subtitle indonesia str.docx

129
1 00:00:00,000 -–> 00:00:04,460 <font color="#80ff00">Angry Mom</font> 2 00:00:05,560 -–> 00:00:07,960 <font color="#00ffff"><i>Karakter dan cerita dalam drama ini adalah fiksi. Kesamaan dengan kisah nyata adalah suatu kebetulan semata.</i></font> 3 00:00:08,810 -–> 00:00:11,030 <font color="#00ffff"><i>Cerita ini adalah pemenang kontes skenario MBC 2014</i></font> 4 00:00:13,470 -–> 00:00:18,920 Halo, Pak Menteri. Ada apa kau kesini? 5 00:00:18,920 -–> 00:00:22,670 Apa seorang menteri harus menangani sampah semacam ini? 6

Transcript of subtitle indonesia str.docx

Page 1: subtitle indonesia str.docx

1

00:00:00,000 -–> 00:00:04,460

<font color="#80ff00">Angry Mom</font>

2

00:00:05,560 -–> 00:00:07,960

<font color="#00ffff"><i>Karakter dan cerita dalam drama ini adalah fiksi. Kesamaan dengan kisah nyata adalah suatu kebetulan semata.</i></font>

3

00:00:08,810 -–> 00:00:11,030

<font color="#00ffff"><i>Cerita ini adalah pemenang kontes

skenario MBC 2014</i></font>

4

00:00:13,470 -–> 00:00:18,920

Halo, Pak Menteri.

Ada apa kau kesini?

5

00:00:18,920 -–> 00:00:22,670

Apa seorang menteri harus menangani

sampah semacam ini?

6

00:00:22,670 -–> 00:00:24,260

Apa ini?

Page 2: subtitle indonesia str.docx

7

00:00:24,260 -–> 00:00:28,760

Ini dari siswi SMA Myeong Seong.

Seorang siswi memberikannya padaku.

8

00:00:29,380 -–> 00:00:31,200

<i>Dia pasti sudah gila.</i>

9

00:00:31,200 -–> 00:00:34,290

<i>Jangan buat aku mendengar

rengekan anak-anak.</i>

10

00:00:34,290 -–> 00:00:36,470

<i>Karena aku sangat membenci itu!</i>

11

00:00:37,070 -–> 00:00:42,010

Berikan mereka permen atau dot,

pastikan mereka tak merengek.

12

00:00:52,360 -–> 00:00:56,340

Dia Menteri Pendidikan dan

calon presiden.

Page 3: subtitle indonesia str.docx

13

00:00:56,340 -–> 00:00:58,990

Ini bukan semacam situasi biasa.

14

00:00:59,890 -–> 00:01:01,700

Apa yang kau tulis di surat itu?

15

00:01:01,700 -–> 00:01:05,480

Apa kau tulis semua tentang

Do Jeong Woo dan Jin Yi Kyeong?

16

00:01:08,060 -–> 00:01:12,680

Kita harus bagaimana? Tampaknya dialah orang yang menutupi laporan pengaduan di Dinas Pendidikan.

17

00:01:12,680 -–> 00:01:19,060

Mudah saja pejabat tinggi seperti dia untuk menyingkirkanmu, bahkan tanpa seorangpun tahu.

18

00:01:19,060 -–> 00:01:23,360

Apa dia tahu siapa kau?

Kau beritahu namamu?

Page 4: subtitle indonesia str.docx

19

00:01:23,360 -–> 00:01:26,910

Tidak. Aku tak memberitahunya.

20

00:01:26,910 -–> 00:01:30,050

Noonim. Di sana...

21

00:01:34,360 -–> 00:01:36,320

Do Jeong Woo.

22

00:01:36,320 -–> 00:01:38,870

Naikkan volumenya.

Buat layarnya lebih besar juga.

23

00:01:38,870 -–> 00:01:40,740

Ya.

24

00:01:47,990 -–> 00:01:53,020

Kita harus mendengarnya.

Itu bagian penting!

25

Page 5: subtitle indonesia str.docx

00:02:01,390 -–> 00:02:06,240

Siapa yang terus-menerus melakukan ini?!

26

00:02:06,240 -–> 00:02:11,860

Apa aku harus menerima kemarahan Menteri

saat sekarang aku sudah mundur?!

27

00:02:18,650 -–> 00:02:20,850

Aku bisa mengurusnya.

Jangan khawatir.

28

00:02:20,850 -–> 00:02:23,660

Kau bahkan tak bisa

menutup mulut anak-anak.

29

00:02:23,660 -–> 00:02:26,700

Hal besar apa yang bisa kau perbuat?!

30

00:02:26,700 -–> 00:02:31,160

Cari tahu siapa dia

dan urus ini dengan baik!

Page 6: subtitle indonesia str.docx

31

00:02:36,240 -–> 00:02:40,310

Bajingan itu. Aku bahkan

tak bisa segera menyingkirkannya.

32

00:02:42,710 -–> 00:02:49,070

Saat pencucian itu selesai,

akan kucabut dia sampai ke akarnya.

33

00:02:51,930 -–> 00:02:54,610

Kurasa Kang Soo Chan berpihak padanya.

34

00:02:54,610 -–> 00:02:59,700

Setelah pencuciannya selesai, mereka berencana limpahkan semua kesalahan padamu. Itu sebabnya dewan direksi...

35

00:02:59,700 -–> 00:03:03,720

Orang macam apa Kang Soo Chan,

aku yang paling tahu.

36

00:03:03,720 -–> 00:03:06,430

Aku telah mempersiapkannya.

Page 7: subtitle indonesia str.docx

37

00:03:07,030 -–> 00:03:08,890

Apa kita punya peluang?

38

00:03:08,890 -–> 00:03:11,510

Menurutmu kenapa Kang Soo Chan

melindungiku?

39

00:03:11,510 -–> 00:03:14,590

Karena dia menyukaiku?

Bukan.

40

00:03:14,590 -–> 00:03:17,630

Itu karena aku adalah

noda pada tubuhnya.

41

00:03:18,160 -–> 00:03:23,970

Selama aku menyimpan air selokan untuk disiram ke wajah munafiknya, peluang menang kita 50-50.

42

00:03:23,970 -–> 00:03:25,710

Bukankah itu nilai pertaruhan?

Page 8: subtitle indonesia str.docx

43

00:03:25,710 -–> 00:03:29,880

Kau punya kartu tersembunyi lainnya?

Apa itu?

44

00:03:29,880 -–> 00:03:33,100

Kau tidak memulai berjudi

setelah menunjukkan tanganmu.

45

00:03:33,100 -–> 00:03:35,800

Kau bilang kau tak percaya padaku,

melainkan kau memilihku.

46

00:03:35,800 -–> 00:03:39,570

Cobalah untuk percaya, karena berjudi

adalah tentang kepercayaan.

47

00:03:43,700 -–> 00:03:45,480

Aku harus pergi dan

menanyakan Ae Yeon!

48

00:03:45,480 -–> 00:03:47,980

Page 9: subtitle indonesia str.docx

Sudah kubilang jangan mempercayainya.

49

00:03:47,980 -–> 00:03:49,800

Dia menikammu dari belakang

berkali-kali.

50

00:03:49,800 -–> 00:03:53,250

Dia telah membantuku berkali-kali!

Ae Yeon adalah teman kita.

51

00:03:53,250 -–> 00:03:58,570

Wanita yang pernah berkhianat

akan berkhianat sekali lagi.

52

00:03:58,570 -–> 00:04:03,340

Aku sudah sering melihatnya,

selama aku hidup di bidang ini.

53

00:04:04,280 -–> 00:04:07,050

Suratnya sudah ada

di tangan Do Jeong Woo.

Page 10: subtitle indonesia str.docx

54

00:04:07,050 -–> 00:04:09,610

Kang Soo Chan juga salah satu dari mereka.

55

00:04:09,610 -–> 00:04:13,490

Dalam situasi ini, hanya soal waktu saja

sebelum identitasmu terbongkar.

56

00:04:13,490 -–> 00:04:16,350

Kau harus keluar dari sekolah

secepat mungkin.

57

00:04:16,350 -–> 00:04:17,460

Bagaimana dengan Ah Ran?

58

00:04:17,460 -–> 00:04:20,110

Kau harus memindahkannya!

59

00:04:20,110 -–> 00:04:24,260

Do Jeong Woo akan mencurigai Ah Ran

terlebih dulu.

Page 11: subtitle indonesia str.docx

60

00:04:27,930 -–> 00:04:29,600

Tidak...

61

00:04:31,400 -–> 00:04:33,820

Aku tak boleh lari sekarang,

lebih dari sebelumnya.

62

00:04:33,820 -–> 00:04:34,970

Kang Ja!

63

00:04:34,970 -–> 00:04:42,500

Jika kami pergi, itu seperti mengakui

kalau Ah Ran yang menulis suratnya.

64

00:04:42,500 -–> 00:04:44,790

Itu bahkan lebih berbahaya.

65

00:04:55,980 -–> 00:05:01,400

Aku sudah melalui ultah ke 60 dan 61, kenapa telapak tanganku terkena eksim di usiaku?!

66

Page 12: subtitle indonesia str.docx

00:05:04,180 -–> 00:05:05,950

Panas!

67

00:05:06,940 -–> 00:05:09,100

Aku pulang./

Sial!

68

00:05:09,100 -–> 00:05:12,280

Ibu, kenapa telurnya...

69

00:05:12,280 -–> 00:05:15,250

Kau! Kau sudah buatkan janji

untuk prosedur anti keriputnya?

70

00:05:16,140 -–> 00:05:17,760

Aku benar-benar lupa!

Besok, aku akan...

71

00:05:17,760 -–> 00:05:19,780

Ah, lupakan saja!

Aku takkan melakukannya!

Page 13: subtitle indonesia str.docx

72

00:05:19,780 -–> 00:05:24,250

Seusiaku, supaya menghilangkan keriput,

aku membuat tanganku terbakar dan...

73

00:05:24,250 -–> 00:05:26,230

...aku akan terkena penyakit berat.

74

00:05:26,230 -–> 00:05:29,510

Aku harusnya jangan pernah

setuju bermain bersamamu.

75

00:05:29,510 -–> 00:05:31,830

Aku tak bisa menerimanya lagi.

Hei, Jin Sang.

76

00:05:31,830 -–> 00:05:34,210

Ibu...

77

00:05:35,160 -–> 00:05:38,760

Hei, itu..ibunya Ah Ran baru-baru ini...

Page 14: subtitle indonesia str.docx

78

00:05:38,760 -–> 00:05:43,640

Kau habiskan ikan sauri pasifiknya?

Harusnya kau sisakan untuk ibu.

79

00:05:43,640 -–> 00:05:45,170

Aku tak memakannya, ibu.

80

00:05:45,170 -–> 00:05:46,410

Aku juga tidak.

81

00:05:46,410 -–> 00:05:50,300

Ikan sauri pasifik, apanya!

82

00:05:50,300 -–> 00:05:52,910

Hei, istrimu pergi ke sekolah!

83

00:05:52,910 -–> 00:05:54,910

Ibu!

84

00:05:56,560 -–> 00:05:58,290

Page 15: subtitle indonesia str.docx

Sekolah?

85

00:06:02,250 -–> 00:06:05,510

Ibu benar. Aku masuk sekolah.

86

00:06:05,510 -–> 00:06:07,760

Sekolah apa?

87

00:06:07,760 -–> 00:06:09,800

Sekolah Ibu.

88

00:06:09,800 -–> 00:06:14,680

Setelah yang terjadi pada Ah Ran, aku sadar aku benar-benar kurang sebagai seorang ibu.

89

00:06:14,680 -–> 00:06:19,150

Ibu macam apa, istri macam apa,

dan menantu macam apa aku ini.

90

00:06:19,150 -–> 00:06:22,230

Benar-benar! Bagaimana bisa

kau mengatakan omong kosong itu...

Page 16: subtitle indonesia str.docx

91

00:06:22,230 -–> 00:06:27,960

Ibu! Selama ini,

aku sudah banyak merenung.

92

00:06:27,960 -–> 00:06:30,270

Aku akan bersikap baik padamu.

93

00:06:30,270 -–> 00:06:34,410

Aku mendapat dana pribadi minggu depan

dan akan kuberikan semuanya padamu.

94

00:06:34,410 -–> 00:06:38,140

Tolong ijinkan aku membalas

separuh dari kemurahan hatimu.

95

00:06:38,140 -–> 00:06:44,790

Sekolah macam apa itu, bisa menyelesaikan konflik ibu mertua dan menantu dalam sekali kesempatan?!

96

00:06:44,790 -–> 00:06:47,130

Sayang, teruslah menghadiri sekolah itu!

Page 17: subtitle indonesia str.docx

97

00:06:47,130 -–> 00:06:49,800

Ya, tentu saja harus terus kulakukan.

98

00:06:49,800 -–> 00:06:52,660

Ibuku akan menjadi kaya.

99

00:06:52,660 -–> 00:06:54,590

Sayang, tapi apa dana pribadi itu banyak?

100

00:06:54,590 -–> 00:06:57,000

Cukup banyak.

101

00:06:57,000 -–> 00:07:00,230

Biar aku yang cuci piring, ibu.

Dana pribadi...

102

00:07:08,290 -–> 00:07:11,590

<i>Kau pikir ayahmu berbeda?</i>

103

Page 18: subtitle indonesia str.docx

00:07:14,470 -–> 00:07:17,870

<i>Ayahmu juga membeli posisi

dengan menyuap,...</i>

104

00:07:17,870 -–> 00:07:24,090

<i>....dan memberikannya padamu, putranya.

Kau juga adalah buah dari suap!</i>

105

00:07:24,090 -–> 00:07:27,220

<i>Apa kau kenal seseorang di sekolahku?</i>

106

00:07:28,970 -–> 00:07:31,470

<i>Ya, ada satu orang.</i>

107

00:07:31,470 -–> 00:07:33,440

<i>Siapa?</i>

108

00:07:34,520 -–> 00:07:38,250

<i>Guru yang kukagumi, Park No Ah.</i>

109

00:07:54,630 -–> 00:07:57,940

Page 19: subtitle indonesia str.docx

Kenapa kau duduk disini

bukannya tidur?

110

00:07:58,480 -–> 00:08:00,640

Apa kau menunggu ayah?

111

00:08:04,560 -–> 00:08:08,230

Kenapa? Apa ada anak yang membuat masalah?

112

00:08:11,260 -–> 00:08:13,550

Ada apa?

113

00:08:17,550 -–> 00:08:20,190

Kenapa ayah melakukan itu?

114

00:08:35,280 -–> 00:08:37,040

No Ah...

115

00:08:47,660 -–> 00:08:50,770

<font color="#00ff00">[Penunjukkan sebagai Guru SMA Myeong Seong]</font>

Page 20: subtitle indonesia str.docx

116

00:10:08,000 -–> 00:10:10,200

Kalian baru saja datang?

117

00:10:11,400 -–> 00:10:12,550

Ya...

118

00:10:12,550 -–> 00:10:16,660

Ah Ran, nilaimu sedikit turun.

Itu pasti mengecewakan.

119

00:10:16,660 -–> 00:10:21,450

Kau tak perlu kecewa. Masih ada ujian lain

dan kau bisa lebih baik lain kali.

120

00:10:22,600 -–> 00:10:24,200

Masuklah.

121

00:10:39,600 -–> 00:10:42,730

Jika sesuatu tampak mencurigakan,

cepat beritahu ibu.

Page 21: subtitle indonesia str.docx

122

00:10:42,730 -–> 00:10:44,880

Karena suasananya tenang,

ini bahkan lebih mencurigakan.

123

00:10:44,880 -–> 00:10:49,160

Dia takkan mengganggu selama aku hanya fokus belajar. Ibulah yang jangan berbuat hal mencurigakan.

124

00:10:49,160 -–> 00:10:51,400

Cepat keluarlah dari sekolah.

125

00:10:55,500 -–> 00:10:57,630

Halo.

126

00:10:57,630 -–> 00:10:58,570

Halo.

127

00:10:58,570 -–> 00:11:00,700

Halo.

128

00:11:11,700 -–> 00:11:13,730

Page 22: subtitle indonesia str.docx

Ikatkan!

129

00:11:13,730 -–> 00:11:15,220

Apa?

130

00:11:15,220 -–> 00:11:17,560

Kusuruh kau mengikatnya lagi.

131

00:11:17,560 -–> 00:11:19,800

Hei, Go Bok Dong!

132

00:11:26,400 -–> 00:11:29,510

Kau harusnya memperbaiki

cara bicaramu.

133

00:11:29,510 -–> 00:11:34,430

Bahkan jika aku mau, perkataanmu

membuatku tak mau melakukannya!

134

00:11:35,200 -–> 00:11:36,940

Puas?

Page 23: subtitle indonesia str.docx

135

00:11:39,400 -–> 00:11:42,500

Sudahlah.

Ini bukan sesuatu yang spesial.

136

00:11:42,500 -–> 00:11:45,100

Kau tak perlu...

137

00:11:45,100 -–> 00:11:47,740

...bertindak keras di depanku.

138

00:11:48,700 -–> 00:11:55,110

Soal Yi Keong. Aku tahu kau diancam oleh

Do Jeong Woo dan disalahkan karena itu.

139

00:11:55,800 -–> 00:12:02,030

Kenapa kau dengan bodohnya, hidup memikul kejahatan orang lain? Kau tahu betapa sulitnya itu?

140

00:12:02,900 -–> 00:12:09,500

Malam saat Yi Kyeong tewas.

Bisakah kau ceritakan kejadian hari itu?

Page 24: subtitle indonesia str.docx

141

00:12:10,900 -–> 00:12:15,050

Aku akan membantumu membersihkan

tuduhan palsu itu.

142

00:12:16,000 -–> 00:12:19,630

Jo Bang Wool. Kau menyukaiku?

143

00:12:20,300 -–> 00:12:23,490

Memangnya kau siapa, membantu

membersihkanku dari tuduhan palsu?

144

00:12:23,490 -–> 00:12:25,750

Memangnya kau siapa,

masuk ke dalam kehidupanku?

145

00:12:25,750 -–> 00:12:27,350

Tidak. Go Bok Dong!

146

00:12:27,350 -–> 00:12:30,380

Hei, anak adopsi.

Page 25: subtitle indonesia str.docx

Jangan ikut campur dimana-mana.

147

00:12:30,380 -–> 00:12:32,720

Saat kau terlalu ikut campur,

kau akan mati.

148

00:12:32,720 -–> 00:12:36,460

Jika kau tak mau ditinggal orangtuamu saat ini, hiduplah dengan tenang,...

149

00:12:36,460 -–> 00:12:37,970

...sebelum kau seperti orang lain.

150

00:12:37,970 -–> 00:12:41,820

<i>Jangan bekerja terlalu keras!

Lakukan saja.</i>

151

00:12:41,820 -–> 00:12:45,030

Tampaknya ada masalah mengenai strukturnya.

152

00:12:45,030 -–> 00:12:48,020

<i>Apa ada yang tanya?</i>

Page 26: subtitle indonesia str.docx

153

00:12:48,020 -–> 00:12:50,490

<i>Kenapa kau membuat penilaian

semacam itu?</i>

154

00:12:50,490 -–> 00:12:54,180

<i>Itu, tapi jika kau lihat sketsanya.../ Orang ini!</i>

155

00:12:54,180 -–> 00:12:58,730

<i>Kita hanya harus lakukan yang diperintahkan. Berapa kali harus kukatakan?</i>

156

00:12:58,730 -–> 00:13:00,860

Aku mengerti.

Aku akan memperbaiki caraku.

157

00:13:00,860 -–> 00:13:03,530

Keputusannya dibuat dari atas.

158

00:13:03,530 -–> 00:13:08,850

<i>Materialnya akan datang besok dari luar negeri. Jadi pastikan siswa tidak masuk ke lokasi pembangunan.</i>

Page 27: subtitle indonesia str.docx

159

00:13:08,850 -–> 00:13:12,840

Kudengar ada masalah besar

dengan pabrik baja di luar negeri.

160

00:13:12,840 -–> 00:13:17,180

Berhentilah membantah.

Makanan akan datang lagi.

161

00:13:29,000 -–> 00:13:32,820

Hei! Kau sedang apa?

162

00:13:33,600 -–> 00:13:38,530

Gadis ini bicara apa?

163

00:13:38,530 -–> 00:13:41,600

Apa kubilang aku menyukaimu?!

164

00:13:45,100 -–> 00:13:49,800

Apa aku bilang sesuatu?

Marah tanpa sebab.

Page 28: subtitle indonesia str.docx

165

00:13:56,200 -–> 00:13:59,090

Permisi, permisi, Nak.

166

00:13:59,090 -–> 00:14:01,100

Ajhusshi!

167

00:14:01,100 -–> 00:14:05,270

Tunggu sebentar. Wajahmu.

Biar kulihat wajahmu sebentar.

168

00:14:05,270 -–> 00:14:06,880

Ahjusshi ini, dasar!

169

00:14:06,880 -–> 00:14:09,420

Tunggu sebentar!

170

00:14:11,100 -–> 00:14:13,660

Sayang!

171

00:14:13,660 -–> 00:14:14,780

Page 29: subtitle indonesia str.docx

Sayang...

172

00:14:14,780 -–> 00:14:18,730

Kau sudah gila?!

Kau sedang apa sekarang?!

173

00:14:18,730 -–> 00:14:22,930

Kecilkan suaramu!

Aku punya alasan!

174

00:14:22,930 -–> 00:14:25,080

Akan kuberitahu semuanya di rumah.

175

00:14:25,080 -–> 00:14:26,870

Situasi macam apa!

176

00:14:26,870 -–> 00:14:29,790

Apa kau benar-benar tidak waras?!

177

00:14:29,790 -–> 00:14:32,320

Ayo kita pulang dan bicara!

Page 30: subtitle indonesia str.docx

178

00:14:32,320 -–> 00:14:33,820

Lepaskan ini dan bicara!

179

00:14:33,820 -–> 00:14:36,740

Apa kau berbuat ini karena

kau sangat merindukanku?! Cepat!

180

00:14:36,740 -–> 00:14:38,540

Akan kuberitahu...

181

00:14:41,600 -–> 00:14:43,040

Siapa kau?

182

00:14:43,040 -–> 00:14:44,320

Siapa bajingan ini?

183

00:14:44,320 -–> 00:14:47,150

Baji...Apa?

Berandalan ini, pada orang dewasa...

Page 31: subtitle indonesia str.docx

184

00:14:47,150 -–> 00:14:50,550

Jo Bang Wool, apa pak tua ini suamimu?

185

00:14:50,550 -–> 00:14:52,510

Itu benar! Aku...

186

00:14:52,510 -–> 00:14:54,120

Kau berhubungan seks dengannya

demi uang?

187

00:14:54,120 -–> 00:14:56,000

Apa?

188

00:14:57,800 -–> 00:15:00,190

Direktur Pelaksana Oh!

189

00:15:00,190 -–> 00:15:01,930

Ya, ya!

190

00:15:01,930 -–> 00:15:04,410

Page 32: subtitle indonesia str.docx

Kau sedang apa,

meninggalkanku?

191

00:15:04,410 -–> 00:15:08,570

Ah ya, aku datang.

Ayo pergi.

192

00:15:09,500 -–> 00:15:11,850

Kenapa kita melingkarkan tangan?

193

00:15:11,850 -–> 00:15:14,750

Aku adalah tangan kananmu.

194

00:15:14,750 -–> 00:15:17,830

<i>Kau berpegangan pada tangan kiriku... </i>

195

00:15:21,400 -–> 00:15:24,690

Hei! Apa kau butuh uang?/

Apa?

196

00:15:24,690 -–> 00:15:28,640

Page 33: subtitle indonesia str.docx

Jika kau butuh uang, katakan padaku!

Aku bisa berikan berapapun kau mau!

197

00:15:28,640 -–> 00:15:31,290

Benar-benar.

198

00:15:31,290 -–> 00:15:33,930

Jangan berkeliling menemui

pria macam itu!

199

00:15:33,930 -–> 00:15:37,610

Jangan menghancurkan hidupmu!

200

00:15:39,700 -–> 00:15:43,960

Hei! Ambil dompetmu!

201

00:15:48,600 -–> 00:15:50,240

Hei, Go Bok Dong!

202

00:15:50,240 -–> 00:15:54,440

Jo Bang Wool!

Page 34: subtitle indonesia str.docx

Apa kau tahu kapan kelas dimulai?

203

00:15:54,440 -–> 00:16:00,590

<i>Ayahmu membeli posisi dengan suap.

Dan memberikannya padamu, putranya!</i>

204

00:16:01,400 -–> 00:16:03,800

Duduk dan mulailah menuliskan esaimu.

205

00:16:07,000 -–> 00:16:17,000

<font color="#0080ff">Subtitle credit Viki</font>

<font color="#ff8000">Diterjemahkan oleh chiki</font>

206

00:16:21,600 -–> 00:16:23,210

Kemarilah!

207

00:16:23,210 -–> 00:16:24,650

Kubilang aku tak apa.

208

00:16:24,650 -–> 00:16:28,500

Mana mungkin kau tak apa?

Page 35: subtitle indonesia str.docx

Wajahmu berubah kuning semua!

209

00:16:28,500 -–> 00:16:31,710

Untuk masalah pencernaan,

ini yang terbaik.

210

00:16:31,710 -–> 00:16:34,890

Bang Wool, aku tak punya masalah pencernaan.

Aku hanya sedikit frustasi.

211

00:16:34,890 -–> 00:16:37,550

Kau terlalu banyak bicara!

212

00:16:40,400 -–> 00:16:43,600

Ayo kita lihat,

kita lihat.

213

00:16:47,200 -–> 00:16:50,790

Jangan lakukan ini, Bang Wool!

Aku tak sakit, tapi...

214

Page 36: subtitle indonesia str.docx

00:16:53,500 -–> 00:16:55,580

Ini hitam semua!

<i>(Berarti punya masalah pencernaan)</i>

215

00:16:55,580 -–> 00:16:57,860

Lihat, kau masih bilang

tak punya masalah pencernaan?

216

00:16:57,860 -–> 00:17:00,170

Bagaimana ini.

Kau punya masalah pencernaan serius.

217

00:17:00,170 -–> 00:17:04,010

Kau harusnya melakukan di 10 jari,

tapi...

218

00:17:10,000 -–> 00:17:14,500

<i>Darahmu hitam semua. Tekan dengan tisu.</i>

219

00:17:14,500 -–> 00:17:15,970

<i>Berikan tangan yang itu.</i>

Page 37: subtitle indonesia str.docx

220

00:17:15,970 -–> 00:17:18,970

<i>Tidak, pencernaanku baik-baik saja.</i>

221

00:17:18,970 -–> 00:17:20,170

<i>Diam saja, kau anak nakal!</i>

222

00:17:20,170 -–> 00:17:21,690

<i>Semuanya sudah dicerna.</i>

223

00:17:21,690 -–> 00:17:25,390

<i>Dasar bayi. Ini tak sakit sama sekali.</i>

224

00:17:30,800 -–> 00:17:32,940

<i>Aku bahkan belum menusuknya!</i>

225

00:17:32,940 -–> 00:17:36,420

<i>Tidak. Aku belum persiapan.</i>

226

00:17:47,300 -–> 00:17:52,600

Pak Guru, kau menangis karena ini sakit?

Page 38: subtitle indonesia str.docx

227

00:18:12,300 -–> 00:18:17,600

Kau makan apa sehingga kau

sakit pencernaan parah begini?

228

00:18:19,600 -–> 00:18:24,610

Jika kau biarkan sakit begini untuk

waktu yang lama, ini bisa lebih parah.

229

00:18:27,300 -–> 00:18:30,420

Meskipun agak sakit,...

230

00:18:30,420 -–> 00:18:35,220

...kau harus membuang darah hitam.

231

00:18:36,600 -–> 00:18:39,150

Maka, pencernaan akan lebih baik.

232

00:19:01,000 -–> 00:19:04,180

Kenapa kau menangis?

Page 39: subtitle indonesia str.docx

233

00:19:05,500 -–> 00:19:07,590

Karena ini sakit.

234

00:19:07,590 -–> 00:19:10,200

Dasar cengeng!

235

00:19:10,200 -–> 00:19:15,200

Kau benar. Aku seperti itu

sejak aku kecil.

236

00:19:15,200 -–> 00:19:21,160

Kabur setelah melihat jarum suntik dan pura-pura gigiku tak goyang karena takut gigiku dicabut.

237

00:19:23,900 -–> 00:19:28,630

Mungkin, dia melakukannya karena itu,...

238

00:19:29,500 -–> 00:19:32,020

Mungkin, karena aku tampak terlalu lemah.

239

00:19:33,500 -–> 00:19:36,760

Page 40: subtitle indonesia str.docx

Dia pasti cemas meninggalkanku sendiri

di dunia yang keras ini.

240

00:19:37,900 -–> 00:19:43,900

Aku tak merasa kalau lemah adalah hal buruk.

Aku tak merasa kalau kalah adalah hal buruk.

241

00:19:45,100 -–> 00:19:51,190

Tapi, jika aku membuat seseorang

menjadi jahat karena aku lemah,...

242

00:19:52,700 -–> 00:19:55,550

...aku sadar itu adalah hal buruk.

243

00:19:59,000 -–> 00:20:00,400

Karena aku lemah, jadi...

244

00:20:01,440 -–> 00:20:08,020

...aku tak bisa melindungi siapapun.

Sekarang aku tahu kalau itu adalah salahku.

245

Page 41: subtitle indonesia str.docx

00:20:08,840 -–> 00:20:11,730

Jadi, aku harus menjadi lebih kuat.

246

00:20:12,600 -–> 00:20:14,620

Terima kasih, Bang Wool.

247

00:20:22,280 -–> 00:20:25,790

Dia menjadi dewasa karena

mendapat tusukan jarum di jarinya.

248

00:20:35,280 -–> 00:20:37,330

<font color="#00ff00">[Pengunduran Diri]</font>

249

00:20:48,400 -–> 00:20:52,590

Kalian sedang apa?

Apa yang kalian bicarakan?

250

00:20:52,590 -–> 00:20:55,980

Hei, Wang Jeong Hee.

Lepaskan earphone-nya.

251

Page 42: subtitle indonesia str.docx

00:20:56,800 -–> 00:21:02,690

Meski aku mendengarkan musik, aku bisa dengar semua yang kalian katakan. Pendengaranku bagus.

252

00:21:02,690 -–> 00:21:05,470

Aku tahu buku latihan ini.

Apa nama penerbitnya?

253

00:21:05,470 -–> 00:21:10,020

Ini bukan buatan penerbit.

Ini dibuat oleh tutorku.

254

00:21:10,770 -–> 00:21:15,750

Haruskah aku diajari olehnya juga? Lagipula,

kita di kelompok belajar yang sama.

255

00:21:17,610 -–> 00:21:23,010

Hei, Wang Jeong Hee. Kau pikir kau dan kami

di level yang sama?

256

00:21:23,010 -–> 00:21:27,050

Hanya karena kami mengajakmu satu kali,

kau pikir level kita sama?

Page 43: subtitle indonesia str.docx

257

00:21:31,650 -–> 00:21:34,900

Tak ada orang yang memperhatikanmu.

258

00:21:35,650 -–> 00:21:38,480

Dengarkan musiknya.

259

00:21:41,910 -–> 00:21:44,730

Kau ketahuan suamimu?

260

00:21:46,440 -–> 00:21:49,410

Bagaimana dengan hal yang kuminta

terakhir kali?

261

00:22:02,520 -–> 00:22:04,260

Ya, ini dia.

262

00:22:05,090 -–> 00:22:07,650

Seberapapun banyaknya kucari,

bahkan tak ada setitik debu pun.

Page 44: subtitle indonesia str.docx

263

00:22:07,650 -–> 00:22:11,730

Dia manusia yang sempurna dan hebat.

264

00:22:11,730 -–> 00:22:13,560

Dia memiliki karakter palsu.

265

00:22:13,560 -–> 00:22:17,950

Itu penipuan.

Sebuah citra yang dimanipulasi.

266

00:22:20,180 -–> 00:22:24,290

Seberapapun banyaknya kucari, aku tak temukan hubungannya dengan Do Jeong Woo.

267

00:22:24,290 -–> 00:22:27,650

Lalu kenapa dia melindungi Do Jeong Woo?

268

00:22:28,810 -–> 00:22:32,350

Kurasa itu berhubungan dengan

pembangunan paviliun SMA Myeong Seong.

269

Page 45: subtitle indonesia str.docx

00:22:32,350 -–> 00:22:35,560

Aku dengar pembicaraan

Ahn Dong Chil dan suamiku.

270

00:22:35,600 -–> 00:22:39,930

"Kau hanya harus lakukan perintah orang yang lebih tinggi darimu...". Kurasa sesuatu semacam itu.

271

00:22:39,930 -–> 00:22:43,910

Bagaimana bisa Menteri Pendidikan

berhubungan dengan pembangunan SMA?

272

00:22:57,080 -–> 00:23:03,490

Kudengar Joo Ae Yeon bukan hanya sekretaris

tapi wanita simpanan Ketua Hong.

273

00:23:03,490 -–> 00:23:05,740

Dia mungkin kesini untuk memata-mataimu.

274

00:23:05,740 -–> 00:23:07,040

Wanita simpanan Ketua Hong?

275

Page 46: subtitle indonesia str.docx

00:23:07,040 -–> 00:23:08,640

Jika itu benar...

276

00:23:08,640 -–> 00:23:12,710

Jika Joo Ae Yeon membuka mulutnya,

kau akan terbongkar!

277

00:23:12,710 -–> 00:23:16,510

Kau harus memastikan kalau itu benar

dan bersiap-siap untuk itu.

278

00:23:22,400 -–> 00:23:24,500

Dia disini, Noonim.

279

00:23:24,500 -–> 00:23:27,170

Suruh dia masuk.

280

00:23:38,740 -–> 00:23:40,060

Kalian keluar.

281

00:23:40,060 -–> 00:23:41,990

Page 47: subtitle indonesia str.docx

Ya.

282

00:23:44,640 -–> 00:23:46,670

Kau.

283

00:23:47,450 -–> 00:23:50,550

Kau bilang apa?

284

00:23:50,550 -–> 00:23:53,510

Ini tempatku.

285

00:23:54,120 -–> 00:23:56,270

Gong Joo.

286

00:24:04,480 -–> 00:24:10,360

Kau tampaknya terlalu toleran,

Noonim Bang Wool sendirian.

287

00:24:12,760 -–> 00:24:15,620

Kau mencoba menjadi ibu.

Page 48: subtitle indonesia str.docx

288

00:24:18,950 -–> 00:24:22,920

Aku datang karena ada

yang harus kukatakan./ Aku duluan.

289

00:24:22,920 -–> 00:24:27,160

Kau. Apa hubunganmu dengan Ketua Hong?

290

00:24:29,640 -–> 00:24:33,720

Kita masih berteman, 'kan?

291

00:24:37,070 -–> 00:24:40,590

Aku tak yakin apakah

kita masih berteman.

292

00:24:42,400 -–> 00:24:45,710

Aku akan jawab pertanyaanmu.

293

00:24:53,900 -–> 00:24:56,810

Kau sedang apa, Ae Yeon?

294

Page 49: subtitle indonesia str.docx

00:25:02,300 -–> 00:25:04,920

Kenapa kau begini?

295

00:25:06,490 -–> 00:25:09,580

Kau tanya apa hubunganku

dengan Ketua hong.

296

00:25:10,820 -–> 00:25:14,560

Orang itu adalah musuhku.

297

00:25:14,560 -–> 00:25:17,100

Kau mau kutunjukkan yang lainnya?

298

00:25:18,430 -–> 00:25:20,910

Maafkan aku, Ae Yeon.

299

00:25:21,590 -–> 00:25:24,010

Maafkan aku.

300

00:25:24,010 -–> 00:25:26,250

Bagaimana bisa dia...

Page 50: subtitle indonesia str.docx

301

00:25:26,250 -–> 00:25:28,840

Bagaimana ini bisa terjadi?

302

00:25:36,720 -–> 00:25:39,240

Bagaimana bisa dia memukuli

seseorang begini?

303

00:25:39,240 -–> 00:25:41,850

Bajingan gila!

Dia pantas mati.

304

00:25:41,850 -–> 00:25:44,990

Memangnya dia siapa

sampai memukulimu begini?

305

00:25:44,990 -–> 00:25:47,680

Uang seperti itu.

306

00:25:47,680 -–> 00:25:52,310

Uang membuat orang berbohong

Page 51: subtitle indonesia str.docx

dan dipermalukan.

307

00:25:52,310 -–> 00:25:55,250

Itu membuat orang serakah

dengan uang orang lain.

308

00:25:55,950 -–> 00:26:00,480

Sementara menjadi seperti itu,

uang membuat orang dipukuli.

309

00:26:00,480 -–> 00:26:06,090

Ae Yeon.../ Kau mengatakannya juga,

kalau kau takkan hidup seperti sebelumnya.

310

00:26:07,480 -–> 00:26:10,110

Aku juga seperti itu.

311

00:26:10,110 -–> 00:26:15,740

Sama seperti kau ingin melindungi putrimu, aku berbuat ini untuk melindungi diriku.

312

00:26:16,500 -–> 00:26:21,020

Page 52: subtitle indonesia str.docx

Jika seseorang tak punya uang atau kekuasaan, dia takkan pernah bisa melindungi diri sendiri.

313

00:26:21,020 -–> 00:26:24,190

Bukan seperti itu.

Aku akan membantumu.

314

00:26:24,190 -–> 00:26:28,260

Kau dan aku, kita bisa menangkap Ketua Hong terlebih dulu, lalu Do Jeong Woo.

315

00:26:28,260 -–> 00:26:31,310

Bahkan Kang Soo Chan.../

Jo Kang Ja.

316

00:26:33,180 -–> 00:26:36,360

Segeralah keluar dari sekolah.

317

00:26:36,360 -–> 00:26:41,130

Jika tidak, kau akan terluka.

Putrimu juga bisa terluka.

318

00:26:43,570 -–> 00:26:47,000

Page 53: subtitle indonesia str.docx

Ini saran terakhir

yang bisa kuberikan padamu.

319

00:26:47,000 -–> 00:26:51,720

Jika kau terus melakukannya,

aku tak bisa membantumu.

320

00:26:51,720 -–> 00:26:54,200

Aku datang untuk memberitahu itu.

321

00:27:02,640 -–> 00:27:05,620

Aku takkan memintamu melindungiku.

322

00:27:05,620 -–> 00:27:08,580

Tolong bersikaplah seperti

kau tak melihatku.

323

00:27:08,580 -–> 00:27:11,990

Jangan bicara soal Ah Ran.

324

00:27:12,860 -–> 00:27:15,530

Page 54: subtitle indonesia str.docx

Setidaknya bisakah kau melakukan itu?

325

00:27:20,680 -–> 00:27:23,760

Baiklah. Akan kulakukan.

326

00:27:25,800 -–> 00:27:28,510

Maaf karena aku tak bisa membantumu.

327

00:27:29,160 -–> 00:27:31,860

Ae Yeon.

328

00:27:32,780 -–> 00:27:36,960

Terima kasih, teman, atas semua yang

pernah kau lakukan untukku sejauh ini.

329

00:28:00,670 -–> 00:28:02,460

<font color="#00ff00">[Laporan Pengaduan]</font>

330

00:28:02,460 -–> 00:28:09,410

Go Jong Man, apa orang ini masih belum sadar?

Membuatku tidak nyaman.

Page 55: subtitle indonesia str.docx

331

00:28:15,440 -–> 00:28:18,890

<i>Ini mungkin perbuatan Oh Ah Ran.

Selidiki itu,...</i>

332

00:28:18,890 -–> 00:28:22,340

...dan pastikan kau menutup mulutnya.

333

00:28:23,500 -–> 00:28:25,280

Ya.

334

00:28:25,970 -–> 00:28:30,460

Tapi jika seperti ini,

masa lalu takkan terbongkar, 'kan?

335

00:28:30,460 -–> 00:28:33,770

Makanya tutupilah supaya tidak terbongkar.

336

00:28:33,770 -–> 00:28:39,250

Jika itu terbongkar, kau tahu kalau kau

akan jadi satu-satunya yang ada dalam bahaya.

Page 56: subtitle indonesia str.docx

337

00:29:00,740 -–> 00:29:03,000

<i>Tolong aku.</i>

338

00:29:03,000 -–> 00:29:05,110

<i>Tolong aku!</i>

339

00:29:06,360 -–> 00:29:10,000

<i>Jangan mendekat.

Jika kau maju selangkah...</i>

340

00:29:10,000 -–> 00:29:11,710

<i>Aku akan lompat!</i>

341

00:29:11,710 -–> 00:29:14,280

<i>Kenapa kau mau lompat?</i>

342

00:29:14,280 -–> 00:29:15,520

<i>Berikan ponselnya.</i>

343

Page 57: subtitle indonesia str.docx

00:29:15,520 -–> 00:29:17,700

<i>Tolong aku!</i>

344

00:29:18,640 -–> 00:29:22,370

<i>Kau harusnya lari saat aku menyelamatkanmu. Kenapa kau terus saja ikut campur?</i>

345

00:29:22,370 -–> 00:29:24,930

<i>Huh?</i>

346

00:30:05,930 -–> 00:30:09,330

Lepaskan.

Lepaskan sekarang juga!

347

00:30:10,550 -–> 00:30:11,810

Sayang.

348

00:30:11,810 -–> 00:30:16,090

Kau tak mau lepaskan? Kau mau

kurobek seragam ini.../ Kumohon!

349

00:30:16,090 -–> 00:30:17,890

Page 58: subtitle indonesia str.docx

Sudah kubilang semalam!

350

00:30:17,890 -–> 00:30:19,350

Seorang anak tewas di sekolah....

351

00:30:19,350 -–> 00:30:23,030

Do Jeong Woo menghamili anak itu.../

Berhentilah mengungkit hal itu!

352

00:30:23,560 -–> 00:30:26,230

Kau mungkin salah paham.

353

00:30:26,230 -–> 00:30:29,020

Ah Ran mungkin keliru.

354

00:30:29,020 -–> 00:30:32,350

Saat itu, karena shock,

dia bahkan mendapat perawatan kejiwaan.

355

00:30:32,350 -–> 00:30:34,180

Shock itu mungkin masih.../

Page 59: subtitle indonesia str.docx

Sayang.

356

00:30:34,180 -–> 00:30:38,120

Maksudmu Ah Ran sekarang tidak waras?

357

00:30:38,120 -–> 00:30:42,000

Pikirannya pernah tidak waras

beberapa waktu, lalu kenapa?

358

00:30:42,000 -–> 00:30:44,060

Daripada terluka berpura-pura

seolah kau tahu semuanya.

359

00:30:44,060 -–> 00:30:48,940

Bukankah akan 100% lebih aman

jika menjadi tidak waras?

360

00:30:51,800 -–> 00:30:53,670

Kita tak perlu bicara.

361

00:31:01,710 -–> 00:31:06,520

Page 60: subtitle indonesia str.docx

Apa di Sekolah Ibu mengatakan kalau tak apa mengabaikan kata-kata suamimu?

362

00:31:06,520 -–> 00:31:07,710

Apa mereka mengajari itu?

363

00:31:07,710 -–> 00:31:10,350

Maafkan aku, ibu. Aku akan segera kembali.

Ayo kita pergi, Ah Ran.

364

00:31:10,350 -–> 00:31:14,820

Jika kau mau pergi, kemasi seluruh

barang-barangmu dan Ah Ran, lalu pergilah.

365

00:31:15,420 -–> 00:31:18,170

Entah itu anak kakakmu

atau apalah...

366

00:31:18,170 -–> 00:31:21,770

Karena aku mengijinkamu menikah, bahkan saat kau punya anak, harusnya kau berkata...

367

00:31:21,770 -–> 00:31:24,250

Page 61: subtitle indonesia str.docx

"Terima kasih. Makasih."

368

00:31:24,250 -–> 00:31:27,650

Kau harusnya bersyukur

karena tinggal dengan mertuamu.

369

00:31:27,650 -–> 00:31:30,150

Bagaimana bisa kau membawa seorang anak,

tanpa hubungan darah yang jelas,...

370

00:31:30,150 -–> 00:31:32,520

...dan menghancurkan sebuah keluarga?

371

00:31:32,520 -–> 00:31:34,290

Jika kau keluar sekarang,...

372

00:31:34,290 -–> 00:31:38,240

...jangan berpikir untuk masuk

ke rumahku lagi!

373

00:31:38,240 -–> 00:31:39,870

Page 62: subtitle indonesia str.docx

Ini bukan rumahmu.

374

00:31:39,870 -–> 00:31:43,020

Separuh uang suamiku, separuh uangku,

ini rumah kami.

375

00:31:43,020 -–> 00:31:45,120

Jika ada yang harus pergi,

itu harusnya ibu.

376

00:31:45,120 -–> 00:31:47,420

Apa?

377

00:31:47,420 -–> 00:31:49,290

Ibu./

Hei!

378

00:31:49,290 -–> 00:31:50,910

Dia putraku!

379

00:31:50,910 -–> 00:31:52,660

Page 63: subtitle indonesia str.docx

Apa? Separuh-separuh?

380

00:31:52,660 -–> 00:31:56,590

Wanita ini sedang tidak waras.

Dia minum alkohol!

381

00:31:56,590 -–> 00:31:58,370

Tidak, dia minum obat.

382

00:31:58,370 -–> 00:32:00,500

Sepatumu.

383

00:32:01,950 -–> 00:32:04,150

Sayang, kau tak boleh pergi.

384

00:32:04,150 -–> 00:32:05,700

Aku akan bicara lagi nanti malam.

385

00:32:05,700 -–> 00:32:08,230

Kau tak boleh pergi!

Tidak boleh!

Page 64: subtitle indonesia str.docx

386

00:32:08,230 -–> 00:32:10,050

Aigoo. Ibu!

387

00:32:10,050 -–> 00:32:11,780

Hei! Jo Kang... Jo Kang Ja!

388

00:32:11,780 -–> 00:32:13,020

Jin Sang.

389

00:32:13,020 -–> 00:32:14,710

Kau tak apa?

390

00:32:17,570 -–> 00:32:22,300

Dimana toko sepatu?

Tak boleh begini. Kau pergi duluan.

391

00:32:23,260 -–> 00:32:25,800

Orang-orang memperhatikan.

392

Page 65: subtitle indonesia str.docx

00:32:25,800 -–> 00:32:29,550

Pergilah ke sekolah duluan.

Ibu akan cepat membeli sepatu.

393

00:32:31,790 -–> 00:32:33,690

Naik.

394

00:32:33,690 -–> 00:32:35,460

Kau bicara apa?

395

00:32:35,460 -–> 00:32:38,860

Hei. Mana mungkin kau menggendong ibu?

Biarkan saja.

396

00:32:38,860 -–> 00:32:40,780

Lalu apa akan terus begini?

397

00:32:40,780 -–> 00:32:43,130

Jika kaki ibu terluka,

lalu bagaimana?

398

Page 66: subtitle indonesia str.docx

00:32:44,900 -–> 00:32:47,820

Aku benar-benar tak bisa hidup karena ibu.

399

00:32:55,410 -–> 00:33:00,850

Putriku. Sudah lama sekali

sejak ibu menggendongmu.

400

00:33:00,850 -–> 00:33:03,880

Terakhir kali ibu menggendongmu

saat kau kecil.

401

00:33:03,880 -–> 00:33:08,520

Apa sudah lebih dari 10 tahun?

402

00:33:08,520 -–> 00:33:11,230

Dulu kau lebih ringan dari bulu.

403

00:33:11,230 -–> 00:33:15,570

Kau tumbuh sebesar ini, putriku?

404

00:33:15,570 -–> 00:33:18,460

Page 67: subtitle indonesia str.docx

Kau tahu, Ah Ran,...

405

00:33:18,460 -–> 00:33:23,140

...kata-kata nenek, jangan dimasukkan

ke dalam hati.

406

00:33:23,140 -–> 00:33:25,450

Nenek...

407

00:33:25,450 -–> 00:33:30,710

Sudahlah. Harusnya ibu yang jangan

masukkan ke dalam hati.

408

00:33:30,710 -–> 00:33:34,080

Ibu minta maaf.

409

00:33:36,070 -–> 00:33:38,680

Jangan datang ke sekolah juga.

410

00:33:38,680 -–> 00:33:41,310

Ayah dan nenek sudah tahu.

Page 68: subtitle indonesia str.docx

411

00:33:41,310 -–> 00:33:43,120

Ah Ran...

412

00:33:43,120 -–> 00:33:45,890

Cepat pergilah.

Orang-orang memperhatikan.

413

00:33:45,890 -–> 00:33:47,550

Baiklah.

414

00:33:52,620 -–> 00:33:54,350

Aku bisa melakukannya sendiri.

415

00:33:54,350 -–> 00:34:00,210

Ini terlihat sangat bagus, Nak.

Ini barang baru./ Kau akan membelinya?

416

00:34:00,210 -–> 00:34:02,950

Desainnya agak...

Page 69: subtitle indonesia str.docx

417

00:34:02,950 -–> 00:34:06,890

Apa ada produk bulan Februari?

Aku suka gaya vintage.

418

00:34:06,890 -–> 00:34:09,870

Ambil saja yang itu.

Itu bagus.

419

00:34:09,870 -–> 00:34:11,730

Kita akan terlambat ke sekolah.

420

00:34:11,730 -–> 00:34:14,660

Ayo pergi bersama!

421

00:34:14,660 -–> 00:34:17,700

Aku lihat di jendela...

422

00:34:17,700 -–> 00:34:20,190

Tunggu, setidaknya bisa kurang 5 ribu?

423

Page 70: subtitle indonesia str.docx

00:34:20,190 -–> 00:34:21,520

Orang-orang harus mengasihani orang lain.

424

00:34:21,520 -–> 00:34:23,400

Angkat pantat dan regangkan.

425

00:34:23,400 -–> 00:34:25,230

Guling ke belakang.

Berbaring!

426

00:34:25,230 -–> 00:34:27,410

Ah...

427

00:34:27,410 -–> 00:34:29,010

Berbaring!

428

00:34:29,010 -–> 00:34:35,210

Angkat kakimu. Mulai.

Satu, dua, tiga, empat.

429

00:34:35,210 -–> 00:34:38,940

Page 71: subtitle indonesia str.docx

Satu, dua, tiga...

Bangun, bangun.

430

00:34:38,940 -–> 00:34:40,960

Kenapa kalian payah sekali?

431

00:34:40,960 -–> 00:34:44,290

Lihat peragaanku.

Pegang pantatmu erat-erat dan...

432

00:34:44,290 -–> 00:34:47,460

Satu, dua, tiga, empat.

433

00:34:47,460 -–> 00:34:49,930

Terakhir, tarik lebar-lebar!

434

00:34:50,990 -–> 00:34:54,200

Latih itu untuk pelajaran berikutnya.

435

00:34:54,200 -–> 00:34:56,050

Baiklah. Semuanya, berdiri.

Page 72: subtitle indonesia str.docx

436

00:34:56,050 -–> 00:34:58,550

Berdiri, berdiri!

437

00:34:58,550 -–> 00:35:03,020

Sekarang, pilih pasangan yang kau suka

dan lakukan berpasangan.

438

00:35:03,020 -–> 00:35:05,260

Pasangan yang kau sukai...

439

00:35:10,000 -–> 00:35:20,000

<font color="#8000ff">Subtitle credit Viki</font>

<font color="#ffff00">Diterjemahkan oleh chiki</font>

440

00:35:38,500 -–> 00:35:40,540

Jangan mendekat!

Nanti bisa bau mackerel!

441

00:35:40,540 -–> 00:35:42,590

Kau kenapa.

Page 73: subtitle indonesia str.docx

442

00:35:42,590 -–> 00:35:46,300

Cepat, akan kupegangi.

443

00:35:46,300 -–> 00:35:48,260

Aku tak mau!

444

00:35:48,260 -–> 00:35:50,840

Mereka akan makin dekat kalau begini./

Kencan, kencan!

445

00:35:50,840 -–> 00:35:54,180

Kencan! Kencan!

446

00:35:54,180 -–> 00:35:57,690

Lebih cepat, lebih cepat!

Lagi, lagi.

447

00:35:57,690 -–> 00:36:00,520

Hei, minggir.

Akan kulakukan.

Page 74: subtitle indonesia str.docx

448

00:36:00,520 -–> 00:36:05,050

Kenapa kemampuan atletik semua anak

lemah sekali?

449

00:36:06,870 -–> 00:36:09,770

Sudah berapa kali?

450

00:36:09,770 -–> 00:36:11,980

Ini tak terangkat?/

Tak bisa bangun?

451

00:36:11,980 -–> 00:36:13,790

Pegang baik-baik!

452

00:36:13,790 -–> 00:36:18,030

Aku harusnya jangan makan roti.

453

00:36:22,810 -–> 00:36:27,700

Mackerel, hidup saja seperti penampilanmu,

kenapa kau membeli soal ujian...

Page 75: subtitle indonesia str.docx

454

00:36:28,550 -–> 00:36:30,970

Jeong Hee, kau juga membelinya?

455

00:36:30,970 -–> 00:36:33,010

Tidak!

456

00:36:33,010 -–> 00:36:35,350

Pokoknya, pergilah.

457

00:36:35,350 -–> 00:36:37,270

Kubilang pergi! Pergilah.

458

00:36:37,270 -–> 00:36:38,380

Baiklah.

459

00:36:38,380 -–> 00:36:40,950

Tutup pintunya.

460

00:36:41,810 -–> 00:36:43,550

Page 76: subtitle indonesia str.docx

Dasar.

461

00:36:43,550 -–> 00:36:46,530

Hei, itu tidak sakit?/

Aku tak apa.

462

00:36:46,530 -–> 00:36:47,860

Unni, Unni, Unni!

463

00:36:47,860 -–> 00:36:50,840

Ibumu ada di ruang guru!

464

00:36:50,840 -–> 00:36:53,620

Ah, dasar. Han Gong Joo.

465

00:36:57,660 -–> 00:37:00,390

Apa dia benar-benar disini?

466

00:37:00,390 -–> 00:37:03,090

<i>Aku melihat menantuku...</i>

Page 77: subtitle indonesia str.docx

467

00:37:03,090 -–> 00:37:06,860

<i>...berpakaian di pagi hari dan pergi.</i>

468

00:37:06,860 -–> 00:37:08,870

Ibu?

469

00:37:08,870 -–> 00:37:09,910

Nenek.

470

00:37:09,910 -–> 00:37:12,010

Nenek. Siapa yang kau maksud?

471

00:37:12,010 -–> 00:37:14,880

Bagaimana bisa anak muda sepertimu

begitu pelupa!

472

00:37:14,880 -–> 00:37:21,110

Aku adalah ibu mertua Kang Ja,

siswa yang bersekolah disini.

473

Page 78: subtitle indonesia str.docx

00:37:21,110 -–> 00:37:23,140

Ibu mertua Kang Ja?

474

00:37:23,140 -–> 00:37:24,730

Apa yang dia bicarakan?

475

00:37:24,730 -–> 00:37:26,520

Kang Ja...

476

00:37:26,520 -–> 00:37:27,680

Ah!

477

00:37:27,680 -–> 00:37:28,920

Operasi Krom dari Pertempuran Incheon!

478

00:37:28,920 -–> 00:37:32,410

Kau benar-benar.

Kenapa kau tak tahu Kang Ja?

479

00:37:32,410 -–> 00:37:34,780

Ah, dasar.

Page 79: subtitle indonesia str.docx

480

00:37:34,780 -–> 00:37:36,640

Aku sudah tahu jadinya seperti ini.

481

00:37:36,640 -–> 00:37:38,360

Apa yang akan ibu lakukan?

482

00:37:38,360 -–> 00:37:41,380

Jangan khawatir.

Ini bukan masalah besar.

483

00:37:42,820 -–> 00:37:45,530

Hati-hati.

484

00:37:50,090 -–> 00:37:53,590

Kurasa dia merasa bersalah,

karena pergi seperti itu.

485

00:37:55,460 -–> 00:37:58,020

Halo? Ada apa?

Page 80: subtitle indonesia str.docx

486

00:37:58,020 -–> 00:38:01,970

Aku yakin kalau anakku, Kang Ja,

pergi ke sekolah ini!

487

00:38:01,970 -–> 00:38:04,100

Sebelum aku kemari, aku bahkan memeriksanya!

488

00:38:04,100 -–> 00:38:05,800

Kurasa kau sudah keliru.

489

00:38:05,800 -–> 00:38:08,250

Tidak mungkin menantumu

adalah siswa disini.

490

00:38:08,250 -–> 00:38:09,440

Benar 'kan?

491

00:38:09,440 -–> 00:38:12,440

Harusnya tak ada alasan baginya

datang kesini, tapi...

Page 81: subtitle indonesia str.docx

492

00:38:12,440 -–> 00:38:16,430

...dia datang ke sekolah ini.

493

00:38:16,430 -–> 00:38:19,450

Kurasa dia tidak waras.

494

00:38:19,450 -–> 00:38:23,630

Dia nenek yang terkenal karena pikun, yang tinggal di dekat rumah salah satu siswaku.

495

00:38:23,630 -–> 00:38:26,180

Anaknya yang hilang bernama Kang Ja.

496

00:38:26,910 -–> 00:38:29,540

Nenek. Kau tak boleh berbuat ini disini.

497

00:38:29,540 -–> 00:38:32,710

Keluarlah denganku dan kita bicara.

Oh, kita pergi.

498

00:38:32,710 -–> 00:38:35,400

Page 82: subtitle indonesia str.docx

Apa yang dibicarakan orang ini?

499

00:38:35,400 -–> 00:38:39,430

Aku tak apa! Bawakan buku catatan sekolah.

500

00:38:39,430 -–> 00:38:44,220

Jika aku melihat fotonya, maka kau akan tahu apakah kata-kataku benar atau salah!

501

00:38:45,070 -–> 00:38:47,330

Bawakan catatan informasi siswa.

502

00:38:48,870 -–> 00:38:51,750

Ini tidak boleh.

Setidaknya aku harus masuk.

503

00:38:51,750 -–> 00:38:54,640

Jika kau masuk, maka Do Jeong Woo

akan lebih curiga!

504

00:38:54,640 -–> 00:38:56,430

Kenapa dia tak muncul?

Page 83: subtitle indonesia str.docx

505

00:38:56,430 -–> 00:39:00,620

Kang Ja, Kang Ja, Kang Ja, Kang Ja.

506

00:39:00,620 -–> 00:39:03,700

Kang Ja!

507

00:39:03,700 -–> 00:39:07,960

Sudah kukatakan padamu, dia pikun./

Aku harus tahu kelasnya.

508

00:39:10,970 -–> 00:39:12,830

Nenek!

509

00:39:12,830 -–> 00:39:14,840

Baguslah kau datang.

510

00:39:14,840 -–> 00:39:17,520

Kenapa nenek membuka pintunya?

511

Page 84: subtitle indonesia str.docx

00:39:17,520 -–> 00:39:19,170

Dimana ibu?

512

00:39:19,170 -–> 00:39:20,980

<i>Nenek tak boleh melakukan ini disini.</i>

513

00:39:20,980 -–> 00:39:23,230

Ah Ran. Ini nenekmu?

514

00:39:23,230 -–> 00:39:26,900

Oh, ya. Nenekku sangat sakit.

515

00:39:26,900 -–> 00:39:28,180

Nenek.

516

00:39:28,180 -–> 00:39:30,970

Tidak ada Kang Ja di dunia ini.

517

00:39:30,970 -–> 00:39:32,760

Kumohon sadarlah!

Page 85: subtitle indonesia str.docx

518

00:39:32,760 -–> 00:39:35,150

Hei! Kang Ja adalah...

519

00:39:35,150 -–> 00:39:36,850

Nenek!

520

00:39:36,850 -–> 00:39:39,880

Ibu!

521

00:39:39,880 -–> 00:39:41,390

Kenapa...

522

00:39:41,390 -–> 00:39:43,440

...Bapak Kepala, maafkan aku.

523

00:39:43,440 -–> 00:39:46,920

Dia ibuku, tapi dia agak pikun, jadi...

524

00:39:46,920 -–> 00:39:49,560

Akan kupastikan ini takkan terjadi lagi.

Page 86: subtitle indonesia str.docx

525

00:39:49,560 -–> 00:39:52,240

Kau.../ Ibu, ini tempat kerjaku!

526

00:39:52,240 -–> 00:39:54,950

Bagaimana bisa kau kesini seperti ini?

527

00:39:54,950 -–> 00:39:56,920

Ibu ingin melihatku dipecat?

528

00:39:56,920 -–> 00:39:59,110

Apa? Dipecat?

529

00:40:08,120 -–> 00:40:10,880

Itu dia. Kang Ja!

530

00:40:10,880 -–> 00:40:14,430

Itu dia, menantuku!

531

00:40:14,430 -–> 00:40:17,620

Page 87: subtitle indonesia str.docx

Aigoo!

532

00:40:17,620 -–> 00:40:21,600

Kang Ja! Ini Kang Ja.

533

00:40:21,600 -–> 00:40:24,920

Ini menantuku, yang pergi dari rumah.

Ini dia.

534

00:40:24,920 -–> 00:40:28,070

Aku bukan Kang Ja.

Aku Shin Ja, Kim Shin Ja.

535

00:40:28,070 -–> 00:40:30,720

Bukankah dia cantik?

Terima kasih.

536

00:40:30,720 -–> 00:40:33,190

Terima kasih./ Aku ketakutan. Apa-apaan.../

Ayo pergi.

537

Page 88: subtitle indonesia str.docx

00:40:33,190 -–> 00:40:35,110

Aku menemukan Kang Ja.

538

00:40:35,110 -–> 00:40:38,300

Aku menemukannya!

539

00:40:39,470 -–> 00:40:42,680

Ayo pergi, Kang Ja.

540

00:40:42,680 -–> 00:40:45,180

Jaga gerbang sekolah baik-baik.

541

00:40:50,470 -–> 00:40:52,940

Aku Kim Shin Ja.

542

00:40:52,940 -–> 00:40:55,230

Baiklah, baiklah.

543

00:40:56,330 -–> 00:40:59,000

Terima kasih.

Page 89: subtitle indonesia str.docx

544

00:41:10,920 -–> 00:41:12,650

Jo Bang Wool, kau sedang apa?

545

00:41:12,650 -–> 00:41:16,950

Kudengar ada nenek gila di ruang guru,

jadi aku datang untuk melihatnya.

546

00:41:16,950 -–> 00:41:20,120

Harusnya kau lebih tertarik dalam belajar.

547

00:41:22,920 -–> 00:41:26,650

Halo!

548

00:41:29,920 -–> 00:41:34,070

Hei. Jadi maksudmu kalau nenek itu

adalah ibu angkat Jo Bang Wool?

549

00:41:34,070 -–> 00:41:37,330

Melihat dia memanggilnya ibu,

kukira itu ibu angkatnya.

Page 90: subtitle indonesia str.docx

550

00:41:37,330 -–> 00:41:42,580

Tampaknya dia sangat ramah dengan ibu gemuk

yang pernah datang. Dia ibu kandungnya.

551

00:41:43,960 -–> 00:41:45,380

Um...Terima kasih

552

00:41:45,380 -–> 00:41:47,700

Maafkan aku.

553

00:41:49,890 -–> 00:41:51,490

Jadi...

554

00:41:51,490 -–> 00:41:56,280

Nenek itu adalah ibu angkat Jo Bang Wool,

dan pria itu adalah putranya si nenek.

555

00:41:56,280 -–> 00:41:59,780

Jo Bang Wool dipaksa berhubungan seks

dengan anak si nenek demi uang...

Page 91: subtitle indonesia str.docx

556

00:42:00,920 -–> 00:42:03,960

Hubungan busuk macam apa ini?

557

00:42:03,960 -–> 00:42:07,590

Jo Bang Wool, gadis bodoh itu.

558

00:42:10,780 -–> 00:42:14,900

Dimana ini?

Ini gudang olah raga.

559

00:42:16,950 -–> 00:42:19,610

Kenapa aku tidur disini?

560

00:42:23,090 -–> 00:42:27,160

Apa? Terkunci!

561

00:42:27,160 -–> 00:42:29,170

Orang-orang ini!

562

00:42:34,870 -–> 00:42:37,220

Page 92: subtitle indonesia str.docx

Hei!

563

00:42:37,220 -–> 00:42:39,860

Hei! Aku disini!

564

00:42:39,860 -–> 00:42:41,340

Hei! Buka pintunya!

565

00:42:41,340 -–> 00:42:43,670

Bukankah itu suara Wang Jeong Hee?

Kurasa dia terkunci di dalam.

566

00:42:43,670 -–> 00:42:44,460

Biarkan saja dia.

567

00:42:44,460 -–> 00:42:46,530

Ayo pergi.

568

00:42:46,530 -–> 00:42:48,440

Hei!!

Page 93: subtitle indonesia str.docx

569

00:42:48,440 -–> 00:42:52,590

Ada orang disana? Hei!

570

00:42:56,530 -–> 00:43:00,470

Hei!

571

00:43:02,560 -–> 00:43:04,890

Dia masih disana.

572

00:43:04,890 -–> 00:43:07,470

Kaki tangannya akan membukanya.

573

00:43:07,470 -–> 00:43:09,120

Hei!

574

00:43:09,120 -–> 00:43:12,480

<i>Nomor yang anda tuju tidak aktif...</i>

575

00:43:12,480 -–> 00:43:15,990

<i>Hei. Apa kau benar-benar

Page 94: subtitle indonesia str.docx

takkan menjawab telponnya?</i>

576

00:43:15,990 -–> 00:43:19,300

<i>Aku terkunci di gudang olah raga! </i>

577

00:43:19,300 -–> 00:43:23,400

Jika kau tak muncul dalam 10 menit,

seluruh hidupmu akan sengsara.

578

00:43:24,110 -–> 00:43:25,860

Apa?

579

00:43:25,860 -–> 00:43:29,650

Apa! Ponselku...

580

00:43:31,230 -–> 00:43:36,680

Ibu! Aku harus bagaimana?

581

00:43:38,030 -–> 00:43:39,970

Jo Bang Wool, lagi...

Page 95: subtitle indonesia str.docx

582

00:43:41,530 -–> 00:43:44,280

Kenapa aku tak lihat Wang Jeong Hee?

583

00:43:44,280 -–> 00:43:46,680

Apa mereka membolos?

584

00:43:46,680 -–> 00:43:49,340

Ada yang lihat Wang Jeong Hee?

585

00:43:51,240 -–> 00:43:56,140

Kalian sudah berusaha keras.

Hati-hatilah di jalan.

586

00:44:04,650 -–> 00:44:07,990

Kenapa kau terus menggumam?

Ini menjengkelkan.

587

00:44:07,990 -–> 00:44:10,150

Tetaplah diam, oke?

588

Page 96: subtitle indonesia str.docx

00:44:24,530 -–> 00:44:26,640

Na Do Hee!

589

00:44:28,050 -–> 00:44:31,050

Ahn Tae Hee!

590

00:44:32,610 -–> 00:44:36,110

Bang Wool Unni!

591

00:44:45,850 -–> 00:44:49,610

Ibu!

592

00:44:52,600 -–> 00:44:56,130

Tolong buka pintunya!

593

00:45:07,480 -–> 00:45:12,630

Sakit.

594

00:45:19,760 -–> 00:45:24,770

Kelihatannya Bang Wool ketinggalan ponselnya.

Page 97: subtitle indonesia str.docx

595

00:45:27,170 -–> 00:45:32,390

<i>Mackerel : Kurasa Jeong Hee terkunci di gudang olah raga. Pergilah memeriksanya.</i>

596

00:45:36,710 -–> 00:45:40,130

Ibu, kenapa tak jawab telponnya?

Aku khawatir.

597

00:45:40,130 -–> 00:45:41,760

Ponsel?

598

00:45:43,220 -–> 00:45:47,480

Ibu ketinggalan ponsel.

Masuklah duluan. Ibu akan mencarinya.

599

00:45:47,480 -–> 00:45:52,280

Ibu tahu dimana Wang Jeong Hee?

600

00:45:55,500 -–> 00:45:57,450

Wang Jeong Hee!

601

Page 98: subtitle indonesia str.docx

00:45:58,870 -–> 00:46:00,800

Jeong Hee!

602

00:46:03,640 -–> 00:46:05,710

Jeong Hee!

603

00:46:19,950 -–> 00:46:21,780

Siapa disana?

604

00:46:26,090 -–> 00:46:28,660

Siapa disana?

605

00:46:48,110 -–> 00:46:50,780

Ibu Bang Wool Unni?

606

00:46:50,780 -–> 00:46:52,780

Apa kau Wang Jeong Hee?

607

00:46:52,780 -–> 00:46:57,240

Ya. Aku Wang Jeong Hee.

Page 99: subtitle indonesia str.docx

608

00:46:57,240 -–> 00:46:59,990

Terima kasih!

609

00:47:02,280 -–> 00:47:05,510

Betapa takutnya kau pasti!

610

00:47:05,510 -–> 00:47:06,700

Tak apa.

611

00:47:06,700 -–> 00:47:09,540

Sekarang tak apa.

612

00:47:09,540 -–> 00:47:12,800

Tak apa. Jangan menangis.

613

00:47:12,800 -–> 00:47:14,410

Tak apa.

614

00:47:14,410 -–> 00:47:19,720

Ini benar-benar tempat tinggal

Page 100: subtitle indonesia str.docx

Bang Wool Unni?

615

00:47:19,720 -–> 00:47:21,100

Ini keren sekali.

616

00:47:21,100 -–> 00:47:24,840

Jika kau tak apa,

ceritakan padaku apa yang terjadi.

617

00:47:24,840 -–> 00:47:27,930

Dan bagaimana kau bisa terkunci disana?

618

00:47:27,930 -–> 00:47:31,880

Apa anak-anak menguncimu?

619

00:47:31,880 -–> 00:47:35,650

Bagaimana kau tahu itu?

620

00:47:35,650 -–> 00:47:38,370

Mackerel memberitahuku.

Page 101: subtitle indonesia str.docx

621

00:47:40,300 -–> 00:47:42,660

Apa tak ada yang menolongmu?

622

00:47:42,660 -–> 00:47:46,260

Tidak! Aku punya banyak teman!

623

00:47:46,260 -–> 00:47:48,980

Aku adalah ketua para siswi

SMA Myeong Song.

624

00:47:48,980 -–> 00:47:53,940

Begitukah? Dulu,

aku juga ketua di sekolahku.

625

00:47:55,620 -–> 00:48:00,890

Jeong Hee. Kau tahu

apa takdir seorang ketua?

626

00:48:01,690 -–> 00:48:05,980

Dalam bahasa China, itu ada 4 karakter idiom, "hidup sendiri, mati sendiri".

Page 102: subtitle indonesia str.docx

627

00:48:05,980 -–> 00:48:10,240

Apapun yang orang lain katakan,

hiduplah dengan caramu sendiri.

628

00:48:10,240 -–> 00:48:14,730

Bersikap kuatlah pada orang yang kuat,

dan bersikap lemahlah pada orang yang lemah.

629

00:48:14,730 -–> 00:48:18,810

Kau harus setia dan berjuang

melawan ketidakadilan!

630

00:48:18,810 -–> 00:48:22,550

Jika kau orang semacam itu,

maka apapun yang dikatakan orang,...

631

00:48:22,550 -–> 00:48:25,420

...kau adalah yang teratas,

meskipun kau sendiri.

632

00:48:27,940 -–> 00:48:30,740

Page 103: subtitle indonesia str.docx

Ahjumma.

633

00:48:32,540 -–> 00:48:35,530

Gong Joo. Ponselku...

634

00:48:37,080 -–> 00:48:39,460

Dimana Gong Joo?

635

00:48:39,460 -–> 00:48:42,730

Gong Joo! Gong Joo!

636

00:48:42,730 -–> 00:48:45,560

Noonim, ponselnya semua

sudah diisi daya, tapi...

637

00:48:45,560 -–> 00:48:47,830

Gong Joo disini!

638

00:48:47,830 -–> 00:48:50,950

Gong Joo, kau lihat ponselnya Bang Wool?

Page 104: subtitle indonesia str.docx

639

00:48:57,080 -–> 00:49:02,380

Aha. Tada!

640

00:49:02,380 -–> 00:49:03,700

Aku menemukannya!

641

00:49:03,700 -–> 00:49:05,330

Dia menemukannya!

642

00:49:11,260 -–> 00:49:15,230

Tapi apa Gong Joo Oppa selalu begitu?

Nama aslinya Gong Joo? <i><font color="#00ff00">(Gong Joo = Putri)</font></i>

643

00:49:15,230 -–> 00:49:19,530

Ya. Tapi kau sungguh tak apa?

644

00:49:19,530 -–> 00:49:21,530

Kau harusnya menelponku!

645

00:49:21,530 -–> 00:49:24,250

Page 105: subtitle indonesia str.docx

Bagaimana mungkin aku melakukan itu?

646

00:49:24,250 -–> 00:49:26,070

Aku bukan orang tak tahu malu.

647

00:49:26,070 -–> 00:49:28,180

Bagaimana dengan Do Hee dan Tae Hee?

648

00:49:30,370 -–> 00:49:33,210

Unni, soal yang kemarin,

maafkan aku.

649

00:49:33,210 -–> 00:49:35,470

Tak apa asal jangan kau lakukan lagi.

Mengerti?

650

00:49:35,470 -–> 00:49:40,720

Tentu! Aku takkan pernah melakukannya lagi. Sekarang aku punya cita-cita.

651

00:49:40,720 -–> 00:49:41,650

Apa?

Page 106: subtitle indonesia str.docx

652

00:49:41,650 -–> 00:49:44,570

Saat aku dewasa, aku ingin seperti ibumu.

653

00:49:44,570 -–> 00:49:45,460

Apa?

654

00:49:45,460 -–> 00:49:48,020

Ibumu benar-benar tipeku!

655

00:49:48,020 -–> 00:49:51,400

Harusnya aku dilahirkan sebagai anaknya.

656

00:49:51,400 -–> 00:49:53,780

Tak bisakah dia mengadopsiku?

657

00:49:54,450 -–> 00:49:57,930

Apa yang dikatakan Han Gong Joo padanya?

658

00:49:57,930 -–> 00:49:59,840

Page 107: subtitle indonesia str.docx

Ayo pergi bersama!

659

00:50:14,850 -–> 00:50:19,830

Hei, pergilah terima tamu.

<i>Selamat datang!</i>

660

00:50:23,940 -–> 00:50:28,180

Kau mau kemana, bajingan!

661

00:50:28,960 -–> 00:50:31,210

Kemarilah.

662

00:50:32,570 -–> 00:50:36,110

Apa-apaan? Hei, brengsek.

663

00:50:36,110 -–> 00:50:37,800

Kau sungguh tak kenal Oh Ah Ran?

664

00:50:37,800 -–> 00:50:41,010

Kau terus saja mengomeliku, meskipun kukatakan aku tak kenal Oh Ah Ran atau Orange.

Page 108: subtitle indonesia str.docx

665

00:50:41,010 -–> 00:50:43,100

Kulihat kau belum mendapat cukup.

666

00:50:44,060 -–> 00:50:49,560

Dengar, brengsek.

Lalu kenapa namamu ada disini?

667

00:50:49,560 -–> 00:50:51,560

Aku juga tak tahu itu.

668

00:50:51,560 -–> 00:50:56,340

Kau tahu kalau identitas orang seperti kami

tak berbeda dari sampah di jalanan.

669

00:50:56,340 -–> 00:50:58,150

Harusnya aku...

670

00:51:02,700 -–> 00:51:05,870

Terimalah ini.

671

Page 109: subtitle indonesia str.docx

00:51:05,870 -–> 00:51:08,820

Aku akan kembali

dalam waktu dekat, jadi...

672

00:51:08,820 -–> 00:51:12,910

...pastikan bajingan yang

menjual identitasmu ditangkap.

673

00:51:12,910 -–> 00:51:16,660

Kalau tidak, akan kucabut semua gigimu.

Mengerti?

674

00:51:18,490 -–> 00:51:22,080

Ya, tuan.

Sampai jumpa.

675

00:51:29,430 -–> 00:51:31,530

<font color="#00ff00">[Formulir Permohonan Keluar]</font>

676

00:51:31,530 -–> 00:51:32,820

<font color="#00ff00">[Permohonan Cerai]</font>

Page 110: subtitle indonesia str.docx

677

00:51:32,820 -–> 00:51:36,890

Pilih. Akan keluar atau bercerai?

678

00:51:36,890 -–> 00:51:39,970

Kau lebih memilih ke sekolah

atau ke pengadilan?

679

00:51:43,890 -–> 00:51:45,380

Sayang!

680

00:51:45,380 -–> 00:51:49,130

Apa ini sesuatu dimana orang

harus mengajukan cerai?

681

00:51:49,650 -–> 00:51:53,760

Tentu saja! Kehidupan keluarga kita

bergantung pada ini.

682

00:51:53,760 -–> 00:51:56,610

Kurasa kau tak mengerti dengan baik,...

Page 111: subtitle indonesia str.docx

683

00:51:56,610 -–> 00:52:00,080

...tapi kepribadian bosku

benar-benar buruk.

684

00:52:00,080 -–> 00:52:03,520

Jadi, persisnya apa pekerjaanmu?

685

00:52:03,520 -–> 00:52:06,950

Aku adalah general manager pembangunan

paviliun sekolah.

686

00:52:06,950 -–> 00:52:08,910

Kau pikir pembangunan itu

adalah bisnis biasa?

687

00:52:08,910 -–> 00:52:12,870

Itu proyek luar biasa yang dikerjakan Depdiknas, jadi...pendidikan kualitas tinggi.

688

00:52:12,870 -–> 00:52:17,240

Pokoknya, ini proyek yang sangat penting.

Page 112: subtitle indonesia str.docx

689

00:52:17,240 -–> 00:52:21,190

Ini adalah hal yang diarahkan

Menteri Pendidikan secara pribadi.

690

00:52:21,730 -–> 00:52:23,540

Dan itu yang direncanakan Do Jeong Woo?

691

00:52:23,540 -–> 00:52:26,260

Itu benar.

Direktur Dewan, Do...

692

00:52:26,260 -–> 00:52:29,570

Kubilang jangan tertarik soal dia.

Jika kau terus melakukan ini,...

693

00:52:29,570 -–> 00:52:32,930

...kita akan bercerai. Bukankah kau tahu

aku lakukan yang kukatakan?

694

00:52:32,930 -–> 00:52:36,020

Aku harus menempelkannya lagi...

Page 113: subtitle indonesia str.docx

695

00:52:36,020 -–> 00:52:37,490

Sayang!

696

00:52:37,490 -–> 00:52:40,950

Jadi? Bagaimana dengan Jong Ban?

Dia tak apa?

697

00:52:40,950 -–> 00:52:45,490

Tak apa. Dia hebat kalau soal

menerima pukulan.

698

00:52:46,200 -–> 00:52:51,170

Yang lebih penting adalah bajingan itu

berkata akan segera kembali.

699

00:52:52,290 -–> 00:52:54,590

Firasatku Ddong Chil sudah bergerak.

700

00:52:54,590 -–> 00:52:57,060

Kita harus menyiapkan rencana kita.

Page 114: subtitle indonesia str.docx

701

00:52:57,650 -–> 00:53:02,240

Aku minta maaf sebelumnya.

Tapi bisakah kau jemput Ah Ran besok?

702

00:53:02,240 -–> 00:53:05,150

Sepertinya aku bisa temukan

hubungan antara...

703

00:53:05,150 -–> 00:53:07,300

...Do Jeong Woo dan Kang Soo Chan.

704

00:53:08,570 -–> 00:53:13,250

Kau harus menumpang mobil Bibi Gong Jo.

Dia akan kemari jam 10, oke?

705

00:53:13,250 -–> 00:53:14,940

Sudah kubilang aku bisa pulang sendiri.

706

00:53:14,940 -–> 00:53:19,870

Dengarkan ibu. Langsung pulang ke rumah

Page 115: subtitle indonesia str.docx

dan jangan mampir ke tempat lain.

707

00:53:19,870 -–> 00:53:21,670

Oke.

708

00:53:27,700 -–> 00:53:31,310

Kenapa banyak sekali mobil di depan sekolah

malam-malam begini?

709

00:53:31,310 -–> 00:53:35,570

Kebanyakan orangtua siswa

dan mobil jemputan pusat pendidikan...

710

00:53:36,200 -–> 00:53:40,650

Semua orang merasa cemas

setelah mengantar anak mereka.

711

00:53:45,370 -–> 00:53:47,400

Ada apa dengannya?

712

00:53:47,400 -–> 00:53:49,320

Page 116: subtitle indonesia str.docx

<i>Entahlah. Mobil ibunya siapa itu?</i>

713

00:53:49,320 -–> 00:53:51,960

Mungkinkah itu ambles?

714

00:53:51,960 -–> 00:53:54,160

Bagaimana jika aku terjatuh?

715

00:54:39,990 -–> 00:54:43,880

<i>Do Jeong Woo</i>

716

00:55:17,780 -–> 00:55:20,980

<font color="#00ff00">= Promosi Spesialisasi Penguatan Kembali Kemampuan Pendidikan SMA Tahun 2015 =</font>

<font color="#ff80ff">= Pengajuan Sekolah Percontohan =</font>

717

00:55:30,590 -–> 00:55:36,860

Aku? Ini benar-benar aku?

Apa ini?

718

00:55:44,900 -–> 00:55:47,090

<i>Ya, Tn Ahn.</i>

Page 117: subtitle indonesia str.docx

719

00:55:50,630 -–> 00:55:53,120

Ah, benarkah itu?

<font color="#00ff00">[Kantor Perencanaan Perusahaan]</font>

720

00:56:01,190 -–> 00:56:04,770

Lakukan yang kau anggap cocok.

Kau boleh gunakan cara apapun,...

721

00:56:04,770 -–> 00:56:08,490

...asal kau pastikan dia tutup mulut.

722

00:56:08,490 -–> 00:56:11,790

Baiklah. Sampai nanti.

723

00:56:12,480 -–> 00:56:16,640

Jika dia begitu gugup,

dia bisa melakukannya sendiri.

724

00:56:22,040 -–> 00:56:24,530

Kenapa kau tidak makan?

Page 118: subtitle indonesia str.docx

725

00:56:32,540 -–> 00:56:35,600

Kau bicara dengan ayahku?

726

00:56:35,600 -–> 00:56:39,780

Ya, katanya ayahmu agak terlambat.

727

00:56:44,680 -–> 00:56:49,050

Kau sungguh atasan ayahku?

728

00:56:49,050 -–> 00:56:51,840

Kau melihatku di sekolah,

ingat?

729

00:56:56,730 -–> 00:56:58,950

Ponsel macam apa yang kau pakai?

730

00:56:59,550 -–> 00:57:00,970

Kenapa kau tanya soal ponselku?

731

Page 119: subtitle indonesia str.docx

00:57:00,970 -–> 00:57:05,070

Aku penasaran dengan ponsel yang digunakan

anak-anak akhir-akhir ini. Ayo kita lihat.

732

00:57:08,710 -–> 00:57:10,920

Keluarkan.

733

00:57:24,340 -–> 00:57:27,670

Sungguh melelahkan...

734

00:57:29,940 -–> 00:57:31,160

Tolong aku!

735

00:57:31,160 -–> 00:57:34,150

Ayolah Ah Ran, kau harus dengar pamanmu.

Ibumu akan khawatir.

736

00:57:34,150 -–> 00:57:37,430

Tak ada hubungannya denganmu,

jadi pergilah.

737

Page 120: subtitle indonesia str.docx

00:57:40,910 -–> 00:57:42,360

Hei, berapa nomor telpon ibumu?

738

00:57:42,360 -–> 00:57:43,660

Apa yang kau inginkan dari ibuku?

739

00:57:43,660 -–> 00:57:48,610

Ibumu harus datang supaya kau bisa hidup.

740

00:58:09,100 -–> 00:58:13,880

<i>Selamatkan aku, ibu. Pastikan tak ada yang mengikutimu, dan kau harus datang sendiri.</i>

741

00:58:13,880 -–> 00:58:18,130

<i>Jika tidak, mereka bilang

aku akan mati. Aku takut, ibu!</i>

742

00:58:18,130 -–> 00:58:20,080

Ah Ran...

743

00:58:26,870 -–> 00:58:28,980

Bang Wool!

Page 121: subtitle indonesia str.docx

744

00:58:31,880 -–> 00:58:34,370

Malam-malam begini, kenapa dia...

745

00:58:37,140 -–> 00:58:40,950

Bang Wool! Bang Wool!

746

00:58:56,100 -–> 00:59:00,880

Tolong biarkan ibuku hidup.

Dia tak tahu apa-apa.

747

00:59:07,820 -–> 00:59:11,740

Jika kubiarkan dia hidup,

apa yang akan kau lakukan untukku?

748

00:59:18,020 -–> 00:59:21,200

Kenapa kau sedikitpun tak mirip ayahmu?

749

00:59:22,030 -–> 00:59:25,430

Apa kau hanya mirip ibumu?

Page 122: subtitle indonesia str.docx

750

00:59:32,440 -–> 00:59:35,140

Haruskah kulakukan sesuatu

pada ibumu?

751

00:59:36,950 -–> 00:59:40,020

Kubilang jangan sentuh ibuku!

752

00:59:40,020 -–> 00:59:44,270

Ibumu belum datang, jadi aku

tak bisa lakukan apapun padanya.

753

00:59:44,270 -–> 00:59:46,200

Apa dia meninggalkanmu?

754

00:59:54,990 -–> 00:59:59,120

Ibumu pasti disini.

Dia tidak boleh meninggalkanmu.

755

01:00:54,100 -–> 01:00:55,940

Tak apa sekarang.

Page 123: subtitle indonesia str.docx

756

01:00:57,360 -–> 01:00:59,410

Ibu disini.

757

01:01:03,520 -–> 01:01:05,590

Ibu.

758

01:01:17,000 -–> 01:01:19,280

Lama tak bertemu, Ahn Dong Chil.

759

01:01:22,500 -–> 01:01:42,500

<font color="#ff0000">Subtitle credit Viki</font>

<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh chiki</font>