Premier Club #4 (Spring 2009)

42
PREMIER JUBILEE The Magazine of Premier Hotels PREMIER PALACE – CENTENARY IN STYLE INSIDE KIEV HUNDRED YEARS AGO ROLLS-ROYCE FALLING IN LOVE WITH GOLF OPERA GODDESS LEGENDARY HOTELS www.premier-hotels.com.ua CENTENARY EDITION № 4 SPRING 2009 В номере КИЕВ – СТОЛЕТИЕ НАЗАД ROLLS-ROYCE – ФОРМУЛА ИСТИННОГО СОВЕРШЕНСТВА В ГОЛЬФ МОЖНО ТОЛЬКО ВЛЮБИТЬСЯ БОГИНЯ СЦЕНЫ ЛЕГЕНДАРНЫЕ ОТЕЛИ МИРА

description

The Magazine of Premier Hotels

Transcript of Premier Club #4 (Spring 2009)

Page 1: Premier Club #4 (Spring 2009)

Premier Jubilee

The Magazine of Premier Hotels

PREMIER PALACE – CENTENARY IN STYLE

INSIDEKieV HuNDreD YeArS AGOrOllS-rOYCeFAlliNG iN lOVe WiTH GOlFOPerA GODDeSSleGeNDArY HOTelS

www.premier-hotels.com.ua

CENTENARY EDITION№ 4 SPRING 2009

В номереКИЕВ – СТОЛЕТИЕ НАЗАДrOllS-rOYCe – ФОРМУЛА ИСТИННОГО СОВЕРШЕНСТВАВ ГОЛЬФ МОЖНО ТОЛЬКО ВЛЮБИТЬСЯ БОГИНЯ СЦЕНЫЛЕГЕНДАРНЫЕ ОТЕЛИ МИРА

Page 2: Premier Club #4 (Spring 2009)

editors’notePremier Club Magazine #4 5

editors’note

Уважаемые гости!

Весенний выпуск журнала стал для нас особенным. В этом номере мы соединили молодость весны с опытом вековой истории. Почему? Потому что в мае мы приглашаем вас, дорогие гости, отметить вместе с нами 100-летний юбилей отеля «Премьер Палас». Сто лет – длительный период. «Премьер Палас» был первым и остается лучшим. Это достойный повод оглянуться назад и убедиться в том, что отель, чья репутация создавалась за сложившиеся в век годы, достоин уважения и сегодня.

Этот выпуск – взгляд сквозь столетие на богатую событиями историю отеля «Премьер Палас» и фило-софию приморской «Ореанды», на Киев вековой давности с его неспешным течением жизни, на столет-нюю летопись успеха и роскоши легендарного автомобиля, на Львов, хранящий удивительную исто-рию оперной дивы, на лучшие исторические отели.

Этот номер доставит вам удовольствие от соприкосновения с историей. Но, безусловно, мы не забыли и о дне сегодняшнем, а также о современном представлении о роскоши и комфорте. В каждом из отелей сети «Премьер Отели» царит та непередаваемая атмосфера, которая создавалась десятилетиями. Это – традиции гостеприимства и уважения к нашим гостям. И это не история, а реальность, это – наше настоящее.

Dear Guests,

The springtime issue of our magazine has become a special thing for us since it combines somehow the youth of spring and a century-long history. Why? Because we invite you, dear guests, to celebrate the centenary of Premier Palace Hotel in the month of May. One hundred years is quite a long period of time, in fact, but Premier Palace still remains the best just like it used to be. A centennial anniversary is a good reason to turn around and look back to see that Premier Palace keeps up with the best reputation standards it created over the entire one hundred years.

Well, you are about to learn more on the subject as you read through this issue. Herein you will find an overview of Premier Palace history rich in events as well as marine philosophy of Oreanda Hotel or the old Kiev atmos-phere. Enjoy a business success story of a legendary automotive brand and a tale about a beautiful opera diva from Lviv followed by true stories of some of the world’s best known historical hotels.

This issue will definitely bring you the pleasure of touching the history. However, we did not forget about the present day, of course, and there is also more to read about modern ideas of luxury and comfort. The unique ambience created during decades can still surely be felt in any of Premier Hotels. And this is not just history, but a true thing we can experience today

Yours sincerely,

Oleg BolotovPresident and CEO Premier Hotels

Ирина Седлецкаягенеральный директор сети «Премьер Отели»

Олег Болотовпрезидент сети «Премьер Отели»

Irina SedletskayaGeneral Director Premier Hotels

Page 3: Premier Club #4 (Spring 2009)

Kiev: ONe HuNDreD YeArS AGO

by Andreas Augustin. The Premier Palace Hotel, Kiev. 2009

Premier Palace Hotel: ONe HuNDreD YeArS AGO

Not all of today’s Premier Palace Hotel was built as a hotel, nor was it built in one piece. in the end, two palatial buildings were joined together. You can still see the gap when you walk the corridors.

Премьер Палас – 100 ЛЕТ НАЗАД

Сегодняшний «Премьер Палас Отель» не был построен целиком как гостиница, не был он возведен и как единое целое. Это заметно и сейчас: всякий раз, поднимаясь по ступеням в коридорах отеля, ты пересекаешь границу между двумя зданиями.

premier travel 72

premier dining 66

premier person 60

premier lifestyle 54

premier insight 48

real thing 34

premier jubilee 20

premier cities 12

rolls-royce.THe FOrmulA OF True PerFeCTiON

Oscar Wilde used to say “People in the world fall into two categories; those who believe in unbelievable things and those who do impossible things”. it is exactly the impossible things that rolls-royce motor Cars Company creates throughout its entire corporate history.

rolls-royce.ФОРМУЛА ИСТИННОГО СОВЕРШЕНСТВА

«Мир делится на два класса людей: на тех, кто верит невероятному, и тех, кто делает невозможное» (Оскар Уайльд). Именно невозможное создает компания rolls-royce motor Cars на протяжении всей своей истории. сердце

«Ореанды»

Что заложено в эмблеме одного из старейших и роскошнейших отелей Крыма? – Послание из самой глубины сердца, символ моря, которое никогда не останавливается…

В гОльф мОжнО тОлькО Влюбиться…

Гольф многообразен и непознаваем. Известно, что он принадлежит к самым популярным видам активного отдыха. Европа, Америка, Азия соперничают друг с другом по количеству гольфистов и полей для гольфа.

бОгиня сцены

«В первые десятилетия XX века на оперных сценах мира царили четыре славных мужских имени – Карузо, Баттистини, Шаляпин, Титта Руффо. И только одна женщина сумела достичь их высот и стать вровень с ними. Это Соломия Крушельницкая…».

Рональдо Картопасси

oPera Goddess

“in the early days of the 20th century, four famous male names dominated the theatrical stages of the world. These were Caruso, battistini, Chaliapin, and Titta ruffo. And there was only one woman who managed to reach for the top and become equal to them. it was Salomeya Kruszelnicka.”

ronaldo Cartopassi

FallinG in love witH GolF

Golf is a versatile game hard to master. We know this game to be one of the most popular kinds of outdoor activities. europe, America, and Asia compete with each other to have the largest number of golf players and playgrounds.

tHe Heart oF oreanda

What is the meaning of the emblem that belongs to one of the oldest and most luxurious hotels in the Crimea? it is a message from the bottom of one’s heart and a symbol of the seawaters always in motion…

рестОран-музей, или как ПОПрОбОВать истОрию на Вкус

В начале XXi века очень трудно кого-то чем-то удивить, особенно жителей современных мегаполисов. Но, как оказалось, это возможно. Шеф-повар ресторана-музея средиземноморской кухни «Терракота» Игаль Коврига предлагает вам попробовать историю на вкус. «Плаза»

Нью-Йорк

«Плаза атене» Париж

«риц» Мадрид

«лОндОнская» Одесса

restaurant-museumor How History tastes

it is quite difficult to surprise people at the beginning of the 21st century, especially if the inhabitants of vast modern cities are concerned. However, it can still be possible. igal Kovriga, the chef at Terracotta, a Kiev-based restaurant where mediterranean cuisine is offered, invites you to feel the taste of history.

tHe Plaza New YorkHotel Plaza atHenee Parisritz Hotel madridlondonsKaya Hotel Odessa

6

contents

contentsPremier Club Magazine #4 7

киеВ – СТОЛЕТИЕ НАЗАД

Из книги Андреаса Августина «Премьер Палас Отель», серия «Самые знаменитые отели мира™», – Киев, 2009.

а также В нОмере:04 калейдоскоп 40 Подарки 78 календарь

also in tHis issue:04 Premier Kaleidoscope 40 Premier Gifts 78 agenda

Page 4: Premier Club #4 (Spring 2009)

4

premier kaleidoscope

Spring ‘094

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #4 5

бесПлатный интернет В «Ореанде»

С 1 апреля гостиница «Ореанда» предоставляет своим гостям возможность бесплатно пользоваться беспроводным Интернетом (Wi-Fi). Зонами, где доступен сигнал беспроводной связи, являются холл гостиницы, бар в холле, ресторан и кафе. В номерах гости могут бесплатно использовать проводную связь. Желаем приятного пребывания и плодотворного общения!

сОВместная ПрОграмма ПО накОПлению миль «Премьер Отели» и мау

Сеть гостиниц «Премьер Отели» с радостью сообщает о запуске совместной с Междуна-родными авиалиниями Украи-ны программы по накоплению миль. Теперь участникам «Па-норама клуба» (программы для постоянных пассажиров МАУ), остановившимся в любом из отелей сети, будут начисляться мили за проживание в гостинице, которые они смогут обменять на льготы по своему усмотрению. Этот проект – уже не первый опыт сотрудничества национальной гостиничной сети «Премьер Отели» с МАУ. В течение 2008 года были реализованы два совместных пакетных предложения на уик-энды в гости-ницах сети – «Ореанда» (Ялта) и «Днистер» (Львов) – с пе-релетом, которые пользовались большой популярностью. В дальнейшем компании планируют продолжить сотруд-ничество по уже внедренным программам и по новым направлениям.

earning miles Program Premier Hotels – ukraine international Airlines

Premier Hotels in cooperation with Ukraine International Airlines are pleased to announce the launch of the new program. From now on, the members of Panorama Club (the frequent flyer program of UIA) can earn miles for accommodation while staying in any of Premier

Hotels. Accumulated miles can be then changed to any benefits for the members of Panorama Club. It is already the second program of Premier Hotels and Ukraine International Airlines. In 2008, two special weekend packages including flight and accommodation were offered to guests of Oreanda Hotel in Yalta and Dnister Hotel in Lviv. Two companies plan to cooperate in future both on existing & new programs.

New look & New Facilities in londonskaya Hotel

Londonskaya Hotel entered the new period of its history; the reconstruction of the hotel began after more than 20 years from the moment it was opened after the last overhaul. According to the plan, Londonskaya has to enter the high season in a brand new look without closing the hotel or creating inconveniences for the quests.The reconstruction and decoration works have already been completed at the 4th floor where rooms have been decorated with the paintings showing the views of Odessa in the 19th century.In March, the construction of the porch connecting the hotel premises to Formula Wellness Centre was completed. From now on, the guests staying at the hotel will benefit from a variety of services offered by one of the most popular wellness centers of Odessa where exclusive spa treatments help people relax and feel renewed.Spa, Fitness, and Beauty Therapy packages are offered to the quests now. The said packages include the opportunity to attend swimming pool and modern fitness center as well as spa parlor with Russian bath, Roman and Turkish hot rooms, Japanese barrel, snow grotto, hydrochloric room, and also a wide choice of cosmetology programs.

нОВый Облик и нОВые ВОзмОжнОсти «лОндОнскОй»

Гостиница «Лондонская» вступила в новый этап своего развития – началась ее рекон-струкция через более чем 20 лет с момента открытия после по-следней реставрации. Согласно плану, «Лондонская» к началу высокого сезона предстанет перед своими гостями в со-вершенно новом облике. Уже полностью завершены ремонт и отделка номеров 4-го этажа, стены которых украсили карти-ны с видами Одессы XIX века.В марте был сооружен внутрен-ний переход между гостиницей и Wellness-SPA-центром «Фор-мула». Теперь гости смогут, не выходя из отеля, пользоваться всем огромным спектром услуг, предлагаемых одним из самых популярных Wellness-центров Одессы. Эксклюзивные SPA-процедуры, представленные в нем, помогают расслабиться и почувствовать себя обновлен-ным, заряжают энергией, дарят силы и бодрость. Специально для гостей «Лондонской» разра-ботаны пакеты «SPA», «Фитнес» и «Косметология», в которые входят посещение бассейна, современного тренажерного зала, SPA-зоны с русской баней, римской и турецкой парной, японской бочкой, снежным гро-том, соляной комнатой, a также богатый выбор косметологиче-ских процедур.

Free internet in Oreanda Hotel

Starting from April 1st, Oreanda Hotel offers free access to wireless Internet (Wi-Fi). Wireless connection is available at the lobby area, lobby bar, restaurant, and cafe. The guests can also use dial-up Internet connection at their rooms for free. Have a pleasant stay and good communication!

Page 5: Premier Club #4 (Spring 2009)

6

premier kaleidoscope

Spring ‘096

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #4 7

компания «Премьер интернешнл» объявляет о запуске нового бренда accord Hotels, объединяющего группу отелей среднего класса

Украинский гостиничный оператор – компания «Премьер Интернешнл», управляющая сетью «Премьер Отели», – расширяет портфель брендов на рынке Украины и объявляет о запуске нового бренда Accord Hotels, объединяющего группу оте-лей среднего класса в единую гостиничную сеть.Философия нового бренда – превзойти ожидания гостей от гостиницы среднего уровня. Основны-ми отличительными характеристиками отелей сети Accord Hotels будут ориентация на бизнес-услуги и потребности бизнесменов, а также про-фессиональный подход к организации и проведе-нию мероприятий различного формата. Другими важными особенностями станут безупречный сервис, безопасность, комфортные номера, раз-нообразное меню завтраков, приемлемые цены, удобное расположение, доступ к Интернету и другие современные технические решения.В соответствии с планами развития бренда группа отелей Accord Hotels будет развиваться за счет присоединения гостиниц на условиях фран-чайзинга или контрактного управления, а также приобретения гостиниц в собственность в таких регионах, как Киев, Одесса, Днепропетровск, Тернополь, Львов, Запорожье, Харьков, Ужгород и других областных центрах.«Запуск бренда Accord Hotels однозначно укре-пляет наши позиции лидера на гостиничном рынке Украины», – сообщает Олег Болотов, президент компании. Он также отмечает, что сег-мент отелей среднего класса обладает огромным потенциалом для Украины на сегодняшний день и будет активно развиваться в будущем.

Premier international lTD announces the launch of new brand Accord Hotels which is aimed to operate a group of middle-class hotels

Premier International LTD – a hotel management company operating Premier Hotels chain – increases its portfolio in Ukraine and announces the launch of new brand Accord Hotels which is aimed to operate a group of middle-class hotels. New brand’s philosophy is to exceed the guests’ expectations from a middle-class hotel. The most important feature of Accord Hotels members will be the focus on business facilities and traveling business people needs. Values that also on the surface include: professional approach to events organization, impeccable service, safety, comfortable rooms, extensive breakfast, reasonable pricing, convenient location, Internet access and other up-to-date solutions. According to the plans of brand development, the group of Accord Hotels is targeted to be extended in such regions as Kyiv, Dnipropetrovs’k, Odessa, Zaporizhzhya, Lviv, Kharkiv, Uzhgorod and others.“The launch of Accord Hotels brand clearly strengthen our leading positions as hotel management company”, – comments Oleg Bolotov, the president of the company. He also pointed out that the sector of middle-class hotels as a dynamic and emerging one with huge potential in Ukraine and as the one to be developed actively in the nearest future.

explore lviv on a bicycle!

The guests of Dnister Hotel have a unique opportunity to arrange a comfortable, interesting, and active leisure time activity in Lviv. The hotel is delighted to offer the new rent-a-bike service. From now on, you can become a real researcher of the old city, feel its atmosphere, take a ride along the narrow streets, see comfortable courtyards of Rynok Square, and examine unique architecture and parks of Lviv. You will see many places difficult to reach by car. Your trip will be not only exciting, but also healthy.Come on to enjoy the vivid and colourful city of Lviv!

ПО льВОВу на ВелОсиПеде

У гостей отеля «Днистер» появилась уникаль-ная возможность устроить себе комфортный, интересный и активный отдых во Львове. Гостиница предлагает новую услугу – про-кат велосипедов. Отныне вы сможете стать настоящим исследователем древнего города, почувствовать его атмосферу, проехаться узкими улочками, увидеть уютные дворики площади Рынок, осмотреть неповторимые здания и парки Львова – все те места, куда на автомобиле проехать просто невозможно. Ваше путешествие будет не только увлека-тельным, но и полезным для здоровья.Запомните Львов красочным и ярким!

Page 6: Premier Club #4 (Spring 2009)

8

premier kaleidoscope

Spring ‘098

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #4 9

Helen marlen В ялте

11 апреля 2009 года в Ялте открылся об-новленный мультибрендовый бутик Helen Marlen, в котором представлена коллекция одежды, обуви и аксессуаров сезона весна-лето 2009. Магазин расположен в бывшей усадьбе мецената Карла Вальтера и явля-ется одним из самых красивых зданий города. Особняк, который находится на углу ялтинской набережной и улицы Морской, за время своего существования (с конца XIX века) успел побывать частным домом, царской гости-ницей и роскошным отелем «Марино». Теперь его первый этаж занимает мультибрендовый магазин Helen Marlen, что, несомненно, станет приятной новостью для гостей гостиницы «Ореанда».

Премьер шОПинг тур

Выходные созданы для того, чтобы посвятить их себе и своим любимым. Мы предлагаем вам совместить приятное с очень приятным – незабываемый уик-энд в киевском отеле «Премьер Палас» и покупки в магазинах знаменитых брендов по специальным ценам. Наш партнер Helen Marlen Group – ведущий игрок украинского рынка предметов роскоши и крупнейший ретейлер одежды, обуви и аксессуаров премиум-сегмента. Специалист компании с удовольствием составит вам компанию во время приятной прогулки по магазинам, поможет подобрать одежду и аксессуа-ры, даст исчерпывающую информацию об ассортименте бутиков и организует при-мерку интересующих вас вещей прямо в номере отеля.После шопинга вы сможете позволить себе хороший отдых на любой вкус: бассейн, сауна, салон красоты Aldo Coppola или массаж в пятизвездочном фитнес-центре отеля. В воскресенье ресторан гостиницы «Премьер Палас» приглашает вас на бранч, во время которого вы сможете насладиться коронными блюдами именитого шеф-повара Игаля Коврига, шампанским Perrier-Jouët и живой музыкой.В пакет «Премьер шопинг тур» включены:• трансфер в отель;• проживание с субботы по воскресенье (1 ночь) или с пятницы по воскресенье

(2 ночи) в номере Premier King;• ранний заезд и поздний выезд;• завтрак в панорамном ресторане «Терракота»;• услуги профессионального fashion-консультанта при подборе одежды и аксессуаров;• возможность заказа по телефону доставки интересующих вас изделий для пример-

ки и покупки в отель;• специальная скидка при покупке в магазинах группы Helen Marlen;• посещение фитнес-клуба отеля, бассейна, джакузи, тренажерного зала, сауны;• воскресный бранч в ресторане «Терракота» с шампанским Perrier-Jouët.Цена: €503 на двоих при проживании 1 ночь (с субботы на воскресенье).

Helen marlen in Yalta

On April 11th, 2009, a renovated Helen Marlen boutique opened its doors to the public in the town of Yalta. The store offers numerous goods including a collection of clothes and footwear and some related products designed for the spring and summer of 2009. The said boutique is located

at the former mansion of Karl Walter, a famous patron of arts, which is considered one of the most beautiful buildings in Yalta. This building can be found at the corner of the Yalta Quayside and Morska Street. Over its entire history dating back to the late 19th century, the building was first a private mansion, then a royal residence and the luxurious Marino Hotel. Nowadays, its ground floor comprises a Helen Marlen store, which will by all means be pleasant news for the people staying at Oreanda Hotel.

Premier Shopping Tour

A weekend is perfect time to spoil yourself a little bit. We prepared a great formula for this – unforgettable stay at Premier Palace Hotel in Kiev + a shopping tour with very special conditions at boutiques of the most famous fashion brands worldwide.Helen Marlen Group is a leading player on the Ukrainian market of luxury goods and the largest retailer of clothing, footwear and accessories in the premium segment. The company representative will gladly escort you in your shopping tour and will assist you in finding the best fashion products. Should you be in a hurry for a shopping tour you can also order a delivery of garments and make your choice right in your hotel room.After your shopping you can relax in our swimming pool, sauna, and order a massage at the hotel five-star rated fitness center or at Aldo Coppola beauty parlor. But we believe that the best time of the weekend you will spend in our panoramic Terracotta Restaurant at Sunday Brunсh. Delicious food prepared by famous Chef Igal Kovrigа is accompanied by Perrier-Jouët Champagne and great live music.Premier Shopping Tour includes:• transfer to the hotel;• accommodation for 1 or 2 nights during

weekend in Premier King room;• early check-in and late check-out;• breakfast at panoramic Terracotta

restaurant;• fashion assistant service;• delivery of garments to your hotel room;• special discounts at Helen Marlen Group

boutiques;• access to fitness club, swimming pool with

jacuzzi, gym and sauna;• Sunday Brunch at Terracotta restaurant with

Perrier-Jouët champagne served.The price is EUR 503, – for two persons for 1 night.

Page 7: Premier Club #4 (Spring 2009)

10

premier kaleidoscope

Spring ‘0910

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #4 11

ВОскресные бранчи с шамПанским В Отеле «Премьер Палас»

Недавно в ресторане «Терракота» состоялась премьера бранчей с шампанским Perrier-Jouët. Отныне каждое вос-кресенье ресторан гостиницы «Премьер Палас» приглаша-ет вас и вашу семью насладиться коронными блюдами от именитого шеф-повара Игала Коврига.Традиция воскресных бранчей уходит корнями в начало XX столетия, вероятной родиной этой трапезы является Британия. Все гениальное просто: «breakfast» (завтрак) плюс «lunch» (ланч) получается «бранч». Бранч в отеле впервые был представлен на суд публики в 1941 году в одном из роскошных заведений на Пятой авеню в Ман-хэттене. Стоит ли говорить, что воскресная трапеза про-извела фурор среди посетителей отеля. Сегодня миллионы людей наслаждаются продолжительной трапезой в гости-ницах всего мира, в том числе и в Киеве.Приятное времяпрепровождение в кругу семьи и друзей, наслаждение общением, живой музыкой, изысканными блюдами и шампанским Perrier-Jouët – вот еще один рецепт счастья. Итак, каждое воскресенье с 13:00 до 16:00 в ресто-ране отеля «Премьер Палас» вас ждет прекрасный бранч с развлечениями для вас и ваших детей.Стоимость бранча – от 550 грн на человека, для малышей до 6 лет – бесплатно. Рекомендуем заранее бронировать столики по тел.: +38 (044) 244-1235, 244-1242.P. S. Не забудьте посетить выставку исторических фото-графий, посвященную столетию гостиницы «Премьер Палас», чтобы увидеть, как выглядели отель и город более 100 лет назад.

Всеукраинский кОнкурс камерных ОркестрОВ «Премьер-Оркестр 2009»

Гостиница «Премьер Палас» приглашает друзей, представителей деловой и куль-турной элиты отпраздновать свой 100-летний юбилей. К юбилею «Премьер Палас» проводит Всеукраинский конкурс камерных оркестров «Премьер-оркестр 2009», который состоится 11–14 мая 2009 года в Киеве. Такое мероприятие орга-низовано впервые в истории современной украинской культуры.

Программа конкурса12–13 мая 2009 г. Гостиница «Премьер Палас» – «Гранд Холл Софиевский»Конкурс камерных оркестров «Премьер Оркестр 2009»• Конкурсные прослушивания (ежедневно с 10:00 до 18:00)• Подведение итогов конкурсных дней

Состав жюриШароев Антон Георгиевич – заслуженный деятель искусств Украины и России, дирижер (Россия), председатель жюриСтанкович Евгений Федорович – нар. артист Украины, лауреат Национальной премии Украины им. Т. Шевченко, композитор (Украина)Скорик Мирослав Михайлович – Герой Украины, нар. артист Украины, лауреат Национальной премии Украины им. Т. Шевченко, дирижер (Украина)Словинский Кшиштоф – дирижер Польской национальной оперы (Польша)Райнер Хельд – дирижер (Швейцария)

Premier Orchestra 2009Nationwide Contest of Chamber Orchestras

Premier Palace Hotel is glad to invite its friends and the members of business circles and cultural establishment to cel-ebrate the hotel’s centennial anniversary. The Premier Orchestra 2009, the nation-wide contest of chamber orchestras, will be held in Kiev on May 11th thru 14th, 2009. It will be for the first time in the history of Ukrainian culture that such event takes place.

Contest programMay 12 to May 13, 2009 Premier Palace Hotel & Sofiyevski Grand HallPremier Orchestra 2009, contest of chamber orchestras• Live auditions (daily from 10:00

to 18:00)• Summary of live auditions

May 14, 2009 National Philharmonic of UkraineClosing ceremony concert dedicated to the centennial anniversary of Premier Palace Hotel (Beginning at 19:00)• Contest summary, prize-giving cer-

emony for the participant orchestras and visitors;

• Musical performance by the contest laureates and prizewinners

There is free admittance to the contest live auditions for the guests and busi-ness partners of Premier Palace Hotel as well as for musical appraisers and accredited journalists. One shall require an invitation card to be admitted to the closing ceremony concert. Please call +38 044 244 12 84 to get an accredita-tion, a free invitation to the contest live auditions or to obtain any additional information.

Contest JuryAnton Sharoyev – Meritorious Expert of Arts of Russia and Ukraine, orchestral conductor (Russia), Head of the JuryEugene Stankovicz – Honored Artiste of Ukraine, Taras Shevchenko National Award Winner, music composer (Ukraine)Miroslav Skorik – Hero of Ukraine,Honored Artiste of Ukraine, Taras Shevchenko National Award Winner, orchestral conductor (Ukraine)Krzysztof Slowinski – Orchestral con-ductor of the National Opera of Poland (Poland)Held Rainer – Orchestral conductor (Switzerland)

Champagne brunches on Sundays at Premier Palace

New Terracotta Restaurant introduced its Perrier-Jouët champagne brunch. From now, the Premier Palace Hotel’s restaurant is open for you to enjoy the best cuisine from well-known Chef Igal Kovriga.The tradition of Sunday brunches dates back to the beginning of the 20th century and the place of origin for this meal was probably Britain. The concept is quite simple: breakfast + lunch = brunch. Brunch was first introduced to the public in 1941 in one of the luxury hotels on Fifth Avenue in Manhattan. That Sunday meal was a great success among the guests. Today, millions of people enjoy this meal at hotels around the world, and from now on in Kyiv too.So, enjoy your time on Sunday afternoons 13 p.m. to 16 p.m. with your family or friends in the cosy ambience of Terracotta Restaurant, having delicious food and exquisite Perrier-Jouët champagne and listening to live music.Sunday Champagne Brunch costs from €55 per person. Children under 6 dine at no cost. We recommend booking a table in advance: +38 (044) 244-1235, 244-1242.P.S. Visit our historic photos exhibition on the occasion of the Centenary of Premier Palace Hotel. You will notice the changes in the city and the hotel’s appearances over the past 100 years!

14 мая 2009 г. Национальная филар-мония УкраиныГала-концерт, посвященный празднованию 100-летия отеля «Премьер Палас» (начало в 19:00).• Подведение итогов

конкурса, вручение наград оркестрам и подарков гостям

• Выступление лау-реатов и победителя конкурса

Посещения конкурс-ных прослушиваний бесплатны и открыты для гостей и партнеров отеля, музыкальных критиков и аккредито-ванных журналистов. Вход на гала-концерт – по пригласительным. Пожалуйста, для ак-кредитации, получения бесплатного пригласи-тельного на конкурс-ные прослушивания или дополнительной информации обращай-тесь по телефону: +38 044 244 12 84.

Page 8: Premier Club #4 (Spring 2009)

12

premiercities

premiercitiesPremier Club Magazine #4 13

Ступени «Премьера»

Я настроен на экскурсию – чтобы про-

чувствовать город, надо прогуляться

по нему. Сначала мне показалось, что

пойдет дождь. Швейцар Алекс при-

ветствует меня сияющей улыбкой. Он

замечает, что я держу в  руках зонтик:

«Решили прогуляться? Здорово. Не

беспокойтесь: погода будет отличная.

Да и с температурой порядок. Так что

зонтик вам не понадобится. Можете

оставить его у меня».

Выхожу из гостиницы и оказы-

ваюсь на Пушкинской. Пушкин был

в  Киеве дважды  – в ХIХ веке. Мне

The 'Premier' Steps

I am in excursion mood. You have to

walk around a city to understand it.

At first, I thought it was going to rain

today. Alex the doorman greets me with

a shining smile. He spots my umbrella:

‘A little excursion? Great. Don’t worry.

The weather is going to be fine. Mild

temperature. You can leave the umbrella

behind. May I keep it for you?’

Stepping out of the hotel makes you enter

Pushkinska Street. Alexander Pushkin

visited the city twice in the 19th century.

I like these old residential buildings in

the Kiev Renaissance style. At the corner,

12 Spring ‘09

Kiev: One Hundred Years Ago

с т о л е т и е н а з а д

К и е в

Вид на Бибиковский бульвар и университет, конец XiX ст.View of bibikovskiy boulevard and Kiev university, end of the XiX c.

ИЗ КНИГИ АНДРЕАСА АВГУСТИНА «ПРЕМЬЕР ПАЛАС ОТЕЛЬ», СЕРИЯ «САМЫЕ ЗНАМЕНИТЫЕ ОТЕЛИ МИРА™», – КИЕВ, 2009.

bY ANDreAS AuGuSTiN. THe Premier PAlACe HOTel, KieV. 2009

Page 9: Premier Club #4 (Spring 2009)

нравятся эти старые жилые дома  – ренессанс по-киевски.

На углу я начинаю в буквальном смысле слова спускаться

к  центру города, в  направлении Крещатика  – элегантного

торгового променада длиной в милю.

Киев  – один из старейших городов Восточной Европы.

Роль его всегда была значительной  – и когда в Средние

века развивалась цивилизация восточных славян, и когда –

в наше время – зарождалась современная Украина. Я решил

прогуляться по бульвару Шевченко  – между двумя шерен-

гами деревьев. Именно здесь, в сердце

бурлящего трехмиллионного (и  по-

стоянно растущего) города, можно

насладиться тишиной и покоем.

I literally start to go to down town, towards Khreshchatyk, the

elegant and busy shopping mile of Kiev.

Kiev is one of the oldest cities in the Eastern Europe. It has

always played an essential role. Be it in the development of the

medieval East Slavic civilisation, or more recently, as the birth-

place of a modern Ukrainian nation. I chose walking between the

two lines of trees in the centre of Shevchenko Boulevard. It is the

most peaceful walk in the heart of the otherwise buzzing three

(and still counting) million people town.

This magnificent alley was created in 1842. The horticultur-

ist Oleksandr Osypov noted at the end of the 19th century: ‘The

boulevard’s alley was adorned with pyramidal poplars (Populus

dilitata) or Italian poplars like those we may see in Lombardy and

Эта восхитительная аллея возникла в 1842 году. Садовод

Александр Осипов в конце Х1Х века сказал: «Аллея на буль-

варе была украшена пирамидальными или итальянскими

тополями (Populus dilitata) – такие можно встретить в Лом-

бардии и других странах Средиземноморья. Но в других го-

родах такой аллеи нет». И действительно, две стены деревьев

обрамляют аллею на протяжении 2,7 километра, она тянется

за холм и проходит мимо Киевского университета. Вполне

возможно, что в городской черте это самая длинная прямая

аллея в мире. Кстати, в остальных районах Киева растут каш-

таны, а каштаны в цвету – это один из символов города.

На этом великолепном бульваре со временем появились

две гимназии, а местные сахарные бароны отстроили себе

великолепные особняки. «Сладкий бизнес»  – так их тог-

да называли. На сахаре Киев разбогател. Величественные

купола собора Святого Владимира вдоль этой магистрали

сменяются первыми жилыми домами и постройками Ком-

мерческого института (нынешнего Педагогического). Не

забудем и об утопающем в зелени Ботаническом саде на

другой стороне холма.

Бульвар несколько раз менял свое имя. До 1860 годов отцы

города никак не могли определиться и называли трассу то Буль-

some other Mediterranean countries. No other city can boast of

such an alley.’ Indeed, two walls of trees just line up the alley for

2.7 kilometres across the hill, passing by the University of Kiev.

It may well be that this is the longest straight alley within a city

in the world. All over the rest of Kiev, by the way, you will find

chestnut trees; their leaves and the flowers are considered one of

the symbols of Kiev.

Along this magnificent boulevard, two Gymnasiums were

established and the city’s sugar barons built their magnificent

estates. They were called the ‘sweet tycoons’ by that time, and

their sugar business made Kiev wealthy. The mighty cupolas

of the St. Volodymyr Cathedral, further down some of the first

residential apartment buildings and the campus of the Com-14

premiercities

14 Spring ‘09

premiercitiesPremier Club Magazine #4 15

Бибиковский бульвар, 1915 г.bibikovskiy boulevard, 1915

Бибиковский бульвар, 50-е гг. XX ст.bibikovskiy boulevard, mid-50’s.

Page 10: Premier Club #4 (Spring 2009)

варное шоссе, то Бульварная улица. Какое-то время существо-

вал даже Университетский бульвар. В 1869 бульвар был переи-

менован в Бибиковский – в честь Дмитрия Бибикова, киевского

генерал-губернатора до 1852 года, который послушно проводил

линию царя на полную русификацию Украины и грубо пресекал

любые проявления сепаратизма (на этом бульваре и была по-

строена наша гостиница, нынешний «Премьер Палас»). Позднее

улицу переименовали в бульвар Шевченко. Футбольная звезда

Андрей Шевченко здесь ни при чем – речь идет о Тарасе Шев-

ченко . Вполне возможно, что его изображение есть у вас в кар-

мане – оно украшает современную купюру в 100 гривен.

Иду по проспекту в направлении Бессарабского рынка, как

раз напротив громадного памятника Ленину. Не сразу осо-

знаю, что подо мной – один из крупнейших в мире подземных

торговых комплексов.

Сейчас я  – в самом сердце Крещатика. В конце ХIХ века

здесь было так же многолюдно, как и в наши дни, только

сегодня на всех тротуарах запаркованы машины. А в про-

шлом  – кругом уличные торговцы и палаточники. Именно

здесь появились почти все городские отели, выстроенные по

западному образцу. В 1851 году архитектор Александр Берет-

mercial Institute (today, the Pedagogi-

cal Institute) were all built along this

thoroughfare. Not to forget the massive

verdant strip of the Botanical Gardens

on the other side of the hill.

The name of the boulevard was

changed on several occasions. Up until

the 1860s, the fathers of Kiev didn't

quite know how to call it and referred to

it as Boulevard Chaussee and Boul-

evard Street. The name Universitetskiy

Boulevard was used at some point. In

1869, it was renamed Bibikovskiy Boul-

evard in honour of Dmitry Bibikov, the

Governor-General of Kiev until 1852,

who obediently pushed the Russian

tsar’s line of the entire Russification of

the Ukraine and brutally persecuted

any manifestations of first signs of

separatism (at this boulevard our hotel,

the present-day Premier Palace, was

built). Later, the street was renamed

Shevchenko Boulevard. No, not after

Andriy Shevchenko, a soccer star, but in

the honour of Taras Shevchenko . Most

likely, you carry his portrait in your

pocket; it is placed at the current 100

hryvnia banknotes.

I am walking down the avenue to-

wards Bessarabka Market, just opposite

ти воздвиг тут первую заметную гостиницу – «Европейскую».

Ее управляющим был назначен француз Жермен Бретон.

Сейчас этой гостиницы нет.

Киев издавна славится своим гостеприимством. Еще во

времена возникновения христианства на Руси, в 988 году на-

шей эры, когда правил князь Владимир, он играл роль духов-

ного центра страны. Сюда тянулись паломники, ночевавшие

в монастырях и не слишком комфортных ночлежных домах.

Это были первые киевские «туристы».

К концу ХIХ века в городе уже было несколько гости-

ниц. С 1896 года лучшей считалась «Континенталь». Ее ре-

a huge Lenin statue. It should take me

some while to understand that I am

walking on top of one of the world's larg-

est underground shopping complexes.

Now we are at the heart of Khreshchatyk.

Khreshchatyk (a name to remember;

try to pronounce it, it’s not that difficult

as it looks first. Try this way: Khresh-

cha-tyk). During the end of the 19th

century, this place was almost as busy as

it is today, except for the cars parking on

the sidewalk, of course. Street vendors

and hawker stalls were all over the place.

It was here that most of the early west-

ern-style hotels of the city stood. In 1851,

architect Oleksandr Beretti built the

first noticeable hotel, the 'Yevropeiskiy',

or the European Hotel. A Frenchman,

Germaine Breton, arrived to manage it.

It does not exist any longer.

Kiev has a long history of hospitality.

Ever since Prince Volodymyr the Great

introduced Christianity to the ancient

country of Rus in 988 AD, Kiev was its

spiritual cornerstone. It attracted pil-

grims who spent their nights in monas-

teries and guest houses of little comfort.

They were the first ‘tourists’ to Kiev.

By the end of the 19th century, there

were several hotels in the city. Since

premiercitiesPremier Club Magazine #4 17

16

premiercities

16 Spring ‘09

Тарас Григорьевич Шевченко (1814-1861), известный художник и выдающийся писатель, считается основоположником современной украинской литературы

Taras Hryhorovych Shevchenko (1814–1861), renown artist and eminent writer, who is considered the father of modern ukrainian literature

Крещатик, конец XiX ст.Khreshchatyk, end of the XiX c.

Современный Крещатик. Панорама

из ресторана «Терракота» в гостинице

«Премьер Палас»Today Khreshchatyk. View from Terracotta

restaurant in Premier Palace Hotel

Page 11: Premier Club #4 (Spring 2009)

клама гласила: «Континенталь» может конкурировать

с  лучшими отелями Европы в смысле размещения, пред-

лагаемых услуг и прекрасной отделки. 100 комфортабель-

ных номеров, большой ресторан, зимний сад, роскошные

кабинеты, бильярдная, четыре читальных зала, два лифта,

комната для багажа и ценных вещей, туалеты и летний сад

с подсвеченным фонтаном». Помимо этого во всем здании

были паровое отопление, вентиляция, электрическое осве-

щение и горячая вода. Парадные ступени, роскошно отде-

ланный в мавританском стиле вестибюль с прилегающими

залами для чтения. Звучит впечатляюще, не правда ли? Со-

всем неподалеку «Гранд-отель» принимал таких знамени-

тостей, как великий герцог испанский Монпансье или Его

Королевское Высочество дон Педро, император Бразилии.

В соответствии с переписью населения 1897 года в гости-

1896, the best hotel was the Conti-

nental. Its advertisement read: 'The

Continental Hotel can compete with

the best hotels in Europe in terms of

location, amenities, and beautiful fur-

nishings. As many as 100 suites, a large

restaurant, a winter garden, luxurious

offices, a billiards room, four reading

rooms, two electric elevators, a locker

room for baggage and valuable items,

bathrooms and a summer garden with

an illuminated fountain.' In addition,

the hotel was equipped with steam

heating, ventilation, electrical lighting

and hot water running throughout the

building. The entrance stairs, the par-

lour with its adjoining reading rooms

boasted opulent trimmings in Mauri-

tanian style. That sounds quite impres-

sive, doesn’t it? A few yards away, the

Grand Hotel welcomed famous guests

such as the Spanish Grand Duke

Montpansier or HRH Don Pedro, the

Emperor of Brazil. According to a

census carried out in 1897, some 3,000

labourers were employed in the hotel

and restaurant businesses of the city.

In short, this occupation fed 1.25% of

the local population, which totalled

around 250,000 at the time. Although

ницах  и ресторанах Киева работало около 3000 человек.

Иначе говоря, этот бизнес кормил 1,25% местного населе-

ния, составлявшего в то время примерно 250 тысяч чело-

век. Хотя туризм вносил немалый вклад в городскую казну,

со временем все эти гостиницы исчезли.

Основатели города установили жесткие правила в отно-

шении гостиничного хозяйства. Если на услуги гостиницы

или ресторана поступала жалоба, управляющим заведения

полагалось устранить проблему, предварительно запла-

тив солидный штраф. В крайних случаях у гостиницы мог-

ли даже забрать лицензию. О подобных событиях писали

в местной хронике – как предостережение другим потенци-

альным нарушителям…

КНИГА АНДРЕАСА АВГУСТИНА «ПРЕМЬЕР ПАЛАС ОТЕЛЬ» ПОЯВИТСЯ В ГОСТИНИЦЕ

«ПРЕМЬЕР ПАЛАС» В МАЕ 2009 Г.

tourism generated a considerable in-

come for Kiev, all these hotels vanished

over the years.

The city’s founders established strict

rules for hotel business. In case of a com-

plaint regarding the services at a hotel or

restaurant, hotel managers would have to

fix the problem and pay a hefty fine. In

most extreme cases, the defaulting hotel

could even be deprived of its business

license. All of such cases would normally

be announced in the local press as a

warning to other potential violators…

THe bOOK Will be AVAilAble AT Premier PAlACe

HOTel iN mAY 2009.

premiercitiesPremier Club Magazine #4 19

18

premiercities

18 Spring ‘09

Рекламное объявление «Паласт Отеля», 1915.Palast-Hotel Ad, 1915.

«Гранд-отель» на Крещатике, конец XiX в.Grand Hotel at Khreshchatyk Street, end of the XiX c.

Гостиница «Континенталь», начало XX в.Continental Hotel, beginning of the XX c.

Список гостиниц Киева, справочник 1914 г.Kiev hotels, directory 1914.

Page 12: Premier Club #4 (Spring 2009)

20

premierjubilee

premierjubileePremier Club Magazine #4 21

20 Spring ‘09

Premier Palace Hotel: One Hundred Years Ago

Сегодняшний «Премьер Палас Отель»

не был построен целиком как гостиница,

не был он возведен и как единое целое.

Это заметно и сейчас: всякий раз,

поднимаясь по ступеням в коридорах

отеля, ты пересекаешь границу между

двумя зданиями.n Not all of today’s Premier

Palace Hotel was built as a hotel, nor was

it built in one piece. In the end, two palatial

buildings were joined together. You can still

see the gap when you walk the corridors.

Wherever you have to climb some stairs,

you are crossing the border between the

buildings. We talk about the corner block with

the main entrance and the adjoining building,

down the road, at number 5 Shevchenko

Boulevard. Then, in 1909, it was still called

Bibikov Boulevard. The corner building, where

we have today’s main entrance, was always

meant to be a hotel.

Премьер Палас – столетие назад

Page 13: Premier Club #4 (Spring 2009)

22

premierjubilee

premierjubileePremier Club Magazine #4 23

22 Spring ‘09

THE PALAST HôTEL

In 1912, the new corner building at Pushkinska Street and Bibikov (today Shevchenko) Boulevard became the tar-get of pilgrimage for every student of ar-chitecture. There was something to this structure that was new. The two architects from Odessa, Minkus and Troupyanskiy, had created a tall, sleek, sober façade. In 1908, a Viennese architect Adolf Loos had coined the provocative catch phrase ‘Ornament and Crime’, promoting the deletion of ornament from everyday objects including buildings. The façade of the Palast Hôtel was a smart compro-mise between Art Nouveau, Art Decor, and something new. That must be the future, the young students agreed. The hotel tower proudly announced its name: Palast-Hôtel, an experimental (or errone-ous?) play of words, combining the Ger-man word “Palast” (for ‘palace’) with the French way of writing ‘hotel’, using the appropriate accent circumflex (^) on the ‘o’. This was of course the international standard for writing the word ‘hôtel’ at the time all over Europe. But never had it been seen in combination with a German word. This made the name Palast Hôtel truly unique, and it still remains a unique place nowadays as well.

The Palast was built as a hotel with a res-taurant, which makes it by international standards a fully self-contained grand hotel. Its restaurant was huge. It stretched from a sidewalk café through the entire ground floor into a one-story annex, a separate house in the courtyard. On top of that construction was a roof garden. Altogether one thousand people could be seated. Walking along the corridors, visi-tors could stroll into a dairy shop, a bak-ery, a confectionery, a drugstore, an ale tavern, a barbershop, a hatter, and so on, almost as we have it today. At the base-ment, there was a billiards room. Upstairs, all bedrooms could be connected to each other. The location, as it is today, was per-fect. It was situated within a short distance to the provincial government and the of-fices of the Governor General, the district court, and the spiritual consistory on Vo-

PALAST HôTEL

В 1912 году новое здание на углу ул. Пушкинской и Бибиков-ского бульвара (сегодня бульвар Шевченко) стало объектом паломничества для всех молодых архитекторов. Это сооруже-ние определенно содержало в себе элемент новизны. Два ар-хитектора из Одессы, Минкус и Трупянский, создали высокий, изящный и достойный фасад. В 1908 году венский архитектор Адольф Лоос придумал провокационную фразу «украшение и

преступление», имея в виду, что украшениям не место в пред-метах каждодневного обихода, включая здания. Фасад гости-ницы Palast Hôtel являл собой оригинальный компромисс между ар-нуво, ар-деко и был чем-то совсем новым. За этим стилем будущее, соглашались молодые архитекторы.

На башне гостиница гордо и зазывно сообщала свое назва-ние: Palast-Hôtel, это экспериментальная (или ошибочная?) игра слов, немецкое слово Palast (дворец) сочетается с фран-цузским написанием слова hôtel, с соответствующим ударе-нием (^) над «o». В те времена слово «hotel» писалось именно так практически во всей Европе. Но оно никогда не ставилось вместе с немецким словом. Таким образом, название «Palast Hôtel» можно считать уникальным – эта уникальность сохра-няется и в наши дни.

Palast был построен как гостиница с рестораном, что по меж-дународным стандартам позволяло занести его в категорию больших отелей. Ресторан был огромный. Он простирался прямо от кафе у тротуара через весь вестибюль и уходил в одноэтажный флигель-пристройку во внутреннем дворике. Эту конструкцию увенчивал сад на крыше. Число посадоч-ных мест составляло тысячу. Прогуливаясь по коридорам

Page 14: Premier Club #4 (Spring 2009)

premierjubileePremier Club Magazine #4 25

24 Spring ‘09

lodymyrska. It was next to Khreshchatyk with its numerous banks and the stock exchange, to the university, and the city’s main theatres as well as to Bessarabskiy Rynok, a market place and, not to forget, the central railway station.

Though the hotel was very close to the other-wise noisy downtown thoroughfares, its win-dows looked out onto the green boulevard and the peaceful Pushkinska Street. The occa-sional electrical tram, travelling up and down the boulevard, operated by Lomayer&Co, was even a welcome diversion.

The manager of the hotel was Jacob Zeller-meier, a citizen of Austria-Hungary resid-ing in Kiev. The level of service could be compared to any famous hotel anywhere in Europe. And, indeed, Zellermeier would ensure that the hotel keeps up with the highest standards. It was immediately recognized as the leading hotel of the city, the yearly ‘Calendar’, an address directory, highlighted it prominently on top of all the best hotels of Kiev…

THE GRAND EXHIBITION

I discover an elemental change in my breakfast habits. At early hours, I am used to fruits, maybe ham and eggs, followed by croissant with jam. At the Premier Palace, I find myself trying Salat Schuba. Literally translated, it means ‘Fish in a Fur Coat’. It’s a simple salad with beets, herring, pota-toes, onions, and mayonnaise. The creamy texture of the fish mixed with the bite of the onion and the sweetness of the beets is a near perfect combination.

гостиницы, гости могли заглянуть в магазин молочных про-дуктов, в пекарню, в кондитерскую, в аптеку, выпить пива, постричься, купить шляпу и так далее – там было почти все, что предлагает гостиница сегодня. На нижнем этаже рас-полагалась бильярдная. Все номера наверху при надобности соединялись.

Место расположения, как и сегодня, было идеальным. Гости-ница находилась неподалеку от здания, где заседали местные власти и правил генерал-губернатор, вершил дела окружной суд и занималась духовным усовершенствованием церковь на Владимирке. Тут же – Крещатик с многочисленными банками и биржей, университет и главные театры города, Бессараб-ский рынок и – не в последнюю очередь – городской вокзал. Хотя гостиница находилась вблизи шумных центральных улиц, окна ее выходили на зеленый бульвар и тихую Пушкин-скую улицу. Время от времени, внося приятное разнообра-зие, по бульвару громыхал трамвай, находившийся в ведении компании Lomayer&Co.

Управлял гостиницей Яков Карлович Целлермайер, гражда-нин Австро-Венгерской империи, проживающий в Киеве. Уровень обслуживания был вполне сопоставим с любым зна-менитым отелем в любой точке Европы. Целлермайер вывел гостиницу на высочайший уровень – она оправдала все ожи-дания. Ее сразу же признали ведущей в городе, и ежегодный календарь – городской справочник – поставил ее на первое место в списке лучших гостиниц Киева.

БОЛьШАЯ ВыСТАВКА

Я вдруг выяснил, что ем на завтрак не то, что ел всегда. С утра я предпочитаю фрукты, может быть, яичницу с ветчиной, по-том круассан с джемом. В «Премьер Паласе» я неожиданно для себя беру на завтрак салат «под шубой». Это достаточно простой салат из свеклы, селедки, картошки, лука и майоне-за. Сочная рыба изумительно сочетается с кружочками лука и сладковатой свеклой.

Я сижу за столиком в холле на седьмом этаже – представи-тельском этаже. Мне нравится здешняя атмосфера спокой-ствия и уюта. Иногда хочется побыть вне общества. На этом этаже есть свой сотрудник гостиницы, эдакий личный по-мощник, который помогает мне войти в Интернет, подбирает свежие газеты и оказывает всяческую помощь.

Это один из привлекательных нюан-сов, которые характеризуют «Премьер Палас». Такие мелкие штрихи мне нравятся. Хотите что-то постирать  – пожалуйста. Если нужно, вам при-шьют пуговицу или вставят молнию. Ваши вещи при надобности упакуют: обувь – в коробки, одежду – в специ-24

premierjubilee

Page 15: Premier Club #4 (Spring 2009)

I am at my table on the 7th floor, in the lounge of the Executive Floor. I love the sheltered atmosphere up here. Some-times you need your privacy. This floor has its own receptionist, a sort of per-sonal assistant who manages my Internet access, takes care to get the latest news-papers, and assists wherever possible. On my way from my room up here, I have seen housekeeping ladies with little bas-kets walking around in the corridors. They are carrying the replenishments of the mini bars to the rooms. This is just one of the many captivating aspects housekeeping has to offer at this hotel. I like the little touches. Look at your laun-dry list. You can even ask for minor re-pairs like sewing on a button or inserting a zipper. They also offer a packing serv-ice, where your shoes are packed in shoe bags and your dresses neatly placed into cloth hangers. All this packages wear the elegant logo ‘Premier Palace – Nomen es omen’. The male-dominated clientele ap-preciates these services.

Anna Semenkova, the hotel’s executive housekeeper, is in charge of all of this. Af-ter studying in Germany, she has accepted the challenge to run the Premier Palace’s housekeeping. She is in fact the lady of the house. “Your experience a lot of things,“ she smiles, “each guest is an individual and has his or her personal little prefer-ence. We try to find out about it, and sup-port it.” That was always the credo of the house. Mr. Zellermeier introduced such mindset back in 1912. It is amazing to see it works today as people flock to Kiev for the Ukrainian spring when all chestnut trees stand in full bloom; for outstanding opera or ballet performances; or for big events such as the forthcoming European soccer championship or the European Song Contest (after winning siad contest in 2004, the country hosted Europe’s larg-est singing contest in 2005 and opened its borders and dropped visa requirements). Almost 90 years earlier, we remember, the city of Kiev had to cope with a similar task. Let us return to our history. Please excuse this little excursion, but I had to tell you about salat schuba.

The summer of 1913 came. With the All-Russian Exhibition, the city of Kiev wanted to build itself a memorial. It marked indeed a milestone in the his-tory of the city, and the country itself. And all the features of the Palast Hô-tel were put to test. The top municipal managers of Kiev had invested huge amounts to get the permission to host the fair. The entire area allocated for the

альные одежные мешки. На упаковке красуется элегантный логотип «Premier Palace  – Nomen est omen» (имя говорит само за себя). Клиентура, состоящая преимущественно из мужчин, этими услугами очень довольна.

Всей системой обслуживания в гостинице ведает Анна Семен-кова. Она прошла учебу в Германии и взялась за сложную за-дачу – возглавить систему обслуживания в «Премьер Паласе». Ее можно назвать домоправительницей, в ее ведении 130 чело-век, включая цветочниц, дизайнеров и даже небольшое ателье. «С чем только ни приходится сталкиваться, – улыбается она. – Каждый гость – личность со своими маленькими предпочте-ниями. Мы стараемся узнать об этих прихотях и всячески им потакаем». Именно таким всегда было кредо гостиницы. По-добное отношение к клиентам Целлермайер установил еще в 1912 году. Поразительно, но эта практика работает и сегодня, когда весной, во время цветения каштанов, в Киев съезжают-ся толпы людей: послушать потрясающие оперные голоса, по-

premierjubileePremier Club Magazine #4 27

26 Spring ‘09

26

premierjubilee

Page 16: Premier Club #4 (Spring 2009)

premierjubileePremier Club Magazine #4 29

28 Spring ‘09

28

premierjubilee

Page 17: Premier Club #4 (Spring 2009)

ARRIVING

I have always dreamt to arrive by train coming from Vienna. I would either take one of the elegant overnight sleepers from Lemberg to Kiev or I would travel via Warsaw, the Polish capital. It is a one-day journey compared to a two-hour flight. One day, I will see …

Since the 1860s, Kiev was a railway hub. Trains departed for Moscow or to Warsaw from where one continued the journey to all major European cities. The overnight train to Moscow took 21 hours. The trip to Berlin was over 30 hours. A first class ticket that cost 19 rubles opened the doors to a luxurious enclave. At night, the com-partments of the first class railcars od the Odessa-Kiev trains were converted into elegant bedrooms.

At the lobby of the Palast Hôtel, business-men arrived for the annual exhibitions. The occasional opera or theatre star came to town, performing at the Urban or the Solovtsov Theatre, checked into the Palast. Tourists from all over the continent stood on the list of arrivals. When an Austrian passport was shown at the reception, Mr. Zellermaier, a citizen of the Austro-Hun-garian Empire, would normally make sure that one of the best rooms had been re-served. One day, two officers from Warsaw, wearing Russian military uniform, asked for Zellermeier. They ordered him to open the room of a certain guest from Vienna. Mr. Zellermeier was told to remain silent about that. The room was unlocked, the belongings of the guest removed, and the guest was never seen again.

Zellermeier was advised to forget about the bill. Zellermeier, although curious, paid little attention to this incident, and it was only much later that he started to re-alize what might have been going on. The Austrian citizen, whose room was then opened and who never returned to the hotel, had probably been a spy captured by the operatives of the Russia’s military intelligence…

For travelers from Germany and Austria, nothing had changed. Those who travelled to Kiev were holding little red books in their hands. Those were the guides written by Karl Baedeker, Germany’s most notable author and publisher of travel guidebooks.

Arriving at the central train station was like stepping onto an anthill. Busy hands swiftly pulled you away; strangers grabbed your luggage, carrying it towards the exit

venue was converted into a fair ground. It was breathtaking, to say the least. Its main gate and entrance area still visible today. Many international visitors com-pared the event with the exhibitions in Paris and Vienna. The fair ground was splendidly furnished. Flower displays, fountains with colored illumination, electric lanterns, a decorative lighthouse beamed from the navigation pavilion. An electric tram travelled all over the exhibition area. An entertainment vil-lage with a movie and concert pavilion and a large restaurant were in place. To give you a  – certainly wrong  – pic-ture of the curiosities of this event, let me tell you that the Kiev Penitentiary Administration set up a display stand shaped as a 19th century prison with

heavy gates, strong walls, and a watch-tower. The local prisoners had built the pavilion with their own hands. Inside, visitors could see different items created by the convicts and ranginh from furni-ture to colored sculptures made of bread crumbs. They were souvenirs for sale. I wonder where the proceeds went to…

What a year it was! The All-Russian Exhi-bition was a success and the Pan-Russian Olympics attracted immense number of visitors. The members of the Kiev hotel business, with all those restaurants, and cafés, and all kinds of lodging houses, were indeed happy. The idea to make the All-Russian-Exhibition a regularly held event was born immediately in October of 1913 after the show came to its end. Jacob Zeller-meier was extremely pleased with that ho-tel season. There was little that could pos-sibly keep the Palast Hôtel from becoming one of the best hotels of the continent.

premierjubileePremier Club Magazine #4 31

30 Spring ‘09

смотреть чудесные балеты, «поболеть» на мероприятиях вроде предстоящего чемпионата Европы по футболу или песенного конкурса «Евровидение» (после победы на конкурсе 2004 года Украина приняла у себя этот крупнейший песенный конкурс в 2005 году, открыла границы и сняла визовые ограничения). Известно, что почти 90 лет тому назад перед Киевом возникла аналогичная задача. Давайте вернемся в прошлое. Извините за этот небольшой переход в настоящее, но не рассказать о салате «под шубой» я просто не мог.

Итак, наступило лето 1913 года. Киев должен был принять у себя Всероссийскую выставку и хотел, чтобы это собы-тие по-настоящему прославило его. Выставка стала вехой в истории города, да и страны в целом. Серьезному испы-танию подвергся и Palast Hôtel. Отцы города изрядно рас-кошелились, чтобы «поднять» выставку. Вся отведенная под нее территория была превращена в одну большую ярмарку. Эффект был потрясающий. Главный вход и прилегающая территория сохранились и в наши дни. Многие иностран-ные гости сравнивали выставку с Парижской и Венской. На территории в 26 десятин выставка-ярмарка была прекрасно оборудована. Цветочные клумбы, фонтаны с подсветкой, электрические фонари, с павильона навигации струил луч декоративный маяк. По всей территории выставки ездил электрический трамвай. В деревне развлечений находились кинотеатр, концертный павильон и большой ресторан. Что-бы сделать картину этого события более наглядной  – хотя все равно ошибочной, – скажу, что Киевская тюремная адми-нистрация изготовила стенд в форме тюрьмы ХIХ века с тя-желыми воротами, крепкими стенами и сторожевой башней. Павильон собственноручно выстроили заключенные. Вну-три находились разные поделки, изготовленные обитателя-ми тюрьмы: от предметов мебели до крашеных фигурок из хлебной крошки. Эти экспонаты продавались как сувениры. Интересно, на что пошли вырученные деньги…

Какой это был год! С огромным успехом прошла Всероссий-ская выставка, на Всероссийских олимпийских играх яблоку было негде упасть. Гостиничный бизнес Киева – рестораны, кафе, дома с меблированными комнатами всех уровней – был собой доволен. Сразу после окончания Всероссийской вы-ставки, в октябре 1913 года, родилась идея о том, чтобы про-водить ее регулярно. Конечно же, прошедшим сезоном был более чем доволен и Целлермайер. Palast Hôtel превращался в одну из лучших гостиниц Европы.

В его фойе всегда можно было увидеть бизнесменов, приезжав-ших на ежегодные выставки. Здесь же останавливались опер-ные и театральные звезды, выступавшие в Урбане или театре Соловцова. В списке гостей можно было найти граждан из всех стран Европы. Если при заселении предъявлялся австрийский паспорт, Целлермайер, сам гражданин Австро-Венгрии, рас-поряжался поселить гостя в один из лучших номеров.

Как-то два военных из Варшавы, одетые в форму россий-ских офицеров, вызвали Целлермайера. Они попросили его

открыть номер некоего гостя из Вены и велели помалкивать. Номер откры-ли, вещи постояльца унесли, и больше его в гостинице не видели. Про счет Целлермайеру рекомендовали забыть. Целлермайер, хотя и был человеком любопытным, этому случаю значения не придал и только гораздо позже по-30

premierjubilee

Page 18: Premier Club #4 (Spring 2009)

нял, какой могла быть подоплека этой истории. Австриец, в чей номер вошли и кого в гостинице больше не видели, ско-рее всего, был шпионом, которого поймали сыщики охранки, российской военной разведки…

Для путешественников из Германии и Австрии мало что из-менилось. Те, кто приезжал в Киев, держали в руках красные книжицы. Это были путеводители некоего Карла Бедекера, наиболее значительного в Германии автора и издателя дорож-ных путеводителей.

Приезжая на вокзал, ты словно попадал в гигантский мура-вейник. Кто-то деловито тянул тебя в сторону; незнакомые личности хватали твой багаж и тащили к выходу, при этом пытаясь чем-то тебя заманить, чтобы сделать твое пребыва-ние в городе особенно незабываемым (со знаком плюс или минус). Почти все гостиницы высылали на вокзал своих аген-тов в форменной одежде – те встречали все прибывавшие по-езда, чтобы не упустить ни одного потенциального клиента.

На привокзальной площади вереницей стояли такси  – до-везти вас до гостиницы. Если такси гостю было не по кар-ману, к его услугам был извозчик. Эти извозчики получали от гостиниц процент, если «рекомендовали» гостю, в какой гостинице лучше остановиться. Карл Бедекер в своем путе-водителе по Киеву предупреждал: «Следует заметить, что ни в коем случае нельзя выбирать гостиницу по рекомендации таксиста: все они состоят в сговоре с оборотистыми хозяе-вами гостиниц, те им приплачивают за каждого привезен-ного к ним пассажира».

В 1914 году Целлермайер давал рекламу своей гостиницы в  многочисленных международных путеводителях, иногда всего в несколько строчек. В последнем путеводителе Беде-кера по России Palast Hôtel еще не был указан. Целлермайер обратился к издателю с просьбой включить его гостиницу в следующий выпуск.

28 июня 1914 года в Сараево прозвучали роковые выстрелы, поразившие наследника австрийского престола Франца Фер-динанда, и готовность вступить в войну изъявили почти все. Но никто не был к ней готов по-настоящему. Недооценка ис-тинной ситуации из-за подтасовки разведывательных данных побудила императора Франца Иосифа подписать документ об объявлении войны…

В августе 1914 года Россия вступила в войну. Примерно пол-года спустя в поле зрения киевского военачальника, генерал-адъютанта Троцкого, попал Яков Карлович Целлермайер. Поскольку шла война, гражданин Австро-Венгерской импе-рии, вражеской стороны, не мог управлять одной из лучших гостиниц Киева. 17 января Целлермайер получил распоря-жение закрыть гостиницу. На то, чтобы эвакуировать гостей и свернуть дела, ему дали всего четыре дня.

20 января 1915 года, после стремительной и чрезвычайно успешной карьеры, Palast Hôtel был закрыт. А в Европе буше-вала война….

На этом история не заканчивается. О дальнейших собы-тиях из истории отеля можно прочесть в книге Андреаса Августина «Премьер Палас Отель», серия «Самые знаме-нитые отели мира™»,  – Киев, 2009. Перевод на русский язык: Загот М.А.

premierjubileePremier Club Magazine #4 33

32 Spring ‘09

while trying to lure you into anything that could make your stay in particular memo-rable, or miserable. Most of the hotels had their own ‘runners’, the staff members dressed in their hotel uniform and meet-ing all arriving trains to ensure that no potential customer slip thru their fingers.

Taxi cabs were waiting outside to take you to your hotel. Should a visitor desire a cheaper alternative, he would rely on one of the waiting coachmen. Those coach-men would be paid by hotel owners if they “recommended the visitor a hotel to stay at”. Karl Baedeker’s guide to Kiev warned: “It should be pointed out that in no case you can rely on the words of a cabbie rec-ommending any particular hotel; the fact is that they have made deals with the ho-tel owners in which they get a bonus for every passenger they bring to the hotel”. For 1914, Mr. Zellermeier advertised his hotel, sometimes with a few lines only, in various international travel guidebooks. The latest Baedeker’s guidebook to Russia did not yet feature the name of the Palast Hôtel. Jacob Zellermeier wrote a message to the editor asking to be included in the next edition.

As the lethal shots were fired that killed Franz Ferdinand, the heir to the Austrian throne, on June 28, 1914 in Sarajevo, vir-tually everybody was willing to go to war. However, nobody was really prepared for it. The wrong assessments of the actual situation based on manipulated intelli-gence lead Emperor Franz Joseph to sign the declaration of war…

Since August of 1914, Russia was engaged in the hostilities. Almost six months later, Adjutant-General Trotsky, the military commander of Kiev, had an eye on Yakov Karlovich Zellermeier, whose real name was, of course, Jacob Zellermeier whereas “Karlovych” was the Ukrainian-Russian way of saying “son of Karl”. Since there was war, it was unacceptable to have a citi-zen of the Austrian-Hungarian Empire, the enemy, operating one of Kiev’s best hotels. On January 17, a decree was issued ordering Mr. Zellermeier to close down his hotel. He was given only four days to evacuate all guests and to shut down his business. After a brief and extremely suc-cessful business carrier, the Palast Hôtel closed down on January 20, 1915…

This is not the end of the story. You can learn what happened during the next years from Premier Palace Hotel, the book by Andreas Augustin. The book is available … 32

premierjubilee

Page 19: Premier Club #4 (Spring 2009)

realthingPremier Club Magazine #4 35

34

realthing

Spring ‘0934

ROllS-ROYce.THe FORmulA OF TRue PeRFecTION

«Мир делится на два класса людей:

на тех, кто верит невероятному, и тех,

кто делает невозможное» (Оскар

Уайльд). Именно невозможное создает

компания Rolls-Royce motor cars

на протяжении всей своей истории.

n Oscar Wilde used to say “People

in the world fall into two categories;

those who believe in unbelievable things

and those who do impossible things”.

It is exactly the impossible things that

Rolls-Royce motor cars company creates

throughout its entire corporate history.

ROllS-ROYce.ФОрМУла ИСтИннОгОСОвершенСтва

Page 20: Premier Club #4 (Spring 2009)

Клуб-казино «Премьер Палас» к 100-летнему юбилею отеля приготовил своим гостям поистине королевский подарок  – розыгрыш роскошного автомобиля Rolls-

Royce Phantom. Большой и пафосный, эксклюзивный и до-рогой  – именно такой автомобиль достоин стать подарком к знаковому событию в жизни необычного отеля «Премьер Палас». Нельзя не признать, что Rolls-Royce не только всем своим видом, но и более чем столетней историей внушает уважение как к себе, так и к своему обладателю.

PREMIER PALACE CASINO CLUB has prepared a truly luxurious gift for its guests to attend the Premier Palace Hotel centennial anniversary; a superb Rolls-Royce Phantom will be raffled off at the said festive event. Large and full of pathos, exclusively designed and very expensive, this motor vehicle is the fittest gift to mark such a milestone episode in

В 2004 году исполнилось 100 лет со дня судьбоносной встречи Чарльза Роллса и Генри Ройса в отеле «Мидленд» в Манчестере, Великобритания. Итогом этой встречи ста-ло основание компании Rolls-Royce Motor Cars, торговая марка которой стала одной из самых признанных и попу-лярных во всем мире.

При упоминании о Rolls-Royce в первую очередь на ум прихо-дят представительские лимузины, но в истории этой британ-ской марки было немало моделей, за руль которых садились их владельцы. В далекие 20-30-е годы прошлого века особым шиком среди аристократов считалось принять участие в ав-томобильных соревнованиях. И стартовавшие в них машины Rolls-Royce с честью выдержали не одно подобное испытание.

the history of Premier Palace Hotel. It should be pointed out that a Rolls-Royce and its owner deserve deep respect not just because of the vehicle’s outlook, but also due to more than one-hundred-year-long history of this automotive brand.

The year 2004 witnessed the centennial anniversary of the crucial meeting of Charles Rolls and Henry Royce at Mid-land Hotel in Manchester, U.K., which re-sulted in the establishment of Rolls-Royce Motor Cars whose trademark eventually became one of the most trusted and renowned worldwide.

As the name of Rolls-Royce is recalled, the upscale limousines are normally conjured up in one’s mind. However, this British au-tomotive brand produced quite a number of car models that would be driven by their owners themselves. In the 1920th and 1930th, it was very prestigious among rich people to take part in motor racing, and those Rolls-Royce vehicles did very well in many races of that epoch.

From the very beginning of its history, the ‘Rolls-Royce’ was associated with fairness, reliability, and innovations. Perfect engineering skills initially formed the foothold for the business’ success and they still remain there as Rolls-Royce Motor Cars makes its plans for the future. Even its experimental models, unlike the stock cars often made of clay and foam plastics, have always been fully operation-al and made of such practical materials like metal, wood, and leather.

realthingPremier Club Magazine #4 37

36

realthing

Spring ‘0936

Чарльз Роллс и Генри РойсCharles Stewart rollsand Frederick Henry royce

«Серебряный призрак», модель

1920-1922 гг.Silver Ghost

from the 1920-22 Period

«Роллс-Ройс Фантом 5 Салон», Джеймс Янгrolls-royce Pahntom V Saloon by James Young

Юрий Гагарин после своего легендарного полета в космос (Лондон)Yuri Gagarin after becoming the first man in space (london)

Page 21: Premier Club #4 (Spring 2009)

38

realthing

Spring ‘09

realthingPremier Club Magazine #4 39

38

one could expect from a typical product by Rolls-Royce Motor Cars”, says Ian Cameron, the company’s chief designer. “You see a modern car and you just realize at once it is a true Rolls-Royce, even if you gaze at it in a way that you cannot see its typical gitter and its famous Spirit of Ecstasy statuette there”, Mr. Cameron adds.

And this is exactly the way the present-day elegance of the Rolls-Royce cars is expressed, untouched by almighty time and preserving the basic values that determine its uniqueness.

We WiSH TO THANK AVT bAVAriA FOr THe

TeXTuAl mATeriAl AND THe PHOTOS THeY HAVe

CONTribuTeD.

дала экспериментальный автомобиль 200EX, проложив путь новой модели Rolls-Royce RR4, выпуск которой на-мечен на 2010 г. В чем суть 200EX? Это современная гиб-кая и динамичная модель Rolls-Royce, которой присущи все отличительные особенности ее знаменитых предше-ственников: легко развиваемая высокая мощность, бес-прецедентный комфорт, высочайшее качество и ориги-нальный дизайн.

200EX отличается динамичностью стиля и выглядит зна-чительно менее консервативно, чем предыдущие моде-ли марки Rolls-Royce. «200EX  – автомобиль с несколько большим щегольством, чем можно было бы ожидать от Rolls-Royce Motor Cars»,  – говорит Ян Камерон, шеф-дизайнер. «Вы видите современный автомобиль и сразу же понимаете, что это – настоящий Rolls-Royce, даже если вы смотрите на него под углом, под которым не видно ха-рактерной решетки радиатора и неизменной статуэтки Spirit of Ecstasy».

Именно так выглядит современное воплощение непод-властной времени элегантности автомобилей марки Rolls-Royce, которая хранит базовые ценности, определяющие ее уникальность.

БЛАГОДАРИМ КОМПАНИЮ «АВТ БАВАРИЯ» ЗА ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ

МАТЕРИАЛЫ И ФОТОГРАФИИ.

The first prototype model 100EX was a two-door four-seat cabriolet displayed at the Geneva Motor Show in 2004. The vehicle was created to mark the centen-nial anniversary of the Rolls-Royce de-sign and technology history. This 100EX cabriolet and its 101EX coupe version have become the pattern for many serial models and have established the new standards for luxury cars nowadays.

In order to strengthen the successful business, the same team of automotive engineers and designers came up with the 200EX model, which laid the way towards Rolls-Royce RR4, a new vehicle slated for production in 2010. What is about that 200EX, actually? It is a flex-ible and swift modern Rolls-Royce car with all those features so typical for its predecessors; high-performance engine, unrivaled comfort, superb quality, and original design.

The 200EX model is known for its swift silhouette and looks much less conserva-tive than the previous Rolls-Royce vehi-cles. “200EX is even more dandified than

С самого начала название Rolls-Royce ассоциировалось с честностью, на-дежностью и новизной. Высокое ин-женерное искусство – главная состав-ляющая успеха компании – и сегодня лежит в основе ее планов на будущее. Даже экспериментальные модели Rolls-Royce Motor Cars, в отличие от концепт-каров, часто изготавливае-мых из глины и пенопласта, всегда являлись полностью функциональ-ными автомобилями, воплощенными в  таких осязаемых материалах, как металл, дерево и кожа.

Первая экспериментальная модель 100EX – двухдверный четырехместный кабриолет, представленный на Женев-ском автосалоне в 2004 г.,  – была соз-дана в честь 100-летия дизайна и тех-нологий Rolls-Royce. Этот автомобиль и модель 101EX в версии купе стали основой для серийных моделей и опре-делили новые стандарты для современ-ных автомобилей класса люкс.

Продолжая начатый успех, та же ко-манда инженеров и дизайнеров соз-

rolls-royce 200eX

Page 22: Premier Club #4 (Spring 2009)

40

premier gifts

Premier Club Magazine #4 41

Spring ‘0940

premiergifts

Спустя год после появления всемирно известных FVa N°6 SuperLigero Concept компания Franc Vila выпустила летный хронограф с турбийоном, в основе которого лежат нанотехнологии. Новый ход выполнен из лития, мост представлен в новом дизайне и усилен молекулярной структурой графена. Благодаря переносу шестиугольной наноструктуры графена на язык высокого часового искусства Franc Vila решил давнюю проблему создания предельно легкого и сверхпрочного хода. Выпуск ограничен восемью моделями.

Часы FVa n° Cuatro Tourbillon Chronograph Superligero Concept от FrANC VilA

BReITlING Bentley motors Speed

The Bentley Motors Speed chronograph, the new spearhead of the Breitling for Bentley collection, exudes originality and exclusiveness from every angle in a sporty and elegant design inspired by Bentley cars. It also features matchless engineering in the 25B calibre, a worthy heir of a 1926 Breitling patent and distinguished by a unique mechanism called the 30-second chronograph. The centre hand goes around the dial every 30 seconds – rather than the usual 60 – to allow for a very accurate reading to 1/8 of a second.

Часы bentley motors Speed от breiTliNG

Часы-хронограф Bentley Motors Speed – новинка в коллекции Breitling for Bentley – выделяются особой оригинальностью спортивного и одно временно элегантного дизайна, подсказанного автомобилями Bentley. Модель отличается уникальным механизмом, называемым «30-секундным хронографом». Центральная стрелка проходит весь циферблат за полминуты вместо привычных всем 60секунд, что создает высокую точность – 1/8 сек. Корпус изготовлен из стали или 18-каратного красного золота (ограниченный выпуск – 500 моделей).

FRANc VIlA FVa n° cuatro Tourbillon chronograph Superligero concept

A year after the appearance of its famous FVa N° 6 SuperLigero Concept, Franc Vila now introduces a flying chronograph tourbillon based on nanotechnology. The new movement is made of lightnium, but the design of the bridges has been inspired by the molecular structure of graphene, a recently discovered material. While its density is very low, with a thickness equivalent to an atom, it is 10 to 100 times more resistant than steel and much harder than diamond. By translating the hexagonal nano-structure of graphene into the language of haute horlogerie, Franc Vila has met a longstanding

Page 23: Premier Club #4 (Spring 2009)

42

premier gifts

Premier Club Magazine #4 43

Spring ‘0942

premiergifts

roberto CavalliVera WangDSquared2

Page 24: Premier Club #4 (Spring 2009)

44

premier gifts

Premier Club Magazine #4 45

Spring ‘0944

premiergifts

roberto Cavalli roberto Cavalli

Page 25: Premier Club #4 (Spring 2009)
Page 26: Premier Club #4 (Spring 2009)

48

premier insight

premierinsightPremier Club Magazine #4 49

48 Spring ‘09

The Heart of Oreanda

сердце«ореанды»

Что за-ложено в эм- блеме одного

из старейших и роскошнейших отелей Крыма? – Послание из самой глубины серд-

ца, символ моря, которое никогда не останав-ливается… n What is the meaning of the em-

blem that belongs to one of the oldest and most luxurious hotels in the crimea?

It is a message from the bottom of one’s heart and a sym-

bol of the seawaters always in mo-

tion…

Page 27: Premier Club #4 (Spring 2009)

50

premier insight

premierinsightPremier Club Magazine #4 51

50 Spring ‘09

AT THE TIME WHEN OREANDA HOTEL in Yalta first opened its doors to the noble public in 1907, the place did not require any modern features to display its style. In that epoch, only retail shops and providers of various services would normally use some vividly pic-turesque signboards to distinguish their businesses. Oreanda Hotel had quickly gained popularity with the visitors of the town of Yalta. Only members of the noble classes used to stay in this hotel. Arts exhibitions would be organized and winter gardens were built in Oreanda, and almost every newspaper of the time wrote about the hotel’s opening and about its nice interiors.

By the time of its centennial anniver-sary, Oreanda has seen a number of serious renovations. There are modern interiors and conveniences at the hotel nowadays, but it has also managed to keep the overall outlook of the building dating back to the early days of 20th century as well as the traditions of best service its visitors are offered. Further-more, the hotel has got its own business emblem that entirely fits its present-day status, rich history, and unique architec-tural features.

The story of how the Oreanda business logo was being invented is worth atten-tion as well. The said emblem means a lot. The very rich and vivid history of the hotel would conjure up lots of associations, and its architectural style, a meeting point of land and sea, would require some special way of expression. One after another, the creative ideas were eventually dismissed, and only one symbol was left in the end; a seashell. It shows the principle of a spiral symbol-izing development and eternal changes whereby each new turn ends one cycle and begins another one. Indeed, could there be any more precise explanation for the way this luxurious resort hotel is arranged? Again, the very design of the Oreanda building resembles a spiral if one takes a bird’s eye view at the place. This symbol is a fusion of art-décor style and some modern elements while the way the letters are written just amplifies the beauty of the building’s architectural shape. When the Oreanda logo was

Когда в 1907 году в Ялте гостини-ца «Ореанда» впервые открыла свои двери для изысканной пу-

блики, ей не были нужны все современ-ные атрибуты выражения стиля. В  то время яркими вывесками с картинками украшали в основном торговые лавки и заведения по оказанию всяческих услуг. «Ореанда» быстро завоевала популяр-ность среди гостей Ялты. В ней останав-ливалась только благородная публика, в ее салоне устраивали художественные выставки, на ее территории обустроили зимний сад… Об открытии и устрой-стве отеля писали практически все газе-ты того времени.

К своему столетию «Ореанда» пережи-ла несколько серьезных реконструк-ций, получив современное внутреннее убранство и комфорт, но сохранив при этом внешний облик строения начала столетия и бесценный опыт безукориз-ненного гостеприимства. К тому же го-стиница «Ореанда» стала обладатель-ницей фирменного знака, полностью соответствующего ее статусу, богатой истории и уникальной архитектуре.

История создания логотипа для «Ореанды» сама по себе достойна внимания. Этот знак появился не с чистого листа. Богатая и бурная история гостиницы рождала множество ассоциативных связей, архитектура на стыке суши и моря требовала особого выражения. Постепенно круг идей сужался, и в  итоге остался лишь один символ  – морская раковина. В этой ракушке заложен принцип спирали, которая символизирует развитие и вечное изменение. Каждый виток  – конец одного цикла и начало другого. Что могло более точно выразить жизненный принцип этого роскошного курортного отеля? Даже проект здания, если посмотреть с высоты, закладывался в форме спирали. В этом

«Море», картон, авторская техника, Милокумов С.А.“Sea View”, pasteboard, by Sergey milokumov

Page 28: Premier Club #4 (Spring 2009)

52

premier insight

premierinsightPremier Club Magazine #4 53

52 Spring ‘09

confirmed back then, another interesting thing happened; as construction workers were disassembling one of the banquette room walls, they found an ancient tapes-try showing a seashell in its central part, and it was one more confirmation that the said symbol literally lied down in the very heart of Oreanda where the roar of seawater can always be heard.

The hotel’s emblem was created by the painter named Sergey Milokumov. He is a brilliant artist and colorist, very good at design art, expert in heraldry, a philosopher, and a very charming man in general. His artworks were oftentimes called “the echo of modern-ist breakthrough in the end of the 19th century”. Sergey Milokumov’s paint-ings are kind of looker-on view to quite usual things and events. His artworks are full of some special energy of crea-tion, same as everything that surrounds a painter at the sunny seashores of Yalta where Sergey Milokumov’s artworks are on display at the picturesque Prince Galitsin Wine House. It is not a mere chance that this painter invented the present-day Yalta emblem where characteristic symbols show the gist of this beautiful town since long favored by rich people and royal families and nowadays remaining one of the health recreation centers.

Oreanda Hotel is proud to have the emblem created by a true master of arts because this hotel has always been the best place to stay in Yalta and still remains such best place as it lives thru its second century. Outstanding people did their part to create and shape the place, and this tradition will survive as time goes on, because the 102nd year is just another turn of the spiral, one more step towards perfection. Everything in this ho-tel will bring pleasure to its visitors, since it is what it stands for.

знаке философия природы стиля арт-деко сочетается с элементами модерна, а начертание букв подчеркивает красоту архитектурных форм «Ореанды». Когда логотип отеля уже был утвержден, при разборке одной из стен банкетного зала обнаружили старинный гобелен с вытканной в центре ракушкой – еще одно подтверждение того, что этот знак был заложен в самом сердце «Ореанды», где всегда слышен шум моря.

Фирменный стиль отеля был создан Сергеем Милокумовым  – художни-ком, блестящим рисовальщиком и ко-лористом, изысканным дизайнером и знатоком геральдики, философом и просто обаятельным человеком. Его творчество назвали «эхом модернист-ского прорыва конца XIX века». Живо-пись Сергея – это как взгляд со сторо-ны на обычные вещи или явления. Его работы несут в себе особую энергию созидания, как и все, что окружает художника на солнечном побережье Ялты, где в живописном «Винном доме князя Голицына» открыта его галерея. Неслучайно именно ему принадлежит авторство современного герба Ялты, в котором опять же с помощью сим-волов выражена суть этого яркого го-рода, давным-давно облюбованного знатью и царским двором и по сей день остающегося курортной столицей, городом-праздником.

Отель «Ореанда» достоин эмблемы работы мастера своего дела, ведь он всегда был лучшим для своих гостей и остается таким в начале второго сто-летия его истории. Над его образом всегда трудились люди незаурядные, и так будет и дальше, ведь 102-й год – это всего лишь новый виток спирали, следующий шаг на пути к совершен-ству. Все в отеле «Ореанда» будет до-ставлять радость и удовольствие его гостям – в этом его призвание.

Сергей Милокумов

Sergey milokumov

«Теплый вечер в Ялте», картон, авторская техника, Милокумов С.А., Милокумова Л.А.“Warm Night in Yalta”, pasteboard, by the milokumovs

n текст: ирина ПалеВа, картины: сергей милОкумОВn teXt: irina Paleva, Pictures: serGey miloKumov

Page 29: Premier Club #4 (Spring 2009)

54

premierlifestyle

premierlifestylePremier Club Magazine #4 55

54 Spring ‘09

Falling in love with Golf

В гОльф мОжнО тОлькО

Влюбиться…гольф многообра-

зен и непознаваем. Извест-но, что он принадлежит к самым

популярным видам активного отдыха. европа, америка, азия соперничают друг

с другом по количеству гольфистов и полей для гольфа. n Golf is a versatile game hard to master. We know this game to be one of the most popular kinds of outdoor activi-

ties. europe, America, and Asia compete with each other to have the largest

number of golf players and playgrounds.

Page 30: Premier Club #4 (Spring 2009)

56

premierlifestyle

premierlifestylePremier Club Magazine #4 57

56 Spring ‘09

All those millions of golfers have their own reasons to like this sport. So, what does the game mean to each of them? Or, maybe, to each of us?

The golf game was invented in Europe some 400 years ago as occasional en-tertainment of Scottish herdsmen who used to move small stones with their wooden crooks, and it eventually be-came one of the most dignified sports with sophisticated rules and quite aus-tere etiquette. Long story short, tradi-tion is the very first thing about it. Still, a tradition alone would not be attrac-tive to people unless some spicy content is available. So there is another thing alongside the old traditions golf could bring to the present-day human beings; a specific way of thinking dating back

Общая же математика такова: если гольф развит, значит, в стране достаточно состоятельных людей с тонким вкусом, внимательных к своему здоровью и к организации досуга своих близких. В последнее же время все чаще упоминают о том, что гольф – это идеальная метафора естественной гармо-нии человека и природы. Зеленые микромиры – гольф-поля – красноречиво отвечают на вызовы засоренного и задымлен-ного индустриального внешнего мира. Однако все ли это?

У каждого из десятков миллионов гольфистов есть свои при-чины любить этот вид спорта. Что означает гольф для каждо-го из них? Или, может, уже из нас?

Гольф возник в Европе около 400 лет тому назад. Из случай-ной забавы шотландских пастухов, прокатывающих деревян-ными посохами камешки, он превратился в один из самых статусных видов спорта с мудреными правилами и довольно строгим этикетом. Итак, первое – это традиция. Однако она вряд ли привлечет кого-либо, если не будет иметь сочной «на-чинки». А потому наряду с древней традицией гольф привно-

THERE ARE NEARLY 40,000 GOLF COURSES and more than 60,000,000 registered golfers on the globe, let alone the amateur players. The game is played by Bill Gates, Bill Clinton, Irina Hakamada, Ce-line Dion, and many others. Well, if we talk about celebrities, it would be much easier to say which of them do not play golf.

The major idea is quite simple: if golf is popular in a country, it means that there are quite many rich people with good taste and caring of their own health and eager to provide good leisure time options for their folks. Furthermore, it is now oftentimes said that golf playing is a perfect metaphor for natural harmony between human be-ings and mother nature. The small green worlds of golf playgrounds are a vivid response to the present-day dirty and smoggy industrialized environment. But still, is that all indeed?

Сейчас в мире насчитывается около 40 тысяч полей и более 60 миллионов зарегистрированных игроков (не говоря о любителях). В гольф играют Билл Гейтс и Билл Клинтон,

Ирина Хакамада и Селин Дион… Впрочем, что касается знаме-нитостей, легче сказать, кто из них в гольф не играет.

Page 31: Premier Club #4 (Spring 2009)

58

premierlifestyle

premierlifestylePremier Club Magazine #4 59

58 Spring ‘09

сит в жизнь современного человека столетиями выработан-ное «сознание» – неспешной, созерцательной и в то же время напряженной игры.

Гольф не назовешь физически тяжелым видом спорта. Хотя для любителей адреналина есть варианты, например, состя-зания по «зимнему гольфу» – меж снегов и льдов Гренландии. Кроме того, в гольфе отсутствуют традиционные составляю-щие спортивных баталий. В него играют и в одиночку. Ком-панией, конечно, веселее, однако даже в этом случае гольфист не столько стремится показать свое превосходство, сколько наблюдает за собственной игрой, совершенствует навыки, в конце концов, любуется природой  – и хорошими удара-ми коллег (за которые непременно полагается похвала в их адрес). Не существует в гольфе и судейского надзиратель-ства – каждый сам отвечает за соблюдение вековых правил.

«Будь честен, будь внимателен к другим, будь достоин тради-ций своего клуба…». В любом спорте есть свои «заповеди» и законы, однако гольф, пожалуй, – единственный вид спорта,

are many rites and impressions in golf, and this game is usually created and shaped occasionally as you learn your game partner’s nature and share your ideas with him or her as you play. And when your five-hour game round is over, you get a feel that an important event took place, and you want to discuss it to experience it over and over again.

As part of social culture, golf game is a quite promising thing in our coun-try, and it still remains an extremely

expensive and prestigious activity. There are only three golf courses in the Ukraine nowadays, owned by the golf clubs in Kiev, Lugansk, and Kharkiv. The fourth in the list will be opened this year and the fifth is expected to become operational in two years, both of them being part of the Kiev-based Golfstream* project. Still, you do not have to wait till the end of the construction of the 36-pit golf course to become a sensational facility in the Ukraine and meeting the relevant European standards. The thing is that Kiev Golf Club offers you the opportu-nity to learn and exercise the game at a professional playground right now. Just come and join us there, for golf admirers say that no one can escape falling in love with this game.

соткавший из них атмосферу, которая ценится не менее, чем успешно проведенный раунд. Гольф полон ритуалов и  впе-чатлений. Это игра, которая создается мимоходом – пока вы узнаете характер своего партнера и делитесь с ним своими на-блюдениями. А после пятичасового раунда оказывается, что за спиной у вас – целое событие, которое хочется обсуждать, чтобы пережить его вновь и вновь.

У гольфа как социальной культуры в нашей стране огромные перспективы. При этом он остается исключительно дорогим и престижным удовольствием. Гольф-полей в Украине пока только три (Киевский, Луганский и Харьковский клубы), в этом году откроется четвертое, через два года – пятое, оба – в рамках того же киевского проекта «Гольфстрим». Однако ждать, пока строительство сенсационной для нашей страны «триады» на 36 лунок (европейский стандарт!) завершится, вовсе не обязательно. Киевский гольф-клуб уже сегодня пре-доставляет возможность обучиться и играть в гольф на про-фессиональном поле. Присоединяйтесь, ведь затоки говорят, что в эту игру нельзя не влюбиться...

to centuries ago and making the game a relaxed and contemplative and, at the same time, quite intense activity.

Golf could hardly be called a difficult thing as far as physical efforts are con-cerned. However, there is ‘winter golf ’ normally played among the snow and ice of Greenland and designed specially for sporting daredevils. Besides, there are no such typical elements in this game that most of other sports have, and it can also be played solely. Sure, a team game is more grasping, but that multiplayer option is not a way to display one’s supremacy; it is rather a chance to watch and improve one’s own playing skills and to admire the picturesque surroundings and good hits by one’s teammates (which should by all means be noticed and ap-praised). Furthermore, there are no arbi-ters at a golf course as each of the players is personally responsible to follow the centuries-old rules of the game.

“Just play fairly and be polite to oth-ers, and observe the traditions of your club…”. There are conventional rules and guidelines in any sport, still golf is perhaps the only one to have a specific atmosphere that means even more than a successful round one has played. There

n текст: наталья иВанОВаn by natalya ivanova

Page 32: Premier Club #4 (Spring 2009)

premierpersonPremier Club Magazine #4 61

60

premierperson

Spring ‘0960

Opera Goddess

«в первые десятилетия XX века на

оперных сценах мира царили четыре

славных мужских имени – Карузо,

Баттистини, шаляпин, титта руффо.

И только одна женщина сумела достичь

их высот и стать вровень с ними. Это

Саломея Крушельницкая…»

рональдо Картопасси

“In the early days of the 20th century,

four famous male names dominated

the theatrical stages of the world. These

were caruso, Battistini, chaliapin, and

Titta Ruffo. And there was only one

woman who managed to reach for the

top and become equal to them. It was

Salomeya Kruszelnicka.”

Ronaldo cartopassi

богиня сцены

Page 33: Premier Club #4 (Spring 2009)

Львов, давний центр музыкаль-ной культуры Галиции, может многое рассказать о жизни му-

зыкантов, которых подарила эта земля всему миру. С этим городом связана и судьба прославленной певицы Соломии Крушельницкой. Живой легенде Львова аплодировали в La Scala в Милане, Grand Opera в Париже, San Carlo в Неаполе, Colon в Буэнос-Айресе, Варшавском оперном театр, Le Grand Opera Imperial в Санкт-Петербурге. В знак восхищения виртуозной игрой и пением Соломии Крушельницкой в  премьере «Саломея» Рихарда Вагнера итальянцы отчеканили золотую, серебряную и бронзовую ме-дали с ее профилем. Говорят, что до сих пор жители итальянского городка Виа-реджо рассказывают о красивой сеньоре из Львова, любившей вечерами прогули-ваться по берегу моря.

Но началась сценическая карьера пе-вицы во Львове: она много раз вы-ступала перед львовской публикой и здесь же, во Львове, нашла свой веч-ный покой…

Соломия была смелой и самостоя-тельной, что отличало ее от женщин того времени и, наверное, стало за-логом ее мировой славы. Этому спо-собствовал отец певицы, ее первый и любимый наставник. Отец Амвросий был удивительным священником  – именно он воспитал в ней любовь к музыке и пению. Когда была назначена свадьба юной Соломии с семинаристом, отец по просьбе дочери отменил церемонию, не побояв-шись осуждения и сплетен. Ведь Соломия хотела учиться! Он нашел деньги на ее учебу во Львове, а затем и в Италии.

В 19 лет Соломия поступила в Львовскую консерваторию и по-разила профессора Высоцкого силой своего волшебного серебря-

ного голоса и гордой красотой. Во время учебы она познакомилась с юристом и политиком Теофилом Окуневским, ко-торый часто составлял ей компанию при выходах «в свет», ведь галичанке «негоже было выходить одной». Однажды после вечеринки Теофил объяснился ей в люб-ви. Соломия не спала всю ночь и на сле-

THE CITY OF LVIV, AN OLD CENTER OF MUSICAL CUL-TURE in the province of Galicia, can tell you great many stories about the lives of the musicians this marvelous land gave to the rest of the world. Among those numerous stories is the one about Solomiya Kruszelnicka, a famous operatic singer. This female legend of Lviv was excitedly greeted by the audience at La Scala in Milan, at Grand Opera in Paris, at San Carlo in Naples, at Colon in Buenos Aires, at the Warsaw Opera Theater, and at Le Grand Opera Imperial in Saint Petersburg. In order to express their admiration of the virtuosic performance by Solomiya Kruszeln-icka in the “Salome” composed by Richard Wagner, the Italians

produced three medals – golden, silver, and bronze – showing her facial profile. There are rumors that the residents of the Italian town of Viareggio still oftentimes tell stories about a beautiful signora from Lviv who liked to take a walk along the seashore there.

However, the scenic career of the famous female singer began in Lviv where she many times sang for the local public and where she eventually rested in piece forever…

Solomiya was a brave and independent woman, and that made her so differ-ent from most women of that time and perhaps opened her way to the worldwide fame. She had considerable support from her father who became her very first and most loved mentor. Reverend Ambrosias was a unique priest and it was exactly his merit that his daughter developed great interest and dedication to the art of music and singing. When young Solomiya was scheduled to marry a student of religious school, her father cancelled the ceremony in response to her plea. He did it with no fear of possible public disapproval and rumors because his daughter wanted to acquire education. Her father managed to find some money for her education first in Lviv and later in Italy.

As Solomiya was nineteen, she became a student at the Conservatoire of Lviv and excited Professor Wysocki with her charming silver-toned voice and

her proud beauty. During her time as a student, she met Teofil Okuniewski, a lawyer and local politician, who would oftentimes accompany her at public events, since “it was improper for a female from Galicia to go out alone”. One day after a party, Teofil confessed his love to Solomiya. The girl became so excited that she could not sleep that night and next day, as she was singing an aria, she stuttered and made her professor very angry. After that occasion, she never let her feelings go since she remembered that her education was financed by the money her father borrowed and kept for her while other children were denied such an op-portunity. Solomiya wanted to love and be loved and used to say there is no balance in arts for her if there is no love. However, she said no to all her admirers for the sake of the art.

After Solomiya’s graduation from the conservatoire and her debut at Lviv Opera Theater, she continued her musical studies

дующий день, исполняя арию, сбилась, чем вызвала гнев профессора. Больше она не позволяла себе давать волю своим чувствам, ведь постоянно помнила о том, что учится на одолженные отцом деньги, оторванные от других детей. Соломия хо-тела любить и говорила, что без этого для нее в искусстве нет равновесия, но ради того же искусства она отказывала всем поклонникам.

После окончания консерватории и де-бюта в Львовской опере Соломия про-должила учебу в Италии у известной певицы и педагога Фаусты Креспи. Она приехала в Милан совершенствовать технику пения. И дальше с упорством

училась и побеждала. Вскоре Львовская опера предложила певице контракт. Возвращение во Львов Крушельницкая от-метила со своими родственниками и друзьями после премье-ры «Фауста». Она была весела, рассказывала разные истории, смеялась, но на душе у нее было грустно: вместо поддержки и понимания друзей, педагогов, партнеров по сцене она чув-ствовала холод и даже вражду. Первые месяцы в опере ста-ли настающим испытанием для молодой певицы, но ее ждал безоговорочный триумф. Выступления Соломии во Львове всегда проходили с неизменным успехом, публика буквально забрасывала ее цветами. Аплодисментам и восхищению не было конца. (Пройдет сто лет, и театру, на сцене которого так триумфально выступала Соломия, присвоят ее имя.)

Когда в 1904 провалилась премьера оперы Джакомо Пуччи-ни «Мадам Баттерфляй», маэстро переработал ее и поставил снова. Но уже не с выдающейся певицей Розиной Сторкио в главной роли, а с Соломией. Новая Чио-Чио-сан превзошла предыдущую! А ведь Крушельницкая не сразу согласилась на участие в постановке. «Где вы видели японку такого ро-ста, как мой? – спрашивала она у Пуччини. – Ладно еще, что с виду европейка, но где взять эту восточную хрупкость?». Триумфальный успех певицы вознес ее на вершину славы. Дальнейшая карьера Крушельницкой была стремитель-ной. В 1906 году Артуро Тосканини пригласил ее в La Scala. Именно в этом театре Крушельницкая во всем блеске про-явила себя в итальянских премьерах штраусовских «Сало-

in Italy under the mentorship of Fausta Crespi, a well-known female singer and teacher. Solomiya came to Milan to improve her singing skills. As time went on, she studied hard and learnt to win. Soon thereafter, she was offered a job contract with the Lviv Opera Theater. Solomiya celebrated her return to the city together with her kindred and friends after the opening night of “Faust”. She looked happy, told fun sto-ries, and laughed, but deep inside she was sad as she could feel the cold and even hostile attitude instead of support and understanding on the part of her friends, instructors, and colleagues. Her first months at the opera became a real test for the young singer, but an absolute triumph awaited her at the end of the story. Solomiya’s performances in Lviv were always a great success, and the spectators always brought flowers to her, and the applause and excited appraisals were just endless. After one hundred years, the name of Solomiya Kruszelnicka was assigned to the theater where she used to perform so greatly.

As the opening night performance of “Madam Butterfly” by Giacomo Puccini failed in 1904, the maestro remade and staged it anew. This time, the lead part was performed not by the outstand-ing Rosina Storchio, but by Solomiya Kruszelnicka. The new Chio-Chio-san was much better than the previous one! It is to mention that Kruszelnicka did not at once accept the offer. "Have you ever seen a Japanese woman as tall as I am?" she asked Mr. Puccini. “I look as a typical European and I don't have that ori-ental tenderness, in fact", Kruszelnicka commented. The absolute success of the performance brought her to the top of fame. Her further career developed fast. In 1906, she got the invitation to La Scala from Arturo Toscanini, and it was at La Scala that she starred in the Italian-directed ‘Salome’ in 1906 and in ‘Electra’ in 1909, both composed by Strauss. Later, there were ‘Gloria’ by F. Cilea (1907) and ‘Fedra’ by I. Pizzetti (1915).

The press of the time used to call Solomiya Kruszelnicka the “unforgettable Aida”, the “brilliant Chio-Chio-san”, the “perfect Brumhilde”, the "charming Salome", and the “striking Valkyrie”…

premierpersonPremier Club Magazine #4 63

62

premierperson

Spring ‘0962

Крушельницкая в роли Электры в одноименной опере ШтраусаKruszelnicka as electra in opera of the same name by Strauss

Крушельницкая в роли мадам Баттерфляй

в одноименной опере Пуччини

Kruszelnicka as madam butterfly in opera of the same

name by Puccini

Page 34: Premier Club #4 (Spring 2009)

меи» (1906) и «Электры» (1909), в мировых премьерах опер Ф. Чилеа «Глория» (1907), И. Пиццетти «Федра» (1915).

Пресса называла Крушельницкую «незабываемой Аидой», «наипрекраснейшей Чио-Чио-сан», «идеальной Брунгиль-дой», «чарующей Саломеей», «поражающей Валькирией»...

Соломия была необыкновенно красивой, элегантной, с изы-сканными манерами, но вместе с тем очень простой, искренней и сердечной. Она одинаково относилась к людям разных соци-альных кругов, благодаря чему вызывала всеобщее уважение.

Знакомство с Федром Шаляпиным Соломия инициировала сама, прислав ему после одного из концертов букетик ми-моз с запиской по-украински. На рассвете следующего дня певице доставили огромный букет роз, поразивший ее. По-том были прогулки и бесконечные разговоры. Были ли они влюблены друг в друга? Кто знает…

Крушельницкая была счастлива замужем за известным адвока-том, мэром городка Виареджо Чезаре Риччони. Ее муж был на-турой тонкой и разделял главный интерес жены – музыку. Жили

они в Виареджо, который в те времена был раем для избранных. Сюда, на берег Тирренского моря, съезжались представители «голубых кровей» со всей Европы. Здесь поселились царица Бол-гарии, будущая австрийская императрица Зита, дочки Дона Кар-лоса, претендента на испанскую корону. Неподалеку жили Ай-седора Дункан и блистательная актриса Элеонора Дузе. Вместе с ней, Пуччини и Леонкавалло Крушельницкая принадлежала к оперной элите городка. Красавица Соломия, дочь священника с Тернопольщины, утонченная, интеллигентная и образованная, полностью отвечала этому аристократическому окружению.

Особое место в жизни певицы занимали концерты, посвященные памяти Т.Г. Шевченко, И.Я. Франко и М. Шашкевича. Для уча-стия в них певица часто приезжала во Львов. Она пела не только оперные арии, но и свои любимые украинские народные песни под собственный аккомпанемент. Во Львове у нее было много друзей, среди них и известный писатель Иван Франко. Приезжая во Львов, певица часто посещала его дом (по улице И. Франко, 152). Сын писателя Тарас вспоминал о том, как артистка пела под аккомпанемент матери. Это были маленькие концерты. Серебря-ный голос певицы звучал на всю улицу, прохожие и соседи со-бирались толпой возле окон послушать ее пение.

На улице, теперь носящей ее имя, неподалеку от гостиницы «Днистер», в шеренге домов выделяется «камяница», которую Соломия купила, чтобы поселить там своих родных. Дом со-стоял из семи комнат, двух кухонь и ванных. Приобретение этого здания певицей дало возможность ее семье переехать во Львов и зарабатывать деньги на жизнь за счет сдачи в аренду помещений. Соломия очень часто приезжала сюда, чтобы уви-деть своих родных.

Когда во Львов пришли советские войска, Соломию – граж-данку Италии  – не выпустили из Советского Союза. Дом национализировали. Певица получила квартиру на первом этаже, а во время Великой Отечественной войны здание за-нимали оккупанты. После войны певица и ее сестра Анна жили в квартире №4 на втором этаже. Свой последний кон-церт Соломия дала в 77 лет. Маленький зал не мог вместить всех, кто хотел ее услышать. Через два года певицы не стало.

Город Львов был очевидцем яркого дебюта, множества испытаний и триумфов блистательной Соломии, которая прославила его своим божественным даром.

n текст: инна бОндарук, фОтО: максим бОндарук

Solomiya was very beautiful, elegant, and well-bred and, at the same time, she was quite easy-going, sincere, and hearty. She used to get along with people of different classes in the same manner, and that brought her deep respect of all.

She took initiative to become acquainted with Feodor Chaliapin as she sent flowers to him with a greeting card written in Ukrain-ian after one of his concerts. Next morning, a large bouquet of roses was delivered to her. After that, there were numerous walk-outs and endless conversations between the two people. Were they in love with each other? Nobody knows for sure...

Kruszelnicka was happily married to Cesare Riccioni, a famous lawyer and mayor of the town of Viareggio. Her husband was an intelligent person and he shared his wife's desire for music and singing. The couple dwelt in Viareggio that was a paradise place for the elite. Members of the European royal families and other noble people used to come there to the coast of the Tyrrhenian Sea. There in Viareggio, one could see Zita, the queen of Bulgaria and the future empress of Austria as well as the daughters of Don Carlos who wished to gain the Spanish crown back then. Isadora Duncan and Eleanora Duse resided in the vicinity, and Solomiya Kruszel-nicka, together with Puccini and Leoncavallo, also belonged to the operatic elite of the town. The beautiful Solomiya, a daughter to a priest from the Ternopol region, was intelligent enough and prop-erly educated to entirely fit in such aristocratic neighborhood.

Of special importance to Solomiya Kruszelnicka were the concerts in the memory of Taras Shevchenko, Ivan Franko, and Mikhail Shashkevicz. She used to come to Lviv to perform at such events where she sang operatic arias as well as her favorite Ukrainian folk songs. Kruszelnicka had many friends in Lviv, and the famous Ukrainian writer and poet Ivan Franko was one of them. As she came to Lviv, she often visited his house (now at 152 Ivan Franko Street). Franko’s son Taras recalled that Solomiya used to sing as his mother was playing the music, and that was a kind of little concert. The brilliant voice of the famous singer could be heard all around the street, and their neighbors and other people would get together near their house to listen to Kruszelnicka’s singing.

Nowadays in Kruszelnicka Street, not far from Dniester Hotel, there is a stone house Solomiya bought for her family members. The house had seven living rooms, two kitchens and two bath-rooms. As she purchased this house, her family got the chance to move to Lviv and earn some money by hiring out some parts of their dwelling. Solomiya used to come to that house very often to see her kindred.

As the Soviet troops entered Lviv, Solomiya was not allowed to leave the now-Soviet city, though she was a citizen of Italy. Her house was nationalized and she was given an apartment at the ground floor. The house was later occupied by the Germans during the World War II. After the war ended, the singer and her sister Anna resided in Apartment #4 at the first floor of the build-ing. Ms. Kruszelnicka gave her last concert at the age of seventy-seven, and the concert hall was way too small to let in all those who wished to hear her singing then. In two years thereafter, Solomiya Kruszelnicka passed away.

The city of Lviv witnessed the vivid debut and numerous ordeals and triumphs of the brilliant Solomiya whose divine gift of sing-ing brought fame to the city.

n by inna bondaruK, PHoto: maXim bondaruK

premierpersonPremier Club Magazine #4 65

64

premierperson

Spring ‘0964

Памятник на надгробии певицы на

Лычаковском кладбище во

Львовеmonument on Kruszelnicka headstone at lychakowski

Cemetery in lviv

Надпись на фото по-украински: «На память о пребывании со мною в Варшаве»Signature on the picture in ukrainian: “For a good memory about our stay in Warsaw”

Львовская опера, в которой множество раз выступала певица и которая сейчас носит ее имяlviv Opera House where Kruszelnicka performed many times. Today, the Opera is named in her honour

Благодарим за предоставленные ма-териалы Музыкально-мемориальный музей Соломии Крушельницкой во Львове: г. Львов, ул. С. Крушельницкой, 23, тел. +38 032 261 04 76. Экспозиция работает каждый день с 10 до 17. Выходной день – вторник.

We’d like to thank to the museum of Solomiya Kruszelnicka in lviv for information. The museum is located at 23, Krushelnitska Str., lviv, open daily 10 a.m. – 5 p.m. except Tuesday.Tel.: +38 032 261 76.

The Guide

Гостиница «Днистер»: г. Львов, ул. Матейко, 6, тел. +38 032 297 43 17, 297 43 26Dnister Hotel: 6, mateyka Str., lviv, tel. +38 032 297 43 17, 297 43 26www.dnister.lviv.ua

A member of

Dnister Hotel lviv

Page 35: Premier Club #4 (Spring 2009)

66

premierdining

Spring ‘0966

premierdiningPremier Club Magazine #4 67

Restaurant-museumor How History Tastes

или как ПОПрОбОВать истОрию на Вкус

Page 36: Premier Club #4 (Spring 2009)

Spring ‘0968

premierdiningPremier Club Magazine #4 69

Игаль, расскажите, как возникла идея создания ресторана-музея. И что это такое?Музей  – это место, где человек может узнать и увидеть что-то интересное. И если в музее вы наслаждаетесь ис-кусством, дизайном и интерьером, то в музее-ресторане кроме этого сможете попробовать качественные блюда, приготовленные из экологически чистых продуктов по древним рецептам.

Ресторан «Терракота» открылся совсем недавно, в декабре. Это достаточно краткий срок для того, чтобы стать музеем. Не правильнее было бы обустроить ресторан-музей в исто-рическом месте?Концепция ресторана была специально продумана, чтобы воссоздать атмосферу Средиземноморья. Теплые полуто-на и яркие акценты, только натуральные материалы декора, картины-подлинники, панорамный вид на исторический центр Киева – все это создает нужное настроение. К тому же ресторан открылся в единственной исторической пятизвез-дочной гостинице Киева, которая в этом году празднует сто лет. Здесь вы чувствуете неразрывную связь с историей. Кста-ти, рекомендую посетить выставку фотографий, расположен-ную на втором этаже гостиницы, – вы увидите, как выглядел Киев в начале прошлого века.

Почему средиземноморский ресторан-музей открыли имен-но в Киеве?

Влияние Средиземноморья на укра-инскую кухню нельзя переоценить. Ведь долгое время наши территории находились под влиянием Греческой и Османской империй.

Исторически так сложилось, что юг Украины имел тесные связи со странами

Igal, would you please tell us how the idea of a restaurant-museum came across your mind and what kind of place it is basically?A museum is a place where people can learn and see something interesting. Whereas visitors usually enjoy the works of art, the design, and the interiors at a museum, here they can also try high-quality meals made from ecologically pure foodstuff in accordance with ancient recipes.

Terracotta restaurant was opened quite a short time ago. It is a rather young place to become a museum, don’t you find? Wouldn’t it be better to create an establishment of such a kind at a more historical place?The concept of this restaurant was particularly designed to feature the Mediterranean environment. Warm colors and vivid tones, only natural materials in the interior outfit, genuine paintings, and a panoramic view to the historical center of Kiev altogether create a right mood for people in here. What’s more, this restaurant is housed by the city’s only five-star hotel to celebrate its centenary this year. Here one can feel a strong touch of history, indeed. By the way, I sug-gest that you visit the photo display at the second floor where you can learn how the city of Kiev looked like at the begin-ning of the 19th century.

And what was the reason for opening a Mediterranean restau-rant-museum specifically in Kiev?Actually, the importance of the Mediterranean traditions for the Ukrainian cuisine is very significant as our country had for centuries been vastly influenced by the Greek states and by the Ottoman Empire.

Historically, the south of the Ukraine had strong ties with the Mediterranean nations. There is historical data that shellfish used to be delivered from the Black Sea area to the south of 68

premierdining

в начале XXI века очень трудно кого-то чем-то удивить, особенно жителей современных мегаполисов. но, как оказалось, это возможно. шеф-повар ресторана-музея средиземноморской кухни «терракота» Игаль Коврига предлагает вам попробовать историю на вкус. n It is quite difficult to surprise people at the beginning of the 21st century, especially if the inhabitants of vast modern cities are concerned. However, it can still be possible. Igal Kovriga, the chef at Terracotta, a Kiev-based restaurant where mediterranean cuisine is offered, invites you to feel the taste of history.

} БИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА

Игаль Коврига – выпускник одного из самых престиж-ных заведений в мире гастрономии le Cordon bleu, член Мировой ассоциации поваров (WACS), обладатель золотых наград олимпийских гастрономических чем-пионатов и многих других титулов. Игаль признан во всем мире, он имеет опыт работы в ресторанах, отме-ченных звездами Мишлен, таких как l’Arpege (Париж), Jumeirah Carlton Tower Hotel (Лондон), ресторан-отель Troisgros (Руан). Игаль родился в западном украинском городке Черновцы и еще ребенком иммигрировал в Из-раиль. Там и началась карьера знаменитого сегодня шеф-повара. Творческий путь Игаля пролегал через Британию, Японию, Францию, США, Турцию. Сегодня он снова в Украине и в ресторане «Терракота» гостиницы «Премьер Палас» создал средиземноморское меню с особенными украинским акцентами. Игаль считает, что этот ресторан достоин войти в рейтинги мировых гидов для гурманов. Это лишь вопрос времени.

} PerSONAl iNFOrmATiON

igal Kovriga graduated from le Cordon bleu, one of the most reputable and prestigious cookery education institu-tions. member of the World Association of Cookery Special-ists (WACS), mr. Kovriga is a laureate of the golden prizes at high-level cookery contests and has many other honorable awards. mr. Kovriga is known worldwide for his cookery art as he used to work for the michelin-rated restaurants like l’Arpege (Paris), Jumeirah Carlton Tower Hotel (london), and Troisgros (rouen). igal Kovriga was born in the ukrain-ian town of Chernovtsy and moved to israel as he was a little boy. There he started his professional career to become a chief cook so famous nowadays. igal used to work in britain, Japan, France, the united States, and Turkey. Today igal Kovriga is back in the ukraine to create a special ukraine-influenced mediterranean menu for Terracotta restaurant located at Premier Palace Hotel. in his opinion, this restaurant is worth to become rated by the world’s leading guidebooks for gourmets. it is just a matter of time, he thinks.

Средиземноморья. Есть данные, что во времена Елизаветы Ве-ликой рапаны доставлялись с Черного моря на юг Франции. И действия Одиссеи происходили на Черном море. Да, Гомер за-бросил Одиссея на юг Украины. Через Черное море нам достав-ляли все самые дорогие деликатесы Средиземноморья. И даже любимая украинцами свинина «родом из субтропиков».

Значит, мнение, что свинья – это исконно украинское живот-ное, ошибочно?После того как ученые провели анализ ДНК останков древ-них свиней, оказалось, что эти животные мигрировали в ев-ропейскую часть континента с юга. Выяснилось, что самые первые свиньи были родом с Ближнего Востока, они пришли вместе с людьми, которые искали лучшей судьбы в Европе. В Израиле им, конечно, было хорошо, но они не пользовались там особой популярностью. Появление свиней в Европе ак-тивизировало процесс одомашнивания европейских кабанов.

Так что по происхождению свинья – не украинка и тем более не европейка.

Какие задачи и цели поставили перед собой соз-датели ресторана?В случае с рестораном «Терракота» нашей главной целью является вхождение в самый рейтинговый в мире гид – «Мишлен». И получение одной, двух, а может, и всех трех звезд. Высшая похвала для нас – когда гости со всего мира, а особенно из Сре-диземноморья, посещая ресторан, удивляются со-вершенно новым вкусам и приходят в восторг.

Расскажите, каким критериям должен отвечать ресторан для получения звезд Мишлен?По каким критериям эксперты «Мишлен» опре-деляют, что ресторан достоин звезды, является коммерческой тайной. Но можно с уверенностью утверждать, что они знают в этом толк.

France during the reign of Elisabeth the Great. Furthermore, the events described in the Odyssey poem were unfolding in the Black Sea region in the south of the present-day Ukraine where Homer took his protagonist. The Black Sea was the trunk way for the most expensive foodstuff originating from the Mediterranean. And finally, swine, the nice animal so popular with the Ukrainians nowadays, also comes from that subtropical region.

Well, does it mean that the common perception of swine as a purely Ukrainian domestic animal is actually wrong?The DNA probes of the fossil swine revealed that these ani-mals migrated to the European part of our continent from the south. It was also discovered that the first swine ever found originated from the Near East as they migrated together with the human beings seeking a better fortune in Europe. They were quite well in Israel, of course, still they were not popular among the local people there. The advent of swine to the European soil had triggered the process of domestication of wild hogs.

What are the objectives the founders of this restau-rant set for themselves?Our major objective is to become rated by Michelin, the world’s most renowned restaurant guidebook, and to acquire one or two, and maybe even three stars according to its rating scale. It is the best reward for us that our visitors from all over the globe and especially from the Mediterra-nean become impressed with the new tastes of our meals and get purely excited here.

Would you please tell us about the criteria a res-taurant should meet to become rated by Michelin?The Michelin rating criteria are kept in secret by its experts, but I am sure they know their job very well.

Page 37: Premier Club #4 (Spring 2009)

Could you tell our readers a little about the modern cookery trends? And what kind of newest achievements do you use here at Terracotta?The modern world is dominated by advanced technology and molecular cooking industry. At the same time, the return to old traditions and the division of cookery art by areas of expertise is also present. As I studied at Le Cordon Bleu, we carefully learnt each subject for six months. There were vari-ous areas of expertise like recipe books, history, traditions, national customs, topography, and climate. One must live in a country for some time in order to learn and understand a

nation’s mentality and other particular things about it. Being a tourist is one thing while living in a country is quite another; the difference is very significant as they say in Odessa.

Here at Terracotta, we are creating a new field of cookery; Mediter-ranean Ukrainian. This is a kind of symbiosis of Ukrainian and Mediter-ranean cuisines. We also have plans to organize a number of cookery contests under the aegis of the World Association of Cookery Special-ists (WACS) whereby Ukrainian cookery experts will be offered a chance to show their views of the Medi-Ukrainian cuisine.

And still, what could a restaurant and a museum have in common?Same as for a museum, you come to this specific restaurant not just for food, but also for some ideas your mind could enjoy as you eat particular meals and feel like traveling from the 19th century Sicilia to the Ancient Greece. And the only thing you need for such time traveling is just your desire to learn some new experience without even leaving your convenient chair furnished with French velvet.

n interviewed by anna bondarenKo

щению к традициям. Демонстрируем, что при соединении определенных вкусов и  ароматов можно получить совер-шенно новое блюдо.

Расскажите о современных тенденциях кулинарии. И какие мировые достижения вы используете в ресторане «Терракота»?В мире популярны современные технологии, молекулярная кухня и в то же время возвращение к традициям, а также раз-деление кухонь по направлениям. Во время моего обучения в Le Cordon Bleu мы на протяжении полугода отрабатывали каждое направление: изучали книги рецептов, историю, традиции, обы-чаи народов, топографию, климат. Чтобы понять и прочувствовать ментали-тет страны, нужно в ней пожить какое-то время  – только тогда приходит понимание ее особенно-стей. Ведь быть туристом и жить в стране, как гово-рят у нас в Одессе, – «это две большие разницы».

В «Терракоте» мы соз-даем новое направ-ление кулинарии  – Mediterranean Ukrainian, своеобразный симбиоз украинской и средизем-номорской кухни. Также в наших планах орга-низация конкурсов при участии Мировой ассо-циации поваров (WACS), на котором украинским поварам будет предло-жено показать свое виде-ние кухни MediUkranian.

А все-таки что может быть общего между рестораном и музеем?Точно так же, как в музей, вы приходите в ресторан-музей за пищей для ума, только при этом еще получаете огромное удо-вольствие от того, что с помощью определенных блюд пере-носитесь, например, из Сицилии XIX века в Древнюю Грецию. И эти путешествия во времени требуют от вас только готов-ности открывать новые горизонты, даже не вставая со стула, отделанного французским бархатом.

n беседОВала анна бОндаренкО

Но все же, чем отличаются рестораны, обладающие одной, двумя и тремя звездами?Система оценки не менялась с тридцатых годов XX столетия. Одна звезда – очень хороший ресторан в своей категории. Две звезды – прекрасная кухня, это заведение, ради которого имеет смысл сделать небольшое отклонение от маршрута. И три звез-ды – это высший пилотаж, в таком ресторане отличный шеф-повар, и, посетив его, вы не пожалеете, что специально отправи-лись в дальнее путешествие.

У вас амбиционные планы. Есть ли у вас секретный рецепт успеха?Рецепт успеха любого ресторана предельно прост: вкусные блюда и напитки, приятный интерьер и соответствующая

публика. Только при соблюдении этих принципов можно получить достой-ный продукт.

Мы стремимся возродить мировую культуру кулинарии благодаря ис-пользованию новейших разработок кулинаров разных стран и возвра-

But still, what is the difference between the restaurants assigned one, two, and three-star ratings?Actually, the rating system remains unchanged since the 1930s. One star means that a restaurant is very good for its class. Two stars tell us that a place offers splendid meals and that there is a point to make a detour on your way to visit it. And a three-star rating means that a restaurant has a top-class chief cook and that clients will be delighted they made a spe-cial effort to visit it.

You have quite far-reaching plans, don’t you? Have you got any secret winning formula?For any restaurant, the winning formula is very simple: delicious meals and drinks, nice interiors, and proper visitors. Once these principles are followed, the place will be a success.

We are determined to revive the world’s art of restaurant business by means of coming back to the old traditions and thru using the most advanced ideas elaborated by cookery experts from different countries. We show people that it is possible to obtain a truly new kind of meal thru combining particular tastes and flavors.

Spring ‘0970

premierdiningPremier Club Magazine #4 71

70

premierdining ресторан «терракота»

8-й этаж отеля «Премьер Палас» бул. Т. Шевченко, 5-7/29, Киев

Заказ столиков: +38 044 244 12 01

terracotta restaurant 8th floor of Premier Palace Hotel 5-7/29 T. Shevchenko blvd., Kyiv

To book a table, please call: +38 044 244 12 01

Page 38: Premier Club #4 (Spring 2009)

нью-Йорк

Звездных гостей «Плазы» прославили фильмы, снятые в стенах отеля

в Нью-Йорке много захватывающих дух достопримеча-тельностей, одна из них – легендарный отель «Плаза»,

открытый еще в 1907 году.После последней реконструкции, стоившей 400 миллионов долларов, отель обрел новое дыхание и современный шик, сохранив при этом свое старинное очарование. Легендар-ный ресторан Oak Room, славящийся пышным, но изящ-ным декором и величественной атмосферой, прекрасно со-четается с новинками – элегантным баром Champagne Bar, в котором подают коктейли, шампанское (25-60 долларов за бокал) и вино (до 3350 долларов), экзотическим зимним садом с бассейнами и совершенной системой освещения.Создатель «Плазы» Генри Харденберг построил ее по образцу французских замков. 1 октября 1907 года, когда отель впервые открыл свои двери, номера в нем стоили 2,5 доллара. Сегодня такой же номер обойдется в 3750 долларов. Некоторые апартаменты 19-этажного отеля на-считывают до 17 комнат.В 50-х годах «Плаза» стала домом для девочки Элои-зы – любимой героини популярной писательницы Кей Томпсон. Портрет Элоизы украшал лобби гостиницы в течение полувека. В те времена дамам без сопровождения не разрешалось посещать Oak Bar, а шикарный Palm Court был излюбленным местом традиционных чаепитий. Здесь гостила Мэрилин Монро, останавливались The Beatles во время своего первого тура по Америке. В отеле отмечала свадьбу дочь президента Никсона Джулия. В 1966 году Трумен Капоте, автор «Завтрака у Тиффани», организовал здесь самый известный черно-белый бал. Один только список гостей составлялся целый год!В «Плазе» сняли множество фильмов – «Смешная девчон-ка», «Миллионы Брюстера», «Король Нью-Йорка», «Кро-кодил Данди», «Неспящие в Сиэтле», «Почти знаменита», «Секс и город», «Война невест». В одной из сцен 2-й части фильма «Один дома» тогдашний владелец «Плазы» До-нальд Трамп показывает дорогу маленькому Кэвину.

The Plaza is mentioned and shown in chic shows including Gossip Girl and Sex and the city.

AMID THE WHIRL OF EXCITEMENT OF NEW YORK you will find The Plaza, a timeless landmarked New York hotel capturing memories since 1907.Striking the balance between its storied past and limitless fu-ture, The Plaza Hotel in New York City – the ultimate luxury lifestyle destination – has emerged from a recent $400 mil-lion transformation to reflect a new and contemporary spirit. While traditions remain, such as the opulent grandeur of the Beaux Arts décor and the superb ambience of the legendary Oak Room and Oak Bar, exciting new offerings at The Plaza Hotel New York include the elegant Champagne Bar and stylish Rose Club, as well as an interior Tranquility Garden with reflecting pools, elaborate lighting and exotic foliage.The French Renaissance château-style building was designed by Henry Janeway Hardenbergh and opened to the public on October 1, 1907. When it opened, a room at the Plaza Hotel was only $2.50. Today, the same room costs $3,750.00. The Plaza was accorded landmark status by the New York City Landmarks Preservation Commission in 1988In the 1950s it was the setting for Kay Thompson's series of Eloise books, Eartha Kitt and Peggy Lee played the Persian Room, unaccompanied ladies were not permitted in the Oak Room bar and the Palm Court was favored for lunch-eons and teas. The Beatles stayed at the Plaza during their first visit to the United States in February, 1964. On No-vember 28, 1966, in honor of publisher Katharine Graham, Truman Capote hosted his acclaimed "Black & White Ball" in the Grand Ballroom.The hotel has appeared in huge number of films, it was a setting for Funny Girl (1968), Cotton Club (1984), Brewster's Millions (1985), the first two Crocodile Dundee movies, Big Business (1988), King of New York (1990), Home Alone 2: Lost in New York (1992) – then-Plaza owner Donald Trump appears in the film directing the main character Kevin to the lobby, Sleepless in Seattle (1993), It Could Happen to You (1994), Almost Famous (2000).The recent Bride Wars (2008) with Kate Hudson and Anne Hathaway was shot in the Grand ballroom, the Terrace room, and in corridors and Palm Court.72

premiertravel

Spring ‘09

premiertravelPremier Club Magazine #4 73

72

The PlazaNew York

Плаза

Page 39: Premier Club #4 (Spring 2009)

Париж

Hotel Plaza AtheneeParis74

premiertravel

Spring ‘0974

premiertravelPremier Club Magazine #4 75

в 1852 году император Наполеон III поручил Жоржу Осману превратить Париж из спокойного средневекового города

в современный бурлящий мегаполис. Это стало причиной появ-ления в городе многих неповторимых гостиниц, которые и по сей день олицетворяют традиции французского стиля. Одна из них – «Плаза Атене», которая открыла свои двери на авеню Мон-тень, 25 в 1911 году.Кристиан Диор был так очарован гостиницей, что в 1946 году вы-брал авеню Монтень местом для своего первого бутика. А вскоре Шанель, Прада, Нина Риччи и Луи Виттон последовали его при-меру, благодаря чему название «авеню Монтень» стало синони-мом роскоши и высокой моды.Среди тех, кто выбирал гостиницу местом своего пребывания в Париже, – Вандербильты, Рокфеллеры, Жаклин Кеннеди, Мо-рис Шевалье, Марлен Дитрих, Рудольф Валентино, Грейс Кел-ли и Кэрри Брэдшоу. Кэрри Брэдшоу? Именно так: знаменитая встреча Супермена и Кэрри в финальной серии «Секса в боль-шом городе» снималась в отеле «Плаза Атене».Всемирная знаменитость шеф-повар Ален Дюкасс отправляет шедевры со своей кухни в потрясающий ресторан «Ален Дюкасс» в «Плаза Атене», отмеченный тремя звездами «Мишлен».В 2000 году в гостинице прошла масштабная реконструкция, после которой в отеле появились люкс «Эйфель», выполненный в стиле авангард, «Королевский люкс» площадью 450 кв. м, знаменитый «Ле Бар» с барной стойкой в виде айсберга и сейфом для именных буты-лок постоянных клиентов. «Плаза Атене» – единственный из гранд-отелей Парижа, два этажа в котором выполнены в стиле ар-деко.С 2003 года гостиница входит в Dorchester Group, которая сейчас называется The Dorchester Collection.

IN 1852, THE EMPEROR NAPOLéON III commissioned Georges Haussmann to transform Paris from a quiet medieval city into a mod-ern and vibrant capital metropolis. The next few decades saw many unique hotels appear across the city’s skyline that, even today, are symbols of traditional French style. The Hôtel Plaza Athénée was one of them. In 1911, Hôtel Plaza Athénée opened its doors at 25 Avenue Montaigne.Christian Dior was so infatuated with the Plaza Athénée that in 1946 he chose Avenue Montaigne as the location for his boutique, due to its close proximity to the hotel. Soon afterwards Chanel, Prada, Nina Ricci and Louis Vuitton followed suit and today Avenue Montaigne is a byword for luxury and haute couture.Among many who have chosen the hotel as their Paris address are the Vanderbilts, the Rockefellers, Jacqueline Kennedy, and celebrity bright lights such as Maurice Chevalier, Marlene Dietrich, Rudolf Valentino, Grace Kelly and Carrie Bradshaw. Carrie Bradshaw? Yes, the famous reunion between Big and Carrie in the series finale of Sex And The City was filmed at Hôtel Plaza Athénée.World-famous master chef Alain Ducasse sends out masterpieces from his kitchen to the stunning, 3-Michelin-starred Alain Ducasse Restaurant at Plaza Athénée.Since 2000, the Plaza Athénée has undergone extensive renovations, including the introduction of avant-garde design in the Eiffel Tower Suite, 5382-square-foot Royal Suite, Le Bar with a counter made as an iceberg and safe for personal bottles of hotel regular guests. It is the only Parisian grand hotel with two Art Deco floors.In 2003, it was taken over by the Dorchester Group, now the Dorches-ter Collection.

Плаза атене

Page 40: Premier Club #4 (Spring 2009)

одесса

76

premiertravel

Spring ‘0976

premiertravelPremier Club Magazine #4 77

«лондонская» – это шикарно!»л. Утесов

О снователем и первым владельцем отеля был знаменитый французский

кондитер и гастроном Жан-Батист Карута. Ввиду того, что в 1846 г. все французские «патриотические» названия уже были «разобраны», Карута обратил свой взор к Туманному Альбиону и назвал свою гостиницу «Лондонская».За долгие годы отель заработал безупречную репутацию. Фешенебельный фасад, мрамор-ные лестницы, искрящиеся хрусталики люстр, цветные витражи – все это создает атмосферу роскоши и не-заурядности. Возможно, поэтому «Лондонскую» очень любили знаменитости. По воспоминаниям писателя Алексея Пантелеева, во время его работы с Одесской киностудией в соседнем номере «Лондонской» жил Луи Арагон с женой Эльзой Триоле, а этажом ниже – знаменитый дрессировщик Борис Эдер, вместе с которым помещалась и его любимая львица. В новогодний вечер Эдер зашел в ресторан, где немолодая чета Арагонов обворожительно танцевала блюз, чтобы купить что-то в буфете, в сопровождении львицы, чем вызвал небольшой скандал. Кстати, когда-то на месте буфета была арка, а в ней – возвышение наподобие эстрады. В бо-лее ранние годы, когда в «Лондонской» останавливались Чехов, Куприн, Бунин, на ее подмостках отплясывали канкан шантанные дивы… Именно «Лондонская» принимала у себя звездное жюри I Международного кинофестиваля «Золотой Дюк» в составе Мар-челло Мастрояни, Никиты Михалкова, Олега Янковского, Марка Захарова и Станислава Говорухина. Одесса до сих пор помнит, как Михалков и Мастрояни бродили по Приморскому бульвару в окружении толпы поклонников.Пребывание в «Лондонской» и сейчас остается неким ритуа-лом. И кто знает, в каком из номеров вы остановитесь – где парила в танце Айседора Дункан, писал свой очередной детективный шедевр Жорж Сименон или приветствовал на балконе своих поклонников Марчелло Мастрояни?

londonskaya Hotel is a superb place to stay!leonid utiosov

THIS HOTEL WAS ESTABLISHED AND INITIALLY OWNED by Jean-Batiste Caroutas, a famous French confectionary and foodstuff busi-nessman. Since all French-like “patriotic” names had already been taken by the year 1846, Mr. Caroutas decided to resort to the British ideas and named his hotel business “Londonskaya”.The hotel gained impeccable reputation over the years. Beautiful façade, marble staircases, shining crystal chandeliers, and colorful stained-glass windows altogether create the feel of luxury and

uniqueness up there. Perhaps that is why this hotel was very much favored by celebrities. As writer Alexei Panteleyev recalled of the time he worked with Odessa Film Studios, Luis Aragon with his wife Elsa Triole resided in a neighboring room at Londonskaya while famous animal trainer Boris Eder stayed in a room one floor below with his favorite lioness. It was on a New Year’s night that Mr. Eder, wishing to buy something at the bar and followed by his lioness, came into the restaurant where the aged Aragón couple was nicely dancing to the blues music, and such his visit caused a small scandal down there. By the way, it is to mention that before the lunch counter was made, there had been an arch with an elevation like a stage where exotic female dancers used to perform in the hotel's early years as Anton Chekhov, Alexander Kuprin, and Ivan Bunin would stay there. And it was exactly Londonskaya where the renowned jury of the 1st Interna-tional Film Festival named ‘Golden Duce’ was accommodated, with Marcello Mastroianni, Oleg Yankovski, Mark Zakharov, and Stanislav Govorukhin being the jury members. The city of Odessa still remem-bers Mikhalkov and Mastroianni walking along Seaside Boulevard surrounded by a crowd of their admirers.Staying at Londonskaya Hotel still remains a kind of special ritual today as well. Who knows, maybe you are going to stay at the room where Isadora Duncan was hovering in her dance, or where George Simenon was writing one of his detective novels, or where Marcello Mastroianni was greeting his fans as he stood at the balcony…

в самом сердце Мадрида, неподалеку от музеев, парков и площадей, в старинном дворце расположен отель «Риц».

Величественная гостиница была построена по приказу короля Альфонсо ХІІІ. Юный монарх, вернувшись из европейского турне, был полон самых смелых идей и планов относительно Мадрида – настолько впечатлили его дворцы, парки и архитектура Европы. И вскоре среди магнолий, кедров и акаций Прадо вырос роскош-ный отель. В 1910 году его двери распахнулись для публики в присутствии Его Величества Альфонсо ХІІІ. Благодаря отелю небольшой провинциальный городок превратился в одну из самых значительных европейских столиц, способных принимать аристократов и членов королевских домов на высшем уровне.«Риц» и сейчас остается самым элегантным и знаковым местом в Мадриде. Ужин в «Рице», проживание в «Рице» – это всегда неординарное событие. Горячий шоколад, налитый в старин-ный серебряный кофейник, вам в номер принесет пожилой элегантный официант в белых перчатках с профилем Габсбур-гов и всепонимающей улыбкой Дон Кихота. Вы не увидите здесь туристов в джинсах. В любое время дня в шикарном лобби, откуда льются звуки рояля, дамы в изысканных туалетах и бриллиантах и мужчины в элегантных костюмах напомнят вам о том, что дресс-код – не просто несколько слов, напеча-танных мелким шрифтом внизу на пригласительном, а условие, необходимое для создания необходимой атмосферы. Время, проведенное в отеле «Риц», будет поистине незабываемым.

AT THE VERY HEART OF THE CITY OF MADRID, surrounded by museums, parks, and squares, there is Ritz Hotel located at an ancient palace. This splendid hotel was built as per the orders of the Spanish king Alfonso XIII who was full of daring ideas and plans concerning Madrid as this young monarch returned from his jour-ney around Europe, deeply impressed with all those palaces, parks, and architecture of the continent. Soon thereafter, a luxurious hotel was erected among the local magnolias, cedars, and Prado acacias to open its doors to the public in 1910, with His Royal Majesty Alfonso XIII attending the ceremony. It was due to the new hotel that the formerly small provincial town of Madrid later became one of the

most distinguished European capitals where noble public and members of royal families could be accepted in the appropriate manner.Ritz Hotel still remains the most elegant and distinguished place in Madrid. An aged butler in white gloves, looking like a member of the Habsburg family and smiling like Don Quixote, will bring some hot chocolate in an ancient silver coffeepot to your room. Elegantly dressed and diamond-wearing ladies and gentlemen in formal attire you can see at the hotel's lobby where piano music is played will surely remind you that “dress code” is not just a couple of words printed in small font at the bottom line of an invitation card, but the essential condition to create a proper environment. The time spent at Ritz will be truly unforgettable.

Ritz Hotelmadrid

londonskayaHotel Odessa

риц лондонскаямадрид

Page 41: Premier Club #4 (Spring 2009)

Kyiv crimea lviv odessa KHarKiv transcarPatHia

odessa KHarKiv transcarPatHia Kyiv crimea lviv

odessa KHarKiv transcarPatHia Kyiv crimea lviv odessa KHarKiv transcarPatHia

Kyiv crimea lviv odessa KHarKiv transcarPatHia Kyiv crimea lviv odessa KHarKiv transcarPatHia

Premier Club Magazine #4 79

agenda

78 Spring ‘09

re

qu

iem

, WH

iTe

rO

Se

S

AN

D b

uTT

er

Flie

Dam

ien

Hir

st

25 апреля – 20 сентябряВыставка «Реквием» – наибольшая ретроспективатворчества Дэмиена Херста (Damien Hirst), PinchukArtCentre

июнь06-07Рок-фестиваль «ЧАЙКА Open Air», аэродром «Чайка»27-28Международный музыкальный этнофестиваль «Країна Мрій», Певчее поле

April 25th to September 20threquiem exhibitionThe largest collection of artworks by Damien Hirst,PinchukArtCentre

July6th to 7thChaika Open Air rock music Festival at Chaika Airfield27th to 28thKrayina mriy (‘Dreamland’) international Festival of ethnic Culture and Art,Spivoche Pole

июньМеждународный фестиваль юношеской эстрадной песни «Крымские волны», г. Феодосия04-06 Международный Пушкинский праздник поэзии и музыки в Крыму, г. Ялта17-22 Xi Международный фестиваль искусств «У Черного моря», г. Ялта

июль22-26 Международный фестиваль электронной музыки «Небесное притяжение», с. Соколиное, Бахчисарайский район22-26 Vii Международный фестиваль органной музыки «Ливадия-ФЕСТ», Центр органной музыки «Ливадия»

аВгустVi Международный фестиваль юмора и эстрадного искусства «Ялта 2009», г. Ялта07-13 ХXii Фестивальный мемориал «Дни Ханжонкова в Ялте», г. Ялта08-09 Праздничные мероприятия, посвященные Дню города, г. Ялта27-29 Vii Международный фестиваль оперы и балета «Ялтинские сезоны», г. Ялта

сентябрь30 сентября – 4 октябряОткрытый международный конкурс-фестиваль эстрадной песни и театрального искусства «СПІВОГРАЙ», г. Феодосия01-06 X Международный фестиваль классической музыки «Звезды планеты», г. Ялта01-06 Международный фестиваль продюсерского кино России и Украины «Кино-Ялта 2009», г. Ялта

June‘Crimean Waves’, an international festival of young popular music, Theodosia4th to 6thinternational Crimean Festival of Poetry and music in memoriam of Alexander Pushkin, Yalta17th to 22nd11th international Festival of Arts “The black Sea Coast”, Yalta

July22nd to 26thinternational Festival of electronic music “Heavenly Gravitation”,Village of Sokoline, bakhchisarai District, Crimea22nd to 26th7th international Festival of Organ music “livadia Fest”,livadia Organ music CenterauGust6th international Festival of Humor and Popular Art “Yalta 2009”, Yalta, Crimea7th to 13th22nd Festival event “Khanzhonkov Days in Yalta”, Yalta8th to 9thFestive events dedicated to the Town’s Day in Yalta27th to 29th8th international Festival of Opera and ballet “Yalta Seasons”, Yalta

sePtemberSeptember 30th to October 4thOpen international Festival of Popular music and Theatrical Art “Spivograi”, Theodosia1st to 6th10th international Festival of Classical music “Stars of the Planet”, Yalta1st to 6thinternational Film Festival of russia and ukraine “Kino-Yalta 2009”, Yalta

июньТрадиционный слет байкеров в Одессе26-29 Odessa Holiday Fashion Week, показы купальных костюмов и пляжных аксессуаров летнего сезона

аВгуст10-17 Viii Международный фестиваль «СОЗВЕЗДИЕ МОРЯ»

сентябрь02 День рождения г. Одессы

JuneTraditional gathering of motorbike riders in Odessa26th to 29thOdessa Holiday Fashion Week featuring swimming suits and beachwear for the summer season

auGust10th to 17th8th international Festival “marine Constellation”

sePtember2ndThe birthday of the city of Odessa

июньМеждународный фестиваль театров нацменьшинств «Этно-Диа-Сфера», г. МукачевоФестиваль «Ягодное поле», с. Дюла, Виноградовский районПарад невест, г. Ужгород

июль05 Фестиваль минеральной воды, с. Уклин, Свалявский районФестиваль юмора «Закарпатский словоблуд», г. Ужгород17-19 Рок-фестиваль «Тарас Бульба-2009», г. ДубноМотофестиваль байкеров music bike ukraine, г. УжгородМеждународный фестиваль хиппи «Шипот», Межгорский районМеждународный гуцульский фестиваль юмора и сатиры «Бербениці фіглів», п. Ясиня, Раховский районФестиваль-презентация активных видов туризма «Праздник Купала на Драгобрате», ур. Драгобрат, Раховский район

аВгуст20 День памяти Св. Иштвана, г. БереговоФестиваль венгерского народного искусства «Венгерские узоры», с. Сюрте, Ужгородский район19 Фестиваль фольклора «На Синевир трембиты зовут», озеро Синевир, Межгорский район

сентябрьФестиваль «Дружба без границ», г. Берегово, последние суббота и воскресенье месяца02 Фольклорный картофельный фестиваль «Гуцульська ріпа», с. Лазещина, Раховский район16Международный фестиваль рок-музыки «Центр Европы», г. РаховТуристический фестиваль «Золотая осень», с. В. Визница, Мукачевский район«Сюрети бал» – винные балы (праздник сбора винограда) в венгерских селах

Juneinternational Festival of National minority Theaters “ento-Dia-Sfera”, mukachevoberry Field Festival, village of Dula, Vinogradov DistrictParade of brides, uzhgorod

July5thmineral Water Holiday, village of uklin, Svaliava DistrictTranscarpathian Wordplay Humor Festival, uzhgorod17th to 19thTaras bulba 2009 rock Festival, Dubnomotorbike riders Festival “music bike ukraine”, uzhgorodinternational Festival of Hippy Culture “Shipot”, mezhigirya Districtinternational Festival of Guzul Humor and Satire “berbenitsi Figliv”, village of Yasinia, rakhov DistrictActive Sports and Tourism Presentation and Festival event “Kupala Holiday at Drag-obrat”, Dragobrat Tract, rakhov District

auGust20thSt. istvan memorial Day, beregovoHungarian National Culture and Art Festival “Hungarian Designs”, village of Surte, uzhgorod District19thFolklore Festival “The Horns Call us to Sinevir lake”, Sinevir lake, mezhigirya District

sePtemberFriendship Without borders Festival, beregovo, last Saturday and Sunday of the month2ndFolklore Festival of Potato meals “Guzulska ripa”, village of lazeshchina, rakhov District16thinternational Festival of rock music “Center of europe”, rakhov“Golden Autumn” Tourist Festival, village of Velika Viznitsa, mukachevo District“Sureti bal”, a series of holidays and dancing parties in the Hungarian-populated villages to celebrate the grape cropping period

Page 42: Premier Club #4 (Spring 2009)

ежеквартальное издание первой украинской сети гостиниц Premier Hotels

учредитель ООО «ПРЕМЬЕР ИНТЕРНЕШНЛ»

дизайн, верстка, препресс

ул. Саксаганского, 121, Киев, 01032, Украина тел./факс: +38 044 220 11 57 [email protected]

главный редактор Ирина ПАЛЕВА

литературный редактор Татьяна ДРОЖАКПеревод Александр РОЖКОВ

арт-директор Максим ШАКОТЬКОна обложке Отель «Премьер Палас», витраж

Фото: Мишель ЧАПЛОУ

над номером работалиИрина СЕДЛЕЦКАЯ, Татьяна ПОДГОРЕЦКАЯ,

Ирина ПАЛЕВА, Мария ДУНАЕВА, Инна БОНДАРУК, Ольга МАТАТ, Татьяна БОЛОТОВА,

Анна БОНДАРЕНКО, Наталья ИВАНОВА

Зарегистрировано Министерством юстиции Украины Свидетельство серия Kb №13823-2797Р от 07.04.2008

адрес учредителябул. Т. Шевченко, 5-7/29, Киев, 01004, Украина тел.: +38 044 244 12 44 факс: +38 044 244 12 63

[email protected]

Тираж 5 000 экземпляров

Перепечатка материалов возможна только с разрешения ре-дакции. Ответственность за рекламу несет рекламодатель. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Мнения ав-торов не всегда совпадают с мнением редакции. Ответствен-ность за достоверность фактов, имен собственных и других сведений несут авторы.

a quarterly publication of the first ukrainian hotel chain Premier Hotels

Founder Premier iNTerNATiONAl ltd.

design, layout, prepress

121 Saksaganskogo Str., Kyiv, 01032, ukraine tel./fax: +38 044 220 11 57 [email protected]

chief editor irina PAleVA

literary editor Tatyana DrOZHAKtranslation Alexander rOZHKOVart director maxim SHAKOTKO

on the сover Premier Palace Hotel, stained-glassPhoto: michelle CHAPlOW

also contributed to this issueirina SeDleTSKAYA, Tatyana PODGOreTSKAYA,

irina PAleVA, maria DuNAeVA, inna bONDAruK, Olga mATAT, Tatyana bOlOTOVA,

Anna bONDAreNKO, Natalia iVANOVA

registered with the ministry of Justice of ukraine license Series Kb, No. 13823-2797P from 07.04.2008

Founder's address5-7/29 T. Shevchenko blvd., Kyiv, 01004, ukraine tel.: +38 044 244 12 44 fax: +38 044 244 12 63

[email protected]

Circulation 5 000 copies

The materials in this magazine may only be reproduced with per-mission from the publisher. Advertisers shall be held responsible for information advertised. Submitted articles are not reviewed and returned. The opinion of the authors does not necessarily co-incide with the opinion of the magazine's editorial board. Authors shall be held responsible for the accuracy of the facts, names of people and other data presented.

hotelsdirectoryPremier Club Magazine #4

УПРАВЛЯЮщАЯ КОМПАНИЯ СЕТИ Premier HOTelS

бул. Т. Шевченко, 5-7/29, г. Киев, 01004, Украина

Тел./факс: +38 044 244 12 63 [email protected]

Центральный отдел бронирования: Тел.: +38 044 223 44 00, 227 227 0,

8 800 500 87 80 Тел./факс: +38 044 244 12 90

[email protected] www.premier-hotels.com.ua

Гостиница «ПРЕМЬЕР ПАЛАС» бул. Т. Шевченко/

ул. Пушкинская, 5-7/29, г. Киев, 01004, Украина Тел.: +38 044 537 45 01

Факс: +38 044 279 87 72 [email protected]

www.premier-palace.com

Гостиница «ОРЕАНДА» ул. Набережная Ленина, 35/2,

г. Ялта, 98635, АР Крым, Украина Тел.: +38 0654 274 250

Факс: +38 0654 274 307 [email protected]

www.hotel-oreanda.com

Гостиница «ДНИСТЕР» ул. Матейко, 6,

г. Львов, 79000, Украина Тел.: +38 032 297 43 17, 297 43 26

Факс: +38 032 297 10 21 [email protected] www.dnister.lviv.ua

Гостиница «АВРОРА» ул. Артема, 10/12,

г. Харьков, 61002, Украина Тел./факс: +38 057 752 40 02

[email protected] www.hotel-aurora.com.ua

Гостиница «КОСМОПОЛИТ» ул. Ак. Проскуры, 1,

г. Харьков, 61070, Украина Тел./факс: +38 057 754 68 86

[email protected] www.cosmopolit-hotel.com

Гостиница «ЛОНДОНСКАЯ» Приморский бул., 11,

г. Одесса, 65026, Украина Тел.: +38 048 738 01 10

+38 048 738 01 12 Факс: +38 048 738 01 11

[email protected] www.londred.com

Гостиница «СТАР» пл. Мира, 10-12,

г. Мукачево, 89600, Украина Тел.: +38 03131 320 08, 545 10

Тел./факс: +38 03131 548 80 [email protected]

www.star-ar.mk.uz.ua

Premier HOTelS HeAD OFFiCe 5-7/29 Т. Shevchenko blvd./Pushkinska Str., Kyiv, 01004, ukraine Tel./Fax: +38 044 244 12 63 [email protected]

Central reservations: Tel.: +38 044 223 44 00, 227 227 0, 8 800 500 87 80 Tel./Fax: +38 044 244 12 90 [email protected] www.premier-hotels.com.ua

Premier PAlACe Hotel 5-7/29 Т. Shevchenko blvd./ Pushkinska Str., Kyiv, 01004, ukraine Tel.: +38 044 537 45 01 Fax: +38 044 279 87 72 [email protected] www.premier-palace.com

OreANDA Hotel 35/2 lenina Nab., Yalta, 98635, Crimea, ukraine Tel.: +38 0654 274 250 Fax: +38 0654 274 307 [email protected] www.hotel-oreanda.com

DNiSTer Hotel 6 mateyka Str., lviv, 79000, ukraine Tel.: +38 032 297 43 17; 297 43 26 Fax: +38 032 297 10 21 [email protected] www.dnister.lviv.ua

AurOrA Hotel 10/12 Artema Str., Kharkiv, 61002, ukraine Tel./fax: +38 057 752 40 02 [email protected] www.hotel-aurora.com.ua

COSmOPOliT Hotel 1 Ak. Proskury Str., Kharkiv, 61070, ukraine Tel./fax: +38 057 754 68 86 [email protected] www.cosmopolit-hotel.com

lONDONSKAYA Hotel 11 Primorsky blvd., Odessa, 65026, ukraine Tel.: +38 048 73 8 01 10 +38 048 738 01 12 Fax: +38 048 738 01 11 [email protected] www.londred.com

STAr Hotel 10-12 mira Sq., mukacheve, 89600, ukraine Tel.: +38 03131 320 08, 545 10 Tel./fax: +38 03131 548 80 [email protected] www.star-ar.mk.uz.ua

PREMIER PALACE HOTELK Y I V

OREANDA HOTEL

Y A L T A

DNISTER HOTELL V I V

COSMOPOLIT HOTEL

K H A R K I V

LONDONSKAYA HOTEL

O D E S S A

STAR HOTEL

M U K A C H E V E

AURORA HOTEL

K H A R K I V

Spring ‘0980

PremierClub

Prem

ierCl

ub P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club

№ 4 Весна / SPRING 2009

Бронирование и дополнительная информация / For detailed information please call

8 800 500 87 80 (бесплатная линия для стаци­онарных телефонов Украины) +38 044 223 44 00

Weekend with Premier Hotels!

Charming Weekend in Count’s residenCe in mukaCheveStar Hotel****• accommodation in a double room

with charming City Hall view (3 days, 2 nights)• breakfasts in the best city’s Zirka Restaurant• Wi-Fi Internet access• transfers to/from the hotel• free late check out till 4 p.m. (upon availability)• free early check in from 8:30 a.m. (upon availability)• guarded parkingAdditionally we’ll be glad to arrange Ukrainian-style picnic in Carpathians, excursions to Palanok Castle, Nevitsky Castle, Leanka medieval wine cellars, tours to Uzhgorod, Daffodils Valley, Beregovo town, Sinevyr Lake, thermal springs etc. Rent-a-bike available.

The offer is valid from Friday to Monday.

The package price is UAH 800 for 2 persons

Bustling megapolis in kharkiv Aurora Hotel****• accommodation for 1 nignt (Sat – Sun) for 2 persons• free early check-in/late check-out• transfer from the railway station/airport and back• breakfast in Aristôcrate French Restaurant• complimentary coffee and dessert• 10% discount in Aristôcrate Restaurant• gifts and surprises for kids• tickets to Philharmonic Hall• visit to Tourbillon Night ClubIn addition to the package, you can order a 3-hour excursion around the city.

The package price is UAH 800 for 2 persons

tasty Weekend in lviv Dnister Hotel****• accommodation in Dnister Hotel for 1 night (Sat – Sun)

for 2 persons with breakfast• early check-in and late check-out on Sunday• additional breakfast on Saturday morning• transfers to and from the hotel• coffee and desserts for two in Panorama Bar with breathtaking

city view• excursion to famous Lviv brewery with beer tasting• gifts and surprises for kids• guarded parkingApart from this we’ll be pleased to arrange city tours – Old Town and Cof-fee Houses of Lviv or mystical Underground City tour. Rent-a-bike available.

The package price is UAH 730 for 2 persons

www.premier-hotels.com.ua

Отправляйтесь в сказОчнОе путешествие и Останавливайтесь в «премьер Отелях»!

Шарм старой Европы в мукачЕво

Яркий мЕгаполис в ХарьковЕ

вкусный уикЕнд во львовЕ

отель «стар»««««• размещение в двухместном номере отеля «Стар»

с видом на старинную Ратушу (3 дня, 2 ночи)• завтраки в лучшем ресторане города «Зирка»• доступ к Интернету Wi-Fi• трансфер от вокзала и обратно• бесплатный поздний выезд до 16:00 (при наличии

номеров)• бесплатный ранний заезд с 8:30 (при наличии

номеров)• охраняемая парковкаДополнительно мы с удовольствием организуем для вас пик-ник в Карпатах, экскурсии в замок «Паланок», Ужгород, Долину Нарциссов, озеро Синевир, руины Невицкого замка, термаль-ные купальни, Берегово, средневековые винные подвалы «Леанка». В отеле можно взять велосипеды напрокат.

Стоимость пакета – 800 грн на двоих

отель «Аврора»««««• размещение на двоих в классической роскоши

(2 дня/1 ночь)• трансфер с вокзала/аэропорта и обратно• ранний заезд и поздний выезд• завтрак в изысканном ресторане Aristôcrate• кофе и десерт в подарок• скидка 10% во французском ресторане Aristôcrate• подарки и сюрпризы для детей• входные билеты в Филармонию• посещение модного ночного клуба «Турбийон»Дополнительно к пакету выходного дня можно заказать обзорную 3х-часовую экскурсию по городу.

Стоимость пакета 800 грн на двоих

отель «Днистер»««««• размещение в отеле «Днистер» с субботы

на воскресенье в двухместном номере• поздний выезд из гостиницы в воскресенье• завтраки в ресторане «Днистер» с видом

на старинный парк• дополнительный завтрак в субботу утром• трансфер из аэропорта или ж/д вокзала в гостиницу

и обратно• фирменный кофе с десертом в баре отеля

с чудесным видом на старый город• экскурсия в музей пивоварения с дегустацией пива• подарки и сюрпризы для детей • охраняемая парковкаДополнительно можно организовать экскурсию по исто-рическому центру Львова с посещением его знаменитых кофеен или по подземному городу. В отеле можно взять велосипеды напрокат.

Стоимость пакета – 730 грн на двоих