00:19:07,590
Karena ini sakit.
234
00:19:07,590 -–> 00:19:10,200
Dasar cengeng!
235
00:19:10,200 -–> 00:19:15,200
Kau benar. Aku seperti itu
sejak aku kecil.
236
00:19:15,200 -–> 00:19:21,160
Kabur setelah melihat jarum suntik dan pura-pura gigiku tak goyang karena takut gigiku dicabut.
237
00:19:23,900 -–> 00:19:28,630
Mungkin, dia melakukannya karena itu,...
238
00:19:29,500 -–> 00:19:32,020
Mungkin, karena aku tampak terlalu lemah.
239
00:19:33,500 -–> 00:19:36,760
Dia pasti cemas meninggalkanku sendiri
di dunia yang keras ini.
240
00:19:37,900 -–> 00:19:43,900
Aku tak merasa kalau lemah adalah hal buruk.
Aku tak merasa kalau kalah adalah hal buruk.
241
00:19:45,100 -–> 00:19:51,190
Tapi, jika aku membuat seseorang
menjadi jahat karena aku lemah,...
242
00:19:52,700 -–> 00:19:55,550
...aku sadar itu adalah hal buruk.
243
00:19:59,000 -–> 00:20:00,400
Karena aku lemah, jadi...
244
00:20:01,440 -–> 00:20:08,020
...aku tak bisa melindungi siapapun.
Sekarang aku tahu kalau itu adalah salahku.
245
00:20:08,840 -–> 00:20:11,730
Jadi, aku harus menjadi lebih kuat.
246
00:20:12,600 -–> 00:20:14,620
Terima kasih, Bang Wool.
247
00:20:22,280 -–> 00:20:25,790
Dia menjadi dewasa karena
mendapat tusukan jarum di jarinya.
248
00:20:35,280 -–> 00:20:37,330
<font color="#00ff00">[Pengunduran Diri]</font>
249
00:20:48,400 -–> 00:20:52,590
Kalian sedang apa?
Apa yang kalian bicarakan?
250
00:20:52,590 -–> 00:20:55,980
Hei, Wang Jeong Hee.
Lepaskan earphone-nya.
251
00:20:56,800 -–> 00:21:02,690
Meski aku mendengarkan musik, aku bisa dengar semua yang kalian katakan. Pendengaranku bagus.
252
00:21:02,690 -–> 00:21:05,470
Aku tahu buku latihan ini.
Apa nama penerbitnya?
253
00:21:05,470 -–> 00:21:10,020
Ini bukan buatan penerbit.
Ini dibuat oleh tutorku.
254
00:21:10,770 -–> 00:21:15,750
Haruskah aku diajari olehnya juga? Lagipula,
kita di kelompok belajar yang sama.
255
00:21:17,610 -–> 00:21:23,010
Hei, Wang Jeong Hee. Kau pikir kau dan kami
di level yang sama?
256
00:21:23,010 -–> 00:21:27,050
Hanya karena kami mengajakmu satu kali,
kau pikir level kita sama?
257
00:21:31,650 -–> 00:21:34,900
Tak ada orang yang memperhatikanmu.
258
00:21:35,650 -–> 00:21:38,480
Dengarkan musiknya.
259
00:21:41,910 -–> 00:21:44,730
Kau ketahuan suamimu?
260
00:21:46,440 -–> 00:21:49,410
Bagaimana dengan hal yang kuminta
terakhir kali?
261
00:22:02,520 -–> 00:22:04,260
Ya, ini dia.
262
00:22:05,090 -–> 00:22:07,650
Seberapapun banyaknya kucari,
bahkan tak ada setitik debu pun.
263
00:22:07,650 -–> 00:22:11,730
Dia manusia yang sempurna dan hebat.
264
00:22:11,730 -–> 00:22:13,560
Dia memiliki karakter palsu.
265
00:22:13,560 -–> 00:22:17,950
Itu penipuan.
Sebuah citra yang dimanipulasi.
266
00:22:20,180 -–> 00:22:24,290
Seberapapun banyaknya kucari, aku tak temukan hubungannya dengan Do Jeong Woo.
267
00:22:24,290 -–> 00:22:27,650
Lalu kenapa dia melindungi Do Jeong Woo?
268
00:22:28,810 -–> 00:22:32,350
Kurasa itu berhubungan dengan
pembangunan paviliun SMA Myeong Seong.
269
00:22:32,350 -–> 00:22:35,560
Aku dengar pembicaraan
Ahn Dong Chil dan suamiku.
270
00:22:35,600 -–> 00:22:39,930
"Kau hanya harus lakukan perintah orang yang lebih tinggi darimu...". Kurasa sesuatu semacam itu.
271
00:22:39,930 -–> 00:22:43,910
Bagaimana bisa Menteri Pendidikan
berhubungan dengan pembangunan SMA?
272
00:22:57,080 -–> 00:23:03,490
Kudengar Joo Ae Yeon bukan hanya sekretaris
tapi wanita simpanan Ketua Hong.
273
00:23:03,490 -–> 00:23:05,740
Dia mungkin kesini untuk memata-mataimu.
274
00:23:05,740 -–> 00:23:07,040
Wanita simpanan Ketua Hong?
275
00:23:07,040 -–> 00:23:08,640
Jika itu benar...
276
00:23:08,640 -–> 00:23:12,710
Jika Joo Ae Yeon membuka mulutnya,
kau akan terbongkar!
277
00:23:12,710 -–> 00:23:16,510
Kau harus memastikan kalau itu benar
dan bersiap-siap untuk itu.
278
00:23:22,400 -–> 00:23:24,500
Dia disini, Noonim.
279
00:23:24,500 -–> 00:23:27,170
Suruh dia masuk.
280
00:23:38,740 -–> 00:23:40,060
Kalian keluar.
281
00:23:40,060 -–> 00:23:41,990
Ya.
282
00:23:44,640 -–> 00:23:46,670
Kau.
283
00:23:47,450 -–> 00:23:50,550
Kau bilang apa?
284
00:23:50,550 -–> 00:23:53,510
Ini tempatku.
285
00:23:54,120 -–> 00:23:56,270
Gong Joo.
286
00:24:04,480 -–> 00:24:10,360
Kau tampaknya terlalu toleran,
Noonim Bang Wool sendirian.
287
00:24:12,760 -–> 00:24:15,620
Kau mencoba menjadi ibu.
288
00:24:18,950 -–> 00:24:22,920
Aku datang karena ada
yang harus kukatakan./ Aku duluan.
289
00:24:22,920 -–> 00:24:27,160
Kau. Apa hubunganmu dengan Ketua Hong?
290
00:24:29,640 -–> 00:24:33,720
Kita masih berteman, 'kan?
291
00:24:37,070 -–> 00:24:40,590
Aku tak yakin apakah
kita masih berteman.
292
00:24:42,400 -–> 00:24:45,710
Aku akan jawab pertanyaanmu.
293
00:24:53,900 -–> 00:24:56,810
Kau sedang apa, Ae Yeon?
294
00:25:02,300 -–> 00:25:04,920
Kenapa kau begini?
295
00:25:06,490 -–> 00:25:09,580
Kau tanya apa hubunganku
dengan Ketua hong.
296
00:25:10,820 -–> 00:25:14,560
Orang itu adalah musuhku.
297
00:25:14,560 -–> 00:25:17,100
Kau mau kutunjukkan yang lainnya?
298
00:25:18,430 -–> 00:25:20,910
Maafkan aku, Ae Yeon.
299
00:25:21,590 -–> 00:25:24,010
Maafkan aku.
300
00:25:24,010 -–> 00:25:26,250
Bagaimana bisa dia...
301
00:25:26,250 -–> 00:25:28,840
Bagaimana ini bisa terjadi?
302
00:25:36,720 -–> 00:25:39,240
Bagaimana bisa dia memukuli
seseorang begini?
303
00:25:39,240 -–> 00:25:41,850
Bajingan gila!
Dia pantas mati.
304
00:25:41,850 -–> 00:25:44,990
Memangnya dia siapa
sampai memukulimu begini?
305
00:25:44,990 -–> 00:25:47,680
Uang seperti itu.
306
00:25:47,680 -–> 00:25:52,310
Uang membuat orang berbohong
dan dipermalukan.
307
00:25:52,310 -–> 00:25:55,250
Itu membuat orang serakah
dengan uang orang lain.
308
00:25:55,950 -–> 00:26:00,480
Sementara menjadi seperti itu,
uang membuat orang dipukuli.
309
00:26:00,480 -–> 00:26:06,090
Ae Yeon.../ Kau mengatakannya juga,
kalau kau takkan hidup seperti sebelumnya.
310
00:26:07,480 -–> 00:26:10,110
Aku juga seperti itu.
311
00:26:10,110 -–> 00:26:15,740
Sama seperti kau ingin melindungi putrimu, aku berbuat ini untuk melindungi diriku.
312
00:26:16,500 -–> 00:26:21,020
Jika seseorang tak punya uang atau kekuasaan, dia takkan pernah bisa melindungi diri sendiri.
313
00:26:21,020 -–> 00:26:24,190
Bukan seperti itu.
Aku akan membantumu.
314
00:26:24,190 -–> 00:26:28,260
Kau dan aku, kita bisa menangkap Ketua Hong terlebih dulu, lalu Do Jeong Woo.
315
00:26:28,260 -–> 00:26:31,310
Bahkan Kang Soo Chan.../
Jo Kang Ja.
316
00:26:33,180 -–> 00:26:36,360
Segeralah keluar dari sekolah.
317
00:26:36,360 -–> 00:26:41,130
Jika tidak, kau akan terluka.
Putrimu juga bisa terluka.
318
00:26:43,570 -–> 00:26:47,000
Ini saran terakhir
yang bisa kuberikan padamu.
319
00:26:47,000 -–> 00:26:51,720
Jika kau terus melakukannya,
aku tak bisa membantumu.
320
00:26:51,720 -–> 00:26:54,200
Aku datang untuk memberitahu itu.
321
00:27:02,640 -–> 00:27:05,620
Aku takkan memintamu melindungiku.
322
00:27:05,620 -–> 00:27:08,580
Tolong bersikaplah seperti
kau tak melihatku.
323
00:27:08,580 -–> 00:27:11,990
Jangan bicara soal Ah Ran.
324
00:27:12,860 -–> 00:27:15,530
Setidaknya bisakah kau melakukan itu?
325
00:27:20,680 -–> 00:27:23,760
Baiklah. Akan kulakukan.
326
00:27:25,800 -–> 00:27:28,510
Maaf karena aku tak bisa membantumu.
327
00:27:29,160 -–> 00:27:31,860
Ae Yeon.
328
00:27:32,780 -–> 00:27:36,960
Terima kasih, teman, atas semua yang
pernah kau lakukan untukku sejauh ini.
329
00:28:00,670 -–> 00:28:02,460
<font color="#00ff00">[Laporan Pengaduan]</font>
330
00:28:02,460 -–> 00:28:09,410
Go Jong Man, apa orang ini masih belum sadar?
Membuatku tidak nyaman.
331
00:28:15,440 -–> 00:28:18,890
<i>Ini mungkin perbuatan Oh Ah Ran.
Selidiki itu,...</i>
332
00:28:18,890 -–> 00:28:22,340
...dan pastikan kau menutup mulutnya.
333
00:28:23,500 -–> 00:28:25,280
Ya.
334
00:28:25,970 -–> 00:28:30,460
Tapi jika seperti ini,
masa lalu takkan terbongkar, 'kan?
335
00:28:30,460 -–> 00:28:33,770
Makanya tutupilah supaya tidak terbongkar.
336
00:28:33,770 -–> 00:28:39,250
Jika itu terbongkar, kau tahu kalau kau
akan jadi satu-satunya yang ada dalam bahaya.
337
00:29:00,740 -–> 00:29:03,000
<i>Tolong aku.</i>
338
00:29:03,000 -–> 00:29:05,110
<i>Tolong aku!</i>
339
00:29:06,360 -–> 00:29:10,000
<i>Jangan mendekat.
Jika kau maju selangkah...</i>
340
00:29:10,000 -–> 00:29:11,710
<i>Aku akan lompat!</i>
341
00:29:11,710 -–> 00:29:14,280
<i>Kenapa kau mau lompat?</i>
342
00:29:14,280 -–> 00:29:15,520
<i>Berikan ponselnya.</i>
343
00:29:15,520 -–> 00:29:17,700
<i>Tolong aku!</i>
344
00:29:18,640 -–> 00:29:22,370
<i>Kau harusnya lari saat aku menyelamatkanmu. Kenapa kau terus saja ikut campur?</i>
345
00:29:22,370 -–> 00:29:24,930
<i>Huh?</i>
346
00:30:05,930 -–> 00:30:09,330
Lepaskan.
Lepaskan sekarang juga!
347
00:30:10,550 -–> 00:30:11,810
Sayang.
348
00:30:11,810 -–> 00:30:16,090
Kau tak mau lepaskan? Kau mau
kurobek seragam ini.../ Kumohon!
349
00:30:16,090 -–> 00:30:17,890
Sudah kubilang semalam!
350
00:30:17,890 -–> 00:30:19,350
Seorang anak tewas di sekolah....
351
00:30:19,350 -–> 00:30:23,030
Do Jeong Woo menghamili anak itu.../
Berhentilah mengungkit hal itu!
352
00:30:23,560 -–> 00:30:26,230
Kau mungkin salah paham.
353
00:30:26,230 -–> 00:30:29,020
Ah Ran mungkin keliru.
354
00:30:29,020 -–> 00:30:32,350
Saat itu, karena shock,
dia bahkan mendapat perawatan kejiwaan.
355
00:30:32,350 -–> 00:30:34,180
Shock itu mungkin masih.../
Sayang.
356
00:30:34,180 -–> 00:30:38,120
Maksudmu Ah Ran sekarang tidak waras?
357
00:30:38,120 -–> 00:30:42,000
Pikirannya pernah tidak waras
beberapa waktu, lalu kenapa?
358
00:30:42,000 -–> 00:30:44,060
Daripada terluka berpura-pura
seolah kau tahu semuanya.
359
00:30:44,060 -–> 00:30:48,940
Bukankah akan 100% lebih aman
jika menjadi tidak waras?
360
00:30:51,800 -–> 00:30:53,670
Kita tak perlu bicara.
361
00:31:01,710 -–> 00:31:06,520
Apa di Sekolah Ibu mengatakan kalau tak apa mengabaikan kata-kata suamimu?
362
00:31:06,520 -–> 00:31:07,710
Apa mereka mengajari itu?
363
00:31:07,710 -–> 00:31:10,350
Maafkan aku, ibu. Aku akan segera kembali.
Ayo kita pergi, Ah Ran.
364
00:31:10,350 -–> 00:31:14,820
Jika kau mau pergi, kemasi seluruh
barang-barangmu dan Ah Ran, lalu pergilah.
365
00:31:15,420 -–> 00:31:18,170
Entah itu anak kakakmu
atau apalah...
366
00:31:18,170 -–> 00:31:21,770
Karena aku mengijinkamu menikah, bahkan saat kau punya anak, harusnya kau berkata...
367
00:31:21,770 -–> 00:31:24,250
"Terima kasih. Makasih."
368
00:31:24,250 -–> 00:31:27,650
Kau harusnya bersyukur
karena tinggal dengan mertuamu.
369
00:31:27,650 -–> 00:31:30,150
Bagaimana bisa kau membawa seorang anak,
tanpa hubungan darah yang jelas,...
370
00:31:30,150 -–> 00:31:32,520
...dan menghancurkan sebuah keluarga?
371
00:31:32,520 -–> 00:31:34,290
Jika kau keluar sekarang,...
372
00:31:34,290 -–> 00:31:38,240
...jangan berpikir untuk masuk
ke rumahku lagi!
373
00:31:38,240 -–> 00:31:39,870
Ini bukan rumahmu.
374
00:31:39,870 -–> 00:31:43,020
Separuh uang suamiku, separuh uangku,
ini rumah kami.
375
00:31:43,020 -–> 00:31:45,120
Jika ada yang harus pergi,
itu harusnya ibu.
376
00:31:45,120 -–> 00:31:47,420
Apa?
377
00:31:47,420 -–> 00:31:49,290
Ibu./
Hei!
378
00:31:49,290 -–> 00:31:50,910
Dia putraku!
379
00:31:50,910 -–> 00:31:52,660
Apa? Separuh-separuh?
380
00:31:52,660 -–> 00:31:56,590
Wanita ini sedang tidak waras.
Dia minum alkohol!
381
00:31:56,590 -–> 00:31:58,370
Tidak, dia minum obat.
382
00:31:58,370 -–> 00:32:00,500
Sepatumu.
383
00:32:01,950 -–> 00:32:04,150
Sayang, kau tak boleh pergi.
384
00:32:04,150 -–> 00:32:05,700
Aku akan bicara lagi nanti malam.
385
00:32:05,700 -–> 00:32:08,230
Kau tak boleh pergi!
Tidak boleh!
386
00:32:08,230 -–> 00:32:10,050
Aigoo. Ibu!
387
00:32:10,050 -–> 00:32:11,780
Hei! Jo Kang... Jo Kang Ja!
388
00:32:11,780 -–> 00:32:13,020
Jin Sang.
389
00:32:13,020 -–> 00:32:14,710
Kau tak apa?
390
00:32:17,570 -–> 00:32:22,300
Dimana toko sepatu?
Tak boleh begini. Kau pergi duluan.
391
00:32:23,260 -–> 00:32:25,800
Orang-orang memperhatikan.
392
00:32:25,800 -–> 00:32:29,550
Pergilah ke sekolah duluan.
Ibu akan cepat membeli sepatu.
393
00:32:31,790 -–> 00:32:33,690
Naik.
394
00:32:33,690 -–> 00:32:35,460
Kau bicara apa?
395
00:32:35,460 -–> 00:32:38,860
Hei. Mana mungkin kau menggendong ibu?
Biarkan saja.
396
00:32:38,860 -–> 00:32:40,780
Lalu apa akan terus begini?
397
00:32:40,780 -–> 00:32:43,130
Jika kaki ibu terluka,
lalu bagaimana?
398
00:32:44,900 -–> 00:32:47,820
Aku benar-benar tak bisa hidup karena ibu.
399
00:32:55,410 -–> 00:33:00,850
Putriku. Sudah lama sekali
sejak ibu menggendongmu.
400
00:33:00,850 -–> 00:33:03,880
Terakhir kali ibu menggendongmu
saat kau kecil.
401
00:33:03,880 -–> 00:33:08,520
Apa sudah lebih dari 10 tahun?
402
00:33:08,520 -–> 00:33:11,230
Dulu kau lebih ringan dari bulu.
403
00:33:11,230 -–> 00:33:15,570
Kau tumbuh sebesar ini, putriku?
404
00:33:15,570 -–> 00:33:18,460
Kau tahu, Ah Ran,...
405
00:33:18,460 -–> 00:33:23,140
...kata-kata nenek, jangan dimasukkan
ke dalam hati.
406
00:33:23,140 -–> 00:33:25,450
Nenek...
407
00:33:25,450 -–> 00:33:30,710
Sudahlah. Harusnya ibu yang jangan
masukkan ke dalam hati.
408
00:33:30,710 -–> 00:33:34,080
Ibu minta maaf.
409
00:33:36,070 -–> 00:33:38,680
Jangan datang ke sekolah juga.
410
00:33:38,680 -–> 00:33:41,310
Ayah dan nenek sudah tahu.
411
00:33:41,310 -–> 00:33:43,120
Ah Ran...
412
00:33:43,120 -–> 00:33:45,890
Cepat pergilah.
Orang-orang memperhatikan.
413
00:33:45,890 -–> 00:33:47,550
Baiklah.
414
00:33:52,620 -–> 00:33:54,350
Aku bisa melakukannya sendiri.
415
00:33:54,350 -–> 00:34:00,210
Ini terlihat sangat bagus, Nak.
Ini barang baru./ Kau akan membelinya?
416
00:34:00,210 -–> 00:34:02,950
Desainnya agak...
417
00:34:02,950 -–> 00:34:06,890
Apa ada produk bulan Februari?
Aku suka gaya vintage.
418
00:34:06,890 -–> 00:34:09,870
Ambil saja yang itu.
Itu bagus.
419
00:34:09,870 -–> 00:34:11,730
Kita akan terlambat ke sekolah.
420
00:34:11,730 -–> 00:34:14,660
Ayo pergi bersama!
421
00:34:14,660 -–> 00:34:17,700
Aku lihat di jendela...
422
00:34:17,700 -–> 00:34:20,190
Tunggu, setidaknya bisa kurang 5 ribu?
423
00:34:20,190 -–> 00:34:21,520
Orang-orang harus mengasihani orang lain.
424
00:34:21,520 -–> 00:34:23,400
Angkat pantat dan regangkan.
425
00:34:23,400 -–> 00:34:25,230
Guling ke belakang.
Berbaring!
426
00:34:25,230 -–> 00:34:27,410
Ah...
427
00:34:27,410 -–> 00:34:29,010
Berbaring!
428
00:34:29,010 -–> 00:34:35,210
Angkat kakimu. Mulai.
Satu, dua, tiga, empat.
429
00:34:35,210 -–> 00:34:38,940
Satu, dua, tiga...
Bangun, bangun.
430
00:34:38,940 -–> 00:34:40,960
Kenapa kalian payah sekali?
431
00:34:40,960 -–> 00:34:44,290
Lihat peragaanku.
Pegang pantatmu erat-erat dan...
432
00:34:44,290 -–> 00:34:47,460
Satu, dua, tiga, empat.
433
00:34:47,460 -–> 00:34:49,930
Terakhir, tarik lebar-lebar!
434
00:34:50,990 -–> 00:34:54,200
Latih itu untuk pelajaran berikutnya.
435
00:34:54,200 -–> 00:34:56,050
Baiklah. Semuanya, berdiri.
436
00:34:56,050 -–> 00:34:58,550
Berdiri, berdiri!
437
00:34:58,550 -–> 00:35:03,020
Sekarang, pilih pasangan yang kau suka
dan lakukan berpasangan.
438
00:35:03,020 -–> 00:35:05,260
Pasangan yang kau sukai...
439
00:35:10,000 -–> 00:35:20,000
<font color="#8000ff">Subtitle credit Viki</font>
<font color="#ffff00">Diterjemahkan oleh chiki</font>
440
00:35:38,500 -–> 00:35:40,540
Jangan mendekat!
Nanti bisa bau mackerel!
441
00:35:40,540 -–> 00:35:42,590
Kau kenapa.
442
00:35:42,590 -–> 00:35:46,300
Cepat, akan kupegangi.
443
00:35:46,300 -–> 00:35:48,260
Aku tak mau!
444
00:35:48,260 -–> 00:35:50,840
Mereka akan makin dekat kalau begini./
Kencan, kencan!
445
00:35:50,840 -–> 00:35:54,180
Kencan! Kencan!
446
00:35:54,180 -–> 00:35:57,690
Lebih cepat, lebih cepat!
Lagi, lagi.
447
00:35:57,690 -–> 00:36:00,520
Hei, minggir.
Akan kulakukan.
448
00:36:00,520 -–> 00:36:05,050
Kenapa kemampuan atletik semua anak
lemah sekali?
449
00:36:06,870 -–> 00:36:09,770
Sudah berapa kali?
450
00:36:09,770 -–> 00:36:11,980
Ini tak terangkat?/
Tak bisa bangun?
451
00:36:11,980 -–> 00:36:13,790
Pegang baik-baik!
452
00:36:13,790 -–> 00:36:18,030
Aku harusnya jangan makan roti.
453
00:36:22,810 -–> 00:36:27,700
Mackerel, hidup saja seperti penampilanmu,
kenapa kau membeli soal ujian...
454
00:36:28,550 -–> 00:36:30,970
Jeong Hee, kau juga membelinya?
455
00:36:30,970 -–> 00:36:33,010
Tidak!
456
00:36:33,010 -–> 00:36:35,350
Pokoknya, pergilah.
457
00:36:35,350 -–> 00:36:37,270
Kubilang pergi! Pergilah.
458
00:36:37,270 -–> 00:36:38,380
Baiklah.
459
00:36:38,380 -–> 00:36:40,950
Tutup pintunya.
460
00:36:41,810 -–> 00:36:43,550
Dasar.
461
00:36:43,550 -–> 00:36:46,530
Hei, itu tidak sakit?/
Aku tak apa.
462
00:36:46,530 -–> 00:36:47,860
Unni, Unni, Unni!
463
00:36:47,860 -–> 00:36:50,840
Ibumu ada di ruang guru!
464
00:36:50,840 -–> 00:36:53,620
Ah, dasar. Han Gong Joo.
465
00:36:57,660 -–> 00:37:00,390
Apa dia benar-benar disini?
466
00:37:00,390 -–> 00:37:03,090
<i>Aku melihat menantuku...</i>
467
00:37:03,090 -–> 00:37:06,860
<i>...berpakaian di pagi hari dan pergi.</i>
468
00:37:06,860 -–> 00:37:08,870
Ibu?
469
00:37:08,870 -–> 00:37:09,910
Nenek.
470
00:37:09,910 -–> 00:37:12,010
Nenek. Siapa yang kau maksud?
471
00:37:12,010 -–> 00:37:14,880
Bagaimana bisa anak muda sepertimu
begitu pelupa!
472
00:37:14,880 -–> 00:37:21,110
Aku adalah ibu mertua Kang Ja,
siswa yang bersekolah disini.
473
00:37:21,110 -–> 00:37:23,140
Ibu mertua Kang Ja?
474
00:37:23,140 -–> 00:37:24,730
Apa yang dia bicarakan?
475
00:37:24,730 -–> 00:37:26,520
Kang Ja...
476
00:37:26,520 -–> 00:37:27,680
Ah!
477
00:37:27,680 -–> 00:37:28,920
Operasi Krom dari Pertempuran Incheon!
478
00:37:28,920 -–> 00:37:32,410
Kau benar-benar.
Kenapa kau tak tahu Kang Ja?
479
00:37:32,410 -–> 00:37:34,780
Ah, dasar.
480
00:37:34,780 -–> 00:37:36,640
Aku sudah tahu jadinya seperti ini.
481
00:37:36,640 -–> 00:37:38,360
Apa yang akan ibu lakukan?
482
00:37:38,360 -–> 00:37:41,380
Jangan khawatir.
Ini bukan masalah besar.
483
00:37:42,820 -–> 00:37:45,530
Hati-hati.
484
00:37:50,090 -–> 00:37:53,590
Kurasa dia merasa bersalah,
karena pergi seperti itu.
485
00:37:55,460 -–> 00:37:58,020
Halo? Ada apa?
486
00:37:58,020 -–> 00:38:01,970
Aku yakin kalau anakku, Kang Ja,
pergi ke sekolah ini!
487
00:38:01,970 -–> 00:38:04,100
Sebelum aku kemari, aku bahkan memeriksanya!
488
00:38:04,100 -–> 00:38:05,800
Kurasa kau sudah keliru.
489
00:38:05,800 -–> 00:38:08,250
Tidak mungkin menantumu
adalah siswa disini.
490
00:38:08,250 -–> 00:38:09,440
Benar 'kan?
491
00:38:09,440 -–> 00:38:12,440
Harusnya tak ada alasan baginya
datang kesini, tapi...
492
00:38:12,440 -–> 00:38:16,430
...dia datang ke sekolah ini.
493
00:38:16,430 -–> 00:38:19,450
Kurasa dia tidak waras.
494
00:38:19,450 -–> 00:38:23,630
Dia nenek yang terkenal karena pikun, yang tinggal di dekat rumah salah satu siswaku.
495
00:38:23,630 -–> 00:38:26,180
Anaknya yang hilang bernama Kang Ja.
496
00:38:26,910 -–> 00:38:29,540
Nenek. Kau tak boleh berbuat ini disini.
497
00:38:29,540 -–> 00:38:32,710
Keluarlah denganku dan kita bicara.
Oh, kita pergi.
498
00:38:32,710 -–> 00:38:35,400
Apa yang dibicarakan orang ini?
499
00:38:35,400 -–> 00:38:39,430
Aku tak apa! Bawakan buku catatan sekolah.
500
00:38:39,430 -–> 00:38:44,220
Jika aku melihat fotonya, maka kau akan tahu apakah kata-kataku benar atau salah!
501
00:38:45,070 -–> 00:38:47,330
Bawakan catatan informasi siswa.
502
00:38:48,870 -–> 00:38:51,750
Ini tidak boleh.
Setidaknya aku harus masuk.
503
00:38:51,750 -–> 00:38:54,640
Jika kau masuk, maka Do Jeong Woo
akan lebih curiga!
504
00:38:54,640 -–> 00:38:56,430
Kenapa dia tak muncul?
505
00:38:56,430 -–> 00:39:00,620
Kang Ja, Kang Ja, Kang Ja, Kang Ja.
506
00:39:00,620 -–> 00:39:03,700
Kang Ja!
507
00:39:03,700 -–> 00:39:07,960
Sudah kukatakan padamu, dia pikun./
Aku harus tahu kelasnya.
508
00:39:10,970 -–> 00:39:12,830
Nenek!
509
00:39:12,830 -–> 00:39:14,840
Baguslah kau datang.
510
00:39:14,840 -–> 00:39:17,520
Kenapa nenek membuka pintunya?
511
00:39:17,520 -–> 00:39:19,170
Dimana ibu?
512
00:39:19,170 -–> 00:39:20,980
<i>Nenek tak boleh melakukan ini disini.</i>
513
00:39:20,980 -–> 00:39:23,230
Ah Ran. Ini nenekmu?
514
00:39:23,230 -–> 00:39:26,900
Oh, ya. Nenekku sangat sakit.
515
00:39:26,900 -–> 00:39:28,180
Nenek.
516
00:39:28,180 -–> 00:39:30,970
Tidak ada Kang Ja di dunia ini.
517
00:39:30,970 -–> 00:39:32,760
Kumohon sadarlah!
518
00:39:32,760 -–> 00:39:35,150
Hei! Kang Ja adalah...
519
00:39:35,150 -–> 00:39:36,850
Nenek!
520
00:39:36,850 -–> 00:39:39,880
Ibu!
521
00:39:39,880 -–> 00:39:41,390
Kenapa...
522
00:39:41,390 -–> 00:39:43,440
...Bapak Kepala, maafkan aku.
523
00:39:43,440 -–> 00:39:46,920
Dia ibuku, tapi dia agak pikun, jadi...
524
00:39:46,920 -–> 00:39:49,560
Akan kupastikan ini takkan terjadi lagi.
525
00:39:49,560 -–> 00:39:52,240
Kau.../ Ibu, ini tempat kerjaku!
526
00:39:52,240 -–> 00:39:54,950
Bagaimana bisa kau kesini seperti ini?
527
00:39:54,950 -–> 00:39:56,920
Ibu ingin melihatku dipecat?
528
00:39:56,920 -–> 00:39:59,110
Apa? Dipecat?
529
00:40:08,120 -–> 00:40:10,880
Itu dia. Kang Ja!
530
00:40:10,880 -–> 00:40:14,430
Itu dia, menantuku!
531
00:40:14,430 -–> 00:40:17,620
Aigoo!
532
00:40:17,620 -–> 00:40:21,600
Kang Ja! Ini Kang Ja.
533
00:40:21,600 -–> 00:40:24,920
Ini menantuku, yang pergi dari rumah.
Ini dia.
534
00:40:24,920 -–> 00:40:28,070
Aku bukan Kang Ja.
Aku Shin Ja, Kim Shin Ja.
535
00:40:28,070 -–> 00:40:30,720
Bukankah dia cantik?
Terima kasih.
536
00:40:30,720 -–> 00:40:33,190
Terima kasih./ Aku ketakutan. Apa-apaan.../
Ayo pergi.
537
00:40:33,190 -–> 00:40:35,110
Aku menemukan Kang Ja.
538
00:40:35,110 -–> 00:40:38,300
Aku menemukannya!
539
00:40:39,470 -–> 00:40:42,680
Ayo pergi, Kang Ja.
540
00:40:42,680 -–> 00:40:45,180
Jaga gerbang sekolah baik-baik.
541
00:40:50,470 -–> 00:40:52,940
Aku Kim Shin Ja.
542
00:40:52,940 -–> 00:40:55,230
Baiklah, baiklah.
543
00:40:56,330 -–> 00:40:59,000
Terima kasih.
544
00:41:10,920 -–> 00:41:12,650
Jo Bang Wool, kau sedang apa?
545
00:41:12,650 -–> 00:41:16,950
Kudengar ada nenek gila di ruang guru,
jadi aku datang untuk melihatnya.
546
00:41:16,950 -–> 00:41:20,120
Harusnya kau lebih tertarik dalam belajar.
547
00:41:22,920 -–> 00:41:26,650
Halo!
548
00:41:29,920 -–> 00:41:34,070
Hei. Jadi maksudmu kalau nenek itu
adalah ibu angkat Jo Bang Wool?
549
00:41:34,070 -–> 00:41:37,330
Melihat dia memanggilnya ibu,
kukira itu ibu angkatnya.
550
00:41:37,330 -–> 00:41:42,580
Tampaknya dia sangat ramah dengan ibu gemuk
yang pernah datang. Dia ibu kandungnya.
551
00:41:43,960 -–> 00:41:45,380
Um...Terima kasih
552
00:41:45,380 -–> 00:41:47,700
Maafkan aku.
553
00:41:49,890 -–> 00:41:51,490
Jadi...
554
00:41:51,490 -–> 00:41:56,280
Nenek itu adalah ibu angkat Jo Bang Wool,
dan pria itu adalah putranya si nenek.
555
00:41:56,280 -–> 00:41:59,780
Jo Bang Wool dipaksa berhubungan seks
dengan anak si nenek demi uang...
556
00:42:00,920 -–> 00:42:03,960
Hubungan busuk macam apa ini?
557
00:42:03,960 -–> 00:42:07,590
Jo Bang Wool, gadis bodoh itu.
558
00:42:10,780 -–> 00:42:14,900
Dimana ini?
Ini gudang olah raga.
559
00:42:16,950 -–> 00:42:19,610
Kenapa aku tidur disini?
560
00:42:23,090 -–> 00:42:27,160
Apa? Terkunci!
561
00:42:27,160 -–> 00:42:29,170
Orang-orang ini!
562
00:42:34,870 -–> 00:42:37,220
Hei!
563
00:42:37,220 -–> 00:42:39,860
Hei! Aku disini!
564
00:42:39,860 -–> 00:42:41,340
Hei! Buka pintunya!
565
00:42:41,340 -–> 00:42:43,670
Bukankah itu suara Wang Jeong Hee?
Kurasa dia terkunci di dalam.
566
00:42:43,670 -–> 00:42:44,460
Biarkan saja dia.
567
00:42:44,460 -–> 00:42:46,530
Ayo pergi.
568
00:42:46,530 -–> 00:42:48,440
Hei!!
569
00:42:48,440 -–> 00:42:52,590
Ada orang disana? Hei!
570
00:42:56,530 -–> 00:43:00,470
Hei!
571
00:43:02,560 -–> 00:43:04,890
Dia masih disana.
572
00:43:04,890 -–> 00:43:07,470
Kaki tangannya akan membukanya.
573
00:43:07,470 -–> 00:43:09,120
Hei!
574
00:43:09,120 -–> 00:43:12,480
<i>Nomor yang anda tuju tidak aktif...</i>
575
00:43:12,480 -–> 00:43:15,990
<i>Hei. Apa kau benar-benar
takkan menjawab telponnya?</i>
576
00:43:15,990 -–> 00:43:19,300
<i>Aku terkunci di gudang olah raga! </i>
577
00:43:19,300 -–> 00:43:23,400
Jika kau tak muncul dalam 10 menit,
seluruh hidupmu akan sengsara.
578
00:43:24,110 -–> 00:43:25,860
Apa?
579
00:43:25,860 -–> 00:43:29,650
Apa! Ponselku...
580
00:43:31,230 -–> 00:43:36,680
Ibu! Aku harus bagaimana?
581
00:43:38,030 -–> 00:43:39,970
Jo Bang Wool, lagi...
582
00:43:41,530 -–> 00:43:44,280
Kenapa aku tak lihat Wang Jeong Hee?
583
00:43:44,280 -–> 00:43:46,680
Apa mereka membolos?
584
00:43:46,680 -–> 00:43:49,340
Ada yang lihat Wang Jeong Hee?
585
00:43:51,240 -–> 00:43:56,140
Kalian sudah berusaha keras.
Hati-hatilah di jalan.
586
00:44:04,650 -–> 00:44:07,990
Kenapa kau terus menggumam?
Ini menjengkelkan.
587
00:44:07,990 -–> 00:44:10,150
Tetaplah diam, oke?
588
00:44:24,530 -–> 00:44:26,640
Na Do Hee!
589
00:44:28,050 -–> 00:44:31,050
Ahn Tae Hee!
590
00:44:32,610 -–> 00:44:36,110
Bang Wool Unni!
591
00:44:45,850 -–> 00:44:49,610
Ibu!
592
00:44:52,600 -–> 00:44:56,130
Tolong buka pintunya!
593
00:45:07,480 -–> 00:45:12,630
Sakit.
594
00:45:19,760 -–> 00:45:24,770
Kelihatannya Bang Wool ketinggalan ponselnya.
595
00:45:27,170 -–> 00:45:32,390
<i>Mackerel : Kurasa Jeong Hee terkunci di gudang olah raga. Pergilah memeriksanya.</i>
596
00:45:36,710 -–> 00:45:40,130
Ibu, kenapa tak jawab telponnya?
Aku khawatir.
597
00:45:40,130 -–> 00:45:41,760
Ponsel?
598
00:45:43,220 -–> 00:45:47,480
Ibu ketinggalan ponsel.
Masuklah duluan. Ibu akan mencarinya.
599
00:45:47,480 -–> 00:45:52,280
Ibu tahu dimana Wang Jeong Hee?
600
00:45:55,500 -–> 00:45:57,450
Wang Jeong Hee!
601
00:45:58,870 -–> 00:46:00,800
Jeong Hee!
602
00:46:03,640 -–> 00:46:05,710
Jeong Hee!
603
00:46:19,950 -–> 00:46:21,780
Siapa disana?
604
00:46:26,090 -–> 00:46:28,660
Siapa disana?
605
00:46:48,110 -–> 00:46:50,780
Ibu Bang Wool Unni?
606
00:46:50,780 -–> 00:46:52,780
Apa kau Wang Jeong Hee?
607
00:46:52,780 -–> 00:46:57,240
Ya. Aku Wang Jeong Hee.
608
00:46:57,240 -–> 00:46:59,990
Terima kasih!
609
00:47:02,280 -–> 00:47:05,510
Betapa takutnya kau pasti!
610
00:47:05,510 -–> 00:47:06,700
Tak apa.
611
00:47:06,700 -–> 00:47:09,540
Sekarang tak apa.
612
00:47:09,540 -–> 00:47:12,800
Tak apa. Jangan menangis.
613
00:47:12,800 -–> 00:47:14,410
Tak apa.
614
00:47:14,410 -–> 00:47:19,720
Ini benar-benar tempat tinggal
Bang Wool Unni?
615
00:47:19,720 -–> 00:47:21,100
Ini keren sekali.
616
00:47:21,100 -–> 00:47:24,840
Jika kau tak apa,
ceritakan padaku apa yang terjadi.
617
00:47:24,840 -–> 00:47:27,930
Dan bagaimana kau bisa terkunci disana?
618
00:47:27,930 -–> 00:47:31,880
Apa anak-anak menguncimu?
619
00:47:31,880 -–> 00:47:35,650
Bagaimana kau tahu itu?
620
00:47:35,650 -–> 00:47:38,370
Mackerel memberitahuku.
621
00:47:40,300 -–> 00:47:42,660
Apa tak ada yang menolongmu?
622
00:47:42,660 -–> 00:47:46,260
Tidak! Aku punya banyak teman!
623
00:47:46,260 -–> 00:47:48,980
Aku adalah ketua para siswi
SMA Myeong Song.
624
00:47:48,980 -–> 00:47:53,940
Begitukah? Dulu,
aku juga ketua di sekolahku.
625
00:47:55,620 -–> 00:48:00,890
Jeong Hee. Kau tahu
apa takdir seorang ketua?
626
00:48:01,690 -–> 00:48:05,980
Dalam bahasa China, itu ada 4 karakter idiom, "hidup sendiri, mati sendiri".
627
00:48:05,980 -–> 00:48:10,240
Apapun yang orang lain katakan,
hiduplah dengan caramu sendiri.
628
00:48:10,240 -–> 00:48:14,730
Bersikap kuatlah pada orang yang kuat,
dan bersikap lemahlah pada orang yang lemah.
629
00:48:14,730 -–> 00:48:18,810
Kau harus setia dan berjuang
melawan ketidakadilan!
630
00:48:18,810 -–> 00:48:22,550
Jika kau orang semacam itu,
maka apapun yang dikatakan orang,...
631
00:48:22,550 -–> 00:48:25,420
...kau adalah yang teratas,
meskipun kau sendiri.
632
00:48:27,940 -–> 00:48:30,740
Ahjumma.
633
00:48:32,540 -–> 00:48:35,530
Gong Joo. Ponselku...
634
00:48:37,080 -–> 00:48:39,460
Dimana Gong Joo?
635
00:48:39,460 -–> 00:48:42,730
Gong Joo! Gong Joo!
636
00:48:42,730 -–> 00:48:45,560
Noonim, ponselnya semua
sudah diisi daya, tapi...
637
00:48:45,560 -–> 00:48:47,830
Gong Joo disini!
638
00:48:47,830 -–> 00:48:50,950
Gong Joo, kau lihat ponselnya Bang Wool?
639
00:48:57,080 -–> 00:49:02,380
Aha. Tada!
640
00:49:02,380 -–> 00:49:03,700
Aku menemukannya!
641
00:49:03,700 -–> 00:49:05,330
Dia menemukannya!
642
00:49:11,260 -–> 00:49:15,230
Tapi apa Gong Joo Oppa selalu begitu?
Nama aslinya Gong Joo? <i><font color="#00ff00">(Gong Joo = Putri)</font></i>
643
00:49:15,230 -–> 00:49:19,530
Ya. Tapi kau sungguh tak apa?
644
00:49:19,530 -–> 00:49:21,530
Kau harusnya menelponku!
645
00:49:21,530 -–> 00:49:24,250
Bagaimana mungkin aku melakukan itu?
646
00:49:24,250 -–> 00:49:26,070
Aku bukan orang tak tahu malu.
647
00:49:26,070 -–> 00:49:28,180
Bagaimana dengan Do Hee dan Tae Hee?
648
00:49:30,370 -–> 00:49:33,210
Unni, soal yang kemarin,
maafkan aku.
649
00:49:33,210 -–> 00:49:35,470
Tak apa asal jangan kau lakukan lagi.
Mengerti?
650
00:49:35,470 -–> 00:49:40,720
Tentu! Aku takkan pernah melakukannya lagi. Sekarang aku punya cita-cita.
651
00:49:40,720 -–> 00:49:41,650
Apa?
652
00:49:41,650 -–> 00:49:44,570
Saat aku dewasa, aku ingin seperti ibumu.
653
00:49:44,570 -–> 00:49:45,460
Apa?
654
00:49:45,460 -–> 00:49:48,020
Ibumu benar-benar tipeku!
655
00:49:48,020 -–> 00:49:51,400
Harusnya aku dilahirkan sebagai anaknya.
656
00:49:51,400 -–> 00:49:53,780
Tak bisakah dia mengadopsiku?
657
00:49:54,450 -–> 00:49:57,930
Apa yang dikatakan Han Gong Joo padanya?
658
00:49:57,930 -–> 00:49:59,840
Ayo pergi bersama!
659
00:50:14,850 -–> 00:50:19,830
Hei, pergilah terima tamu.
<i>Selamat datang!</i>
660
00:50:23,940 -–> 00:50:28,180
Kau mau kemana, bajingan!
661
00:50:28,960 -–> 00:50:31,210
Kemarilah.
662
00:50:32,570 -–> 00:50:36,110
Apa-apaan? Hei, brengsek.
663
00:50:36,110 -–> 00:50:37,800
Kau sungguh tak kenal Oh Ah Ran?
664
00:50:37,800 -–> 00:50:41,010
Kau terus saja mengomeliku, meskipun kukatakan aku tak kenal Oh Ah Ran atau Orange.
665
00:50:41,010 -–> 00:50:43,100
Kulihat kau belum mendapat cukup.
666
00:50:44,060 -–> 00:50:49,560
Dengar, brengsek.
Lalu kenapa namamu ada disini?
667
00:50:49,560 -–> 00:50:51,560
Aku juga tak tahu itu.
668
00:50:51,560 -–> 00:50:56,340
Kau tahu kalau identitas orang seperti kami
tak berbeda dari sampah di jalanan.
669
00:50:56,340 -–> 00:50:58,150
Harusnya aku...
670
00:51:02,700 -–> 00:51:05,870
Terimalah ini.
671
00:51:05,870 -–> 00:51:08,820
Aku akan kembali
dalam waktu dekat, jadi...
672
00:51:08,820 -–> 00:51:12,910
...pastikan bajingan yang
menjual identitasmu ditangkap.
673
00:51:12,910 -–> 00:51:16,660
Kalau tidak, akan kucabut semua gigimu.
Mengerti?
674
00:51:18,490 -–> 00:51:22,080
Ya, tuan.
Sampai jumpa.
675
00:51:29,430 -–> 00:51:31,530
<font color="#00ff00">[Formulir Permohonan Keluar]</font>
676
00:51:31,530 -–> 00:51:32,820
<font color="#00ff00">[Permohonan Cerai]</font>
677
00:51:32,820 -–> 00:51:36,890
Pilih. Akan keluar atau bercerai?
678
00:51:36,890 -–> 00:51:39,970
Kau lebih memilih ke sekolah
atau ke pengadilan?
679
00:51:43,890 -–> 00:51:45,380
Sayang!
680
00:51:45,380 -–> 00:51:49,130
Apa ini sesuatu dimana orang
harus mengajukan cerai?
681
00:51:49,650 -–> 00:51:53,760
Tentu saja! Kehidupan keluarga kita
bergantung pada ini.
682
00:51:53,760 -–> 00:51:56,610
Kurasa kau tak mengerti dengan baik,...
683
00:51:56,610 -–> 00:52:00,080
...tapi kepribadian bosku
benar-benar buruk.
684
00:52:00,080 -–> 00:52:03,520
Jadi, persisnya apa pekerjaanmu?
685
00:52:03,520 -–> 00:52:06,950
Aku adalah general manager pembangunan
paviliun sekolah.
686
00:52:06,950 -–> 00:52:08,910
Kau pikir pembangunan itu
adalah bisnis biasa?
687
00:52:08,910 -–> 00:52:12,870
Itu proyek luar biasa yang dikerjakan Depdiknas, jadi...pendidikan kualitas tinggi.
688
00:52:12,870 -–> 00:52:17,240
Pokoknya, ini proyek yang sangat penting.
689
00:52:17,240 -–> 00:52:21,190
Ini adalah hal yang diarahkan
Menteri Pendidikan secara pribadi.
690
00:52:21,730 -–> 00:52:23,540
Dan itu yang direncanakan Do Jeong Woo?
691
00:52:23,540 -–> 00:52:26,260
Itu benar.
Direktur Dewan, Do...
692
00:52:26,260 -–> 00:52:29,570
Kubilang jangan tertarik soal dia.
Jika kau terus melakukan ini,...
693
00:52:29,570 -–> 00:52:32,930
...kita akan bercerai. Bukankah kau tahu
aku lakukan yang kukatakan?
694
00:52:32,930 -–> 00:52:36,020
Aku harus menempelkannya lagi...
695
00:52:36,020 -–> 00:52:37,490
Sayang!
696
00:52:37,490 -–> 00:52:40,950
Jadi? Bagaimana dengan Jong Ban?
Dia tak apa?
697
00:52:40,950 -–> 00:52:45,490
Tak apa. Dia hebat kalau soal
menerima pukulan.
698
00:52:46,200 -–> 00:52:51,170
Yang lebih penting adalah bajingan itu
berkata akan segera kembali.
699
00:52:52,290 -–> 00:52:54,590
Firasatku Ddong Chil sudah bergerak.
700
00:52:54,590 -–> 00:52:57,060
Kita harus menyiapkan rencana kita.
701
00:52:57,650 -–> 00:53:02,240
Aku minta maaf sebelumnya.
Tapi bisakah kau jemput Ah Ran besok?
702
00:53:02,240 -–> 00:53:05,150
Sepertinya aku bisa temukan
hubungan antara...
703
00:53:05,150 -–> 00:53:07,300
...Do Jeong Woo dan Kang Soo Chan.
704
00:53:08,570 -–> 00:53:13,250
Kau harus menumpang mobil Bibi Gong Jo.
Dia akan kemari jam 10, oke?
705
00:53:13,250 -–> 00:53:14,940
Sudah kubilang aku bisa pulang sendiri.
706
00:53:14,940 -–> 00:53:19,870
Dengarkan ibu. Langsung pulang ke rumah
dan jangan mampir ke tempat lain.
707
00:53:19,870 -–> 00:53:21,670
Oke.
708
00:53:27,700 -–> 00:53:31,310
Kenapa banyak sekali mobil di depan sekolah
malam-malam begini?
709
00:53:31,310 -–> 00:53:35,570
Kebanyakan orangtua siswa
dan mobil jemputan pusat pendidikan...
710
00:53:36,200 -–> 00:53:40,650
Semua orang merasa cemas
setelah mengantar anak mereka.
711
00:53:45,370 -–> 00:53:47,400
Ada apa dengannya?
712
00:53:47,400 -–> 00:53:49,320
<i>Entahlah. Mobil ibunya siapa itu?</i>
713
00:53:49,320 -–> 00:53:51,960
Mungkinkah itu ambles?
714
00:53:51,960 -–> 00:53:54,160
Bagaimana jika aku terjatuh?
715
00:54:39,990 -–> 00:54:43,880
<i>Do Jeong Woo</i>
716
00:55:17,780 -–> 00:55:20,980
<font color="#00ff00">= Promosi Spesialisasi Penguatan Kembali Kemampuan Pendidikan SMA Tahun 2015 =</font>
<font color="#ff80ff">= Pengajuan Sekolah Percontohan =</font>
717
00:55:30,590 -–> 00:55:36,860
Aku? Ini benar-benar aku?
Apa ini?
718
00:55:44,900 -–> 00:55:47,090
<i>Ya, Tn Ahn.</i>
719
00:55:50,630 -–> 00:55:53,120
Ah, benarkah itu?
<font color="#00ff00">[Kantor Perencanaan Perusahaan]</font>
720
00:56:01,190 -–> 00:56:04,770
Lakukan yang kau anggap cocok.
Kau boleh gunakan cara apapun,...
721
00:56:04,770 -–> 00:56:08,490
...asal kau pastikan dia tutup mulut.
722
00:56:08,490 -–> 00:56:11,790
Baiklah. Sampai nanti.
723
00:56:12,480 -–> 00:56:16,640
Jika dia begitu gugup,
dia bisa melakukannya sendiri.
724
00:56:22,040 -–> 00:56:24,530
Kenapa kau tidak makan?
725
00:56:32,540 -–> 00:56:35,600
Kau bicara dengan ayahku?
726
00:56:35,600 -–> 00:56:39,780
Ya, katanya ayahmu agak terlambat.
727
00:56:44,680 -–> 00:56:49,050
Kau sungguh atasan ayahku?
728
00:56:49,050 -–> 00:56:51,840
Kau melihatku di sekolah,
ingat?
729
00:56:56,730 -–> 00:56:58,950
Ponsel macam apa yang kau pakai?
730
00:56:59,550 -–> 00:57:00,970
Kenapa kau tanya soal ponselku?
731
00:57:00,970 -–> 00:57:05,070
Aku penasaran dengan ponsel yang digunakan
anak-anak akhir-akhir ini. Ayo kita lihat.
732
00:57:08,710 -–> 00:57:10,920
Keluarkan.
733
00:57:24,340 -–> 00:57:27,670
Sungguh melelahkan...
734
00:57:29,940 -–> 00:57:31,160
Tolong aku!
735
00:57:31,160 -–> 00:57:34,150
Ayolah Ah Ran, kau harus dengar pamanmu.
Ibumu akan khawatir.
736
00:57:34,150 -–> 00:57:37,430
Tak ada hubungannya denganmu,
jadi pergilah.
737
00:57:40,910 -–> 00:57:42,360
Hei, berapa nomor telpon ibumu?
738
00:57:42,360 -–> 00:57:43,660
Apa yang kau inginkan dari ibuku?
739
00:57:43,660 -–> 00:57:48,610
Ibumu harus datang supaya kau bisa hidup.
740
00:58:09,100 -–> 00:58:13,880
<i>Selamatkan aku, ibu. Pastikan tak ada yang mengikutimu, dan kau harus datang sendiri.</i>
741
00:58:13,880 -–> 00:58:18,130
<i>Jika tidak, mereka bilang
aku akan mati. Aku takut, ibu!</i>
742
00:58:18,130 -–> 00:58:20,080
Ah Ran...
743
00:58:26,870 -–> 00:58:28,980
Bang Wool!
744
00:58:31,880 -–> 00:58:34,370
Malam-malam begini, kenapa dia...
745
00:58:37,140 -–> 00:58:40,950
Bang Wool! Bang Wool!
746
00:58:56,100 -–> 00:59:00,880
Tolong biarkan ibuku hidup.
Dia tak tahu apa-apa.
747
00:59:07,820 -–> 00:59:11,740
Jika kubiarkan dia hidup,
apa yang akan kau lakukan untukku?
748
00:59:18,020 -–> 00:59:21,200
Kenapa kau sedikitpun tak mirip ayahmu?
749
00:59:22,030 -–> 00:59:25,430
Apa kau hanya mirip ibumu?
750
00:59:32,440 -–> 00:59:35,140
Haruskah kulakukan sesuatu
pada ibumu?
751
00:59:36,950 -–> 00:59:40,020
Kubilang jangan sentuh ibuku!
752
00:59:40,020 -–> 00:59:44,270
Ibumu belum datang, jadi aku
tak bisa lakukan apapun padanya.
753
00:59:44,270 -–> 00:59:46,200
Apa dia meninggalkanmu?
754
00:59:54,990 -–> 00:59:59,120
Ibumu pasti disini.
Dia tidak boleh meninggalkanmu.
755
01:00:54,100 -–> 01:00:55,940
Tak apa sekarang.
756
01:00:57,360 -–> 01:00:59,410
Ibu disini.
757
01:01:03,520 -–> 01:01:05,590
Ibu.
758
01:01:17,000 -–> 01:01:19,280
Lama tak bertemu, Ahn Dong Chil.
759
01:01:22,500 -–> 01:01:42,500
<font color="#ff0000">Subtitle credit Viki</font>
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh chiki</font>