Sandra Forić
date post
05-Jan-2016Category
Documents
view
57download
7
Embed Size (px)
description
Transcript of Sandra Forić
Sandra Fori
KroatizmiSprachwissenschaftliches SeminarDie lexikalischen Unterschiede zwischen den Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen
WS 2007/08LV-Leiter: Prof. Branko TooviOrt: Institut fuer Slawistik GrazDatum: 22. 1. 2008.
Kroatizmi- u hrvatskom jeziku
- u stranim jezicima
Definicija - V. Ani
1. prepoznatljiv element hrvatskog jezika preuzet u neki drugi jezik
2. rije koja u odnosu na neku drugu rije pripada hrvatskom jezinom standardu ili je tipinija za njega
Kroatizam u hrvatskom jeziku- mora biti suprotstavljen drugom obliku, koji ga potiskuje:
prigoda - prilikaport - sportju - je
Nadkroatizam - I. kari
Nadkroatizam je konstrukcija nastala zbog poruge ili diskvalifikacije.
zrakomlat helikopterkrugoval radiosudica sutkinjane e nee
Godinja skuptina hrvatskog filolokog drutva, Zagreb, 2007. god.
- I. kari
Kroatizama zapravo i nema, a rasprave se vode u ime kroatizama i nekroatizama.
Brijun ili Brijonmilijun ili milijon
- M. Samardija
Moe li usvojenica koja se udomaila u hrvatskom postati kroatizam?
- S. Babi
Nema vrstih kriterija to su kroatizmi.
Mogua rjeenja - provesti sociolingvistika istraivanja
- vratiti hrvatski korpus u rjenike, medije, kazalite...
- dati jasna naela po emu bi neto trebalo biti dobro te podizati jezinu kulturu
- kari
Hrvatskoj je potrebno da donese zakon o jeziku kao mnogobrojne druge drave
odran skup Istraivanja govora, u prosincu ove godine, a izabrani su i novi glavni urednici pojedinih asopisa za jezina pitanja
najavljeni i 9. hrvatski filoloki skup (Opatija 26. 27. lipnja, 2008.)
Kroatizmi u srpskom jeziku - dijele se na nekoliko slojeva:
1. rijei koje su potpuno izgubile hrvatsko obiljeje 2. rijei koje jo uvijek sadravaju hrvatski prizvuk 3. povremeno upotrebljavani kroatizmi
I. Klajn
Da bi se procenio domet uzajamnog zbliavanja, trebalo bi znati kolike su bile leksike razlike meu varijantama pre rata.
raunalo raunartraperice farmerkepothodnik prolaz
I. Klajn
Potpuni arhaizmi su proglaeni za varijantno obiljeene rijei.
pelaru kovandija pismohrana - arhiva
Rijei koje su potpuno izgubile hrvatsko obiljeje:
- brojka, ishod, uinak, ureaj, teaj, oprost, dopust, vozilo, zdravstvo, pouzee, potraga, glasina, latica, svratite, drvored, redosljed, jezikoslovac (-vni)
Rijei koje jo uvijek sadravaju hrvatski prizvuk:
- munina - gaenje upala - zapaljenje, rasveta - osvetljenje, prigoda - prilika, tuica - strana re, posuda - sud, odgoj - vaspitanje,
- odgoditi - odloiti, opskrbiti - snabdeti, pridoneti - doprineti, zavredeti - zasluiti, poprimiti - stei, dobiti, raskrinkati - demaskirati
Poneki od tih izraza i nemaju pravog srpskog" ekvivalenta - testenina, nazor, glasilo, pouzee, vodokotli, vikendica, kafi, krimi, ljubi, porni
- jedino prema hrvatskom crti stoji obinije srpsko crta)
- elektrana, hidroelektrana, termoelektrana - elektrina (hidroelektrina, termoelektrina) centrala
- toplana nema zamjene
- dojmiti se, zagovarati (neto)
- uteriva (dugove)
- priutiti si - priutiti sebi
Povremeno upotrebljavani kroatizmi: - razina, tekuina, urota, svetonazor, natuknica, garavica, stanovit, nepatvoren, osebujan, dvojiti, duljiti, posuditi, nadomestiti, oponaap, ustvrditi, ponukati, nedvojbeno, dapae, netom, te
U slojeve se ubrajaju i lingvistiki termini iz:- Pravopisa iz 1960. god.:zarez, veznik, tvorba rijei
- odluke Radio - televizije Beograd: sat - as
Interne prepreke u rijeima:juha, glazba, vlak, uvjet, tjedan, tvrtka domovina - otadbina
Uskrs Vaskrs
opti - opi, poseta - posjet, hirurg - kirurg
Kroatizmi u govoru bosanskih Srba
- Zbog dominacije hrvatskih TV kua, posebno u zapadnom dijelu RS gdje se programi iz Hrvatske mogu pratiti posredstvom zemaljskih odailjaa, mnogo je vei i utjecaj hrvatske kulture i jezika na stanovnitvo ovog podneblja. S druge strane, programi iz Srbije reemitiraju se putem satelita i kabelskih operatera.
I. iljakovi
Kultura se najlake prenosi i prihvaa putem medija.
Udovii
Sramota je da fakultetski obrzovani ljudi u govoru koriste hrvatske izraze.
- I. Klajn
Vetaki obnovljeni hrvatski arhaizmi kao
vrhovnik, vojarna, priopenje, zemljovid, veleposlanik, tijekom i mnogi drugi danas su poznati i u Srbiji zahvaljujui medijima, ali izazivaju samo podsmeljive komentare.
Literaturahttp://www.vjesnik.hr/html/2007/08/20/Clanak.asp?r=van&c=4http://www.matica.hr/Vijenac/vijenac304.nsf/AllWebDocs/cas1Ivan Klajn: