Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

42
PREMIER CITY The Magazine of Premier Hotels www.premier-hotels.com.ua CiTy wiTH a Coffee SHade В номере Времена «Лондонской» «Инфанта» дИего ВеЛаскеса героИ Вертепа ЦВет Вкуса «терракота» И дух сВетЛеет iNSide LondonskaYa TIMEs ThE InfanTa bY dIEgo VELazquEz ThE VERTEP a CoLoR of TasTE Is “TERRaCoTTa” WELL… baTh! № 3 wiNTer 08-09

description

The Magazine of Premier Hotels

Transcript of Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

Page 1: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

PREMIER CITY

The Magazine of Premier Hotels www.premier-hotels.com.ua

CiTy wiTH a Coffee SHadeВ номереВремена «Лондонской»«Инфанта» дИего ВеЛаскесагероИ ВертепаЦВет Вкуса «терракота»И дух сВетЛеет

iNSideLondonskaYa TIMEsThE InfanTa bY dIEgo VELazquEz ThE VERTEP a CoLoR of TasTE Is “TERRaCoTTa”WELL… baTh!

№ 3 wiNTer 08-09

Page 2: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

editors’notePremier Club Magazine #3 1

editors’note

Дамы и господа! Уважаемые гости!

От всей души поздравляем вас с наступающим Новым годом и рады видеть вас в Украине в гостиницах, входящих в сеть Premier Hotels, во время рождественских каникул!

Новый год и рождественские праздники мы обычно отмечаем со своими близкими. Под Новый год все члены семьи собираются вме-сте, а если мы далеко друг от друга, то всегда стремимся, хотя бы мысленно, домой, туда, где нас любят и ждут. Мы поздравляем друг друга, веселимся и обмениваемся подарками.

Новый год – это замечательный праздник! И обязательно что-нибудь новое. Новый проект или новый дом, новый успех и новое счастье.

Поздравляем всех и желаем счастливого Нового года и Рождества! Пусть в дом к вам придет удача и ни-когда его не покинет. Пусть мир и любовь воцарятся в нем на долгие годы! Пусть все самые заветные мечты сбудутся!

Счастья вам, господа!

Ирина Седлецкая Генеральный директор Premier Hotels

Dear ladies and gentlemen!

We would like to take this opportunity to thank you very much for visiting the Ukraine and the hotels we man-age during this Christmas holiday time!

It goes without saying that we almost always spend Christmas with our loved ones. At Christmas time, our thoughts are filled with our homes and our families. This is the day when family members try to get together or, if separated, meet at least spiritually by exchanging greetings. Some of us may be far away from home, but we are happy. We give presents and greetings to each other. Christmas always remains a great family holiday!

We hope the coming year will bring something new to us. It may be a first year for many people that they be-come husband and wife or it may be a step to a new project or a real success.

We hope that all of you will have a very happy Christmas this year and that you will step into the New Year holi-days blessed with warmth of home, the light of peace, and the love of friends and your family.

Sincerely,

Irina Sedletskaya, General Manager of Premier Hotels

Олег Болотов Президент Premier Hotels

Oleg Bolotov President of Premier Hotels

Come to the real palace to celebrate New Year and benefit from the special prices of Premier Palace Hotel for the period 26.12.2008 – 4.01.2009:

T If you stay 2 nights – single room will cost 1610 UAH per night, double room – 1750 UAH per night

T If you stay 3 or more nights – single room will cost 1380 UAH per night, double room – 1500 UAH per night

At Premier Palace Hotel you will find comfort and enjoy extensive fitness facilities – great pool under a glass roof, Finnish sauna, Russian & Turkish bath, gym etc. Have a nice stay with us!

С 30 декабря 2008 до 4 января 2009 Вы можете

воспользоваться привлекательным предложением от пятизвёздочного

отеля «Премьер Палас»:

T Если вы остановились у нас на 2 ночи – одноместный номер будет стоить 1610 грн. в сутки, а двухместный 1750 грн. в сутки, включая завтраки

T Если вы планируете провести в Киеве 3 или больше ночей – цена одноместного номера составит 1380 грн.

в сутки, а двухместного – 1500 грн. в сутки с завтраками

Когда за окном метель и мороз, мы предлагаем Вам насла-диться уютом панорамного ресторана «Терракота» с видом

на центр Киева, фитнес-клубом с роскошным бассейном под стеклянной крышей, финской, русской и турецкой банями,

джакузи и тренажёрным залом и, конечно же, изысканными номерами пятизвёздочного отеля.

in

Kyiv

Happy New Year and Merry Christmas!

Premier Fes

tive Season

Центральный офис бронирования / Central Reservations +38 044 223 4400, 227 [email protected] www.premier-hotels.com.ua

Page 3: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

premier travelpremier dining

premier tradition

premier art

premier landmarks

real thing

premier cities

City with a Coffee Shade

“Lvov likes drinking; is skilled in drinking; and has the right stuff for drinking”; this phrase would often be said by the people of this old city at old good times. and they said that because Lvov was famous for its best beer nationwide and the superb vodka. The standard ukrainian word “kavyarnya” was introduced during the soviet rule, but it sounds somewhat weird for all true Lvov townspeople as it actually means “caviar” in the local dialect.

MerCedeSIs gRaCE of ThE naME

a woman’s spanish name meaning “grace” could not help becoming a fateful one for the cars produced under the make of Mercedes. but it took a long time for them to get this name.

Мерседес – изящество иМени

когда испанское женское имя стало названием автомобиля, вряд ли кто-то догадывался, что ему суждено пережить века и стать настоящей легендой. но прежде чем получить свое название – мерседес – автомобилю предстоял долгий путь…

70

premier wellness 62

58

52

42

34

18

12

LondonSkaya tiMeS

“Londonskaya Times” shall be the exact name given to the corporate periodical the Londonskaya hotel is going to publish in december. Well, what kinds of times and years has the said hotel business lived through? What do the hotel’s employees and visitors remember about that? What nations were honored with their flags waiving at the flagpoles of this most famous hotel in the city of odessa? and what celebrities used to visit the place in its long history?

вреМена«Лондонской»

Londonskaya Times – именно так будет называться корпоративное издание гостиницы «Лондонская», которое выйдет в декабре. какими же были времена «Лондонской», какими они запомнились гостям и служащим гостиницы? какие флаги принимал у себя этот знаменитейший отель одессы, какие звезды осветили его интерьеры своим сиянием?

сокровища Музеев украины«Инфанта»дИего ВеЛаскеса

В «Испанском» зале киевского музея искусств им. Богдана и Варвары ханенко в окружении суровых и темных ликов кисти испанских мастеров висит портрет юной девочки с розовыми щечками, ясными живыми глазами и почти прозрачным светящимся личиком. Это знаменитая «Инфанта» – портрет 9-летней испанской принцессы маргариты работы придворного художника короля филиппа IV – диего Веласкеса.

Герои вертепарождестВенскИй театр Закарпатья

с приходом рождества и следующей за ним череды праздников Западная украина превращается в большую театральную сцену, на которой взрослые люди с удовольствием и почти детским упоением разыгрывают сцены из вертепа – рождественского действа по библейским сюжетам.

Цвет вкуса «терракота»

трудно найти более энергичного немецкого ресторатора, чем род Леффлер. главный управляющий ресторанов и баров отеля «премьер палас» просто взрывает все вокруг своей энергетикой. Вскоре род представит на суд столичной публики средиземноморский ресторан высокой кухни на 8-м этаже отеля. Знакомьтесь с человеком, который собирается открыть киеву новый цвет вкуса, цвет «терракота».

a CoLor of taSte iS terraCotta

It is quite uneasy to find another energetic person like Mr. Rod Leffler, the top manager of the Premier Palace restaurants and bars. This man can just power up all around due to his personal energy. Mr. Leffler is going to open a fine dinging restaurant where superb Mediterranean meals will be offered to the customers at the 8th floor of the said hotel. now please meet the person who is planning to introduce a new color of taste to the kiev public; the color of terracotta.

the Vertep CharaCterSukRaInIan ChRIsTMas ThEaTER

as the Christmas approaches followed by a sequence of holidays, the western regions of ukraine become some kind of large theatrical stage where the local people enthusiastically and with great child-like pleasure take part in the traditional Christmas performances called “vertep” and based on the well-known stories from the bible.

TREasuREs of ukRaInIan MusEuMsthe infanta by diego VeLazquez

The spanish section of the bogdan & barbara hanenko arts Museum in kiev has something very different from the typical sullen and shady faces of the ancient epochs as the spanish artists used to paint them; it is the portrait of ayoung girl with clear eyes, rosy cheeks, and almost transparent shining face. We talk about the well-known Infanta pained by diego Velazquez, the court painter at the times of the spanish king Phillip IV, and the girl we see at the picture is the nine-year-old spanish princess Margarita.

и дух светЛеет

«как заново родился!» – так скажет всякий. когда? конечно, после бани. нет ничего прекраснее на земле, чем вода. а если еще и пар? И веник?

известная истина – куба

Известная истина о том, что старая любовь не ржавеет, как нельзя лучше подходит к замечательному государству в карибском море – кубе. остров свободы всегда вызывал самую горячую симпатию у людей старшего поколения. а молодежь с ее бунтарским настроем вдохновляют неиссякаемый оптимизм кубинцев, яркая история знаменитых партизан и революционеров.

weLL… bath!

“It feels like I am very young again!” everyone would say. When? sure, after visiting a bathhouse. There is nothing better than water in this world. and what about some steam and a wisp? Cuba,

a true thing to know

It is widely known that old flames never die. This phrase can best describe Cuba, an extremely beautiful island in the Caribbean sea, quite often referred to as the “freedom Island”. This country has always inspired warm feelings in the people of our older generation while younger people are deeply impressed with the strong optimism of the Cubans as well as with the vivid history of famous Cuban guerillas and revolution fighters.

2

contents

contentsPremier Club Magazine #3 3

а такЖе в ноМере:04 premier kaleidoscope 24 premier gifts 40 premier focus 48 premier exclusive Время, застывшее в бокале 66 Camera межсезонье в ялте

74 Calendar 78 premier guest таинство первой ночи

aLSo in thiS iSSue:04 premier kaleidoscope 24 premier gifts 40 premier focus 48 premier exclusive Centuries in a glass of Champagne 66 Camera Charm of Yalta

74 agenda 78 premier guest The first night Mystery

Город с ароМатоМ кофе

«Львов любит пить, умеет пить и имеет, что пить», – с гордостью говорили львовяне. Ведь их город славился лучшими пивом, водкой и, конечно же, кофе.

Page 4: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

4

premier kaleidoscope

winter ‘08-094

первый юбиЛей отеЛя «аврора»

17 октября в роскошном зале ресторана «Аристократ» со-стоялся торжественный прием по случаю празднования первой годовщины бизнес-отеля «Аврора». Вечер начался с красивой истории о том, как боги-олимпийцы встречают и чествуют прекрасную богиню утренней зари Аврору, именем которой назван отель.

На празднике присутствовали более 100 гостей, среди которых были руководители компаний, представители городской власти, туристиче-ских фирм, банков, а также сферы образования, культуры, транспорта и журналисты. Гостей развлекали легкой джазовой музыкой, веселыми конкурсами и поздравлениями в стихах, а изысканные угощения от ре-сторана – запеченные мидии, тыквенный суп, корзиночки из пармезана и прекрасные вина – стали замечательным дополнением к празднику.Приветствуя гостей, директор отеля «Аврора» Артем Николаевич Лобойко выразил благодарность всем партнерам и отметил, что персонал и ру-ководство гостиницы за этот год прошли большой путь, и главными их достижениями на сегодняшний день являются стабильность и динамич-ность в работе, профессионализм персонала и комфорт, который гаран-тирован гостям отеля. Генеральный директор сети Premier Hotels Ирина Седлецкая поздравила отель «Аврора» с первым юбилеем и отметила, что, несмотря на столь юный возраст, он уже успел стать достойным предста-вителем в коллекции лучших украинских гостиниц Premier Hotels. Перед гостями также выступили представитель Харьковского Горсовета департа-мента подготовки к «Евро-2012» Владимир Алексеевич Громов, директор туристической компании «Диалог-Киев» Игорь Хмарский и представитель туристической компании «Спорт Лайн Тревел» Маргарита Григорьева.Кульминацией вечера стали церемония награждения партнеров памятны-ми подарками и, конечно же, праздничный торт.

the 1St anniVerSary of aurora hoteL

On October 17th, the luxury hall of the AristÔcrate Restaurant welcomed more then 100 guests to celebrate the 1st an-niversary of the Aurora Business Hotel. The party has started from the beautiful story about the goddess of sunrise Au-rora whose name is given to the Hotel.The anniversary was visited by the leaders of the different companies, travel agencies, banks, the representa-tives of the city authorities, cultural organizations and the mass media were also present on the party. Relax-ing jazz music, exciting competitions, oysters, wonderful wines – became the remarkable complement to the celebration ceremony.The Hotel director Artem Loboyko in his speech underlined that the Hotel team worked hard and its main progress is stability, dynamic approach to work, professionalism of the staff and the comfort that is guaranteed to the guests. Iryna Sidletska, director general of the Premier Hotels chain, congratulated Aurora Hotel to the first anniversary and pointed that, in spite of a young age, the hotel is worth to be a part of Premier Hotels collection.The culmination of the evening was the ceremony of the partners' awards and of course, the holiday cake.

Центральный офис бронирования / Central Reservations +38 044 223 4400, 227 [email protected] www.premier-hotels.com.ua

Last Christmas you celebrated in Kyiv, didn’t you? Now it’s time to change the location. Come to Kharkiv – the first historical capital of Ukraine and have fun!

Aurora Hotel in Kharkiv offers:T 30% accommodation discount for the period

25.12.2008–11.01.2009T Gifts from the SnowgirlT Festive breakfast on January, 1

If stay for longer holidays you will find a lot of entertainments:T winter paintballT skating ring at the main squareT excursion to the plant with vodka-

tastingT show at Stargorod Beer Restaurant

with dances on the tablesT disco of 1980s at Bolero ClubT excursions round Kharkiv and regions

Прошлый Новый Год встречали в Киеве? Теперь нужно что-то менять – приезжайте

в другую столицу, историческую!

Отель «Аврора» в Харькове предлагает:T с 25.12.08 до 11.01.09 скидки на проживание – 30%

T подарки от СнегурочкиT 1 января 2009 г. завтрак в стиле «Доброе новогоднее утро»

Оставайтесь в «Авроре» на новогодние каникулы и наслаждайтесь множеством развлечений:

T зимний пейнтболT каток на самой большой площади в Европе

T экскурсия по заводу, где можно увидеть первый самогонный аппарат, с дегустацией водки

T экскурсии «Первая столица», «Усадьбы Харьковщины», «Славяногорск, Изюм и Коробовы Хутора»

T шоу в чешском пивном ресторане «Старгород», купание в пиве, танцы на столах

Для детей мы предлагаем новогоднюю ёлку, аквапарк, зоопарк, паровоз без рельс, новогодний банкет, спортивный отдых

(бассейн, теннис, сквош).

in

Kharki

v

Happy New Year and Merry Christmas!

Premier Fes

tive Season

Page 5: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

6

premier kaleidoscope

winter ‘08-096

новый ресторан высокой кухни

В декабре 2009 года на восьмом этаже отеля «Премьер Палас» будет открыт средиземноморский ресторан высокой кухни «Терракота». Ресторан пред-ложит изысканной киевской публике и гостям нашего замечательного города традиционную средиземноморскую кухню с необычными африканскими акцентами. Изюминкой ресторана будут винная и сигарная комнаты.

new reStaurant of haute CuiSine

Haute Cuisine Terracotta Restaurant will open its doors on the 8th floor of Premier Palace Hotel this December. Capital beau monde will enjoy both breathtaking city view and refined food from Mediterra-nean cuisine spiced with African accents. Unique spots of the place will be wine and cigars rooms.

ГостиниЦа «преМьер паЛас» отпразднует свое 100-Летие

В 2009 году единственная историческая гостиница Киева «Премьер Палас» отметит 100-летие со дня основания. В рамках празднования юбилея гостиницы будет проведен Всеукраинский конкурс камерных оркестров «Премьер Оркестр 2009».Условия конкурса были официально оглашены на пресс-конференции, которая состоялась 20 октября 2008 года в На-циональной филармонии. Об условиях участия вы сможете узнать на сайтах гостиницы «Премьер Палас» и Национальной филармонии Украины. Благодаря совместным усилиям Национальной филармонии Украины и гостини-цы «Премьер Палас» отечественные камерные оркестры будут иметь возможность предста-вить мировые шедевры камерной музыки в своем исполнении.Конкурс будет проходить с 11 по 14 мая 2009 года. Посетить конкурсные прослушива-ния в гранд-холле «Софиевский» отеля «Пре-мьер Палас» смогут гости гостиницы, предста-вители СМИ и музыкальные обозреватели.

preMier paLaCe wiLL CeLebrate 100 anniVerSary

Premier Palace, a unique historical hotel, will celebrate its 100th anniversary. The nationwide competition of chamber orchestras called “Premier Orchestra” will be a part of the hotel’s anniversary celebration.

The terms of competition were officially announced at the press conference on October, 20, 2008 at the National philharmonic soci-ety. You can check the terms of participation on the site of Premier

Palace Hotel and on the site of the National philharmonic society of Ukraine. Due to cooperation of the National

philharmonic society of Ukraine and Premier Pal-ace Hotel domestic chamber orchestras will have

an opportunity to present the world masterpiec-es of chamber music in their own execution.

The competition is scheduled from May 11 to May 14 2009 in the Sofievskiy Grand Hall and welcomes guests of the hotel, mass media, and musical critics.

Центральный офис бронирования / Central Reservations +38 044 223 4400, 227 [email protected] www.premier-hotels.com.ua

in

Odess

a

Happy New Year and Merry Christmas!

Premier Fes

tive Season

Londonskaya Hotel invites to stay for New Year holidays in Odessa and have a great time at Londonskiy Restaurant at New Year night. Special festive menu, bright show, competitions and lots of surprises are waiting for you in Londonskaya Restaurant.

T The New Year’s night will cost UAH 1650 per person;

T Our special offer valid December 28, 2008 thru January 7, 2009: Four nights stay priced as for three nights & Four rooms priced as for three rooms if you bring a cool pack of friends with you!

Отель «Лондонская» приглашает провести незабываемые выходные

и новогодние праздники в утончённой атмосфере роскоши и встретить Новый

2009 Год за столиком ресторана «Лондонский»!

Мы приготовили специальное новогоднее меню, музыкальную программу, конкурсы и розыгрыши, множество

подарков и сюрпризов от отеля.

T Стоимость новогоднего вечера – 1650 грн. с человека.T Специальное предложение на период

28.12.2008 – 07.01.2009 – четверо суток, по цене трёх! А для весёлых компаний – четыре номера по цене трёх!

Page 6: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

photo-exhibition of the ex-preSident of SLoVakia

Oreanda Hotel had an honor to accommodate Rudolf Shuster, the ex-president of Slovakia, whose exhibition took place in Livadia palace.Besides active political activity mister Shuster takes a great interest in photography, always tak-ing his camera with him to the numerous business and cultural trips.On October 10, his personal exhibition “Kaleidoscope of the world” was opened. The exhibi-tion presents a selection of images taken in the most exotic and beautiful spots of the planet, and picturesque photos of Crimea occupies a place of honor among them. Mr.Shuster declares his special attitude to Crimea.“I visited the Crimea more than once and even had my presidential holiday with my family here. These trips have convinced me, that Crimea is beautiful any time of the year. But the autumn is really gor-geous here, with its variety of colors, comfortable temperature, and balmy Crimean air!”On his trip to Yalta, Mr. Shuster is accompanied by the Extraordinary and Plenipotentiary Ambas-sador of Slovakia in Ukraine Urban Rusnak and the Honorable Consul of Slovakia in Ukraine

Stanislav Obitsky.We hope that wonderful photos of our distin-guished guest will allow a great number of people to discover Yalta both as a holiday area and a city which inspires!8

premier kaleidoscope

winter ‘08-098

фотовыставка экс-президента сЛовакии

Гостиница «Ореанда» имела честь принимать у себя экс-президента Словакии Рудольфа Шустера, фотовыставка которого прошла в Ливадийском дворце.Господин Шустер увлекается художественной фотографией и не расстается с фотоаппаратом в своих многочисленных деловых и культурных поездках.10 октября состоялось открытие его персональной выставки «Калейдоскоп мира». Это кадры, снятые в самых экзотических и красивых уголках мира, и по-четное место среди них занимают живописные пейзажи Крыма, к которому у экс-президента Словакии особое отношение.«Я неоднократно бывал в Крыму и даже провел здесь вместе с семьей свой пре-зидентский отпуск. Эти поездки убедили меня, что этот живописный уголок пре-красен в любое время года. Но осень здесь особенно интересна: буйство красок,

отсутствие жары и, конечно же, особенный, насыщенный арома-тами крымский воздух!»В поездке в Ялту господина Шустера сопровождали Чрезвы-чайный и Полномочный Посол Словакии в Украине Урбан Руснак и Почетный консул Словакии в Украине Станислав Обицки.Мы надеемся, что прекрасные фотоработы нашего почетного гостя открыли Ялту для боль-шего числа людей и позволили познать наш город не только как туристическую, но и творче-скую мекку – город, в котором приходит вдохновение!

оперная дива в «Лондонской»

В начале ноября в Одессе произо-шло долгожданное и почти не-вероятное событие – с единствен-ным концертом в Украине город посетила Монсеррат Кабалье. Несмотря на развешенные по всему городу баннеры и афиши, одесситы до последнего не верили, что это чудо произойдет. Не вызывали со-мнения только два обстоятельства: где будет петь Кабалье – конечно, в Опере, и где она будет жить – естественно, в «Лондонской»!Несмотря на усталость, оперная дива была царственно доброжела-тельна с персоналом, имела очень скромные требования и подписала не только фото для музея гостини-цы, но и диски для сотрудников.

opera diVa in LondonSkaya hoteL

The long-awaited and almost unbeliev-able event happened in Odessa at the beginning of November.Montserrat Caballe, a well-known op-eratic soprano, visited Odessa with the unique concert in UkraineIn spite of the banners and playbills spread over the city, Odessa citizens didn’t believe that this miracle would happen. There were no doubts only in two circumstances: 1) where will be the performance – certainly, in Opera! and 2) where Caballe’ will stay–, obviously in Londonskaya!In spite of fatigue, opera diva was friend-ly with the personnel and agreed to sign not only a photo for the museum of the hotel but also disks for the employees. Центральный офис бронирования / Central Reservations +38 044 223 4400, 227 2270

[email protected] www.premier-hotels.com.ua

Happy New Year and Merry Christmas!

Premier Fes

tive Season

Festive season at Cosmopolit Hotel started on December, 15!The Hotel prepared a special New Year gift to all the guests – 50% discount for accommodation from December 15, 2008 to January 15, 2009.

Discover warm atmosphere & comfort, beautiful New Year tree, nice presents and aromatic mulled wine at Cosmopolit Hotel. Also during this festive season our Time Manager will help you to vary your stay in Kharkiv by attending holiday events.

Be happy these winter holidays!

Новогодние праздники в отеле «Cosmopolit» начинаются 15 декабря!

Мы приготовили подарок каждому Гостю – 50% скидку на проживание в период

15 декабря 2008 – 15 января 2009.

В отеле «Cosmopolit» вас встретит стильная елочка в огоньках, под ней – подарки, а в ресторане – вкусный глинтвейн.

Кроме того, в течение праздничного сезона мы предлагаем услуги тайм-менеджера для организации пребывания в городе

с посещением праздничных мероприятий.

Будьте счастливыми в эти новогодние зимние дни!

in

Kharki

v

Page 7: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

10

premier kaleidoscope

winter ‘08-0910

ViSit ukraine 2008

В конце октября сеть гостиниц Premier Hotels приняла участие в первой национальной выставке-форуме украинского туристического продукта под названием Visit Ukraine 2008. Впер-вые в Украине профессиональная туристическая выставка была ориентирована исключительно на презентацию внутреннего потенциала. Подоб-ные мероприятия уже давно вошли в практику в странах, где въездной туризм входит в число основных приоритетов государства.Поскольку сеть Premier Hotels активно представ-ляет нашу страну как привлекательный тури-стический регион на международных выставках, подобное мероприятие в Украине не могло пройти

без ее участия. Активизация интереса к Украине как к культурному и туристиче-скому центру, несомненно, будет способствовать увели-чению потоков организован-ного внутреннего и въездно-го туризма.

ViSit ukraine 2008

In the late October, Premier Hotels took part in Visit Ukraine 2008, which is a nationwide display of Ukrainian tourist potentials and attractions. It is for the first time in Ukraine that such professionally arranged tourist exhibition has been centered purely on the domestic travel industry. Similar events have already become a regular thing in the countries where incoming tourism is rated among the priorities by the government.Since Premier Hotels chain has actively been representing our homeland as an attractive region for foreign tourists at various international forums in the industry, the company could not merely skip such an interesting event. The increasing interest towards Ukraine as a cultural and touristic realm would undoubtedly facilitate the organized domestic and incoming tourism industry.

вреМя beaujoLaiS nouVeau

20 ноября весь мир начинает отмечать праздник молодого французского вина. «Божоле» созревает раньше других вин и именно в молодом возрасте отлича-ется особым вкусом и ароматом букета. В этом году благодаря солнечной сухой погоде напиток получился сочным, с ароматом фруктов.По случаю праздника в отеле «Космо-полит» (Харьков) прошла дегустация, и каждый гость имел возможность бес-платно попробовать молодое вино, чтобы составить свое мнение о том, насколько хорошо удалось виноделам Beaujolais Nouveau в этом году. Гостям не пришлось утруждать себя подбором блюд – в дни молодого «Божоле» шеф-повар рестора-на уже сделал это за них и подготовил

мясные кушанья, которые прекрасно дополнили и оттенили вкус напитка:n свинину на кости, панированную

миндалем с карамелизированным яблоком,

n говяжий стейк «Кофеин»,n кролика на кости, фаршированного

грибами и беконом панчетты с айвой,n перепелов, фаршированных горгонзо-

лой, на подушке из пюре с сельдереем,n утиную грудку с хурмой.Такое изысканное угощение и молодое вино, несомненно, пришлись по вкусу гостям.

tiMe for beaujoLaiS nouVeau

November 20th was the time the entire world celebrated the young French wine feast. The Beaujolais becomes ready for drinking much earlier than other sorts of wine do, and it is exactly at young age that the wine has its distinctive taste and aroma. This year's sunny and rainless weather has made it possible to acquire saturated and taste-rich wine.The aforesaid occasion opened the doors of Kosmopolit Hotel in Kharkov for a wine tasting event whereby visitors were offered some young wine free of charge to have their own opinion about this year's Beaujolais Nouveau. The invitees did not have to think much about the refreshments since the kitchen manager had already prepared some meat courses fitting such kind of wine in the best way, and namely:n Pork with almond breading and

caramel apples;n Beef steak called Caffeine;n Rabbit meat stuffed with mushrooms

and bacon with queen-apples;n Quails stuffed with gorgonzola

cheese, mashed potatoes, and celery; and

n Duck brisket meat with persimmonWell, bon appetite, ladies and gentlemen!

Центральный офис бронирования / Central Reservations +38 044 223 4400, 227 [email protected] www.premier-hotels.com.ua

in

Lviv

Happy New Year and Merry Christmas!

Premier Fes

tive Season

If you like an atmosphere of old cities come to Lviv for a New Year Party! Dnister Hotel invites everybody to a bright party with a show.

There will be a lot of fun and many delicious dishes from the Chef of Dnister Restaurant. Also a special menu is designed for the kids.

T Price for New Year party – 1100 UAH per personT If you stay at Dnister Hotel & celebrate New Year with

us 10% accommodation discount is providedT Special prices are provided for the guests who accommodated

before January, 1, 2009

For the festive season Dnister Hotel also offers tours to Carpathian mountains – right place to ski & breath fresh air, and excursions round ancient Lviv & to the castles around

Если Вас привлекает романтика древнего города, приглашаем на Новый Год во Львов!

Четырёхзвёздочный отель «Днистер» предлагает гостям захватывающую праздничную программу

«Новогодний Калейдоскоп 2009».

К Новогоднему столу Вам подадут изысканные блюда от шеф-повара – запечённый поросёнок и осетрина – это только малая часть

кулинарных шедевров! Для детей есть специальное детское меню.T Стоимость новогоднего банкета – 1100 грн. с человекаT При условии проживания и празднования Нового года

в отеле – скидка на весь срок пребывания 10%T Для желающих остаться на новогодние каникулы,

заехавших до 1 января, действуют цены 2008 года (от 400 грн. на двоих за сутки с завтраком)

Отель предлагает гостям сказочные поездки в Карпаты, где можно покататься на лыжах, и подышать целебным горным воздухом, или

экскурсии по древнему Львову и замкам Золотой Подковы.

Page 8: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

12

premiercities

premiercitiesPremier Club Magazine #3 13

Каварень», назовем их кофейнями, было столько, что даже сейчас, когда они растут, словно грибы, на каждом шагу, их география впечатляет. Они кон-центрировались не только в центре Львова, но и на окраинах, и даже за го-

родом. Львовяне заходили в них, как к себе домой, и здоровались с кельнерами. Каждая кофейня имела собственную публику, для которой «свое» заведение было превыше всего, и не дай Бог чернить его плохим словом.

Мода на кофе зародилась во Львове в XVIII веке, хотя сам напиток был известен и раньше. А первая кофейня в Украине и Речи Посполитой появилась в 1672 году в Каменце-Подольском. Вскоре в этом городе турки построили уже не меньше де-сятка таких заведений. В 1683 году в Вене кофейню открыл наш земляк Юрий Куль-чицкий, получивший за свои заслуги в деле спасения Вены от турок все запасы кофе, хранившегося в турецком обозе. Итак, мода на кофе пришла во Львов одновремен-

THERE WAS A LOT OF

CAFéS back then. Even today, when

they are founded in num-bers, their urban geography

remains impressive. The local cafés did not just stick to the central parts of the city; you could find many of them at the Lviv out-skirts and even outside of the city limits. The townspeople would normally come in and say hello to the waiters, and each of those establishments had its own group of regular customers who kind of worshipped their favorite café, so that people not belonging to such a group had to be very careful if they intended to say something bad about it.

In fact, the coffee drinking tradition was coined in the 18th century in Lviv, although this drink had been known to the local people long before that time. The very first café in the Ukraine and Poland (or Recz Pospolita by that time) was established in 1672 in Kamieniec-Podolski. There were as much as ten cafés in that town, founded by the Turks. In 1683, the first café was founded in Vienna by Juri Kulczycki who had got the entire stock of coffee the Turks had brought with them as they attempted to conquer the Austrian capital. As we can see now, coffee came to Lviv both from the East and from the West, and then became very popular among rather rich people and later among the entire population of the city.

According to historical records, it became a custom for the townspeople to ask for a cup of coffee once they wake up and open their eyes in the morning. It was the way they fol-lowed the medical prescriptions claiming that it would not be a right thing for one’s health to get up and go out fasting. Some women had a special whim about coffee; they would usually take it with them as they headed for

12 winter ‘08-09

City with a Coffee Shade

«Львов любит пить, умеет пить и имеет,

что пить», – с гордостью говорили львовяне. Ведь их город славился

лучшими пивом, водкой и, конечно же, кофе. В советское время появилось слово «кавьярня», резавшее слух истинным львовянам, поскольку «кавьяр» – это нечто другое, а именно – икра.

n “Lviv likes drinking; is skilled in drinking; and has the right stuff for drinking”; this phrase would often be said by the people of this old city at old good times. And they

said that because Lviv was famous for its best beer nationwide and the superb vodka. The standard

Ukrainian word “kavyarnya” was introduced during the Soviet rule, but it sounds somewhat

weird for all true Lviv townspeople as it actually means “caviar”

in the local dialect.

Page 9: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

Кофейни во Львове появились несколько позже, чем кондитерские-«цукерни». По крайней мере, в 1829 году су-ществовала только одна кофейня под названием «Венская». А уже в 1841-м немецкий путешественник Коль удивлялся большому количеству кофеен и кондитерских и утверждал, что во Львове они даже лучше и элегантнее, чем в его род-ном Дрездене.

«Золотой эрой» львовских кофеен стало первое десятилетие ХХ века, когда появилось много новых заведений и были ре-конструированы существующие. Большинство из них имели свое неповторимое «лицо» и собственный стиль. Кофейни в то время в основном посещали коммерсанты, приезжие, высшие чины урядников, актеры и журналисты. Значительную часть завсегдатаев кофеен составляли пенсионеры, которые не могли не считаться с расходами. Собирались они там на «малу чор-ну» и для чтения газет.

Кофеен, служивших одновременно и читальней, и художествен-ным салоном, было десятки. В межвоенный период ресторация «Атляс», что располагалась на площади Рынок, 45, считалась на-стоящим Парнасом творческого Львова. Сюда приходили все самые известные личности того времени, а это, в свою очередь, привлекало людей из других заведений. Желание пообщаться с писателями, журналистами, художниками и актерами прояв-ляли и «денежные мешки»: нефтяные магнаты, банкиры, поме-щики, графы и князья. Тут за одним столом сидели известные

но с Запада и Востока, охватив сначала людей зажиточных, а вскоре и все общество.

По свидетельствам совре-менников, среди мещан за-велась привычка требовать кофе «в постель», едва про-снувшись. И все это делалось по совету докторов, считав-ших, что вставать с кровати, а тем более выходить на улицу натощак очень нездорово.

Особенно сильно к кофе пристра-стились дамы – некоторые даже брали его с собой в церковь, чтобы после при-нятия Святого причастия выпить чашеч-ку этого напитка. Считалось, что таким образом причастие будет защищено от дурного глаза.

В 1772 году власть в городе захватили австрийцы и сразу взялись за обустройство центральной части горо-да. Благодаря ним во Львове появился променад, куда сразу выплесну-лись толпы гуляющих мещан. Здесь открылись уютные павильончики и «цукерни», где торговали разными напитками и кофе в том числе. Именно из этих «цукерень» кофе и начал свой победный поход по завоеванию львовской публики.

a church service to sip some coffee after the Communion ceremony because they thought it would protect the Communion bread and

wine from bad air.

As the Austrians gained control over Lviv region in 1772, they started numerous urban improvements in the city center. They built the prom-enade thoroughfare, which soon became very popular with the townspeople as they liked to stroll there and to attend those conven-ient small cafés and candy stores where various drinks, including coffee, could be purchased. Those candy stores were actually the foothold for coffee to gain the popularity among the city dwellers.

As far as the local cafés are con-cerned, their history is a bit shorter

than that of the local candy stores. There was only one café by 1829 and

it was called ‘Videnska’ (‘Viennese Café’), while it was noted by German

traveler Mr. Kohl in 1841 that great many cafés and candy stores were available in Lviv by that time and that those places were even better and more elegant than those in his home tome of Dresden.

The first decade of the 20th century was a golden age for the café business in Lviv as a great number of such places were opened and many old ones were reconstructed. Most of them had their own specific design and style. At that time, local cafés were rather gather-ing places for entrepreneurs, city newcomers, and government officials as well as for some actors, artists, and journalists. Retirees were also a considerable group of the café habitués since they could afford it in general, so they 14

premiercities

14

premiercitiesPremier Club Magazine #3 15

winter ‘08-09

Page 10: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

поэты и неудачники-графоманы, бунтовщики-студенты и ко-миссары полиции, священники и революционеры, чиновники, профессора и генералы. Все вместе они забывали об условно-стях, с которыми должны были считаться вне заведения.

Иван Франко, обычно избегавший кабаков и ресторанов, прихо-дил в кофейни почитать газеты. Он любил сидеть за отдельным столиком и очень редко искал общества, но все, кто хотел с ним увидеться, знали, что в полдень он будет именно в «Монополи». Молодые авторы, не отваживавшиеся беспокоить его в редак-ции, подходили с рукописями в сопровождении старших зна-комых. «Кофейня в те времена заменяла клуб – тут велись бур-ные дискуссии на политические и литературные темы, – писал М. Рудницкий. – Здесь проводили по полдня, иногда и больше, писатели, считавшие, что только в такой шумной, наполненной дымом атмосфере рождаются гениальные идеи и сюжеты».

Кофе до сих пор остается для львовян лучшим посредником в решении любых вопросов или поводом для дружеских встреч. Если у американцев принято приглашать даму на ужин, то во Львове – «на кофе», хотя, конечно, одним кофе дело не ограни-чивается. Неудивительно, что в одной старой песенке поется:

«Кава, кава мусить бути. Як нема кави, нема забави – Кава мусить бути!»

А среди популярных львовских ругательств есть и такое: «Най тебе нагла чорна кава заллє!» – на русский язык это переводит-ся с трудом. Возможно, это намек на то, что в жилах настояще-го львовянина больше кофе, чем крови.

n текст: юрий винничук

used to round up down there to sip some coffee and to read newspapers.

There were dozens of such cafés, a kind of reading halls and art shows at the same time. Between the two world wars, there were ‘Atlas’ café at 45 Rynok Square. The place was known as the Parnassus for the arts people in Lviv.

Many famous people used to visit that café by the time and this fact, in turn, attracted many visitors from other places and towns. Some financial oligarchs and members of the gentry would also wish to meet famous writers, journalists, painters, and actors who spent time in ‘Atlas’. Long story short, people of very different fortune and nature would easily sit together and communicate without all those restraints and limitations they had to obey outside of the café.

Ivan Franko, a famous Ukrainian poet and political figure, would usually avoid taverns and restaurants, but made an exception for ‘Monopoli’ where he liked to sit down at a separate table and preferred to stay on his own. People who wished to see Mr. Franko on some business knew that they could find him there after midday. Young writers who would not otherwise dare to approach him could use this opportunity to show their literary works to the famous poet. Mr. Rudnytski wrote that “a café was a kind of club at that time, as some political issues and matters of literature were often discussed there, and some writers would sometimes spend there a half of a day and even longer since they were convinced that only such noisy and cigar-smoked environment can induce some brilliant ideas and inventions, and even make them real sometimes”.

Coffee is still a miraculous go-between for the citizens of Lviv when they try to solve some issues, and it also remains a good rea-son for friends to get together. The Ameri-cans normally invite a lady for dinner, but such invitation usually sounds ‘for a cup of coffee’ in Lviv, although it is clear that coffee shall not be the only thing here. So there is no wonder that an old local song has a few lines reading as follows:

“Coffee, coffee should be there; For if there is no coffee, no joy will be there, So coffee should be there!”

And when it comes to some popular bad language in Lviv, we can find one that translates “Let black coffee pour you up to your top!” Perhaps, this cursing means that there is more coffee than blood in the veins of a typical citizen of Lviv.

n by yuriy VinniChuk16

premiercities

16 winter ‘08-09

premierguidePremier Club Magazine #3 17

«днистер» – это уютный современный отель, в стороне от центральных улиц. он расположился на вершине холма, внизу – старинный парк. Здесь вы сможете насладиться уникальным видом на старый город, которым не может похвастаться ни одна смотровая площадка Львова.

В баре «панорама» на 9-м этаже вы сможете выпить чашечку ароматного кофе с пирожными и полюбоваться Львовом с высоты.

кафе «під клепсидрою» в центре искусств «дзига»: ул. армянская (Вирменська), 35кафе «під синьою пляшкою»: ул. русская, 4кафе в Итальянском дворике: площадь рынок, 6

Clepsydra’s Cafe is located in dzyga arts Center at 35 Virmenska str. blue bottle Cafe can be found at 4 Ruska str. Italian backyard Cafe is located at 6 Market square (Ploshcha Rynok 6)

dnister hotel will be the right place to stay in Lviv.The hotel offers comfortable accommodation and the best view of the old Town as it is situated on the hill near the historical centre and a beautiful park.

Panorama bar on the 9th floor offers spectacular city view and wide choice of coffee and delicious cakes.

A member of

dnister hotel LvivThe Guide

адрес: ул. матейка 6, Львов / address: 6 Mateyka str., Lviv

Центральный офис бронирования / Central Reservations: +38 044 223 4400, 227 2270www.premier-hotels.com.ua

Адреса /Addresses Где остановиться

Where to stay

Page 11: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

Изобретенный в 80-х годах позапрошлого века двигатель внутреннего сгорания дал возможность Готлибу Дайм-леру и Карлу Бенцу – независимо друг от друга – зало-

жить основы моторизации дорожного транспорта.

В 1882 году Готлиб Даймлер открыл свою собственную мастер-скую в Канштадте, позже к нему присоединился Вильгельм Майбах. Через год они создали свой первый одноцилиндровый двигатель, который мог использоваться для лодки или самоход-ной коляски. Двигатель был настолько удачным, что в 1885 году его прикрепили к двухколесному деревянному велосипеду, ко-торый и стал первым в мире мотоциклом. Через год этот агре-гат поставили на лодку, а затем – на четырехколесный экипаж.

Первый в мире автомобиль с бензиновым двигателем внешне не слишком отличался от обычных конных экипажей. Он сохранил большие деревянные колеса со стальными шинами-обручами, высокий передок с сиденьем для кучера и двухместной скамьей для пассажиров сзади. Одноцилиндровый двигатель был размещен вертикально между ногами пассажиров. При объеме 462 куб. см он развивал мощность 1,1 л. с. при 700 об/мин

THE INTERNAL COMBUSTION ENGINE invented in the 80-ies of the 19th century enabled Gottlieb Daimler and Carl Benz – independently of each other – to lay the basis for the develop-ment of motor vehicles.

In 1882 Gottlieb Daimler opened his own workshop in Cannstadt, later he was joined by Wilhelm Maybach. A year later they created their first one-cylinder engine, which could be used both for a boat or a self-propelled carriage. The engine was a real miracle, and in 1885 it was fixed to a two-wheel timber bike, which became the world’s first motor bike. A year later, the engine was attached to a boat, and later to a four-wheel carriage. So, the world’s first automobile with a gasoline engine looked very much like a usual horse car-riage. It retained big timber wheels with steel hoop tires, a high front with a seat for a coachmen and a two-seat bench for passengers in the rear. The one-cylinder engine was placed vertically between the legs of passengers. With the capacity of 462 c sm, 1.1 h.p., the engine at 700 RPM could drive rear wheels into move-ment with the help of a simple two-gear belt transmission. The car could go at the maximum speed of 16 km/hour.

In his turn, in 1871 Karl Benz set up a firm in Mannheim to produce internal combustion engines. Several years later, his strenuous efforts crystallized into sev-eral patents for a two-beat engine. Unlike Daimler, who used an ordinary carriage to create his engine, Benz designed both the engine and the whole automobile. It had

Когда испанское женское имя стало названием автомобиля, вряд ли

кто-то догадывался, что ему суждено пережить века и стать настоящей

легендой. Но прежде чем получить свое название – Мерседес – автомобилю

предстоял долгий путь… n A woman’s Spanish name meaning “grace” could not help

becoming a fateful one for the cars produced under the make of Mercedes. But it took a long

time for them to get this name.

realthingPremier Club Magazine #3 19

18

realthing

winter ‘08-0918

26 сентября 1902 года наименование «мерседес» было юридически зарегистрировано как торговое названиеon June 23, 1902, “Mercedes” was lodged as the trade name and this was legally registered on september 26

MerCeDeSis grace of the name

изящество имени

Page 12: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

и приводил задние колеса в движение с помощью простой двухступенчатой ременчатой передачи. Максимальная скорость машины достигала 16 км/час.

В свою очередь, в 1871 году Карл Бенц учредил в Мангейме фирму по производству двигателей внутреннего сгорания. Через несколько лет тяжелого и упорного труда ему удалось получить несколько патентов на двухтактный двигатель. В от-личие от Даймлера, который использовал для создания своего детища обычный каретный экипаж, Бенц разработал не только двигатель, но и конструкцию всего автомобиля.

Его автомобиль на трех высоких колесах был оснащен четы-рехтактным бензиновым мотором объемом 984 куб. см. Он развивал мощность 0,9 л. с. при 400 об/мин. Цилиндр был размещен горизонтально над задней осью и приводил коле-са в движение с помощью одной ременчатой и двух цепных передач. Под двигателем находился большой маховик, сое-диненный с коленным валом конической передачей, которая использовалась как для снижения неравномерности работы механизма, кривошипного шатуна, так и для запуска двига-теля. Нужно было достаточно сильно покрутить маховик, чтобы двигатель заработал. На этом автомобиле супруга Карла Бенца с сыновьями совершила первое самое длинное путешествие в автомобильной истории – из Мангейма в

Пфорцхайм, чтобы продемонстриро-вать легкость и удобство использова-ния авто.

Сначала изобретатели взяли собствен-ные фамилии – Benz и Daimler – для обозначения гарантии происхожде-ния и качества двигателей их транс-

three high wheels and was equipped with a four-beat gasoline engine with the capacity of 984 c sm, 0.9 h.p., 400 RPM. The cylinder was placed horizontally under the rear axis and drove the wheels into movement with the help of one belt and two chain transmissions. There was a big flywheel under the engine, which was connected with the crankshaft by a conic transmission gear, which in its turn was used both to decrease irregularities in the operation of the mechanism, a crank con-necting rod, and to start up an engine. To start it up, the flywheel had to be turned with force. Karl Benz’s wife with their sons made in this car the longest trip in the automobile history – from Mannhein to Pforzheim – just to show how easy and comfortable was the journey.

At first the inventors took their own surnames – Benz and Daimler – to guar-antee the origin and good quality of their motor vehicles engines. TM Mercedes was coined only in 1900 in the following way. In the late 80-ies of the 19th century Austrian diplomat Emil Jellinek bought a Daimler car. After learning to drive it, he decided to take part in races. As he held an honorable post of the Austro-Hungarian consul in Nice, he decided to conceal his real name and took part in the races under the pseudonym of

портных средств. ТМ Mercedes появилась только в 1900 году. И вот каким образом.

В конце 80-х годов позапрошлого века австрийский дипломат Эмиль Эллинек приобрел автомобиль Daimler и, освоившись с его управлением, решил участвовать в гонках. Занимая по-четную должность австро-венгерского консула в Ницце, он не счел возможным выступать под собственным именем, поэто-му как гонщик был известен под псевдонимом Месье Мерседес (одну из 7 дочерей Эллинека звали Мерседес).

Удача гонщику-дипломату улыбнулась не сразу – первые со-ревнования он проиграл. Однако частые заезды дали возмож-ность Эллинеку адекватно оценить преимущества и недостат-ки своего Daimler’а, и когда возник вопрос о покупке нового автомобиля для соревнований, он встретился с главным инже-нером компании Вильгельмом Майбахом, предложив внести ряд изменений: установить четырехцилиндровый двигатель, поработать над устойчивостью, укрепить подвеску. Получив

Monsieur Mercedes (that was the name of one of his seven daughters). He did not make a good showing and lost his first race. But Jellinek continued training, which enabled him to adequately assess all advantages and disadvantages of his Daimler. When time came to buy a new car for the races, Elinek met the company chief engineer W.Maybach and suggested a number of changes, such as installing a four-cylinder engine, enhancing the car stability and suspension. Having obtained what he wished, Mr. Mercedes won a stunning victory at the races in Nice and made himself, the company and its car make world-famous.

A year later Jellinek went to Kannstadt with new suggestions to upgrade the

realthingPremier Club Magazine #3 21

20

realthing

winter ‘08-0920

Вильгельм майбах, компаньон готлиба даймлера, также известен как «король конструкторов»Wilhelm Maybach, Companion of gottlieb daimler, also known as the “king of Constructors”

мерседес, десятилетняя дочь Эмиля Эллинека

Mercedes, Emil Jellinek's ten-year-old daughter

1 трехлучевая звезда, 1909. 2 торговая марка benz & Cie, 1909. 3 трехлучевая звезда в круге, 1916. 4 новая торговая марка слияния dMg и benz Cie, 1926. 5 современный символ – трехлучевая звездаThree-pointed star of 1909. Trademark of benz & Cie. of 1909. Three-pointed star in the circle of 1916. The new trademark of the merger of dMg and benz Cie. in 1926. The actual three-pointed star

Эмиль Эллинек, известный под

псевдонимом месье мерседес –

именем, которое он «одолжил» у дочериEmil Jellinek, already

known under the sobriquet ”Monsieur Mercedes” – a name

he had borrowed from his daughter

мерседес 35 hp, 1901 годThe Mercedes 35 hp, 1901

1 2 43 5

Page 13: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

the assembly lines. The public took the novelty to the liking, and all cars produced by Daimler received the name of Mercedes. In 1926 firms established by Daimler and Benz merged into Daimler-Benz AG, which gave rise to the current name of Mercedes-Benz. The logotype of the company is a three-point star set off by the laurel branches. The star rays symbolize three elements: land, water and air, as Daimler engines were mounted on water, land and air transport vehicles, and the laurel branches were a symbol of victories of the past years. But who knows, they may have become a pledge of success in the radiant future. n by irina paLeVa

car. He asked to increase the wheel-base, to lower the gravity center and to make the engine more powerful. The entrepreneur placed the order for a lot of 36 cars, and allocated 550 thousand Goldmarks, setting a condition: the name of Daimler should be changed for Mercedes. According to him, the car should have a woman’s name. It was a staggering order for the firm: Jellinek would buy a third of its annual output! And two sides decided to meet each other half way: the car got a new name, but it retained its logotype as a three-point star. The deal was closed, and in December 22, 1900 Mercedes, the first car in its modern shape, emerged from 22

realthing

winter ‘08-09

realthingPremier Club Magazine #3 23

22

рекламная афиша 1926 года с новой торговой маркой Mercedes-benzan advertisement poster showing the new trademark of Mercedes-benz, 1926

шение было компромиссным: автомобиль получил новое имя, но сохранил знак в форме трехконечной звезды. Итак, сделка состоялась. 22 декабря 1900 года с конвейера сошел Mercedes – первый настоящий автомобиль в нынешнем по-нимании этого слова. Новинка пришлась по вкусу покупа-телям, а именем Mercedes стали называться все легковые автомобили Даймлера.

В 1926 году компании, основанные Даймлером и Бенцом, объединились в Daimler-Benz AG, вследствие чего родилось современное название – Mercedes-Benz. Символом фирмы осталась трехконечная звезда в обрамлении лавровых ветвей. Лучи звезды символизировали три стихии – землю, воду и воз-дух: двигатели Даймлера устанавливали на водные, наземные и воздушные транспортные средства. А лавровые ветви были символом прошлых побед. И, кто знает, может, уже тогда они стали залогом блестящего будущего? n текст: ирина паЛева

желаемое, Месье Мерседес одержал блистательную победу на гонках в Ницце, прославив себя, компанию и ее автомобиль-ный бренд на весь мир.

Спустя год Эллинек отправился в Канштадт с новым предложе-нием по усовершенствованию. Он просил увеличить колесную базу, понизить центр тяжести и сделать двигатель более мощ-ным. На изготовление партии из 36-ти автомобилей предпри-имчивый дипломат выделил 550 тысяч золотых марок, поставив

одно обязательное условие: изменить название Daimler на Mercedes. «Для осо-бого удовольствия автомобиль должен носить имя женщины», – заявил он.

Для фирмы заказ был ошеломляю-щим – коммерсант покупал треть годового производства! Однако ре-

sL65 aMg black series

Page 14: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

24

premier gifts

Premier Club Magazine #3 25

winter ‘08-0924

premiergifts

BeoVision 7 television by Bang & Olufsen

The VisionClear patented technology ensures superb colors

and high contrast while the automated screen picture control

function makes it possible to adjust its brightness. One touch of the remote control button is

enough to make this intricate device turn around up to 70° due

to the electric drive built in its support plate. Furthermore, an

onboard DVD player is mounted in a sleek casing right behind

the BeoVision 7 ultrathin liquid crystal display.

телевизор beoVision 7 от bang & olufsen

Запатентованная технология VisionClear обеспечивает

прекрасный цвет и контрастность, а функция автоматического управления изображением

постоянно регулирует яркость картинки. Одно нажатие на пульт

дистанционного управления заставит телевизор повернуться на подставке с электроприводом

на угол до 70º. За сверхтонким ЖК-экраном BeoVision 7

располагается аккуратный корпус со встроенным DVD-

проигрывателем.

BeoSound 4 and BeoLab 4 music rendering equipment by Bang & Olufsen

You just stretch your hand forward and the frontal part of the control board made of dark glass will move upwards to give you access to simple and user-friendly controls. This device supports laser discs as well as FM radio and music recording to the SD-type memory sticks. The BeoLab 4 speaker system has wonderful design and perfect shape and, importantly, it is the BeoLab’s first speaker system to support the PC/Mac features.

музыкальный комплект beosound 4 & beoLab 4 от bang & olufsen

Стоит только протянуть руку – и изящная передняя часть панели управления из темного стекла поднимается вверх, открывая доступ к простым в управлении колесикам. Система поддерживает компакт-

диски, FM-радио или запись музыки на карты памяти SD. Колонка BeoLab 4 отличается прекрасным дизайном и совершенной формой. Это первая колонка BeoLab с поддержкой режима PC/Mac.

Page 15: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

набор из 6 стопок

и декантера для водки

от ChristofleКоллекция

Crystal MARLY

Set of 6 red Vodka Glasses

with Vodka Decanter

by ChristofleCollection

Crystal MARLY

26

premier gifts

winter ‘08-0926

декантер LaLIquE,Коллекция

China Mood

Decanter by LALiqUe,

China Mood Collection

Premier Club Magazine #3 27

premiergifts

Page 16: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

28

premier gifts

winter ‘08-0928

Часы fV n°6 Tourbillon Planetaire skeleton superLigero Concept

от franc Vila

Франк Вила, часовщик новой волны, объединивший в своих шедеврах современное

искусство, архитектуру и инженерные расчеты, создал еще одно произведение, сочетающее

в себе эстетическую утонченность и техническую точность. Сложный механизм с солнечным

центральным колесом планетарной передачи заключает в себе парящий турбийон, сделанный из нового суперлегкого сплава лития и алюминия, что

снижает потерю энергии этого механизма. Серия ограничена 8 экземплярами в каждом исполнении.

Кроме времени, эти часы с ручным заводом показывают запас хода механизма – до 5 дней.

Часы Museum® Rose gold skeleton dot от MoVado

Часы MOVADO широко известны благодаря их современному эстетичному дизайну. Сегодня марка представляет своим покупателям очередное творение – модель Museum®, выпущенную ограниченной партией в 25 экземпляров, имеющих цвет червонного золота. MOVADO предлагает еще один яркий пример воплощения оригинального оформительского решения, ставшего в последнее время весьма популярным, – циферблат, на котором отметка 6-го часа выполнена из сапфирового кристалла.

FV №6 Tourbillon Planetaire Skeleton SuperLigero Concept Watch by Franc Vila

At the crossroads of contemporary art, architecture and engineering, Franc Vila’s Esprit Unique makes another very strong statement. Even more impressive than the aesthetic quest for pure refinement is its technical prowess. This timepiece, with its differential gears system, houses a flying tourbillon made of lightnium, a new alloy of lithium and aluminum, and is offered in a limited edition of 8. The structured design of this mechanism has its roots in modern architecture and, as lightnium is an extremely light material, the mechanism has been pierced.

Museum® rose Gold Skeleton Dot Watch by MOVADO

Movado, renowned for its modern design aesthetic, is celebrating its iconic Museum® dial with a limited edition of 25 skeleton timepieces in pink gold. In a dramatic exploration of the famous single dot dial design, a larger dot-shaped sapphire crystal aperture at 6 o’clock offers an intriguing glimpse into the movement’s elegant regulating mechanism.

Premier Club Magazine #3 29

premiergifts

Page 17: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

winter ‘08-0930

коллекция «рулевое колесо»

от dunhill

Эта коллекция является буквальным воплощением автомобильного прошлого

марки Dunhill, когда сам Альфред Данхилл снабжал

одеждой и экипировкой пионеров-автомобилистов.

Особая полировка и шлифовка серебра высшей пробы создают

неповторимую текстуру изделий.

Steering Wheel Collection by Dunhill

This collection is a literal expression of Dunhill’s Motorities™ heritage, when Alfred Dunhill himself provided clothing and equipment to the pioneering motorist. The combination of polished and sandblasted sterling silver add real detailing and texture.

Запонки и брелок с древесиной вереска

briar Wood steering Wheel cufflinks & keyfob

Запонки с бриллиантами

diamond steering Wheel cufflinks

Premier Club Magazine #3 31

premiergifts

подсвечники Christofle

Коллекция Vertigo Ring

Анри Путмана

Коллекция Atomes d’Argent

Ричарда Хаттена

Christofle Candlesticks

Vertigo Ring Collection by Andrée Putman

Atomes d’Argent Collection by an avant-garde

Dutch designer Richard Hutten

Page 18: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

32

premier gifts

winter ‘08-0932

Заяц (хлопок) от Jartine et Chocolat

Бутик Fabulous Baby, отель «Премьер Палас»,

Киев, бул. Шевченко 5-7/29

hare (made of cotton) by Jartine et Chocolat

Fabulous Baby Boutique, Premier Palace Hotel,

5–7/29 Shevchenko Blvd., Kyiv

Page 19: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

Premier Club Magazine #3 35

Londonskaya Timespremierlandmarks

34

premierlandmarks

winter ‘08-0934

“Londonskaya Times” –

именно так будет называться

корпоративное издание

гостиницы «Лондонская»,

которое выйдет в декабре.

Какими же были времена

«Лондонской», какими они

запомнились гостям и служащим гостиницы? Какие флаги принимал у себя этот знаменитейший отель

Одессы, какие звезды осветили его интерьеры своим сиянием? n “Londonskaya Times” shall be the

exact name given to the corporate periodical the Londonskaya Hotel is going to publish in December. Well,

what kinds of times and years has the said hotel business lived through? What do the hotel’s employees and

visitors remember about that? What nations were honored with their flags waiving at the flagpoles of this

most famous hotel in the city of Odessa? And what celebrities used to visit the place in its long history?

Времена

«Лондонской»

Page 20: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

Но феномен «Лондонской» в том и состоит, что при столь бо-гатом и славном прошлом она не бронзовеет, как памятник на Приморском бульваре, к которому приходят отдать дань уважения «благодарные потомки». Нет, «Лондонская» и се-годня – самая востребованная гостиница Одессы.

А начиналось все так… В 1826 году на Бульварной улице №11 (ныне Приморский бульвар) по проекту архитектора Ф. К. Боф-фо начали возводить особняк в стиле раннего итальянского ренессанса. Сама судьба распорядилась так, что история буду-щего отеля началась на том месте, откуда метафорически на-чиналась история Одессы. Дело в том, что в ходе строитель-ства здания были найдены артефакты времен существования античной предшественницы Одессы – Гавани Истриан.

or at least mentioned, and also to some cultural happenings held at this best hotel in Odessa.

Still, the unique thing about this hotel is that it does not become very old and somewhat ‘dusted’ due to its famous past, like a monument at Primorsky Boulevard attended by numerous 'grateful visitors’ to worship it. No way, since Londonskaya remains the most popular hotel in Odes-sa today as well.

It all began in 1826 when a beautiful man-sion was built at 11 Bulvarnaya Street (now Primorsky Blvd.) in Odessa. The building was styled to fit the early Italian renaissance and the whole project was designed by Mr. Boffo. It turned out that the said hotel was built at the place where the ancient history of the city of Odessa began centuries ago. In the course of the construction work, they found a number of artifacts dating back to the times of the Istrian Harbor, the ancient predecessor of Odessa.

The hotel opened its doors for the visitors in April of 1846. The founder and first owner of the business was Mr. Jeanne-Batiste Ca-routas, a famous French confectionery and gastronomy expert. The entire range of the French-like ‘patriotic’ names had already been taken and patented by other hotels in town at the said time, so Mr. Caroutas resorted to the British Isles to find a name for his hotel business, which eventually be-came Londonskaya.

The Londonskaya Hotel looked quite impressive in the old-time advertisements of the 19th century as there were electric lighting, elevator, baths and showers, and a top-class restaurant where superb meals could be served. Furthermore, a stagecoach would take the visitors to the hotel from the local train station and the personnel were able to speak several

Одно только перечисление всех именитых гостей, останавливавшихся в «Лондонской», заняло бы не-мало места. Марчелло Мастрояни, Луи Арагон, бра-

зильский император Дон Педро, Пауло Коэльо… Достаточ-но сказать, что на запрос «гостиница «Лондонская», скажем,

в Yahoo, вы получите почти 90 тысяч ссылок. Это и биографии тех самых знаменитостей, кто хоть раз в жизни побывал в «Лондонской», и литера-турные произведения, написанные в или о гостинице, и отчеты о куль-турных событиях, проведенных в луч-шем отеле Одессы.

A MERE LISTING OF ALL CELEB­RITIES who have stayed at Londonskaya Hotel would just take a lot of space on paper. In particular, there were Marcello Mastroiani, Louis Aragon, Paulo Coelho, and Brazilian emperor Don Pedro… Suffice it to say that a search phrase “Londonskaya Hotel” would give you around 90,000 web links in, for instance, Yahoo.com. The said web resource would link you to such things as biographies of all those aforesaid as well as to some litera-ry works where this hotel is described

Premier Club Magazine #3 37

premierlandmarks

winter ‘08-0936

premierlandmarks

36

Page 21: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

независимой Финляндии и ее первый президент аристо-крат Маннергейм в бытность свою еще офицером русской царской армии, как не в этой жемчужине Одессы на При-морском бульваре.

И список славных имен все время увеличивается. Как растет число портретов в коридорах «Лондонской» – портретов све-точей мировой культуры, почтивших ее номера своим при-сутствием. Можно уже даже говорить о династиях именитых гостей: нынешним летом с частным визитом в Одессу приез-жал писатель и тележурналист Джон Сименон – да-да, сын того самого «отца» комиссара Мегрэ Жоржа Сименона. Приезжал специально, чтобы посетить места в Одессе, где бывал его отец. И, естественно, останавливался он в той же гостинице, в ко-торой в 1933 году жил Жорж Сименон с женой-художницей. Джон очень тепло и высоко отзывался о гостинице и персо-нале, ему понравились Одесса и одесситы. А еще этот визит позволил установить, в каком именно номере жил известный писатель в 1933 году: благодаря старинным фотографиям из архива Сименонов, которые Джон привез с собой. Так проис-ходит взаимное обогащение – не материальное, разумеется! – гостиницы и ее гостей. n текст: нэЛЛи сэМ

В апреле 1846 года гостиница «Лондонская» распахнула свои двери перед постояльцами. Основателем и первым владель-цем отеля стал Жан-Батист Карута, знаменитый француз-ский кондитер и гастроном. Ввиду того, что все француз-ские «патриотические» названия к тому моменту уже были «разобраны» другими отелями, Карута обратил свой взор к Туманному Альбиону и стал основателем нового на то время направления, назвав свою гостиницу «Лондонская».

В старинных рекламных объявлениях XIX века «Лондонская» выглядит внушительно: здесь есть электрическое освещение, подъемная машина, ванны, души и первоклассный ресторан с «безукоризненной кухней». А также «дилижанс встречает по-езда и объясняются на нескольких языках». Цены на номера составляли тогда от 1 до 25 рублей…

Огромное значение имеет безупречная репутация отеля на протяжении всех этих лет. Увидев сегодня его великолепие, вы не просто предполагаете, а точно знаете, что «Лондон-ская» – гостиница вашего уровня, вашего статуса, вашей личной свободы.

Немалую роль в этом играют как раз те самые великие имена: в самом деле, чем вы хуже президентов, которые в разное время выбирали «Лондон-скую» своей одесской резиденцией? Или знаменитых писателей, худож-ников, всемирно известных арти-стов? Где мог остановиться создатель

foreign languages. At that time, the room rates ranged from one to twenty-five rubles per night.

The spotless reputation of this hotel in the course of its long history is also of great importance. When you see its current splendor, you can know it for sure and not just assume that Londonskaya is exactly a hotel that fits you best in all respects, whereby an important role is played by all those celebrities who stayed here as they came to Odessa. Indeed, why shouldn't you afford the same level of service as all those famous artists, writers, painters, and presidents used to do? Finally, where else could Gustav Mannerheim, the founder

Premier Club Magazine #3 39

winter ‘08-0938

premierlandmarks

38

premierlandmarks

джон сименон – сын знаменитого

создателя «комиссара

мегрэ» жоржа сименона

John simenon – the son of the

famous author of “Commissaire

Maigret” – george simenon

A member of

гостиница «Лондонская» / Londonskaya hotelприморский бул. 11, одесса / 11 Primorsky blvd., odessawww.londred.com

Центральный офис бронирования / Central Reservations: +38 044 223 4400

and first president of the independent Fin-land, have stayed as he was a Russian army officer back then?

As years go by, the list of such renowned people becomes even longer same as the number of portraits at the hallways of Londonskaya; there are numerous celebri-ties of the world culture who used to spend time at the hotel rooms. We may even talk about a kind of dynastical tradition as far as some famous visitors are concerned. For example, let us take this summertime when the hotel welcomed John Simenon; yes, the son of the famous detective sto-ries writer George Simenon, the 'father' of Commissioner Megrait. The younger Simenon came to Odessa to visit the lo-cal places where his famous father stayed back then. No wonder that John chose the same hotel where the world-famous de-tective stories writer was staying with his pretty wife in 1933. John was very positive about the hotel and its staff and he also got to like the city of Odessa and its in-habitants. What's more, his visit also made it possible to find out in what room the famous French writer lived in 1933. The fact was that John brought some photo-graphs from this family archive and those photos helped in solving the task. This is an example of how both the hotel and its visitors become somewhat enriched… In a non-pecuniary way, of course! n by neLLy SaM

Page 22: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

premierfocusPremier Club Magazine #3 41

40

premierfocus

winter ‘08-0940

харьков. кафедральный собор Благовещения пресвятой БогородицыВозникновение первой Благовещенской церкви относят ко времени основания харькова. ее несколько раз перестраивали, а в1887 г. было решено построить новую церковь рядом с прежней. силуэт нового храма напоминает готические соборы, его фасады обработаны наподобие византийских построек горизонтальными полосами кирпичной кладки, чередующимися с оштукатуренными поясами. В центральной апсиде помещается главный алтарь с иконостасом из белого каррарского мрамора, украшенный византийским орнаментом и позолотой.

The annunciation Cathedral in the city of kharkivThe construction of the first annunciation Church is normally associated with the time the city of kharkiv was founded. The said temple had been rebuilt many times until it was decided to erect another church just next to the existent one in 1887. The shape of the new shrine resembles gothic cathedrals and its facades have been made similar to the byzantine buildings girdled about with brickworks and plastered belts. The temple’s central exedra houses the main altar with the iconostasis made of Carrara marble decorated with byzantine ornaments and gildings.

фото: ирина паЛева photo: irina paLeVa

арт-отель «космополит»Cosmopolit art hotelwww.cosmopolit-hotel.com

отели/hotels

гостиница «аврора»aurora hotelwww.hotel-aurora.com.ua

Page 23: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

Treasures of Ukrainian Museums

The infanta by Diego Velazquez

BEFORE COMING TO KIEV IN THE EARLY DAYS OF THE 20TH CEN­TURY, the 'Infanta' had possibly been a crown jewel of Alcazar as it remained the property of Prince Sebastian of Spain until 1891. Later, the famous painting became part of the collection owned by Weber, an antiques dealer in Hamburg, Germany. Finally, as Mr. Weber’s collection was sold out in Berlin at the beginning of the 20th century, the Ukrainian collector and arts patron Bogdan Hanenko purchased the painting and brought it to Kiev.

Margarita, the girl portrayed by Diego Velázquez, was the daughter of the Span-ish king Phillip IV and his second wife Marianna of Austria. Nowadays we can only speculate whether that fair-haired girl really was so beautiful or the master-mind of Velázquez has just made it look this way at the painting. In fact, Margarita was portrayed many times as she grew up and Velázquez himself painted her several times, too, since it was the duty of the court artist and royal painter to keep record of the public and private life of the king and of the royal family, showing them at various periods of their lifetime and compiling a kind of ‘portrayed chronicle’.

premierart

42winter ‘08-0942

В «Испанском» зале киевского Музея искусств им. Богдана и Варвары Ханенко в окружении

суровых и темных ликов кисти испанских мастеров висит портрет юной девочки с розовыми

щечками, ясными живыми глазами и почти прозрачным светящимся личиком. Это знаменитая

«Инфанта» – портрет 9-летней испанской принцессы Маргариты работы придворного художника

короля Филиппа iV – Диего Веласкеса. n The Spanish Section of the Bogdan & Barbara Hanenko

Arts Museum in Kiev has something very different from the typical sullen and shady faces of the

ancient epochs as the Spanish artists used to paint them; it is the portrait of a young girl with clear

eyes, rosy cheeks, and almost transparent shining face. We talk about the well-known 'infanta' pained

by Diego Velazquez, the court painter at the times of the Spanish king Phillip iV, and the girl we see

at the picture is the nine-year-old Spanish princess Margarita.

Premier Club Magazine #3 43

СокроВища музееВ украины

«инфанта»Диего ВелаСкеСа

premierart

Прежде чем попасть в Киев, «Инфанта», возможно, украшала стены Алькасара – до 1891 года она находи-лась в коллекции испанского принца дона Себастья-

на, затем в собрании немецкого антиквара Вебера из Гамбур-га, а уж потом с распродажи его коллекции в Берлине в начале ХХ века попала в руки украинского коллекционера и мецена-та Богдана Ханенко, который и привез ее в Киев.

Маргарита – дочь испанского короля Филиппа IV и его второй жены Марианны Австрийской. На самом ли деле светловолосая девочка была столь хороша или кисть великого Веласкеса приу-крашала ее черты – об этом можно только гадать. Портреты прин-цессы Маргариты запечатлели ее в разном возрасте, сам Веласкес писал ее неоднократно. Обязанностью придворного живописца

и личного художника короля было вести хронику публичной и частной жизни монарха и членов его семьи, изобра-

жать их в разные периоды жизни и состав-лять их своего рода «портрет-

ную летопись».

Page 24: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

Портреты детей короля служили своеобразными докумен-тами, свидетельствовавшими о статусе принцев и принцесс. Они украшали стены дворца, их следовало обязательно рас-сылать королевским домам, с которыми испанская корона намеревалась заключить династические браки, их копии за-казывали важные сановники и знать, словом, такие портре-ты имели огромное значение для королевского двора.

Смысловой задачей всех изображений членов королевской семьи было прославление короля и поддержание идеи о его полубожественной сущности. Художники господствовав-шей тогда эпохи барокко по-разному справлялись с этой задачей, по большей части добавляя аллегорические об-разы и детали, такие как, например, картины с сюжетом коронации монарха ангелами. Одной из личных находок Диего Веласкеса стала его манера написания лица – полу-божественную сущность членов королевской семьи он пе-редавал с помощью особо легкого нанесения красок и едва

The portraits of royal children were a sort of documents to witness the exclusive rank of all those princess and princesses. Such artworks decorated the walls of royal palaces and it was a must for the royal parents to send them out to other monarchs they expected to become their dynastic partners. Furthermore, copies of such portraits were oftentimes ordered by high-ranked officials and the nobility. Long story short, such paintings were of great importance to the court.

The major purpose of portraying the members of the royal family was to glorify the king and to promote the idea of their semi-divine nature. It was the reign of the baroque style and the painters of the time used a wide range of tools to achieve that goal. Most of the baroque artists would add some allegoric images and details to their paintings, such as the scenes where their patron monarchs are crowned by angels. Diego Velázquez invented his own method to portray human faces; the ‘semi-divine’ nature of the royal family was shown due to particularly facile strokes of his pen-cil and translucent shades the spectator could hardly see. If you look closely at the painting, you can see that Margarita’s face is kind of illuminated from inside, but it still retains the typical infant vivacity and sincere nature. This painting method promoted Velázquez at the royal court in Madrid where he was introduced at rather young age. King Phillip IV favored Diego Velázquez personally and appointed him to the quite honorable post of the ‘royal bed-room guard’ at the court, and that made it possible for the painter to live quite well the way he wanted and, importantly, to freely work and try out new painting techniques.

Premier Club Magazine #3 45

premierart

44

premierart

winter ‘08-0944

Page 25: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

заметных полупрозрачных теней. Если присмотреться, можно увидеть, что личико юной принцессы на портрете будто бы светится изнутри, но в то же время оно не лишено детской живости и непосредственности. Эта находка спо-собствовала быстрому продвижению художника при Ма-дридском дворе, куда он попал в довольно юном возрасте. Сам король Филипп симпатизировал художнику, и в итоге Веласкес занял довольно почетную должность «постельни-чего» – хранителя ключей королевской опочивальни – при дворе, что позволяло живописцу жить безбедно и, кроме того, давало ему творческую свободу и возможность экс-периментировать.

Итак, Богдан Ханенко привез «Инфанту» в Киев. Это изобра-жение принцессы, по мнению искусствоведов, является под-готовительной работой к парадному портрету Маргариты во весь рост, который в настоящее время хранится в музее «Пра-до» в Италии. А здесь, в Киеве, портрет девочки-принцессы вместе со всей бесценной коллекцией, собранной Богданом Ивановичем и его женой Варварой Николаевной, перешел в собственность музея, устроенного в их доме по улице Тере-щенковской. Чета Ханенко даже придумала способ финанси-рования его после их смерти: рядом был выстроен доходный дом, и прибыль от сдачи квартир внаем должна была поддер-живать музей. Во время бурных и смутных событий в Украи-не начала ХХ века стараниями Варвары Николаевны коллек-цию удалось сохранить.

Благодаря этому и сегодня мы можем заглянуть в ясные глаза жившей когда-то давно испанской инфанты, так и не успевшей насладиться жизнью сполна. В юные годы она была выдана замуж за императора Леопольда Габсбурга из Вены и в возрасте примерно 21 года умерла, истощенная многочисленными родами. Теперь только портрет рабо-ты великого мастера хранит воспоминания о безвозвратно ушедших временах.

n текст и фото: ирина паЛева

БЛагодарИм За помощь В подготоВке матерИаЛа науЧно-просВетИтеЛьскИй

отдеЛ муЗея ИскусстВ Им. Б. И В. ханенко, а также старшего науЧного

сотруднИка муЗея еВгенИя осауЛенко.

Finally, Bogdan Hanenko brought the 'In-fanta' to Kiev. According to the art experts, the said picture is a preparatory step to the full-scale portrait of Princess Margarita, which is nowadays kept at Prado Museum in Italy. Here in Kiev, the portrait of the young princess, along with the entire priceless collection of artworks Bogdan and Barbara Hanenko were gathering for many years, had become property of the arts museum they established at their house in Tereshchenkivska Street. The Hanenkos had even invented a special way to raise funds for their arts museum after the spouses pass away; an apartment building was erected just next door to the museum and the rent collected from the dwellers was used to support the museum financially. Later on, Mrs. Hanenko made great efforts to save the artworks collec-tion at the time of rigorous political events that shook the Ukraine at the dawn of the 20th century. This is exactly why we still can look at the eyes of the young Spanish girl who lived centuries ago and passed away as she was quite young. The fact is that Margarita became wife of Emperor Leopold Habsburg of Vienna and died at the age of twenty-one as she was physically exhausted by her numerous childbirths. At present, the painting by the great master is the only record of the years that passed and can never come back.

n text & photoS: irina paLeVa

WE WIsh To Thank ThE PERsonnEL of ThE sCIEnCE

and EduCaTIon dEPaRTMEnT of ThE hanEnkos

aRTs MusEuM In kIEV and WE aRE aLso gRaTEfuL

To MR. EugEnE osauLEnko, sEnIoR REsEaRCh

fELLoW aT ThE hanEnkos aRTs MusEuM, foR ThEIR

assIsTanCE In PREPaRIng ThIs aRTICLE.

premierart

46winter ‘08-0946

at the luxurious Premier Palace hotel in the very center of kiev you’ll find infinite comfort. The historical spirit of old times is perfectly combined here with ultramodern solutions and perfect service.

premierguidePremier Club Magazine #3 47

В роскошном отеле «премьер палас», расположенном в центре киева, вы будете чувствовать себя как дома. Здесь историческая атмосфера и шикарные интерьеры прекрасно сочетаются с ультрасовременными решениями и прекрасным обслуживанием.

музей искусств им. Богдана и Вар-вары ханенко расположен по адре-су: киев, ул. терещенковская, 15–17. с наиболее ценными памятниками западноевропейского и восточного искусства посетителей знакомят две постоянные экспозиции. режим работы музея: с 10:30 до 17:30 еже-дневно, выходные дни – понедель-ник и вторник. Вход на постоянные экспозиции музея бесплатный.

телефон для справок: +38 044 235 02 06

The bogdan & barbara hanenko arts Museum is located at 15–17 Tereshchenkivska str., kiev.The institution's most notable masterpieces of the occidental and oriental art are on permanent display. The museum is open 10:30 to 17:30 Wednesday through sunday and closed on Mondays and Tuesdays. free admittance to the permanent display sections.

for information, please call +38 044 235 0206

музей находится рядом с отелем, на соседней улице. у консьержа вы можете заказать экскурсию.консьерж: +38 044 537 45 05, 279 87 72

The museum is located close to the hotel, just in the neighboring street. You can book a guided tour at the hotel's reception.Reception: +38 044 537 45 05, +38 044 279 87 72

A member of

Premier Palace hotel kyivThe Guide

Расположение/Location

Как добраться/How to get

адрес: киев, бул. т. шевченко 5-7/29 / address: 5-7/29 shevchenko blvd., kiev

Центральный офис бронирования/Central Reservations: +38 044 223 4400, 227 2270www.premier-hotels.com.ua

Где остановиться

Where to stay

Page 26: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

48

premierexclusive

winter ‘08-09

premierexclusivePremier Club Magazine #3 49

48

* кюве (франц. cuvee) – в производстве шампанского название сусла высшего

качества или сусла, получаемого в результате первых трех отжимов винограда на прессе.

термин «кюве» служит для выражения различия качества вина (первое, второе,

третье кюве). под названием «первое кюве» подразумевают вино, лучшее в данной

местности, или вообще вино высшего качества.

* Cuvee is the term used in the production of champagne for must of the highest quality

or must resulted from the first three pressings of wine. This term stands for the different

degrees of wine quality: first, second, or third cuvee. The first cuvee means the region’s best

wine, or the wine of superb quality.

GOOD CHAMPAGNE IS LUXURY. It is expensive, because the process of its production is very complicated: each bottle has to endure about 200 manipu-lations before it goes for sale. А есть и шампанское, которое изготавливают только по индивидуальному заказу и предназначено оно для коллекции. Это шампанское на основе кюве* Belle Epoque Blanc de Blanc французского Дома “Perrier-Jouët”.

This champagne dates back to the early 19th century, its reputation is immortal and taste absolutely recognizable. In the process of its creation unsurpassed skills and talent interlaced with big love and tenderness. In 1811, in Epernay, the center of the Champagne province, Pierre-Nicole Perrier, who came from

Хорошее шампанское – роскошь. Этот напиток дорогой потому, что про-цесс его изготовления слишком

сложен: с каждой бутылкой до ее появ-ления в продаже производится до 200 манипуляций. А есть и шампанское, которое создают только по индиви-дуальному заказу, – оно предназна-чено для коллекционирования. Это шампанское на основе кюве* Belle Epoque Blanc de Blanc французского Дома Perrier-Jouët.

Шампанское этого Дома бесподоб-но на вкус, репутация его бессмер-тна, а «почерк» – весьма узнаваем. Здесь переплелись исключитель-ное мастерство и талант с нежно-стью и большой любовью Пьера-Николя Перье и Адель Жуэ. В год их свадьбы по небу над Шампанью пролетела комета, которую все по-считали добрым знаком и пред-вестником исключительного уро-жая винограда. Именно из него создали шампанское, прославив-шее имя Перье-Жуэ.

Сосуд для шампанского создал ве-ликий мастер. Было это в 1902 году, во времена Belle Epoque («прекрас-ной эпохи»). Эмиль Галле, вели-чайший художник стиля ар-нуво, считавшийся знатоком языка цве-тов, первым придумал расписать бутыль для шампанского и выгра-

Время,заСтыВшееВ бокале

Centuries in

a Glass of Champagne

Шампанское – вино для знаменательных случаев, без него не обходится практически ни одно торжество. И новогодние праздники – не исключение. Вершиной изысканности и элегантности считается застолье, на котором шампанское подают от начала и до конца. При этом, чем сложнее и пикантнее блюда, тем более высокого класса должен быть напиток. n People take champagne in festive times, in times of celebrations. And celebrating the New Year with champagne would be quite to the point. An interesting fact: a festive meal is considered the most elegant and refined, if champagne is served from its very beginning to the end. The more complex and savoury dish is, the more expensive the champagne should be.

Page 27: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

flowery pattern has become since then a symbol of refinement and a business card of the House.

Having introduced a new type of champagne Belle Epoque, the wine house Perrier-Jouet has again amazed the connoisseurs. When the chief wine-maker of the house Erve Dechan creates a wine bouquet, he caters to the needs and tastes of a person, who would buy the wine into his or her collection. The exclusiveness of taste is attained through blending of various harvests of different years from various regions of the Cham-pagne province. Great expert Dechan adds to the first cu-vee of the champagne Belle Epoque of 2000 (the year of excellent harvest) wines in a different proportion creating an inimitable taste. Thus, each buyer acquires a unique cuvee. Than the champagne is bottled. There are twelve bottles in the personal collection. The bottles are put into a special case, the cover of which has an engraving of the date of the wine production, the names of the cuvee maker and wine buyer.

The wine is stored at the cellars of Belle Epoque man-

sion. Now only the cham-pagne owner has the right to seal the wine fate. He is becoming a co-maker of the precious product, and now it is he who decides how long he will keep the wine in the cellar: years or centuries, starting from 2009. And time may be brought to a standstill, for a moment or two, which, following one after another may make up the whole life, an époque, or even – eternity.

Happy New Year, ladies and gentlemen! n by tatyana boLotoVa

premierexclusivePremier Club Magazine #3 51

вировать на ней цветочный узор из белых анемонов и эмале-вых роз с золотыми очертаниями. «Цветочное» шампанское получило название по имени той эпохи – «Belle Epoque».

Дом Perrier-Jouët принял рисунок из анемонов и роз как свою эмблему. А само «цветочное» шампанское стало невероятно популярным. Им восхищались, в честь него слагали стихи… «Журчащее, искристое… вино, упоенное бокалом цветка», – так писал о нем Игорь Северянин. Сосуд с цветочным узором с тех пор имеет все атрибуты изысканности. И по сегодняшний день это «визитная карточка» Дома. А само вино – всегда желанный гость на показах мод, презентациях и светских вечерах.

В 2008 году Дом Perrier-Jouët представил первое в мире шам-панское по индивидуальному заказу на основе самого драго-ценного кюве Belle Epoque Blanc de Blanc 2000 года (заметим,

что именно в этом году урожай был от-менный). Когда главный винодел Дома Эрве Дешан создает вкусовой букет шампанского, он, прежде всего, видит перед собой того человека, в коллек-цию которого попадет это вино. Ис-ключительность вкусу шампанского придают различные сорта винограда

a family of hereditary wine-producers, met Adele Jouet and fell in love with her. And this can be called the first anniversary of a special style and aesthetics of the future remarkable wine. In the year of marriage of Pierre and Adele a comet fell from the sky of Champagne, and everybody considered it to be a good sign and harbinger of an exclusive wine harvest. Out of that harvest Perrier-Jouet created the champagne, which made famous their name.

Perrier-Jouet’s taste is incomparable. The wine also stands out by the design of its bottle, which was made by a great painter, in 1902, in belle époque or ‘silver century’, as it was called by the po-ets. The master who created the bottle was the great painter Emile Galle. He was considered an expert of language of colours and he was the first to paint a picture on the bottle and then to make an engraving on it. The patterns on the bottle consisted of white anemones and gold roses. The flower champagne was named after that époque: Belle Epoque.

Then the wine house Perrier-Jouet took the design of anemones and roses as its emblem. The flower champagne became incred-ibly popular. It was much admired and wondered at. Poems were written in its honour. Igor Severianin wrote: “Sparkling murmuring wine, raptured by the glass of flower”. A bottle with

урожаев разных лет из различных районов провинции Шам-пань. Для каждого владельца создается свое кюве уникально-го состава. К слову сказать, покупателей ценного вина на всей планете не более ста.

Затем шампанское разливают в бутыли. Их двенадцать. И личная коллекция готова. Бутыли помещают в роскошный кейс, на крышке которого выгравированы дата изготовления вина, имена автора и владельца. Вино хранится в погребах особняка Belle époque. Это строение, приобретенное в сере-дине XIX века семьей Перье-Жуэ, стало истинной сокровищ-ницей шедевров стиля ар-нуво. В коллекции собрано около 200 работ лучших представителей этого направления в ис-кусстве – Мажореля, Лалика, Гимара, Муша, Пуансиньона и, конечно же, Эмиля Галле.

Теперь только владелец ценного шампанского вправе распо-ряжаться своим имуществом. Именно он определяет, сколь-ко лет или столетий будет храниться и зреть замечательное вино. И время может остановиться, застыть на мгновения, которые, тем не менее, следуют одно за другим, составляя ми-нуты, дни, годы, эпоху…

С Новым годом, господа! n текст: татьяна боЛотова50

premierexclusive

winter ‘08-0950 БЛагодарИм компанИю «перно рИкар украИна» За предостаВЛенные матерИаЛы. / sPECIaL Thanks To PERnod RICaRd ukRaInE foR InfoRMaTIon & PhoTos.

Page 28: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

Premier Club Magazine #3 53

The Vertep CharactersUkrainian Christmas Theater

т акого святочного оживления не увидишь больше ни-где: маленькие и большие компании взрослых и де-тей, ряженные в яркие костюмы, с обязательной звез-

дой на шесте, с песнями и колядками обходят дворы в селах, устраивают представления на площадях городков и даже совершают походы по горным серпантинам, где, кажется, даже передвигаясь на машине, еще долго не встретишь ни-какого жилья.

История таких музыкальных представлений началась с изобра-жения собственно рождественских яслей, где родился младе-нец Иисус. Со временем неподвижные герои ожили – и сценки на библейские сюжеты стали вертепом в том виде, в котором он известен нам. Есть он и у итальянцев, и у французов, и у гре-ков. В Беларуси его называют «батлейкой», в Венгрии – «бетле-гемом», в Румынии – «вуклеемом», в Польше – «шопкой» или

YOU CAN HARDLY SEE SUCH A FESTIVE SPREE in some other place. Imagine that small and large groups of adults and children dressed in vivid costumes bear stars at long sticks above theirs heads, sing traditional Christmas songs, and let out some friendly jokes up to the point. These people usually go around a village from one house to another, make theatrical performances at town squares, and can even walk miles in snow from one place to another to show the vertep to various people.

The history of such musical perform-ances began with the custom to depict the Christmas cradle where the baby Christ was born. As time went on, the ‘static’ characters became ‘alive’ and the scenes showing the biblical stories became the vertep as we know it nowadays. Similar traditions also exist in Italy, France, Greece, Hungary,

premiertradition

52

С приходом Рождества и следующей за ним череды праздников Западная Украина превращается

в большую театральную сцену, на которой взрослые люди с удовольствием и почти детским

упоением разыгрывают сцены из вертепа – рождественского действа по библейским сюжетам.

n As the Christmas approaches followed by a sequence of holidays, the western regions of Ukraine

become some kind of large theatrical stage where the local people enthusiastically and with great

child-like pleasure take part in the traditional Christmas performances called “vertep” and based on

the well-known stories from the Bible.

premiertradition

winter ‘08-0952

гер иВертепарождественский театр Закарпатья

Page 29: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

«яселками», в России – «райком». Украшенный золоченой бу-магой и лубочными картинками небольшой фанерный ящик, путешествующий вместе со святочными царями, – это рожде-ственский кукольный театр или вертеп. Ряженые обычно воз-или вертепный ящик на санках от дома к дому и показывали свои представления. В Украине с вертепом ходили бурсаки – ученики братских школ-коллегиумов, а позже им увлеклись музыканты. Появился еще и «живой» вертеп с актерами вместо кукол. Собственно, в таком виде его и можно увидеть сегодня, отправившись на каникулы в Закарпатье или Львов.

Основной сюжет народной драмы таков: узнав от волхвов о том, что в Вифлееме родился истинный царь иудейский – Иисус Хри-стос, царь Ирод решил избавиться от божественного соперника. Но, не зная, в каком доме родился сын божий, «...послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов». Иосиф же с же-ной Марией и младенцем бежали в Египет и вернулись в Иудею лишь после смерти Ирода. Конечно, в народном исполнении драма приобретает некие черты фарса, добродетель неминуемо торжествует, а порок всегда бывает наказан. К тому же это зрели-ще – будь то в Италии, Румынии, Польше или Украине – всегда

Russia & Romania. A typical Christmas theater or vertep is usually a small ply-wood box decorated with golden paper and brightly-colored pictures in popular style and traveling around together with the Christmas-tale kings. The masquers would normally tow such a vertep box in a sledge as they were walking from one household to another showing their Christmas scenes. In Ukraine, the students of local religious schools or col-legiums were the first performers at such festive events followed by popular musi-cians at some later time. Furthermore, the so-called ‘live vertep’ was also invented, with live actors performing instead of puppets. Actually, the latter is exactly the way we can see the vertep events today in Lviv or Transcarpathia regions. .

The main plot of the public drama can be told as follows. As Herod the king of Judaea learnt from the Magi that Jesus Christ, the true king of Judaea, was born in Bethlehem, he decided to get rid of his divine opponent. But Herod did not know where exactly, in which of the Bethlehem houses, the God’s son was born, so he “…sent his men to kill all of the babies in Bethlehem and around the town at the age of two years and younger as Herod could judge from the time he got to know from the Magi”. Josef and his wife Marry with their child Jesus fled to Egypt by that time and returned to Judaea only after king Herod died. Surely, the folk-style perform-ance makes those dramatic scenes look somewhat farcical where the good things and people always prevail over the bad ones. Moreover, such folk-style perform-ance always reveals some vivid national features and characters, be it in Italy, Ro-mania, Poland or Ukraine. The improvised details of the lifestyles of ordinary people, big bosses, tricky hucksters, policemen, and warriors bring some fancy ball spree into the traditional plot of the story.

So, who takes part in such Christmas fairytales? Let us try to find out who is who there; dressed in their vividly-colored costumes and disguised by the characters they show. Still, we should not forget to say that the performers and their audience are free to imagine on their own, too.

Persian Kings. These characters have bright crowns on their heads, shoulder straps, and beautiful croziers. They come to give their respect and honor to baby Jesus and they can also carry the box with the cradle and puppets.The Magi alias the Shepherds. Actu-ally, they come for the same reason as the

имеет яркие национальные особенности и самобытных героев. Импровизированные подробности жизни и быта простых холо-пов, начальников, хитрых торгашей, жандармов и вояк привно-сят балаганное веселье в традиционный сюжет.

Итак, кто же участвует в рождественской сказке? Попробуем разобраться в скрытых под яркими костюмами героях и их характерах, но следует оговориться, что у участников и зри-телей всегда остается простор для фантазии.

Персидские Цари. У них шикарные бумажные короны на голове, погоны на плечах и нарядные посохи. Они приходят поклониться младенцу Иисусу и могут носить ящик с яслями и куклами.Волхвы (Пастухи). Приходят, в общем, по тому же поводу, что и Цари, их поклонение сопровождается колядками.Ангелы. Возвещают «великую новость» о рождении Христа, иногда они же вводят зрителей в курс дела, объясняя, о чем пойдет речь в представлении.Царь Ирод. Зловещая фигура. Носит алую накидку, появляет-ся разгневанным новостью о рождении нового царя, недально-виден, склочен и зол, за что в конце пьесы попадает в ад.

Пророк. Бесконечно мудр, его можно узнать по книге в руках, он предупреждает Ирода о каре, если тот не одумается.Смерть с косой. Появляется в кон-це, чтобы забрать жизнь у злобно-го царя Ирода в наказание за при-каз убить младенцев. Обычно лихо сносит ему голову.Черт. Является, чтобы забрать душу Ирода в пекло. Его отличи-тельная особенность – рога. Носит с собой вилы, которыми убедитель-но заталкивает царя куда нужно.Дед и Баба. Комическая парочка, танцующая под свое же пение. Они демонстрируют, что зло наказано, и бояться нечего.

Persian Kings do, and their worship to Jesus is usually accompanied by Christ-mas carols.Angels. They herald the “great news” about the birth of Jesus and sometimes they also tell the audience what such Christmas show is about.King Herod. This is a sinister person wearing a crimson cloak. Herod gets mad as he learns that the new king, Jesus, is born in Judaea. King Herod is short-sighted, quarrelsome, and vicious, and for that reason he is brought to hell in the end of the show.Prophet. This man is extremely wise and clever, and you can recognize him by the book he holds in his hands. The Prophet warns Herod about the retribution he will get if he does not change his vicious ways of thinking and doing.The Scythe-Carrying Death. This figure enters in the end of the performance to take the life of the vicious king Herod in order to punish him for his order to kill the babies in Bethlehem. The Scythe-Carrying Death usually kills Herod by cutting his head off with the scythe it carries.The Deuce. This one comes to take Herod’s soul to hell. The distinctive fea-ture of the Deuce is horns and he has a pitchfork he uses to kick the hell-bound Herod to where the one belongs now.Old Man and Old Woman. These two are a comical family couple. They dance and sing simultaneously to show that the evil is punished now and there is nothing to be afraid of.Witch alias Nun. She sings a song telling the audience that she travels from one

Premier Club Magazine #3 55

premiertradition

54

premiertradition

winter ‘08-0954

Вертеп есть также у итальянцев, французов и греков. В Белоруссии это называется «батлейка», в Венгрии – «бетлегем», в румынии – «вуклеем», в польше – «шопка» или «яселки», в россии – «райок».as we have mentioned above, similar traditions also exist in Italian, french, and greek communities. furthermore, in belarus it is called “batleyka” while the name “betlehem” is used in hungary, the name “vukleem” is used in Romania, the words “szopka” and “jaselki” are used in Poland, and the notion “rayok” is used in Russia

Page 30: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

winter ‘08-0956

premiertradition

56

Ведьма (Монахиня). Поет о том, что ходит по селам, «чарует» коров и делает масло, никого не боится в принципе. Ее роль и дальнейшая судьба довольно загадочны: маслом не делится ни с кем и прячется, услышав чье-либо приближение.Цыган и Цыганка. Ссорятся, мирятся, жалуются на бед-ность, но, в итоге, все заканчивается миром и, как в индий-ском кино, всеобщей пляской.Дьячок. Говорит на малопонятном церковном языке, вся се-минарская ученость в его лице осмеяна, берет у крестьянина вместо оплаты за обучение сына свинью и очень этим дово-лен, но оказывается, что ему подложили «свинью»: животное старое, блудливое и как товар неликвидное вовсе.Коза. Это персонаж из другого святочного обряда, где ряже-ные водили козу на продажу, но и тут коза хороша: она пляшет и поет, а ее появление в доме сулит хозяевам плодородие.

Одним словом, эти или другие герои станут ближе и понят-нее, когда увидишь все собственными глазами. Святочные обряды, песни, представления – это целый мир, и когда попадаешь в него, хочется подпевать, сопереживать и при-танцовывать в такт колядкам. Как бы ни исполнялся совре-менный вертеп, его участники достойны похвалы и награ-ды щедрых хозяев за веселые коляды, пожелания счастья, добра и мира. А что может быть лучше таких пожеланий на Рождество…

n текст: ирина паЛева

village to another to ‘bewitch’ cows and to make them produce butter instead of milk and that she does not fear anyone at all. The further destiny of this Witch/Nun is quite mysterious; she does not share the butter she makes with anyone and gets into hiding once she hears somebody coming close to her.Gypsy Man and Gypsy Woman. These two first quarrel and then reconcile with one another, then say that life turns out so hard to them as they are poor people, but finally things end up happily for them and the entire story comes to the finale where all of the characters sing and dance altogether like in Indian movies.Deacon. This person talks the tradition-al clerical language ordinary people can hardly understand; a feature intended to make fun of his entire religious school wisdom. The Deacon takes a pig from a peasant as payment for his teaching of the peasant’s son and becomes very glad with such payment, but it eventu-ally turns out that it was a mean trick on him because the pig he got is old and lecherous which makes it a quite unreli-able asset.Nanny Goat. This character originally comes from a different Christmas tradi-tion whereby the masquers would usually bring a goat to sell it to somebody. Still, the Nanny Goat is a quite good one in our case, too; she can dance and sing. Moreover, her arrival means good fertility for the owners of the home she visits.

Long story short, these and some other characters will become closer and more understandable if you see the whole thing with your own eyes. The traditional Christmas carols, stage performances, features, and popular songs create an entire world on their own that ignites you to take an active part in the festivity, to dance and sing with the others. No matter what kind of vertep is performed nowa-days, the performers do deserve rewards and cheers from the home owners for whom they stage their show. The vertep actors perform popular Christmas carols and songs and tell their wishes of happi-ness, well-being, and peace to the home they visit, so what kind of Christmas gift can be better than that, indeed?

n by irina paLeVa

You are going to love it if you choose star hotel, the former residence of austro-hungarian Count von schonborn. The hotel has preserved its historic environment combined with comfort and blameless service. The location offers a beautiful view to the central square where the old-time town hall can be seen.

premierguidePremier Club Magazine #3 57

В гостинице «стар», располо-женной в историческом центре древнего города мукачево, вы будете чувствовать себя как дома. отель занимает здание бывшей резиденции австро-венгерского герцога фон шенборна, а из его окон от-крывается прекрасный вид на центральную площадь города со старинной ратушей в центре.

посмотрите рождественские представления на главной площади города и закажите в отеле экскурсию в замок «паланок» или к горным термальным источникам.при необходимости консьерж позаботится о гиде и переводчике для вас.консьерж: +38 (03131) 3 10 31

after watching the public Christmas performances at the central square of the town, at star hotel reception you can book a guided tour to Palanok Castle or to the thermal springs in the mountains.If necessary, the hotel will arrange a guide and an interpreter for you.Concierge: +38 (03131) 3 10 31

A member of

star hotel MukacheveThe Guide

Что посмотреть/What to do

адрес: площадь мира 10-12 / address: 10–12 Mira square, Mukacheve

Центральный офис бронирования / Central Reservations: +38 044 223 4400, 227 2270www.premier-hotels.com.ua

Где остановиться

Where to stay

Page 31: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

Редко встретишь более энергичного немецкого ресторатора, чем Род Леффлер. Главный управляющий ресторанов и баров отеля «Премьер Палас» просто взрывает все вокруг своей энергетикой. Вскоре Род представит на суд столичной публики средиземноморский ресторан высокой кухни на 8-м этаже отеля. Знакомьтесь с человеком, который собирается открыть Киеву новый цвет вкуса, цвет «Терракота». n it is quite uneasy to find another energetic person like Mr. rod Leffler, the top manager of the Premier Palace restaurants and bars. This man can just power up all around due to his personal energy. Mr. Leffler is going to open a fine dining restaurant where superb Mediterranean meals will be offered to the customers at the 8th floor of the said hotel. Now please meet the person who is planning to introduce a new color of taste to the Kyiv public; the color of terracotta.

58

premierdining

winter ‘08-0958

The Color of Taste is “Terracotta”

premierdiningPremier Club Magazine #3 59

«терракота»вкуса

Page 32: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

— Господин Леффлер, Вы в Украине уже семь месяцев. Что Вам удалось узнать о нашей стране за это время?

Род Леффлер: Каждые выходные мы с женой стараемся выби-раться куда-нибудь в центр. Нам очень нравятся Крещатик, особенно вечером, улица Владимирская с ее удивительной архитектурой… И еще эта ваша замечательная улица с суве-нирами [Андреевский спуск. – Прим. редактора]: почти каждый уик-энд мы выделяем несколько часов, чтобы просто посидеть там в маленьком кафе. Кстати, я заметил, что еда в Киеве во многих местах вкусная, чего, к сожалению, не скажешь о сервисе.

— Он тоже должен быть «вкусным»?

Род Леффлер: Сервис просто должен быть. Особенно, если ресторан хочет завоевать постоянных посетителей. Чтобы побуждать человека вновь и вновь приходить в твое заведе-ние и оставлять там деньги, одной программы лояльности недостаточно. А посетители нашего уровня всегда требова-тельны не только к еде, но и к обслуживанию.

— Господин Роддерих, расскажите о концепции нового ресто-рана.

Род Леффлер: В разных странах такие заведения называют по-разному – гастрономический ресторан, ресторан высо-кой кухни… Но все это термины. Главное – безупречный с точки зрения еды и обслуживания ресторан. По кухне «Терракота» будет наиболее близка Средиземноморью, при этом не только привычной «связке» Франция-Италия. В меню будут и испанские, и греческие блюда, и даже шиш-кебаб! Наша идея – представить кухню «колыбели» челове-ческой цивилизации. Отсюда и название, ведь изделия из терракоты были у всех народов, населявших берега этого теплого моря.

— Что необычного будет в новом ресторане?

Род Леффлер: Винная и сигарная комнаты. Уверен, что це-нители хороших вин и сигар не откажутся от их посещения. И в то же время какие-то вещи остались неизменными, мы просто подчеркнули их преимущества, ведь окна теперь практически заменили стены. Раньше наши гости любили завтракать, наслаждаясь солнцем и видами Киева. Теперь же от открывающейся панорамы и вовсе захватывает дух: утром это крыши домов старого города в лучах солнечного света, а вечером из-за обилия огней возникает иллюзия «па-рения над городом».

— Говорят, в «Терракоте» будут сере-бряные приборы?

Род Леффлер: Да, но это отнюдь не ново для ресторанов такого уровня. Вот под-готовка персонала, качество продук-тов – другое дело… Это важнее сере-бряных ложек и вилок.

Roderick Leffler knows very well what the term luxury means, and we hardly can dispute it. Despite the immense amount vested in the project [Around US$2,500,000 – Editorial notice], the man sticks to the idea that cooking skills and good servicing are the core things in such business, while the interior design is not very important. Mr. Lef-fler pays a lot of attention to the personnel of the new restaurant; all those who fail their final exam will be dismissed. Still, Rod remains enthusiastic about it, as he says “Your people have wonderful nature. They are not eager to easily get along with a guy they do not know; but once they have trust to someone, they can share their last piece of bread with such a person. They are very dedicated.”

We also believe that the new restaurant will be a success. Still we would dispute with one thing about Mr. Leffler’s opinions; it is the interior design of the new restaurant. In our view, such design is another component of the future success of Terracotta. And only time will show if our view is right.

n interViewed by anna bondarenko

Роддерих Леффлер знает, что такое стиль luxury, и с этим трудно не согласиться. Невзирая на действительно внуши-тельную сумму, инвестированную в ресторан «Терракота» [около 2,5 млн долл. – Прим. редактора], он берется утверждать, что главное – это кухня и обслуживание, а дизайн имеет второ-степенное значение. Персоналу новой «Терракоты» он также уделяет много внимания: всем, кто не сдаст экзамен после тренинга, не повезет… Однако Род не унывает: «У вас пораз-ительные люди. Они неохотно идут на контакт с незнаком-цами, но если проникаются к кому-то доверием, то готовы разделить с ним последнее. Они очень преданные».

Мы также уверены в успехе нового проекта, но при этом позволим себе не согласиться с уважаемым мэтром только в одном: дизайн нового ресторана – это третья удивительная составляющая будущего успеха «Терракоты». А так ли это – покажет время.

n беседоваЛа анна бондаренко

winter ‘08-0960

premierdiningPremier Club Magazine #3 61

— Mr. Leffler, it has been eight months since you came to the Ukraine. What have you managed to learn about our country since you came here?

R.L.: I try to go out somewhere in the city center each weekend with my wife. We like the Kreshchatik very much, especially at nighttime; and Vladimirska Street with its wonderful buildings; and that your nice street where souvenirs are sold [Andreyevskiy Spusk – Edi-torial notice]. We usually spend a few hours at a small café down there, and all. You know, I have noticed that they cook very good meals in many places in Kyiv, though the level of service remains quite poor, unfortunately.

— Do you mean that the service should kind of “delicious” as well?

R.L.: There should be just good service in general, especially if restaurant owners want to attract regular customers. If you want peo-ple to come to your place and spend their money down there over and over again, a mere discounted price is just not enough. In fact, restaurant visitors like us are always quite exacting not only about meals, but also about the servicing we are offered.

— Mr. Roderick, would you please briefly tell us about the concept of your new restaurant?

R.L.: A lot of names and terms are associated with such kind of public catering business; a gas-tronomical restaurant, a fine dining place, etc. Actually, no matter how you call it, for the main thing is that such restaurant should be perfect both in terms of meals and servicing. As far as the planned meals are concerned, this Terracotta restaurant will offer a rather wide choice of Mediterranean meals, not just linked to that typical combination of France and Italy. We are go-ing to cook Spanish and Greek meals and even shish-kebab! We have chosen Terracotta as the restaurant’s name since our intention is to rep-resent the entire range of the meals typically cooked by all those nations that inhabited the shores of the warm Mediterranean for centuries.

— What kind of unusual things will be there at Terracotta?

R.L.: There will be a room for wine drinking and a cigar smoking room. I am sure that people keen on good wine and good cigars will be intrigued to visit them. At the same time, some details have re-mained unchanged; we have just emphasized the standard advantag-es of usual things. Previously, our visitors would love to have lunch as they were enjoying the sunlight and the city views of Kyiv, while the current panorama view is expected to take their breath away; the old town roofs in sunrays on mornings and the illusion of hovering above the city at nighttime when thousands of lights are on.

— We were told that customers would be given silver flatware at Terracotta; is that true?

R.L.: Yes, but this is not a new thing for the restaurants of the kind. The really crucial things are the personnel training and the food quality. It is much more important than those silver spoons and forks.60

premierdining

} БИографИЧеская спраВкароддерих Леффлер родом из южной Баварии, но рос и воспитывался на Ближнем Востоке. работал в компаниях hilton, Intercontinental, kempinski. Имел честь трудиться в одном из лучших отелей Ближнего Востока – Emirate Palace, где открывал несколько ресторанов различных направлений. последнее место работы – отель kempinski heiligedamm (где проводился саммит «Большой восьмерки» в 2006 г.).

} PERsonaL InfoRMaTIonRoderick Leffler was born in the south bavaria, but was raised and grew up in the Middle East. he used to work for hilton, Intercontinental, and kempinski. Mr. Leffler was also honored to work at the Emirate Palace, one of the best hotel businesses in the Middle East, where he was in charge of opening a number of restaurants of different styles. The last of his previous employers was kempinski heilegedamm, the hotel where the g8 summit was held in 2006.

ресторан «терракота» 8 этаж отеля «премьер палас» бул. т. шевченко 5-7/29, киевЗаказ столиков: +38 044 2441201

Terracotta Restaurant 8th floor of Premier Palace hotel 5-7/29 T. shevchenko blvd., kyiv To book a table, please call: +38 044 244 1201

Page 33: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

62

premierwellness

winter ‘08-09

premierwellnessPremier Club Magazine #3 63

62

Традиция истопить баню, водой и паром обновить тело и успокоить душу уходит вглубь веков. Баня появилась почти сразу, как только человек научился использовать

огонь и горячие камни для обогрева своего жилища. Наши предки любили повторять: «Где тепло, там и добро». У источ-ников тепла грелись и принимали «банные процедуры» пле-мена ацтеки и майя. Древние инки строили куполообразные паровые бани из глины и вулканического стекла.

Геродот в своих трудах описывал скифские банные обы-чаи, существовавшие в Причерноморье. А летописец Нестор в «Повести временных лет» (IX в.) рассказывал о том, как на Руси в бревенчатых строениях обнаженные люди облива-лись квасом, били себя вениками и в заключение окатыва-лись холодной водой.

Традиционная славянская баня – деревянная изба с пола-тями и раскаленными камнями, на которые льют воду, чтобы заклубился пар, – получила широкое распространение в Евро-

THE TRADITION TO TAKE A BATH, to rejuvenate your body, soothe the soul and calm the spirits goes back to the ancient, pre-Christian times. As soon as people learned how to warm up their dwellings with fire and warm stones, they immediately invented a bath. Our ancestors used to say: “If it is warm, then it is kind”. The sources of heat were used by the Aztec and Maya tribes for warm-ing up and bathing. The ancient Inca built cupola-shaped steam baths out of clay and volcanic glass.

Herodotus in his works described Scythian bathing traditions of the Black Sea area. Annalist Nestor in his “Tales of Bygone Years (The Russian Primary Chronicle is a history of Kievan Rus’, 9 century) wrote that in the ancient Russia naked people in wooden buildings would throw kvas (rye-bread beverage) and cold water on themselves, beating themselves and each other with switches of green birch twigs. Cold water would be used again at the end of the bathing procedure.

The traditional Slavic bath-house is a wooden izba (log hut) with wooden planking (used for lying) and burning hot stones to pour water on them for steam-making has become wide-spread in Western Europe. There such a steaming bath was called a Finnish sauna, while in Eastern Europe its names were parnaya (steaming bath), laznya, lazenka, and, most frequently, a Russian bath. The main differences between the Western and Eastern bathing proce-dures lie in the type of walls, whether they are made of logs or smoothly squared, the degree of heat, the way of heating and level of humidity. There are still heated debates go-ing on whether dry heat is better than the steam, whether it is good to use a switch of green birch twigs, and if it is, what is the best type of it.

In the old Roman and Byzantine times Europe got acquainted with Eastern bathing techniques. Alex-ander the Great, one of the most successful military

«КАК ЗАНОВО РОДИЛСя!». ТАК СКАжеТ

ВСяКИй. КОГДА? КОНечНО, ПОСЛе БАНИ.

n “i FeeL LiKe A NeWLY BOrN”, eVerYONe

WOULD SAY THiS AFTer HAViNG GONe TO

THe SAUNA Or rUSSiAN BATH.

ИДУХ

СВеТЛееТ

Well…Bath!

Page 34: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

winter ‘08-0964

commanders of all times and peoples, (336 – 323 before Christ) came across the Egyp-tian baths during his long mili-tary campaigns and was struck by their beauty. He had them built in Hellas as well.

Another interesting exam-ple of the Eastern type of bath-ing is hammam (from Arabic ham: heat), which blends to-gether the well-known bath-ing techniques with the work of a bath-house attendant. In a humid steam on warm benches made of marble or

stone he makes a special type of massage bordering on the man-ual therapy. First he makes a peeling using a tough sponge mit-ten, then he washes his client and makes a massage with a soapy linen bladder. The bathing procedure is rather lengthy and an extremely pleasant one. The best description of hammam belongs to the great Russian poet A.Pushkin, who wrote after having vis-ited it: “I felt a great relief. You cannot describe the feeling: the hot soap is enveloping you like air!”.

Eastern techniques often complement the typical rules for all types of sauna or bath. The most important thing is to make a bathing pro-cedure both pleasant and good for your health. The steam bath, sauna or bath should relieve you of fatigue and drive away spleen and ail-ments. After visiting a bath you should feel fit as a fiddle.

There should be no hurry while sweating in a sauna, steam bath or hammam, the degree of heat should rise gradually. Another im-portant rule is that you should not alternate sweating and cooling (in a swimming pool or a pond) more than three times. During bathing it is better not to take water.

Another important point is how to quench the thirst. You should take only natural beverages of moderate degree of tem-perature, such as kvas, uzvar or compote (Russian and Ukranian stewed fruit drinks). You may also take herbal or fruit tea...

As for the energy levels, beyond all doubt, they will be much higher after visiting a bath-house. Especially, if you combine use-ful and pleasant things as you spend a few days at the Crimean South Coast at Oreanda Hotel where all kinds of baths will be accessible to you and where you can breathe fresh sea air till your heart’s content. n by tatyana boLotoVa

пе. Только в западной ее части подобную паровую купальню именовали «финской сауной», а в восточной ей дали следую-щие названия: «парная», «лазня», «лазенки», а чаще – «русская баня». Отличия есть, в основном они состоят в типе деревян-ных стен – бревенчатые или по-современному гладкие, раз-нице температур, способе нагрева и уровне влажности. До сих пор идет горячий спор о том, какая баня лучше – сухая или окутанная паром, чем хорош и каким должен быть веник.

Еще с древнеримских и византийских времен в Европе полу-чили широкое распространение восточные процедуры. Велико-го полководца Александра Македонского (336–323 гг. до н.э.) во время долгого военного похода поразили прекрасные египет-ские бани. И он повелел выстроить по всей Элладе такие же.

Довольно любопытный вид восточных бань – хаммам (от арабского слова «хам» – жар). Он сочетает в себе известные ку-пальные традиции с активной работой банщика-терщика. Во влажном паре на разогретых скамьях из мрамора или камня делается особый массаж, совмещенный с мануальной тера-пией. Затем банщик проводит ряд манипуляций, используя жесткую рукавицу для пилинга, а для мытья и массажа – на-мыленный полотняный пузырь. Процедура длительная и чрез-вычайно приятная. Лучшее описание хаммама принадлежит русскому поэту А.С. Пушкину, который побывал в подобной бане: «Я… чувствовал … удивительное облегчение. Ощущение неизъяснимое: горячее мыло обливает вас, как воздух!».

Восточные приемы часто дополняют типичные правила для всех саун и бань. Главное же – сделать банную процедуру не только приятной, но и полезной для здоровья. Необходи-мо, чтобы парная, сауна или баня снимали усталость, про-гоняли хандру и хворь. Человек, посетивший баню, должен чувствовать себя отдохнувшим и бодрым.

Потеть в сауне, бане или хаммаме надо неторопливо, по-степенно увеличивая температуру. Еще считается, что чере-довать парную и охлаждение (это может быть бассейн, купель или любой открытый водоем) следует не более трех раз. Во время принятия процедур воду лучше не пить.

Чем же утолить жажду после бани? Только натуральными напитками умеренной температуры, такими как квас, узвар или компот. Можно выпить травяной или плодово-ягодный чай.

А что касается прилива сил, его, будьте уверены, обеспечит сам процесс посещения бани. Особен-но если сочетать полезное с приятным и провести несколько дней на Южном берегу Крыма в отеле «Ореанда», где можно прочувствовать на себе воздей-ствие всех видов бань и подышать све-жим морским воздухом.

n текст: татьяна боЛотова64

premierwellness

oreanda is the most fashionable hotel in the Crimea. It has been the landmark of the town of Yalta for 100 years and it carefully preserves the best traditions of hospitality up to now. The hotel’s building faces the seafront and offers a lot of entertainments.

premierguidePremier Club Magazine #3 65

В самом фешенебельном отеле крымского побережья – отеле «ореанда», расположенном прямо на набережной ялты. уже 100 лет «ореанда» является украшением города, прекрасно сочетая в себе особенности модного курорта и бизнес-отеля.

фитнес-центр «ореанда» предлагает разнообразные банные процедуры, обертывания и комплексы по уходу за телом, массажи и ванны:• древневосточную баню (сочетание

целебных свойств мрамора, кремния и фитотерапии)

• хамам• русскую баню• финскую сауну• мыльные и пенные массажи• стоун-массаж, гречишный массаж• ванны: винную, арома-фито

ванну, с лепестками роз, «Брызги шампанского», «клеопатра»

• фито-бар (фреши, кислородный коктейль, травяные чаи, энергетические коктейли)

The oreanda fitness center offers a great variety of bathing, massage, and body care services, such as:• ancient oriental baths (a combina-

tion of healing properties of marble, silicon, and herbal therapy)

• Traditional Turkish bath (“hamam”)• Traditional Russian bath• Traditional finnish bath (sauna)• Various types of soap and foam-

based massage• stone massage and buckwheat mas-

sage• Range of baths based on vine, aroma

& herbal, and rose petals as well as the bath types called Champagne splash and Cleopatra

• Phyto bar serving fresh juices, oxygen-rich cocktails, herbal teas, and various energetic drinks

A member of

oreanda hotel Yalta, CrimeaThe Guide

Wellness

адрес: ялта, набережная Ленина 35/2 / address: 35/2 Lenina str., Yalta

Центральный офис бронирования / Central Reservations: +38 044 223 4400, 227 2270 www.premier-hotels.com.ua

Где остановиться

Where to stay

телефон: +38 0654 274 256Время работы: 8:00–20:00www.hotel-oreanda.com

Call +38 0654 274 256open 8:00 a.m. to 8:00 p.m.www.hotel-oreanda.com

Page 35: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

66

camera

winter ‘08-0966

фотограф: комаров е.И.Photographer: komarov Eugene

cameraPremier Club Magazine #3 67

Межсезонье в ялтеCharm of Yalta

Page 36: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

68

camera

winter ‘08-0968

cameraPremier Club Magazine #3 69

фотограф: комаров е.И.Photographer: komarov Eugene

Page 37: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

70

premiertravel

winter ‘08-09

premiertravelPremier Club Magazine #3 71

70

CUBA, a true thing to know

DO NOT THINK IT OVER TOO MUCH IF YOU WANT TO FEEL HAPPY; just board an airplane head-ing for Cuba! European winters, despite their cheerful New Year and Christmas holidays and popular skiing resorts, can-not be even compared to the splendor of the sunlit seashores of “the most beauti-

ful land ever seen by human eyes” as Christopher Columbus said about Cuba more than 500 years ago. Good for the Cubans and luckily for us, this nice part of the Earth has preserved its beauty, juvenility, and touch of ancient years at the same time despite cen-turies of various political and economic hardships.

It is quite difficult to say exactly what Cuba begins with, for so many things have been mixed up here; wonderful nature, mul-tiple cultural heritage, and traces of numerous epochs and his-torical events. One thing for sure is that Havana, one of the most beautiful cities in the world, is the heart of this island country. This city was established in the early 16th century in the course of the rigorous struggle its founder, Diego Velázquez, carried out against marine pirates and other invaders. This is why the ancient fortresses and bastions will be the first things you can see while taking a walk around the seafront, which kind of embraces the city. Next things you see there will of course be the numerous pal-aces, cathedrals, museums, and memorials. The National Capitol, the Cathedral, and the Fine Arts Palace will certainly catch your

Не раздумывайте! Если вы хотите почувствовать себя счастливыми, садитесь в самолет и отправляйтесь на Кубу! Европейская зима, даже с ее веселыми новогодни-

ми праздниками и лыжными курортами, не сравнится с за-литыми солнцем пляжами «самой прекрасной земли, какую только видели глаза человеческие». Так сказал о Кубе Христо-фор Колумб более 500 лет назад. Но – к чести кубинцев – и се-годня, спустя века, невзирая на разного рода политические и экономические катаклизмы, этот чудесный уголок земли не потерял своей красоты, молодости и дыхания древности одновременно.

Трудно сказать, с чего начинается Куба: так много здесь сплетено – великолепная природа, наследие разных куль-тур, эпох и влияний. Но, конечно, столица Гавана – сердце островного государства – один из красивейших городов мира. Она создавалась с начала ХVI века в жестокой борь-бе, которую вел ее основатель Диего Веласкес с пиратами и прочими завоевателями. Поэтому, прогуливаясь по на-бережной, обвивающей город едва ли не кольцом, вы, в первую очередь, увидите старинные крепости и бастио-ны. А уж затем – многочисленные дворцы, соборы, музеи, мемориалы. Конечно, взгляд остановится на Националь-ном Капитолии, Кафедральном соборе, Дворце изящных искусств. Их и себя перед ними обязательно захочется за-печатлеть на память. Недаром большинство прекрасных строений в этой стране занесено ЮНЕСКО в список миро-вого культурного наследия.

Иностранцы на Кубе отдыхают преимущественно на ку-рорте Варадеро и на островах, самые известные из которых – Кайо Ларго, Кайо Коко и Кайо Гильермо. На всех курортах отличный выбор водных развлечений, и при этом все здесь удивительно дешево. Например, прогулка на моторной яхте с ловлей барракуды и голубого марлина стоит всего 50 долла-ров – это за пять-шесть часов рыбалки.

Очень много рассказывают о так называемом «мужском туризме» на Кубе. И действительно, на остров приезжает го-раздо больше мужчин, чем женщин. Правда и то, что кубинки чрезвычайно страстные и темпераментные. Возможно, имен-но это привлекает на Кубу представителей сильного пола. Тем не менее, определение «проституция» не совсем подходит к тому, что происходит в действительности. Если мужчина понравился девушке, она может отказаться от денег. А если встречи повторяются, то самым точным определением таких отношений может быть слово «любовь».

Кубинские красавицы чаще всего днем работают или учатся. Но средняя зарплата на острове мизерная, поэтому на трудовые доходы здесь можно приобрести лишь необхо-

Известная истина о том, что старая любовь не ржавеет, как нельзя лучше подходит к замечательному

государству в Карибском море – Кубе. Остров Свободы всегда вызывал самую горячую симпатию у людей

старшего поколения. А молодежь с ее бунтарским настроем вдохновляют неиссякаемый оптимизм кубинцев,

яркая история знаменитых партизан и революционеров. n it is widely known that old flames never die.

This phrase can best describe Cuba, an extremely beautiful island in the Caribbean Sea, quite often referred

to as the “Freedom island”. This country has always inspired warm feelings in the people of our older generation

while younger people are deeply impressed with the strong optimism of the Cubans as well as with the vivid history

of famous Cuban guerillas and revolution fighters.

Известная истина

Page 38: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

димый минимум, положенный по талонам, которые на Кубе еще не отменили.

Сейчас на острове разрешено свободное хождение аме-риканских долларов. Необходимость менять их на местную валюту отпала – ими можно расплачиваться везде. Конечно, обилия шикарных магазинов на Кубе еще нет. Но в Гаване есть несколько крупных универмагов с европейскими това-рами, которые продаются по довольно низким ценам. Если говорить о кубинских сувенирах, то это, конечно, сигары, ром, изделия из черепаховых панцирей, черных кораллов и, конечно, мачете. Последние стоят от четырех до шестнадца-ти долларов.

Итак, солнце, море, необыкновенный песок, возмож-ность поймать марлина или меч-рыбу, как это делал Эрнест

eye, too, so you might wish to take picture of you standing next to those touristic attractions. Furthermore, most of the Cuban wonderful buildings have been listed by UNESCO as part of the world’s cultural heritage.

Out of the Cuban resorts, foreigners prefer Varadero and some resort islands like Cayo Largo, Cayo Coco, and Cayo Guillermo. All of the Cuban resorts offer a wide choice of surprisingly cheap aquatic entertainments. For instance, a motorboat angling trip to catch barracuda and blue marlin would cost you just US$50,- for five to six hours.

People may talk a lot about the so-called ‘male tourism’ in Cuba. It is true that more men than women usually come to this island country. It is also true that Cuban girls are extremely pas-sionate and peppy, and this perhaps is the major reason why males come to Cuba en masse. However, the term ‘prostitution’ should not boldly be applied to what happens here in real life. The thing is that a girl may refuse to take money if she liked the man very much. In case they continue seeing each other, the most appropri-ate word for such relationship would be just ‘love’.

Most of pretty Cuban maids either work or study at daytime. Still, the average local salary is extremely low and people can afford just a limited number of things and products the state provides under special coupons still used in Cuba.

Nowadays, free circulation of the United States dollars is of-ficially allowed within the country, so there is no need to ex-change them for the domestic currency since you can use dollars nationwide. Sure, luxury stores are not found en masse in Cuba yet, but there are a number of European-style supermarkets in Havana where good products are sold at quite affordable price. Speaking about the Cuban souvenirs, we should by all means remember of cigars, local rum, products made of tortoiseshells, black corals and, of course, machetes.

Хемингуэй, – все это есть на Кубе. Вы сможете взять машину напрокат и пересечь остров, попутешествовать от Пинар-дель-Рио до пляжей Гуантанамо. И повсюду вы будете встре-чать прекрасных, дружелюбных и красивых кубинцев, кото-рые танцуют сальсу, пьют ром и готовят свежевыловленных лобстеров. И, вероятно, эти люди больше и сильнее, чем многие другие, ощущают то, что называется свободой. Не-даром вот уже более полувека в мире есть всего один Остров Свободы. Это – Куба!

Прощаться с Кубой трудно – отсюда улетаешь с настоящей радостью и неподдельной грустью. И многие, едва ступив на борт самолета, уже представляют себе новую встречу с чу-десным островом… n by tatyana boLotoVa

So, sunlight, seawaters, marvelous sand, and the chance to catch a marlin or a swordfish as Ernest Hemingway used to; all of these things we can find in Cuba. You can rent a car and cross the island running from Pinar-del-Rio towards the beaches of Guantanamo, and along your way you will meet many nice, friendly, and beautiful Cuban peo-ple who dance salsa, drink rum, and cook the lobsters they have just caught in the sea. Probably, these people can much stronger than oth-ers feel what freedom means, since it has been more than fifty years that there is only one Freedom Island on the globe; Cuba.

It is hard to say goodbye to Cuba because real joy and true sad-ness can fill your heart simultaneously when you do. That is why many people dream of a new visit to this wonderful island once they board an airplane to take off. n текст: татьяна боЛотова

72

premiertravel

winter ‘08-0972

premiertravelPremier Club Magazine #3 73

Генеральный туроператор сети | Official tour operator of Premier Hotels chain

ОТКрОйТЕ ДЛя СЕбя КУбУ ВМЕСТЕ С «Элит-турс»

à Виза и авиабилетыà Лучшие отели Варадеро, Гаваны,

островов Кайо Коко и Кайо Ларгоà Любые маршруты по стране

DISCOveR CUBA wITH ElitE-tours

à visas & ticketsà The best hotels of varadero, Havana,

islands of Cayo Coco and Cayo Largoà Individual tours

) +38 (044) 244 14 86, 247 56 33

Page 39: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

крыМ Львов одесса харьков закарпатье киев

харьков закарпатье киев крыМ Львов одесса харьков закарпатье

одесса харьков закарпатье киев крыМ Львов одесса харьков закарпатье

крыМ Львов одесса харьков закарпатье киев крыМ Львов одесса харьков закарпатье

Premier Club Magazine #3 75

winter ‘08-0974

декабрь27 театральное представление «амнезия, или маленькие супружеские преступления». театр им. Л. курбаса28 спектакль «дама с камелиями». театр им. м. Заньковецкой

01.12–01.02фестиваль дирижерского искусства памяти николая колессы. Львовская филармония07.01–01.02фестиваль «Большая колядка»

декабрь22 концерт Эммы шапплин. национальный дворец «украина»

25.12–14.01 праздничная эстрадно-цирковая программа «снежное шоу. 100% любви». национальная музыкальная академия им. Чайковского27 Ледовое шоу «Ледниковой период». дворец спорта28 новогоднее представление «Волшебный вертеп». национальный дворец «украина»31 драйв-феерия universum. киевский академический молодой театр

январь01 международный фестиваль органно-вокальной музыки. евангельская

пресвитерианская церковь25 оперетта «Летучая мышь». одесский академический театр музыкальной комедии им. м. Водяного28 опера «жизель» в постановке адольфа адана. одесский национальный театр оперы и балета25 спектакль-монолог по одноименной пьесе патрика Зюскинда «контрабас». константин райкин в главной роли. музкомедия

февраЛь«словацкий фашинговый плес». Всеукраинский бал словацкой национальной меньшины. ужгород

Март01–07n Встреча весны «мерцишор». с. Белая Церковь, раховский районn фестиваль эротической литературы «мартовские коты». ужгород07–09 международный фестиваль вина

киев крыМ Львов одесса харьков закарпатье

одесса харьков закарпатье киев крыМ Львов

calendar

декабрь-январь31.12.08–03.01.09 грандиозный фестиваль Trance-музыки Crimea – ukraine Misterika festival. Часть 1. ялта

Март20–22 третий международный вокальный фестиваль «ялтинский берег». ялта

январь03 фестиваль анимации otoshidama. диско-клуб «Бинго»12 театральная компания «Бенюк и хостикоев», комедия д. скарначчи и р. тарабузи «сеньор из высшего общества». национальный академический театр русской драмы им. Леси украинки

18 Лауреаты национальной премии украины им. тараса шевченко «піккардійська терція» с новой программой «Этюды». международный центр культуры и искусств

21 премьера музыкального спектакля «Задунаец за порогом». национальный академический театр русской драмы им. Леси украинки24–25 Всеукраинский вокальный фестиваль «столица приглашает-2009»29 сольный концерт группы «Бумбокс». клуб «Бинго»

февраЛь01 международный фестиваль танца «жизнь в стиле модерн». дом офицеров20 концерт нани Брегвадзе. киевский государственный театр оперы

28 премьер-лига украины по футболу сезона 2008/2009. матч «арсенал» (киев) – фк «харьков» (харьков). нск «олимпийский»Март02 концерт джеймса Бланта. дворец спорта07 премьер-лига украины по футболу сезона 2008/2009. матч «динамо» (киев) – «Ворскла» (полтава). нск «олимпийский»07–08 конкурс вокального искусства «киевская муза 2009»26 концерт garou (гару). национальный дворец «украина»

декабрьВыставка. фарфор германии XVIII – начала XX века из собрания XXM. художественный музей

25 спектакль «собачье сердце» михаила Булгакова в постановке В. Золотухина, театр им. т. шевченко26 музыкальный фестиваль End aIds! [ChRIsTMas fEsT]. клуб Chateau26 Выставка оригинальной графики хх столетия. харьковский художественный музей

31 развлекательная новогодняя программа «новогодний экспресс». ночной клуб «місто»

январь12–14n фестиваль «Червене вино» – выставка и дегустация лучших вин Закарпатья. мукачевоn «Закарпатский вертеп», фестиваль колядных коллективов. ужгород, хуст22 день венгерской культуры, Берегово

Page 40: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

CriMea LViV odeSSa kharkiV tranSCarpathia

kharkiV tranSCarpathia kyiV CriMea LViV odeSSa kharkiV tranSCarpathia

kyiV CriMea LViV odeSSa kharkiV tranSCarpathia kyiV CriMea LViV odeSSa kharkiV tranSCarpathia

kyiV CriMea LViV odeSSa kharkiV tranSCarpathia

odeSSa kharkiV tranSCarpathia kyiV CriMea LViV

january12–14n Red Wine, a wine display and tasting event in the town of Mukacheve where traditional Transcarpathian wine can be seen and tasted.

n Transcarpathian Vertep, a festival of public Christmas carols performance in the towns of uzhgorod and hust.22 a one-day festival of the hungarian culture in the town of beregovo

odeSSa kharkiV tranSCarpathia kyiV CriMea LViV odeSSa kharkiV tranSCarpathia

Premier Club Magazine #3 77

agenda

76 winter ‘08-09

deCeMber27 amnesia, or Petty Crimes by Married Couples, a theatrical production by Les kurbas Theater.28 a Lady with Camellias, a theatrical production by Maria zankovetska Theater.Dec. 1 to Feb. 1orchestra Conductors festival in memoriam of nikolai kolessa at Lvov Philharmonic.Jan. 7 to Feb. 1great Christmas Carols festival

deCeMber22 Emma Chapplin concert at ukraina national Concert hall.Dec. 12 to Jan. 14 snow show: 100% of Love, a stage entertainment program at Tchaikovsky national Musical academy of ukraine.27 Ice age skating show at the sports Palace.28 Magical Christmas Theater, a new Year show program at ukraina national Concert hall.31 universum show program at kyiv new academic Theater.

january01 International festival of organ and Vocal Music at the Evangelical Presbyterian Church.

25 The bat, an operetta production by odessa academic Musical Comedy Theater.28 giselle, an operatic production directed by adolf adan at odessa national opera & ballet Theater.

january25 The Contrabass, a one-actor musical comedy based on the cognominal play by Patrick susskind with konstantin Raikin starring.

februaryslovatsky fashingovy ples, a nationwide festival of the slovak culture in uzhgorod.

MarCh01–07n a springtime welcoming holiday called Merciszor in the town of bila Tserkva in Rakhiv district.n The Tomcats, a festival of erotic literature in uzhgorod07–09 International Wine festival in beregovo

deCeMber thru januaryDec. 31 to Jan. 3Crimea – ukraine Misterika festival, part 1; a great festival of trance-style music in Yalta.

MarCh20–22 The shores of Yalta, 3rd International festival ofVocal Music in Yalta.

january03 otoshidama animation film festival at bingo disco club.12 beniuk & hostikoyev Theatrical show Company presents the comedy a gentleman from the upper Classes by d. scarnacci & R. Tarabusi.Venue: Lesya ukrainka national drama Theater18 Pikkardiyska Tertsiia show troop, winners of Taras shevchenko national award of ukraine, presenting its new show program The Etudes at the International Culture & arts Center.

21 zadunayets za porogom, a new production by Lesya ukrainka national drama Theater24–25 The Capital Invites 2009, a nationwide festival of vocal music.29 Recital by boombox at bingo disco club.

february01 Modern style Life, an international dancing festival at the army officers hall.

20 nani bregvadze concert at kyiv state opera Theater.

28 soccer match: arsenal (kyiv) vs. kharkiv (kharkiv) as part of the ukrainian Premier League 2008/2009 at olympian national sports Complex.

MarCh02 James blunt concert at the sports Palace.

07 soccer match: dynamo (kyiv) vs. Vorskla (Poltava) as part of the ukrainian Premier League 2008/2009 at olympian national sports Complex.07–08 The Musa of kiev 2009, a vocal music contest.26 garou concert at ukraina national Concert hall.

deCeMbergerman Porcelains of the 18th and early 20th Centuries, an exhibition at the kharkiv Museum of arts.25 Mikhail bulgakov’s The Canine heart, a theatrical production by Valery zolotukhin at Taras shevchenko Theater.

26 Musical festival End aIds! [ChRIsTMas fEsT]. Chateau club26 original Paintings of the 20th Century, an arts exhibition at the kharkiv arts Museum.31 new Year Express, a show program at Misto night club.

Page 41: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

78

premierguest

winter ‘08-0978

The First Night Mystery

The First Night Mystery

О чем мечтает каждая маленькая девочка? О чем мечтает каждая юная девушка?

О чем со слезами радости вспоминает каждая бабушка? О свадьбе.

What is the inmost dream of every little girl? What does every young woman dream of?

What is the story every aged lady remembers with happy tears in her eyes? Most probably, the answer is “Wedding”.

premierguestPremier Club Magazine #3 79

И как бы ни сложилась семейная жизнь, каким бы ни был брак – долгим и счастливым или наоборот, все равно этот день – самый счастливый в жизни молодо-

женов. Они стоят на пороге новой жизни, дают важные клят-вы и, глядя друг другу в глаза, официально и вслух говорят целому миру о своих чувствах. Это – праздник двух сердец, и он должен быть идеальным.

В свадебной церемонии переплелись давние традиции. Это язы-ческие и христианские обычаи, обряды, которые, по поверьям, приносят счастье и удачу, и такие исконно украинские церемо-нии, как ступать «на рушник» или угощать друг друга караваем. Некоторые традиции пришли к нам из Европы и Америки, при-жились здесь, и благодаря ним наши украинские свадьбы стали еще красивее. Например, свадебный торт с фигурками на вер-хушке. А вот еще одна новинка – на свадьбу арендуется отель: все веселятся и танцуют в ресторане или концертном зале за-ведения, затем гости поселяются в номерах, а молодожены про-водят свою первую ночь в красивом номере для новобрачных, и она становится для них настоящим таинством.

Новая традиция понемногу входит в сценарий современной украинской свадьбы, особенно в тех случаях, когда жених – ев-ропеец или американец. Отели готовят для молодых «свадеб-ные предложения» – скидки, подарки, тематические номера с балдахинами. Так и появился пакет «Первая ночь» в гостинице «АВРОРА» (Харьков). Отель предлагает молодоженам скидки на проживание, подарки, традиционное шампанское, фрук-ты, завтрак в постель… и стал хитом свадеб 2008 года. С июля в «АВРОРЕ» сложилась такая романтическая статистика:P 54 «Первых ночи»,P 7 помолвок (еще одна красивая

заморская традиция),P 1 регистрация брака прямо

в ресторане отеля,P 1 повторная свадьба,P 2 годовщины свадьбы,P более 30 свадебных банкетов и даже

несколько «свадеб на двоих».Романтический номер в красивом

отеле может стать хорошим подарком от друзей молодоженам или даже от жениха невесте. Сердца и воркующие птички на двери комнаты, магия свечей и лепестков наполнят такую ночь ро-мантикой. Ведь первая ночь – это сим-вол любви друг к другу, печать верности и первая страница в книге жизни моло-доженов. n текст: ксения воронкова

NO MATTER FOR HOW LONG A MARRIAGE would last – many happy years or not quite – the wedding day is perhaps the most important day in the spouses’ lifetime. Two people are stand-ing together at the threshold of a new era of their joint life; they are giving the oaths of love and devotion to each other and are looking passionately into each other’s eyes; and are speaking out about their deep feelings aloud.

Many old traditions and customs have been mixed in a wedding cere-mony. There are some heathen rites and Christian customs widely be-lieved to bring happiness and good luck to the spouses, such as the old Ukrainian tradition of joint step-ping onto a special wedding towel or feeding a few pieces of wedding cake to one another. Some of those customs came to our land from the West Europe and America and be-came kind of localized by our na-tion, having thus made the Ukrain-ian wedding ceremony even more beautiful. Take a wedding cake topped by the figures of a fiancé and a bride, for instance.

Yet another novelty is a wedding event whereby hotel premises are leased; people are having good time, singing and dancing alto-gether at a hotel’s restaurant or concert hall, and then guests stay at hotel rooms till next day while the newlyweds spend their wedding night at a beautifully furnished hotel suite, and this unusual place makes their wedding night a real mystery.

Such new trend is gradually becoming a common thing for a wed-ding in Ukraine, especially when fiancé comes from the West Europe or America. Hotels prepare their “wedding offers” for newlyweds, such as discounted pricing, various gifts, and specially furnished rooms with tent-beds. This is the way the offer called First Night was developed by Aurora Hotel in Kharkiv. The place is offering hotel stay discounts, gifts,

traditional champagne, fruits, and bedroom lunch to newlyweds, and has therefore became a wedding hit in 2008. Since the month of July, there are following romantic stats at Aurora:P Fifty-four First Nights;P Seven engagement ceremonies;P One marriage registration carried out

right at the hotel’s restaurant;P One ‘repeated wedding’ ceremony;P Two wedding anniversaries; andP More than thirty wedding banquettes and

even several “weddings just for two”A romantically furnished suite at a beauti-

ful hotel may become a nice gift to newlyweds from their friends or even to a bride from her fiancé. Because a wedding night is a symbol of love and faithfulness and is also the first page in the joint life of a married couple. n by kSeniya VoronkoVa

Т а ї н с т в о п е р ш о ї н о ч іТ а и н с т в о п е р в о й н о ч иT h e F i r s t N i g h t M y s t e r y Таинство первой ночи

гостиница «аврора» www.hotel-aurora.com.ua aurora hotel

Page 42: Premier Club #3 (Winter 2008-2009)

ежеквартальное издание первой украинской сети гостиниц premier hotels

учредитель ооо «премьер ИнтернешнЛ»

дизайн, верстка, препресс

ул. саксаганского 121, киев, 01032, украина тел./факс: +38 044 220 1157 [email protected]

Главный редактор Ирина паЛеВа Литературный редактор татьяна дрожак

перевод александр рожкоВ, марина короВкИна арт-директор максим шакотько

на обложке холл отеля «премьер палас» фото: Леся шоВкаЛюк

фотографии геннадий мИнЧенко, евгений краВс, евгений пЛотнИкоВ, евгений комароВ,

Ирина паЛеВа, мария дЗюБИна, олесь Бадьо, сергей поЗнанскИй, www.kava.lviv.ua,

фотобанк stockexpert.com, www.media.daimler.com

над номером работали анна Бондаренко, елена самойЛенко,

Ирина паЛеВа, Ирина седЛеЦкая, ольга матат, ксения ВоронкоВа, татьяна подгореЦкая,

татьяна БоЛотоВа, юрий ВИннИЧук

Зарегистрировано министерством юстиции украины свидетельство серия kb №13823-2797р от 07.04.2008

адрес учредителя: бул. т. шевченко 5-7/29, киев, 01004, украина тел.: +38 044 244 1244 факс: +38 044 244 1263

[email protected]

тираж 5 000 экземпляров

перепечатка материалов возможна только с разрешения ре-дакции. ответственность за рекламу несет рекламодатель. рукописи не рецензируются и не возвращаются. мнения ав-торов не всегда совпадают с мнением редакции. ответствен-ность за достоверность фактов, имен собственных и других сведений несут авторы.

a quarterly publication of the first ukrainian hotel chain premier hotels

founder PREMIER InTERnaTIonaL Ltd.

design, layout, prepress

121 saksaganskogo str., kyiv, 01032, ukraine Tel./fax: +38 044 220 1157 [email protected]

Chief editor Irina PaLEVa Literary editor Tatyana dRozhak

translation alexander RozhkoV, Marina koRoVkIna art director Maxim shakoTko

on the сover a hall of Premier Palace hotel Photo: Lesya shoVkaLYuk

photo gennadiy MInChEnko, Evgeniy kRaVs, Evgeniy PLoTnIkoV, Evgeniy koMaRoV,

Irina PaLEVa, Maria dzYubIna, oles' bad'o, sergey PoznanskIY, www.kava.lviv.ua,

www.stockexpert.com, www.media.daimler.com

also contributed to this issue anna bondaREnko, Elena saMoILEnko,

Irina PaLEVa, Irina sEdLETskaYa, olga MaTaT, kseniya VoRonkoVa, Tatyana PodgoRETskaYa,

Tatyana boLoToVa, Yuriy VInnIChuk

Registered with the Ministry of Justice of ukraine License series kb, no. 13823-2797P from 07.04.2008

founder's address: 5-7/29 T. shevchenko blvd., kyiv, 01004, ukraine

Tel.: +38 044 244 1244 fax: +38 044 244 1263 [email protected]

Circulation 5 000 copies

The materials in this magazine may only be reproduced with per-mission from the publisher. advertisers shall be held responsible for information advertised. submitted articles are not reviewed and returned. The opinion of the authors does not necessarily co-incide with the opinion of the magazine's editorial board. authors shall be held responsible for the accuracy of the facts, names of people and other data presented.

hotelsdirectoryPremier Club Magazine #3 80

упраВЛяющая компанИя сетИ PREMIER hoTELs бул. т. шевченко 5-7/29,

г. киев, 01004, украина тел./факс: +38 044 244 12 63

[email protected]

Центральный отдел бронирования: тел.: +38 044 223 44 00, 227 227 0,

8 800 500 87 80 тел./факс: +38 044 244 12 90

[email protected] www.premier-hotels.com.ua

гостиница «премьер паЛас» бул. т. шевченко/

ул. пушкинская 5-7/29, г. киев, 01004, украина тел.: +38 044 537 45 01

факс: +38 044 279 87 72 [email protected]

www.premier-palace.com

гостиница «ореанда» ул. набережная Ленина 35/2,

г. ялта, 98635, ар крым, украина тел.: +38 0654 274 250

факс: +38 0654 274 307 [email protected]

www.hotel-oreanda.com

гостиница «днИстер» ул. матейко 6,

г. Львов, 79000, украина тел.: +38 032 297 43 17, 297 43 26

факс: +38 032 297 10 21 [email protected] www.dnister.lviv.ua

гостиница «аВрора» ул. артема 10/12,

г. харьков, 61002, украина тел./факс: +38 057 752 40 02

[email protected] www.hotel-aurora.com.ua

гостиница «космопоЛИт» ул. ак. проскуры 1,

г. харьков, 61070, украина тел./факс: +38 057 754 68 86

[email protected] www.cosmopolit-hotel.com

гостиница «Лондонская» приморский буль. 11,

г. одесса, 65026, украина тел.: +38 048 738 01 10

+38 048 738 01 12 факс: +38 048 738 01 11

[email protected] www.londred.com

гостиница «стар» пл. мира 10-12,

г. мукачево, 89600, украина тел.: +38 03131 320 08, 545 10

тел./факс: +38 03131 548 80 [email protected]

www.star-ar.mk.uz.ua

PREMIER hoTELs hEad offICE 5-7/29 т. shevchenko blvd./Pushkinska str., kyiv, 01004, ukraine Tel./fax: +38 044 244 12 63 [email protected]

Central Reservations: Tel.: +38 044 223 44 00, 227 227 0, 8 800 500 87 80 Tel./fax: +38 044 244 12 90 [email protected] www.premier-hotels.com.ua

PREMIER PaLaCE hotel 5-7/29 т. shevchenko blvd./ Pushkinska str., kyiv, 01004, ukraine Tel.: +38 044 537 45 01 fax: +38 044 279 87 72 [email protected] www.premier-palace.com

oREanda hotel 35/2 Lenina nab., Yalta, 98635, Crimea, ukraine Tel.: +38 0654 274 250 fax: +38 0654 274 307 [email protected] www.hotel-oreanda.com

dnIsTER hotel 6 Mateyka str., Lviv, 79000, ukraine Tel.: +38 032 297 43 17; 297 43 26 fax: +38 032 297 10 21 [email protected] www.dnister.lviv.ua

auRoRa hotel 10/12 artema str., kharkiv, 61002, ukraine Tel./fax: +38 057 752 40 02 [email protected] www.hotel-aurora.com.ua

CosMoPoLIT hotel 1 ak. Proskury str., kharkiv, 61070, ukraine Tel./fax: +38 057 754 68 86 [email protected] www.cosmopolit-hotel.com

LondonskaYa hotel 11 Primorsky blvd., odessa, 65026, ukraine Tel.: +38 048 73 8 01 10 +38 048 738 01 12 fax: +38 048 738 01 11 [email protected] www.londred.com

sTaR hotel 10-12 Mira sq., Mukacheve, 89600, ukraine Tel.: +38 03131 320 08, 545 10 Tel./fax: +38 03131 548 80 [email protected] www.star-ar.mk.uz.ua

PReMIeR PALACe HOTeLK Y I v

OReANDA HOTeL

Y A L T A

DNISTeR HOTeLL v I v

COSMOPOLIT HOTeL

K H A R K I v

LONDONSKAYA HOTeL

O D e S S A

STAR HOTeL

M U K A C H e v e

AURORA HOTeL

K H A R K I v

winter ‘08-0980

PremierClub

Prem

ierCl

ub P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club

№ 3 зима / wiNTer 2008-2009

Центральный офис бронирования / Central Reservations +38 044 223 4400, 227 [email protected] www.premier-hotels.com.ua

in

Yalta

Happy New Year and Merry Christmas!

Premier Fes

tive Season

Oreanda Hotel special offers packages for the festive season!

CHRISTMAS PACKAGE TOUR 31.12.08–03.01.09 (4 days/3 nights)31.12.08: check-in to the hotel, welcome cocktail, New Year banquet & show*01.01.09: breakfast, festive BBQ in the hotel’s park, dinner at the restaurant, show “Black Sea Music Saloon”02.01.09: breakfast, excursion to Massandra winery with wine-tasting, dinner at the restaurant, show-programme03.01.09: breakfast, check-out from the hotelThe tour price includes:T 1 hour of bowling (4 p.m. – 6 p.m.) T Gift from the SPA-centreFor our little guests we offer:T welcome gift T 11 a.m. – 7 p.m. – kids animation (29.12.08–10.01.09) T 31.12.08 – New Year party and banquetPackage tour price starts from 3165 UAH per person.

CHRISTMAS PACKAGE TOUR 31.12–04.01 (5 days/4 nights)This Package Tour also includes excursion round Imperial Palaces of Crimea.Package tour price starts from 4050 UAH per person.

Отель «Ореанда» приглашает на праздничный сезон!

НОВОГОДНИЙ ПАКЕТ 31.12.08–03.01.09 (4 дня/3 ночи)31.12.08: прибытие в отель, приветственный коктейль,

новогодний банкет и шоу–программа*01.01.08: завтрак, праздничное барбекю в парке отеля, ужин в ресторане,

шоу-программа «Музыкальный салон «Чёрное море»02.01.09: завтрак, экскурсионная программа с дегустацией вин «Массандра»,

ужин в ресторане, шоу-программа с участием приглашённых артистов03.01.09: завтрак, выезд из гостиницы

В стоимость тура включено:T час игры в боулинг с 16.00 до 18.00 T подарок от SPA–центра

Для наших маленьких гостей:T подарок при заезде в отель T 11.00 – 19.00 – детская

анимационная программа с 29.12.08 по 10.01.09 T 31.12.08 – «Новогодняя елка» и праздничный стол

Стоимость тура от 3165 грн. на человека

НОВОГОДНИЙ ПАКЕТ 31.12–04.01 (тур 5 дней/4 ночи)В программу добавлена экскурсионная программа

с посещением сказочных дворцов Крымского побережья.Стоимость тура от 4050 грн. на 1 человека.

* New Year party and banquet cost extra 2575 UAH per person** in case of early check-out money paid for the package tour is not refundable

* стоимость банкета и шоу-программы оплачивается дополнительно – 2575 грн. на человека.** в случае досрочного выезда, стоимость заказанных услуг не возвращается