Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

84
PREMIER CITIES Premier Hotels Magazine POLTAVA: where Ukraine’s myths were born www.premier-hotels.com.ua В номере Величие и тайны замков «Золотой подковы» «Вещь в себе» Счастливая «Сказка» Летние террасы Атмосферное настроение Секреты шопинга в нью-йорке Необычные мастер-классы для маленьких гостей INSIDE THE MAJESTY AND MYSTERY OF THE CASTLES OF THE GOLDEN HORSESHOE A THING-IN-ITSELF A FAIRY TALE WITH A HAPPY ENDING SUMMER TERRACES AN ATMOSPHERIC MOOD SHOPPING IN THE BIG APPLE: HOT TIPS UNIQUE MASTER CLASSES FOR OUR YOUNGEST GUESTS № 11 Журнал «Премьер отелей» ПолтаВа: родина украинского мифа

description

Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Transcript of Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Page 1: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Cities

Premier Hotels Magazine

Poltava: where Ukraine’s myths were born

www.premier-hotels.com.ua

В номереВеличие и тайны замков «Золотой подковы» «Вещь в себе» Счастливая «Сказка»Летние террасы Атмосферное настроение Секреты шопинга в нью-йоркеНеобычные мастер-классы для маленьких гостей

INSIDEThe majesty and mystery of the Castles of the Golden horseshoe

A thinG-in-itself

A fairy tale with A haPPy endinG

Summer terraCes

An atmosPheriC mood

ShoPPinG in the BiG aPPle: hot tiPs

Unique master Classes for our younGest Guests

№ 11

Журнал «Премьер отелей»

ПолтаВа: родина украинского мифа

Page 2: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Регистрируйся на сайте или рецепции отеля, чтобы получить карточку «Премьер Клуба».

Join online or contact reception to get a card.

Коллекция роскошных отелей Сеть отелей эконом–классаКачественные отели по приемлемой цене

Ваш выбор отеля вознаграждается!

Stay. Enjoy. Get rewarded.

Премьер Клуб программа скидок, подарков и привилегий

www.p-club.com.ua

Page 3: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 3

publisher'snote

publisher's note

Настоящее гостеприимство чувствуешь сразу. Оно не может быть наполовину. Искренность и комфорт, созданный с мыслью о госте и для гостя, бесценны. На создание такой атмосферы иногда уходят годы, но усилия того стоят. Без этого не будет роскошного отеля, пусть даже с дорогой мебелью и дизайнерскими интерьерами.Мы стремимся, чтобы вы чувствовали настоящее славянское гостеприимство в любом городе Украины, где есть «Премьер Отели», чтобы вы ощущали его в каждом приветствии и улыбке. Мы с удовольствием говорим вам: «Добро пожаловать в «Премьер Отели»!

олег болотов,президент«премьер отели»

True hospitality is something that makes itself felt immediately, and it’s something that doesn’t happen halfway. It’s either there or it isn’t. Sincere hospitality, offered with the guest in mind, is priceless. Without it you can’t have a truly luxurious hotel, even if it’s filled with furniture and designer interiors of the most exquisite refinement.It’s our goal that you should experience True Slavic Hospitality in every Premier Hotels’ destination around Ukraine, and that you should feel genuine hospitality in every greeting and smile. It’s with great pleasure that we say to each of our guests, “Welcome to the Premier Hotels!”

oleg BolotovPresidentPremier hotels

Гостиницу часто называют вторым домом. Это правда, если она не превратится в «конвейер по переработке туристов». Такое сравнение пришло мне в голову во Франции: Париж принял нас, как каплю огромного потока туристов, не проявив ни малейшего интереса. А ведь простые вещи – контакт глазами, искренний вопрос, улыбка, приветствие по имени – способны создать атмосферу дома, в который обязательно захочется вернуться.Я надеюсь, что истинно славянское гостеприимство «Премьер Отелей» вызовет в вас желание вернуться к нам.

ирина седлецкая,генеральный директор«премьер отели»

A hotel is often called a second home. But that’s only true if the hotel in question doesn’t function as a sort of conveyor belt for processing tourists. That thought occurred to me recently in France. Paris received us as if we were nothing more than a drop in an enormous flood of tourists, not showing the slightest interest in us. But in fact it’s the simple things – eye contact, sincere questions, smiles, greetings by name – that create the home feeling, making one long to come back.I hope that Premier Hotels’ True Slavic Hospitality will inspire you to come visit us again soon.

iryna sidletskaGeneral directorPremier hotels

Page 4: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

счастливая «СкАЗкА»

«сказка» – пожалуй, самое подходящее название для настоящего чуда, зоопарка, расположившегося у подножия гряды красивейших крымских гор на уступах над ялтой. для многих животных, попавших в заботливые руки хозяев этого частного заведения, жестокая действительность стала настоящей сказкой.

a FAiry TAle with a haPPy endinG

the skazka Zoo (“skazka” means “fairy tale” in english) is situated at the foot of the beautiful Crimean mountains, on the heights above the enchanting resort town of yalta. and for many of the animals that have fallen into the caring hands of the owners of this private zoo and been rescued from the cruel realities of their prior existences, life has indeed turned into a fairy tale.

the majesty and mystery of the Castles of the Golden HorSeSHoe

are you fascinated by the age of chivalry? when brave knights in gleaming armor defended beautiful damsels? have you ever dreamed of visiting an ancient castle, of pressing your hand against ancient walls and climbing amid ancient bastions? if you have, than the Golden horseshoe is the route for you.

величие и тайны замков «ЗоЛотой подкоВы»

мечтали ли вы окунуться во времена рыцарей и прекрасных дам, блестящих мечей и доспехов? хотелось ли вам побывать в старинных замках, услышать романтические баллады и истории, дотронуться до старинных стен? если так, то «золотая подкова» – именно ваш маршрут.

A THinG-in-iTSelF

there are things around us that we just do not notice. they are ordinary, we use them every day, it’s not easy to go without them, and yet we do not pay them much attention to them. some of these things grow into something more important. they start to attract our attention and eventually turn into symbols. Premier hotels have such symbolic things too.

«Вещь В Себе»

многие вещи мы просто не замечаем. они служат нам каждый день, без них сложно было бы обойтись, но все же мы не удостаиваем их особого внимания. однако некоторые вещи перерастают в нечто большее. они невольно притягивают взор и со временем становятся символами. такие символичные вещи есть и у «премьер отелей».

PolTAvA: where ukraine’s myths were Born

it’s hard to imagine a more typically ukrainian city than Poltava. the dark-eyed, black-browed locals look like ukrainians are classically “supposed” to look, and the low-key welcome they give visitors expresses ukrainian hospitality at its best.

поЛтАВА: родина украинского мифа

наверное, трудно представить себе более типичный украинский город, чем полтава. черноокие, чернобровые, веселые и мягкоголосые жители этого города – пожалуй, самые хрестоматийные представители нашей нации. и не только жители. сам город явно претендует на украинское «все»: тут, судя по количеству музеев, жил весь цвет нашей литературы.

4

contents

А тАкЖе В НоМеРе:04 календарь 06 Premier Map 08 калейдоскоп34 подарки 56 Premier dining: топ-5 лучших коктейлей для лета72 Premier design: 10 самых необычных памятников

4 Summer 2013

premier story

premier facts

premier landmark

premier cities

50

46

40

28

Page 5: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

необычные мастер-классы для МАЛеНьких гоСтей

Bы знаете, что такое квиллинг, киригами, декупаж? а маленькие гости «ореанда премьер отеля» не только знают, но и с удовольствием занимаются этим в кружках декоративно-прикладного творчества!

unique master Classes for our yoUnGeST GUeSTS

do you know what quilling, kirigami, and decoupage are? young guests of the oreanda Premier hotel do. and that’s not all that they know about the world of arts and crafts.

секреты шопинга В Нью-йоРке

нью-йорк – не только город, который никогда не спит. Это рай для любителей шопинга. здесь есть и торговые центры, и маленькие лавочки, которые торгуют сувенирами, и элитные бутики самых дорогих и известных брендов, а также совсем крохотные магазинчики начинающих модельеров. шопинг в нью-йорке – для людей, которые обожают и умеют делать покупки.

SHoPPinG in THe BiG APPle: hot tiPs

new york isn’t just the city that never sleeps. it’s also a true shopper’s paradise, with everything from small stands selling souvenirs, to high-end boutiques showcasing the world’s top brands, to intimate shops at which you’ll find the work of emerging designers. shopping in new york City is for those who love to shop, and know how to do it.

АтМоСфеРНое настроение

летний киев очень красив. особенно он впечатляет, если посмотреть на городскую панораму с высоты птичьего полета. дух захватывает! мы наслаждались видами столицы вдвойне, так как нашей обзорной площадкой стал ресторан «атмосфера», располагающийся на крыше одного из самых роскошных отелей города – «премьер паласа».

an ATMoSFerA mood

kyiv’s always beautiful, but it’s particularly beautiful in the summer. and it’s especially impressive if you take a bird’s eye view of it. recently we had a chance to do just that, and from a restaurant, no less: atmosfera, situated atop the Premier Palace, one of the city’s most luxurious hotels.

contentsPremier Club Magazine #11 5

AlSo in THiS iSSUe:04 Agenda 06 Premier Map 08 Premier Kaleidoscope 34 Premier Gifts 56 Premier dining: тоP 5 summer Cocktails72 Premier design: ears, monkeys, and geometry: 10 most unusual kharkiv monuments

premier guest

premier travel

premier lifestyle

premier dining

78

76

66

60

летние теРРАСы

летом так хочется укрыться от жары в прохладной тени! не отказывайте себе в удовольствии провести незабываемые моменты на летних террасах «премьер отелей».

summer TerrAceS

summertime is the perfect time for terraces! Celebrate any life event or simply enjoy incredible views while dining and wining at the Premier hotels' exquisite summer terraces.

Page 6: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

27–30 июня – Vi между-народный эко-культурный

фестиваль «трипільське коло 2013»

13 июля – Global Gathering ukraine

27 июля – день крещения руси24 августа – парад вышиванок13 сентября – международный

фестиваль современного искусства «гогольфест»

20–22 сентября – фестиваль «гости древнего киева хV»

21–23 сентября – «октоберфест 2013»

5–6 октября – лучный турнир «стрела древнего киева»

27–28 июля – этнофестиваль «алексеевская крепость»23 августа – день города

харькова7 сентября – хiх большая

слобожанская ярмарка14 сентября – этнофестиваль

«печенежское поле»

June 27–30 – trypilske kolo 2013 international eco-Cultural festivalJuly 13 – Global Gathering ukraineJuly 27 – rus Baptism dayAugust 24 – embroidery ParadeSeptember 13 – Gogolfest international Contemporary art festivalSeptember 20–22 –ancient kyiv Guests festivalSeptember 21–23 – oktoberfest 2013October 5–6 – ancient kyiv arrow archery tournament

July 27–28 –alekseevska fortress ethnofestival

August 23 – kharkiv daySeptember 7 – хiX Grand

slobozhanska fairSeptember 14 –

Pechenezhske Pole ethnofestival

Summer 20136

June 26–30 – Black sea international art festivalSeptember 11–17 – theatre. Chekhov. Vi yalta international festivalSeptember 27 – October 1 – Crimean Beer festivalOctober 12 – Chrysanthemum Ball at the nikitsky Botanical Garden

26–30 июня – международный фе-стиваль искусств «у черного моря»11–17 сентября – V международный фестиваль «театр. чехов. ялта»27 сентября – 1 октября – «бархат-ный крымский пивной фестиваль»12 октября – «бал хризантем 2013» в никитском ботаническом саду

6

agenda

KhArKivYALTA

KYiv

Page 7: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

28–30 июня – гастрономический

фестиваль «львов на тарелке»

26–29 июля – iV международный

фестиваль короткометражных фильмов

wiZ-art7–11 августа – Vii фестиваль

«підкамінь 2013»16–18 августа – фестиваль

«захід»21–25 августа –

фольклорный фестиваль «Этновір 2013»

12–16 сентября – хiх международный форум

издателей26–29 сентября – городской

фестиваль кофе17–31 октября –

iV фестиваль органной музыки «диапазон»

18–20 октября – праздник сыра и вина

23 сентября – день города полтавы19–20 октября – трофи-рейд «барсук трофи 2013»

15 июля – фестиваль «лемковская ватра»,

с. кострино25 августа – сливовый

фестиваль, с. геча30 сентября – BereG

fest 2013, г. берегово5 октября – областной фестиваль русинского народного искусства

«червенаружа», г. мукачево21 октября – всеукраинский

песенный фестиваль им. м. машкина,

р. иршавский17–18 ноября –

Vii фестиваль молодого вина «закарпатское божоле»

в ужгороде

June 28–30 – lviv on the Plate Gastronomic festivalJuly 26–29 – wiZ-art international short film festivalAugust 7–11 – Pіdkamіn Vii festivalAugust 16–18 – Zahid festivalAugust 21–25 – etnovyr 2013 folk festivalSeptember 12–16 – XiX international Publishers' forumSeptember 26–29 – Coffee feastOctober 17–31 – iV festival of organ musicOctober 18–20 – Cheese and wine festival

25 августа – день города (день шахтера)

August 25 – donetsk day (miners’ day)

September 23 – Poltava dayOctober 19–20 – Badger trophy 2013

July 15 – lemko Vatra festival in kostrino

August 25–26 – Plum festival in hecha

September 30 – BereG fest 2013 in Berehove

October 5 – Chervenaruzha regional folk art festival

in mukacheveOctober 21 – ukrainian song

festival in irshavskaNovember 17–18 – Vii transcarpathian Beaujolais festival

in uzhhorod

Premier Club Magazine #11 7

agenda

DONeTSK

POLTAvA

TrANScArPAThiA

Lviv

Page 8: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

lViV dnister Premier hotel

Praha accord hotel

uZhhorod

mukaCheVe star Premier hotel

Compass yagodyn hotelyaGodyn-dorohusk Border CheCkPoint

P o l a n d

Hungary

R o m a n i a

Summer 20138

Premier international – ukraine’s leadinG hotel manaGement ComPany 10 years of experience!

Managing:

Premier Hotels represents a collection of 4- and 5-star luxury hotels in Ukraine, each a one-of-a-kind property and all equally superb, hospitable and comfortable. Each hotel boasts a unique atmosphere and captures the spirit of the city in which it is located. At the same time, all Premier Hotels members are united in their desire to offer exceptional ser-vice and ensure the comfort of guests at all times.

Accord Hotels’ brand philosophy is to rise above guests’ expectations for an economy-class hotel. Accord Hotels pay special attention to providing impeccable service, comfortable rooms, the safety of all guests, and a varied breakfast menu.

compass Hotels are economy-class hotels with self-service features that offer clean and comfortable rooms with good, basic service for a modest price.

«Премьер Интернешнл» – ПрофессИональный гостИнИчный оПератор №1 в УкраИне 10 лет на рынке

под управлением:

премьер отели – коллекция роскошных украинских отелей, имеющих свои индивидуальные особенности, но одинаково гостеприимных и уютных. Каждый из отелей сохраняет свою неповторимую атмосферу, историю, дух того города, где он расположен. Однако все они едины в стремлении всегда предоставлять исключительный сервис и заботиться, в первую очередь, об удобстве своих гостей.

Аккорд отели – сеть гостиниц, ориентирующихся на бизнес-услуги и потребности бизнесменов, а также профессиональный подход к организации и проведе-нию мероприятий различного формата. Философия бренда – превзойти ожидания гостя от гостиницы среднего уровня.

компас отели – гостиницы бюджетного класса с эле-ментами самообслуживания, предлагающие чистые и комфортные номера с базовым набором услуг и хоро-ший сервис за невысокую цену.

Slovakia

Page 9: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

premiermapPremier Club Magazine #11 9

oleksandriya sapphire accord hotel

donetsk Prague Premier hotel

Bila tserkVa City Park accord hotel

PoltaVa Palazzo Premier hotel

kharkiV kharkiv Palace Premier hotel Cosmopolit art hotel aurora hotel

kryVyi rih accord hotel deluxe & Business

odessa yunist accord hotel

yalta oreanda Premier hotel

Premier Palace hotel rus accord hotel Bakkara accord art hotel Compass amarant hotel

kyiV

B e l a r u s

R u s s i a

B l a c k S e a

A z o v S e a

Moldova

Page 10: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Summer 201310

The Premier Hotels luxury collection is celebrating its tenth birthday this year. The group started out in 2003 with two hotels – the Pre-mier Palace in Kyiv and the Oreanda in Yalta.Today, the group boasts nine hotels in seven cities across the coun-try. But quantity isn’t the point – quality is. Each of our hotels is unique, with its own story, and each embodies the spirit of the city where it’s located. Some of our hotels are in historic buildings that have been welcoming guests for over 100 years. Others are great examples of contemporary design and technology that have just started creating their own vibrant histories. They all, however, have something in common – they all offer hospitality in the great Slavic tradition. That hospitality is our cultural inheritance, something that everybody who comes to Ukraine wants to experience to the full.Each of our hotels has its own story, legends and unique spirit. We invite you to stay with us in Yalta, Kyiv or Kharkiv and join the list of discerning guests who have helped create our history.

«Премьер Отели» в этом году отмечают 10-летний юбилей. В 2003 году все началось с двух гостиниц – «Премьер Палас» в Киеве и «Ореанда» в Ялте.Сегодня в коллекции – девять отелей в семи городах. Но дело даже не в количестве. Каждая из гостиниц уникальна: она воплощает дух того города, где расположена, и имеет свою историю. Некоторые из отелей являются архитектурными памятниками своего города, другие – шедеврами современ-ного дизайна, одни принимают гостей уже более 100 лет, другие только начали создавать свою историю. Объединяет их одно – истинно славянское гостеприимство, присущее нам на генетическом уровне.У каждого из отелей – своя история, свои легенды и своя непо-вторимая атмосфера. Кто знает, может, и вы, остановившись сейчас в одном из «Премьер Отелей» в Ялте, Киеве или Харько-ве, тоже создаете нашу историю?

premier kaleidoscope

10 Premier Hotels CeleBRAte ten YeARS!

Page 11: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

… в живописном парке «Ореанда Премьер От-еля» произрастает более 150 видов экзотических деревьев и кустарников со всего мира, среди которых – ленкоранская акация, лавр

благородный, кипарис аризонский, пальма, тис ягодный, эриоботрия японская, юкка, магнолия, аукуба и др. Возраст некоторых из них, таких как кедр гималайский, кедр атлас-ский и секвойядендрон гигантский, превышает 100 лет.… the Oreanda Premier Hotel’s picturesque park is home to more than 150 species of exotic trees from all over the world. Among them are Persian silk trees, bay laurels, Arizona cypresses, palms, european yews, loquats, yuccas, magnolias and aucubas. Some of them, such as the Himalayan cedar, the Atlas cedar and the giant sequoia, are more than 100 years old.

… среди известных лиц, посетив-ших ресторан «Ореанда», – супруг королевы Елизаветы II Филипп Эдинбургский, Владимир Путин, Дмитрий Медведев, Билл Клинтон, экс-председатель КНР Ху Дзиньтао, президент Израиля Шимон Перес, экс-премьер-министр Великобрита-нии Гордон Браун, экс-вице-канцлер Германии Йошка Фишер, Хосе Каррерас.… among the famous people who have visited Oreanda restaurant have been Prince Philip, the husband of Queen elizabeth II, Vladimir Putin, Dmitry Medvedev, Bill Clinton, former President of China Hu Jintao, President of Israel Shimon Peres, former Prime Minister of the UK Gordon Brown, former German Vice Сhancellor Joschka Fischer and opera singer Jose Carreras.

… 12 президентов присутствовали в 2003 году в рестора-не «Ореанда» на приеме в ходе саммита стран СНГ.… in 2003 Oreanda’s restaurant hosted a reception during the CIS Summit. twelve presidents attended the event.

… самому юному посетителю фитнес- и SPA-центра «Ореанда» 2,5 месяца, самому взрослому – 92 года.… the youngest visitor to the Oreanda Premier Hotel spa centre was just two and a half months old, while the oldest was 92 years old.

… остановившись в номере «Премьер Палас» Отеля, Любовь Орлова попросила поставить телефонный аппарат на шкаф. Каж-дый раз, чтобы поднять трубку, ей приходилось становиться на стул – получалась постоянная тренировка!

… the famous Soviet actress lubov Orlova once, while stay-ing at the Premier Palace Hotel, asked that her telephone be placed atop her room’s wardrobe. every time she needed to pick up the receiver, she had to climb onto a chair first. the point? She wanted to keep herself in shape!

А ЗНАете Ли Вы, что?.. did yoU Know THAT?..

… «Премьер Палас» – единственный исторический отель, сохранившийся в Киеве, первая

пятизвездочная гостиница Украины.… the Premier Palace is Ukraine’s first five-star hotel

and the only surviving historic hotel in Kyiv.

… консьерж гостиницы «Премьер Палас» стал первым в Украине обладателем «Золотых ключей консьержа» – одной из наиболее престижных наград Международного союза консьержей «Гранд Отелей» les Clefs d’Or.… the Premier Palace Hotel’s concierge was the first Ukrainian concierge to win les Clefs d’Or (the Golden Keys) of the Conciergerie, a prestigious industry prize awarded by the International Union of Grand Hotel Concierges.

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #11 11

Page 12: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

… на месте «Днистер Премьер Отеля» в конце XIX века располагались

павильоны, где художники писали фрагменты знаменитого полотна

«Рацлавицка панорама».… the Dnister Premier Hotel is located

on the site of former art studios in which, at the end of the 19th century, Polish

artists created several fragments of the famous Raclawicka Panorama tableau.

… в «Днистер Премьер Отеле» останавливались кардиналы папской

свиты во время визита во Львов понти-фика Иоанна Павла ІІ в июне 2001 года.… the Dnister Premier Hotel was where

the cardinals from the papal suite stayed during John Paul II’s visit to lviv

in June 2001.

… «Стар Премьер Отель» в Мукачево был построен на месте старой графской корчмы семьей австро-венгерских графов фон Шенборн. … в «Стар Премьер Отеле» в XIX веке

устраивали знаменитые балы Арпада, благотворительные танцевальные и ли-тературные вечера, выставки, концерты, выставки-ярмарки. … в книге о Мукачево 1896 года Йозеф

Таболи писал: «Парадный зал отеля «Чиллаг» (старое название «Стар Пре-мьер Отеля»), где во время маслени-цы устраивают благотворительные танцевальные вечера, по количеству красавиц не уступает бальным залам Пешта».… the Star Premier Hotel in Mukachevo was built on the site of the former Count tavern, which once belonged to the Austro-Hungarian von Schonborn dynasty.… in the 19th century the building in which the Star Premier Hotel is located hosted charity balls, concerts, literary events, exhibitions and fairs.... in 1896 Josef taboli wrote in his book about Mukacheve “…the ballroom of the Czillag Hotel (as the Star Premier Hotel used to be called) was a place for charity balls during Mardi Gras week and it was crowded by numerous beautiful ladies, making it compare well with the famous ballrooms of Pest.”

… в 2005 году зданию «Прага Премьер Отеля» был присвоен статус победителя в номинации «Архитектурный проект года» в городе Донецке.… in 2005 Donetsk’s Prague Premier Hotel won a prize for “architecture design of the year”.

… уникальным достоянием «Премьер Палас Отеля» является коллекция картин, насчитывающая 273 произведения искус-ства в стиле социалистического реализ-ма. Немногие даже крупные музеи могут похвастаться таким наследием. Среди авторов есть такие знаменитости, как Сергей Шишко, Матвей Коган-Шац, Иван Хворо-стецкий и другие, чьи полотна продавались на известных мировых аукционах.… the Premier Palace Hotel has a unique collec-tion of 273 socialist realist paintings. Only a few of the world’s museums can boast such an inheritance. Sergiy Shyshko, Matthew Cohen-Shatz and Ivan Hvorostetskyi are among the leading artists represented in the collection.

… в 1918 году в «Премьер Паласе» проходи-ло отречение от власти последнего украинского гетма-на Павла Скоро-падского.… in 1918, Ukraine’s last Hetman, Pavlo Skoropadskiy, signed his formal abdication in a Premier Palace suite.

… в «Палаццо Премьер Отеле» собрана коллекция гобеленов из разных уголков Европы: Германии, Австрии, Франции, Италии, Испании, Бельгии и Голландии. Изюминкой коллекции является выполненный вручную из шерстяных нитей антикварный гобеленовый парадный портрет Петра I (г. Брюгге, Бельгия), который был приобретен накануне 300-летия Полтавской битвы.… the Palazzo Premier Hotel holds a collection of tapestries from all over europe. Germany, Austria, France, Italy, Spain, Belgium and the netherlands are represented. the highlight of the collection is a hand-crafted wool antique gobelin-portrait of Peter the Great. this precious work of art, which originates from Bruges, Belgium, was acquired on the 300th anniversary of the Battle of Poltava.

Summer 201312

premier kaleidoscope

12

Page 13: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

ОРГАНИЗАцИя КОРПОРАТИВНыХ МЕРОПРИяТИЙ И ОТДыХАв Украине и за рубежом

Генеральный туроператор «Премьер Отелей», «Аккорд Отелей», «Компас Отелей»

Nothing but the best!

General tour operator for Premier Hotels, Accord Hotels and Compass Hotels

we do:• flight and train tickets• hotel reservations• Car hire• meal organization• technical support for business events• tours and excursions• insurance

you GeT:• special discount rates• Packages to suit any budget• individually tailored service• Professional standards• highly trained staff• Personalised approach

to service

Вы получаете:• специальные тарифы• оптимизация бюджета• индивидуальные условия• стандарт качества• квалифицированный

персонал• индивидуальный подход

Мы предоставляем:• авиа- и железнодорожные билеты• бронирование гостиниц• аренда автотранспорта• организация питания• техническое обеспечение встреч• Экскурсионное обслуживание• страхование

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #11 13

лучшее для лучших!

CORPORAte eVentS, tOURS AnD eXCURSIOnSin Ukraine and abroad

www.elittours.com.uawww.premier-hotels.com.uawww.accord-hotels.com.ua

www.compass-hotels.com.ua

туристическая компания «Элит турс»генеральный туроператор сетей: премьер отели, аккорд отели, компас отелибул. t. шевченко, 5–7/29, киев, 01004, украина+38 (044) 244 1486, 244 1473, e-mail: [email protected]

Page 14: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

14 Summer 2013

OUR DeAR guests' AnD partners' FeeDBACK

За 10 лет гостиничный оператор «Премьер Интернешнл» прошел сложный, но интересный путь становления и развития вместе

с украинским рынком. За эти годы мы достигли значительных успехов, но кто же может оценить их по достоинству, как не наши клиенты?

О репутации компании говорят партнеры, клиенты и гости.n In the last 10 years Premier International Hotel Management Company

has undergone great changes and has grown together with the Ukrainian market. We are grateful to our dear guests and partners who have joined us on our way.

Let us hear what they have to say!

premier kaleidoscope

14

«Хочется сказать много теплых слов о человеческих качествах сотрудников «Премьер Интернешнл».

Здесь работают внимательные, отзывчивые и приятные люди, готовые в любой момент прийти на помощь клиенту, интересы которого для них –

неоспоримый приоритет.Если сотрудники – это лицо компании, то у этой

компании очень открытое, доброжелательное и умное лицо».

Виктория ШлапаченкоImperial Tobacco

«За шесть лет нашего сотрудничества компания «Премьер Интернешнл»

продемонстрировала высокий уровень организации и профессионализма. Для нашей компании

важны четкая организация процессов и высокий профессионализм сотрудников, именно поэтому мы очень ценим партнерство с «Премьер Интернешнл»

и надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество».Дмитрий Баглай

Сarlsberg

Отзывы гостей и партнеров

За длительный срок сотрудничества тысячи наших иностранных гостей имели возможность ощутить теплый прием и высокое качество обслуживания гостиницы «Премьер Палас» и других отелей, которыми управляет «Премьер Интернешнл».Даже в сложных ситуациях профессиональные сотрудники не раз помогали найти оптимальное решение.Процветания и успехов в этом нелегком гостиничном бизнесе!!!

Марина ПотапенкоGlobal Logic

Page 15: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Many thanks for your hospitality in this beautiful hotel.Condoleezza Rice about Oreanda Premier HotelSeptember 14, 2012

«Гостинице Харьков Палас» от Григория Лепса. Огромное спасибо за все! Удачи и до встречи!»Григорий Лепс23.03.2013

«Дякую за прекрасний прийом! Нам дуже сподобалось!»«Океан Эльзы» про «Харьков Палас Премьер Отеле»

«Благодарю отель «Ореанда» за незабываемое пребывание у вас в гостях. Потрясен и взволнован чудесными переменами с 1994 года, когда я здесь жил, в Крыму, на родине моих предков».Барон Эдуард фон Фальц-Фейн21 июля 2001 года

«Хочу пожелать счастья всем, кто приехал в этот райский уголок по имени «Ореанда»

на гостеприимную землю Крыма. Я уверен, что под

звездами «Ореанды» сбудутся все мечты, главное – верить

в любовь в чудо».Филипп Киркоров

об «Ореанда Премьер Отеле»

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #11 15

«Я люблю в этой гостинице и ее спокойный, располагающий комфорт, и достоинство, и учти-вость персонала. На мой вкус здесь есть все, чтобы чувствовать себя превосходно».Валерий Меладзе об «Ореанда Премьер Отеле»

«Once again I had a completely enjoyable

5 star reception at Kharkiv Palace Hotel. I know you will too»

Fred Finn about Kharkiv Palace Premier Hotel

«Я очень признателен за заботу. Очень и очень! Прекрасная гостиница! (Коротко и ясно)».Евгений Гришковец о «Харьков Палас Премьер Отеле»

«Прекрасный отель! Европейский уровень! Спасибо

за сервис!»Вера Брежнева

о «Харьков Палас Премьер Отеле»

Page 16: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Summer 201316

«премьер отели» – партнер олимпийской семьи украины

В этом году президент Национального олимпийского комитета Украины Сергей Бубка и генеральный директор гостиничного оператора «Премьер Интернешнл» Ирина Седлецкая поставили свои подписи под соглашением о партнерстве, которое продлится до декабря 2016 года и направлено на подготовку олимпийской сборной Украины к ХХII зимним Олимпийским играм 2014 года в Сочи и Играм XXXI Олимпиады в Рио-де-Жанейро 2016-го.«Для всей олимпийской семьи это важное событие, ведь НОК Украины максимально активно ищет новых партнеров и спонсоров для объединения усилий по популяризации олимпийских идей. Такая маркетинговая программа позво-ляет нам проводить наши многочисленные мероприятия на высоком уровне и максимально поддерживать олимпийцев на их пути к победам», – отметил Сергей Бубка.«Достижения отечественных спортсменов способствуют фор-мированию позитивного имиджа всей страны. За последние годы ребята показали высокий уровень мастерства, завоевав высшие награды на мировых аренах, – отметил президент «Премьер Отелей» Олег Болотов. – Как национальная гости-ничная сеть мы с удовольствием будем активно участвовать в инициативах, которые имеют огромное социальное значе-ние, и поддерживать олимпийское движение в Украине. Таким образом, свой вклад в будущее нашей страны мы видим в под-держке украинских спортсменов».

в «палаццо премьер отель» прибыл «ревизор»

Любительница идеального порядка, строгий ревизор

Ольга Фреймут неожиданно нагрянула в «Палаццо Премьер

Отель», который уже прошел ее пристальную проверку и был награжден табличкой «Ревизор рекомендует». Сначала госпожа Фреймут была настроена отобрать табличку у отеля, демонстративно сняв ее перед началом обследования одного из номеров. Перевернув все вверх дном и добравшись до самых труднодоступных уголков номера, ревизор Ольга не нашла никаких изъянов и торжественно вручила руководству отеля золотую табличку «Ревизора» взамен серебряной, которая еще раз подтвердила статус «Палаццо Премьер Отеля» как самой лучшей гостиницы Полтавы.

Premier hotels – a new Partner of the ukrainian olymPiC family

“reViZor” Comes to the PalaZZo Premier hotel

That strict upholder of neatness and order, the famous host of the “Revizor” TV show, Olga Freimut, unexpectedly turned up at the Palazzo Premier Hotel. The hotel had already passed her critical inspection and been awarded with a silver plaque reading “Revizor recommends”. At first, Miss Freimut was eager to take the plaque away from the hotel, ostentatiously removing it before beginning her inspection in one of the hotel’s rooms. She turned everything upside down and reached the most remote corners of the room, but found no imperfections. So she solemnly presented a new golden “Revizor” plaque instead of the silver one to the administration of the hotel, confirming the Palazzo Premier Hotel as the best hotel in Poltava.

premier kaleidoscope

16

This year Serhii Bubka, the president of the Ukrainian National Olympic Committee, and Iryna Sidletska, Premier International CEO, signed a partnership agreement. The document is valid till December 2016 and is aimed at preparing Ukraine’s Olympic team for the ХХII Winter Olympic Games in Sochi in 2014 and the XXXI Olympic Games in Rio de Janeiro in 2016.“This is an important event for the whole Olympic family, as the Ukrainian NOC is actively looking for new sponsors and partners to join efforts to promote Olympic ideas. This kind of marketing program allows us to carry out our events at the highest level and to provide maximum support to Olympic athletes on their way to victory,” said Serhii Bubka.“The achievements of Ukrainian athletes contribute to the positive image of the whole country. In recent years they have shown a high level of skills winning top prizes in the international arenas” said Oleg Bolotov, President of Premier Hotels. “As a national hotel management group, we are pleased to be actively involved in such highly important social initiative, and to support the Olympic movement in Ukraine. Thus, by supporting Ukrainian athletes we contri-bute to the future of our country.”

Page 17: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)
Page 18: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

«Скай Бар» «Днистер Премьер Отеля» открывается с новой стороны: незабываемый вид на Львов, обновленный ин-терьер, приглушенные сиреневые тона которого наиболее выигрышно смотрятся в лучах заката. А к закату идеально подойдут вкуснейшие коктейли из нового меню.А еще тут подают изумительный чай в чайных сифонах. Уни-кальные сорта завариваются прямо на ваших глазах. Чистей-шая вода перетекает из одного сосуда в другой, постепенно становясь изысканным чаем. Его нужно пить маленькими глотками и закусывать необычными десертами – вялеными сливами с мятой или грибами шиитаке.Приятная лаундж-музыка, комфортный интерьер, потрясаю-

щий вид на старинный Львов и кок-тейль в вашей руке… Что еще нужно для счастья?

Summer 201318

premier kaleidoscope

18

Жизнь по-королевски в «харьков паласе»

Отныне гости роскошного «Харьков Паласа», которые дорожат своим временем и личным комфортом, могут рассчитывать на персонального дворец-кого. Этот незаменимый помощник будет в вашем распоряжении в тече-ние всего пребывания в отеле. Персональный дворецкий гарантирует, что 24 часа в сутки любая ваша просьба будет неза-медлительно выполнена, будь то распаковка чемодана или билеты в театр. Он создаст для вас атмосферу необыкновенного отдыха и настоящей dolce vita.

«скай Бар»9-й этаж «Днистер Премьер Отеля»г. Львов, ул. Матейко, 6Тел. +38 (032) 297 43 65

From now on, guests of the luxury Kharkiv Palace who value their time and personal comfort can obtain a personal butler. This indispensable assistant is always available during your stay at the hotel. A personal butler is your 24-hour guarantee that all

of your requests will be promptly fulfilled, whether you need your luggage to be unpacked or you simply want to order theatre tickets. The butler will help you to plunge into your luxury vacation and the true dolce vita.

a lViV Panorama, unVeiled for you

Come visit the Sky Bar at the Dnister Premier Hotel and enjoy a whole new perspective on Lviv! Sky Bar offers an unforgettable view of the ancient city, and its updated interior, with its muted lilac tones, is at its best in the mellow rays of sunset. Delicious cocktails from the revamped menu make an ideal match for the great views.And that’s not all, as Sky Bar also offers amazing teas, served in tea siphons. Unique tea blends are concocted before your very eyes, as the purest water flows from one vessel into another, gradually trans-forming into brews of the greatest refinement. Sip at your leisure while you try one of our unique desserts, like dried plums with mint or shiitake mushrooms.Relaxing lounge music, a comfortable interior, stunning views of old Lviv and a cocktail in your hand ... What else do you need?

Sky Bardnister Premier hotel, 9th floor6 mateyko st., lvivtel.: +38 (032) 297 4365

львов на ваших ладонях

фот

о /

Pho

tos:

isto

ckph

oto.

com

feel like a kinG at the kharkiV PalaCe

Page 19: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Подорожуймо Україною з Прем’єр Готелями

Колекція розкішних готелів Україниwww.premier-hotels.com.ua

Spend an unforgettable weekend in Lviv for only UAH 950/2 persons, enjoying the 4-star Dnister Premier Hotel’s offer – accommodation, free transfer, breakfast and an excursion to the Lviv Brewery.

Dnister Premier Hotel+38 (032) 297 43 17www.premier-hotels.com.ua

«Смачний вікенд» від Дністер Прем'єр Готелю включає:

• Двомісний номер у Дністер Прем’єр Готелі 4* з суботи по неділю 1 ніч/2 дні

• Сніданок у неділю• Трансфер залізничний вокзал – готель –

залізничний вокзал• Горнятко фірмової кави з десертом

у барі «Панорама» з чудовим видом на Старе місто

• Екскурсія до легендарної Львівської броварні з дегустацією пива

• Ранній заїзд та пізній виїзд з готелю у неділю

• Парковка з охороною

Додатково у готелі можна орендувати велосипед та інтерактивний навігатор або замовити екскурсію.

Вікенд у Львові 950 грн на двох

Page 20: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Summer 201320

Если вы находитесь в по-иске самого натурального средства для ухода за телом и лицом, «Ореанда Пре-мьер Отель» рекомендует глину, благоприятное воз-действие которой можно оценить в фитнес-центре отеля. Этот дар природы использовали испокон ве-ков, и он славился своими необыкновенными лечеб-ными свойствами.Глина прекрасно абсорбирует токсины и шлаки, питает и освежает кожу, на-сыщая ее минералами и микроэлементами, обладает мощным антисептическим и антиоксидантным действием, а также обеспечивает антицеллюлитный эффект.Глиняная эмульсия в удобной форме спрея от испанского бренда ClaySpray не только сохраняет естественные свойства глины, но и многократно усиливает лечебный эффект за счет добавления инновационных smart-материалов и ма-кромолекулярных гидрогелей.

получайте баллы BaltiC miles в «премьер отелях»!

Если вы – участник программы BalticMiles, то можете зарабатывать бал-лы BalticMiles каждый раз, поселяясь в «Премьер Отелях» и «Аккорд Отелях». Для этого просто предъявите свою кар-ту BalticMiles при поселении в отель.Подробную информацию о количестве бонусов смотрите на www.premier-hotels.com.ua, детально о программе и особых предло-жениях читайте на www.balticmiles.ru.

Get BaltiC miles at the Premier hotels!

If you are a BalticMiles member, you can now earn Baltic Miles while staying at the Premier Hotels and the Accord Hotels. Just be sure to show your BalticMiles card at check-in.Get more information about your current bonus points amount at www.premier-hotels.com.ua.For details about the program and special offers visit www.balticmiles.ru.

the wellness trend of the season – Clay

If you’re looking for the most natural way to care for both face and body, the Oreanda Premier Hotel has a recommen-dation for you – clay. You can even give it a try at the hotel’s fitness centre. Clay has been used from time immemorial, earning renown as a substance with unusually regenerative powers.Clay effectively absorbs toxins and waste materials even as it nourishes and rejuve-nates the skin, saturating it with minerals and micro-elements. It possesses powerful antiseptic and anti-oxidant qualities, in addition to fighting cellulite.Applied in the comfortable form of a spray from the Spanish brand ClaySpray, a clay emulsion not only retains all of the natural effects of clay, but also intensifies the heal-ing effect due to the addition of “smart” materials and macro-molecular hydrogels.

фитнес-центр «ореанда Премьер отеля»Тел. +38 (0654) 274 256

Oreanda Premier hotel Fitness centre+38 (0654) 274 256

тренд wellness-сезона – глина

FreSH. orGAnic. UKrAiniAn. акцент – на украинской кухне и Экопродуктах!

начиная с лета гостей в «премьер отелях»

будут баловать национальным колоритом.

мы хотим, чтобы, приехав в украину, они

ощутили ее уникальность. поэтому в меню

шведского стола на завтрак мы включили

национальные украинские блюда, традици-

онные кушанья региона, в котором на-

ходится отель, и местные продукты,

выращенные в экологически

чистых зонах.

для украинской кухни характерны

блюда, богатые белками, жирами

и углеводами. Это обусловлено

традиционным стилем жизни

украинцев, основным занятием

которых было земледелие. но

особенности национального менталитета

требовали также, чтобы еда была вкусной.

поэтому мы уверены, что на завтраке вам

понравится уголок украинской кухни, где мы

предложим экологически чистые, наполнен-

ные горячим украинским солнцем, омытые

кристально чистой росой и впитавшие лучшие

свойства плодородных украинских земель

традиционные продукты и блюда.

первыми отелями, в которых вы сможете

приобщиться к кулинарному искусству

украинцев, стали «днистер премьер

отель» во львове, «премьер палас»

в киеве и «харьков палас» в харькове.

FreSH. orGAnic. UKrAiniAn. aCCent – orGaniC ProduCts and ukrainian Cuisine!

starting this summer, Premier hotels will spoil

their guests with the flavors of ukraine.

it’s our goal that when they arrive in ukraine

our guests will get a true sense of the unique-

ness of the places where they’re spending

their time. that’s why we’re including in our

breakfast buffets not only traditional ukrainian

dishes, but also regional specialties native to

each hotel’s particular city. we’ll also offer

local products grown in ecologically

pure conditions.

ukrainian cuisine is

characterized by dishes

rich in proteins, fats, and

carbohydrates. that’s a re-

sult of the traditional ukrain-

ian lifestyle, at the basis of which

was agriculture. at the same time,

ukrainians have always wanted their

food to taste good. so we're confident that while

having breakfast you'll enjoy our nook dedicated

to ukrainian cuisine, where we’ll offer tradi-

tional products and dishes that are ecologically

pure, saturated with the warm ukrainian sun,

bathed in crystal dew, and bursting with all the

virtues of our country’s fertile soil.

the first hotels where you can sample ukraine’s

culinary heritage are the dnister Premier hotel

in lviv, the Premier Palace in kyiv, and the

kharkiv Palace in kharkiv.

Page 21: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)
Page 22: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

PReMIeR HOtelS: GeneRAl SPOnSOR OF tHe FRenCH SPRInG FeStIVAl In UKRAIne

Summer 201322

premier kaleidoscope

22

ПРЕМьЕР ОТЕЛИ – ГЕНЕРАЛьНыЙ СПОНСОР ФЕСТИВАЛя

«Французская весна»В УКРАИНЕ

Page 23: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Коллекция «Премьер Отели» в этом году стала генеральным партнером фестиваля «Французская весна», который прошел в Украине уже в 10-й раз. Олег Болотов, президент «Премьер Отелей», отметил: «Такой масштабный творческий проект становится уже новой культурной традицией для нашей страны. Туризм способствует развитию культурного обмена между странами, поэтому для отелей эта тема является актуальной. Я искренне надеюсь, что традиция проведения фестиваля будет существовать многие годы. Мы со своей стороны обещаем поддержку: «Премьер Отели» с удовольствием будут принимать у себя деятелей культуры, участников и гостей фестиваля».

This year, the Premier Hotels luxury collection served as the general partner of the French Spring festival, held in Ukraine for the 10th time. “Large-scale art projects such as this one are becoming a new cultural tradition for our country. Tourism contributes to the development of cultural exchange between countries, this topic is quite a relevant one for hotels. I sincerely hope that this festive tradition will continue for many years. Premier Hotels will be happy to host the artists, participants and guests of the festival.” said Oleg Bolotov, the President of Premier Hotels.

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #11 23

Page 24: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

n As part of the 10th anniversary of the French Spring in Ukraine

festival, the Ukrainian capital Kyiv hosted a presentation of the political

thriller “Moebius”, directed by eric Rochant and featuring Russian

movie star Vladimir Menshov and Ukrainian movie star Oleksey

Horbunov. During a chat with the actors, we learned interesting facts

about their lives on and off the screen.

n В рамках Х юбилейной «Французской весны»

в Украине в Киеве состоялась презентация политического

триллера «Мебиус», снятого французским режиссером Эриком

Рошаном, с участием звезд российского и украинского

кинематографа – Владимира Меньшова и Алексея Горбунова.

Во время встречи с актерами нам удалось узнать некоторые

подробности из их жизни в кадре и вне его.

Summer 201324

premier kaleidoscope

24

Page 25: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

владимир меньшов

Вы осознанно снимаетесь в таких злободневных фильмах, как «Мебиус» француза Эрика Рошана, – со шпионами и изгнанными из России олигархами?Это скорее вопрос везения, а не моего выбора. Просто так получается, что предложения от режиссеров появляются именно в подходящий момент. Злободневность фильма удивила даже меня самого: в связи со смертью Бориса Бере-зовского, неожиданным сходством британского актера Тима Рота, исполнявшего одну из центральных ролей, с Романом Абрамовичем. Так что мне как актеру повезло. Картина удачная и даже изящная – с интересным шпионским пово-ротом и хорошо придуманной любовной историей. В филь-ме общаются на французском, английском... Больше всех по-русски говорю я!Думаю, это удача как Эрика Рошана, так и всего француз-ского кинематографа. Мне понравилось, как работают Жан Дюжарден, Алексей Горбунов и Максим Виторган.

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #11 25

То, что в фильме активно используется русский мат, Вас не смущает?Картина вполне могла бы обойтись и без этой лексики. Рус-ский мат ведь невозможно перевести на французский. Или как в английском – все «фак» да «фак», у нас это все гораздо точнее и грубее звучит. Боюсь, что этим мы отсечем часть российского и украинского зрителя.

Используете ли Вы матерные слова в жизни?Тут можно вспомнить старую историю. Кто-то паял что-то на верхотуре и капнул свинцом на голову прохожему. Тот поднял голову и произнес: «Ты не прав». Это и есть образец поведения для меня, но недостижимый.

Опыт работы за границей с иностранным режиссером кардинально отличается от съемок в России?К своему удивлению, я ничего неожиданного не испытал на съемочной площадке. Если этим занимаются хорошие про-дюсеры, съемочный процесс в России ничем не отличается от зарубежного. Мы резко продвинулись в технологиче-

Vladimir menshoV

Do you make a conscious choice to take part in films such as “Moebius” by French director Eric Rochant: about spies and oligarchs expelled from Russia?It’s more a matter of luck, not my per-sonal choice. I just receive offers from film directors exactly at the right time. I myself was surprised with the topicality of the movie, especially when we learned of the death of Boris Berezovsky and unexpectedly found similarities between the British actor Tim Roth, who plays one of the main characters, and another oligarch, Roman Abramovich. I think I’m a lucky actor. The movie is success-ful and even elegant, it has a well-turned spy twist and a sensible love story. The actors speak French, English… It is only me who speaks Russian most of all! I think it is a success, both for Eric Rochant and for the French cinema. I liked Jean Dujardin, he is a true profes-sional. Oleksey Gorbunov and Maksim Vitorgan are also very good.

How did the Russian actors manage to communicate with their French col-leagues and Englishman Tim Roth?

владимир меньшовVladimir menshov

Page 26: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Summer 201326

режиссеров на съемочной площадке, когда работаете в ка-честве актера?Когда начал сниматься в положении «мастера», у меня были попытки вмешиваться в режиссерский процесс. Но потом я увидел, что это ни к чему хорошему не приводит. Даже если даю дельный совет, эпизод все равно будет выбиваться из общего режиссерского решения. А это нарушает общую картину, поэтому веду себя скромно.

В эпизоде из фильма Карена Шахназарова «Курьер» (1986 г.) Вы жалуетесь на сына, пьющего молоко из банки. Это была Ваша идея?Нет, сцена была на 100% написана К. Шахназаровым и А. Бородянским. Они решили снять меня, и эта роль дала мне хороший толчок для последующей актерской карьеры: благодаря этим съемкам у меня открылось второе дыхание. Потом уже был фильм «Город Зеро» (1988), где я сыграл прокурора, – я его очень люблю, и все остальное.

Мы увидим Ваш фильм «Большой вальс», который начали снимать еще несколько лет назад?Его скоро покажут на одном из фестивалей, но зрители, к со-жалению, увидят всего лишь 30-минутную короткометражку.

Как, по-Вашему, сложнее играть любовь или пережи-вать ее?Не знаю. Но моя супруга, опытная актриса Вера Алентова, которая почти полвека работает в одном театре, считает, что очень мало партнеров, умеющих играть любовь. Она их пом-нит пофамильно. Это особый дар – уметь играть любовь.

ском развитии: у нас такие же камеры, звукозаписывающая аппаратура.

Как русские актеры уживались на площадке с французами и британцем Тимом Ротом?Творческие люди всегда найдут общий язык.

Вы уже не впервые играете большого человека в спецслуж-бах. В жизни общались с такими людьми?Признаюсь, вообще не способен к актерскому перевопло-щению, этакому «передразниванию». Нет у меня умения спародировать другого человека. В свое время это было для меня большим разочарованием в самом себе как в актере. Я понял, что актер я не самый хороший. В общем, в этой профессии не могу идти до конца: у меня есть своя ниша. Все остальное, по Константину Станиславскому, нахожу в себе.

Вы не единожды играли маршалов, генералов, президен-тов, а также легендарного режиссера театра на Таганке и писателя Льва Толстого. Не хотите, по примеру небе-

зызвестного актера Сергея Без-рукова, примерить на себя образы библейских персонажей?Ну, да! Пора бы уже замахнуться на Бога – жду предложений!

Вы довольно известный режиссер. Вмешиваетесь в действия других

premier kaleidoscope

26

владимир меньшов с женой и дочерьюVladimir menshov with his wife and daughter

посол франции в украине ален реми и владимир меньшовthe ambassador of france in ukraine alain remy and Vladimir menshov

© ф

ото

жур

нала

ок

! 201

1 /

Pho

to c

ourt

esy

of o

k! m

agaz

ine

Page 27: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #11 27

алексей горбунов

Расскажите о съемках у французского режиссера.Это три месяца счастья. Работа была фантастическая, заме-чательная! Все лето на яхтах, в дорогих отелях на Лазурном берегу. Я последний Land Cruiser 100 поводил по серпан-тину… Спасибо французской стороне! У меня в гостини-це был номер люкс, как у оскароносца Жана Дюжардена и Тима Рота. Во всех гостиницах можно было пить, сколько хочешь: мини-бар оплачивали продюсеры. В моей много-летней практике такое случилось впервые!

Почему Вашего героя в фильме зовут Диамант?Потому что у меня на зубе живет бриллиант. Этот дра-гоценный блеск виден, когда я улыбаюсь. Но в картине остался только один такой кадр с улыбкой…

Вы предлагали что-то от себя на съемках?Хотелось внести комедийные элементы, больше шуток. Но в хорошем кино нужно делать то, что написано. Со-хранять жанр. Иначе нарушится структура, которой надо придерживаться. Каждый должен быть на своем месте.

Как Вас нашли французы?Просто вышли на меня. Я ведь много снимаюсь. За 26 лет работы в кино у меня уже 125 фильмов. Многие куплены на Западе. Французы смотрели «12» Никиты Михалкова, «Край» Алексея Учителя, «Я» Игоря Волошина, «Стиляги» Валерия Тодоровского. Два года назад я получил сценарий (точнее, подстрочник) «Мебиуса» и просто проглотил его. Он великолепно написан, в отличие от нашего сериального ужаса, который мне часто приходится читать. Лаконично, энергично. Фантастический, крутой сценарий. Я про-читал – и загорелся. Тем более что предстояло сниматься в партнерстве с Томом Ротом…

Каково это – работать с самим Ротом?Колоссальное счастье и море удовольствия. Это велико-лепный актер и при этом очень скромный человек в жизни. Нашим звездам надо учиться тому, как ведут себя настоя-щие звезды.

Говорят, Вы нашли с ним общий язык на почве Одессы?Да. Когда я сказал, что последнее время живу в Одессе, Тим Рот аж вскрикнул от восторга. Рассказал, как во время съе-мок картины «Маленькая Одесса» (1992 г.) полмесяца жил на корабле в этом городе. Он каждый вечер после съемок отправлялся в ирландский паб на Дерибасовской: стоял в общей очереди, надвинув кепку. В то время уже вышли «4 комнаты», «Бешеные псы»… Правда, с третьего при-хода его уже стали узнавать и пускать без очереди. Съемки были тяжелые, он приезжал в паб, напивался в течение часа и пьяным уезжал на корабль. Так что слово «Одесса» оказалось волшебным ключом.

Тим Рот в фильме очень похож на Абрамовича…Так многие говорят. Есть что-то, хотя это два совершенно разных человека. Вот что значит хороший актер!

Как русские актеры уживались на площадке с француза-ми и британцем Ротом?Элементарно, особенно если они говорят на профессио-нальном языке. В жизни Тим Рот отличается простотой и легкостью в общении. Поэтому работать с ним было

Creative people can easily find a common language.

You are a quite famous film director. Do you interfere in other directors’ work when working as an actor?When I first started acting, being a “master,” I made some attempts to interfere in the process of directing. And then I understood that this was not necessary. Even if I give good advice, the episode may stand out from the general director’s line. And it will break the overall picture of the movie. I’ m trying to be modest.

From your own experience, which is harder: to act love or to experience it?I’m not sure, but my wife, the experienced actress Vera Alentova, who worked in the same theatre for almost fifty years, says she knows very few partners who are really skilled at playing love. She remembers them by name. It is a true gift – to be able to play love.

алексей горбуновaleksey Gorbunov

Page 28: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Summer 201328

premier kaleidoscope

28

очень комфортно. Но, признаюсь, я очень волновался перед первой встречей с ним.

Поддерживаете ли Вы отношения с Тимом Ротом после съемок?Он же звезда – в десятке лучших актеров мира! У него каж-дая минута расписана.

Жан Дюжарден – Ваш протагонист по фильму. Каков он в жизни?Общительный, приятный, обаятельный человек, балагур, настоящий «Артист». Юморной чувак. С ним мы разговари-вали о театре, о Каннах, об «Оскаре» и «Артисте». Он пока-зывал фото из Канн.

Агента по фамилии Собчак сыграл Максим Виторган…Никто не верил, что мы снимали год назад. Это случилось мистически еще до его свадьбы с Ксенией. У Максима роль небольшая, но он прекрасно справился. Как и Бранка Ковач, любимая актриса Эмира Кустурицы, которая играла его на-парницу.

В картине «Мебиус» россияне и британец активно упо-требляют нецензурную лексику. Говорят, это Ваша «за-слуга» и идея?Это была моя инициатива. Наш с Тимом диалог в машине изначально выглядел как пять страниц текста без мата: мы

aleksey GorBunoV

What was it like working with the French director?It was like three months of ultimate hap-piness. The work was fantastic, wonder-ful! I spent the summer sailing, staying in expensive hotels on the Cote D’Azur. I was so lucky I even had a chance to drive a Land Cruiser 100 on a serpentine road… Thanks to the French producers! I had my luxury suite, like Oscar-winner Jean Dujardin and Tim Roth. Even the mini-bar was paid for – this happened for the first time in my acting experience!

Why do they call your character Diamond?That’s because I have a diamond in my tooth. You can see how it sparkles when I smile. It’s a shame, they only left one shot with my precious smile…

Did you try to improvise while filming?I wish I could suggest some comedy elements, more jokes. But when you deal with a quality movie you should do what

Page 29: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

they say. You should keep to the genre. Otherwise you would break the basic structure. Everthing should be in its place.

What is it like working with Tim Roth?It is a great honour and a lot of fun. He is a brilliant actor and a very modest man in everyday life. Our celebrities have to learn how professionals behave themselves.

They say that it was Odessa where you almost became friends with Roth.Oh, yes. When I said that I had been living in Odessa over the last few years, he screamed with excitement. He told me that during his work on “Little Odessa” (1995), he lived on a ship in Odessa for two weeks. Every night after filming, Tim Roth went to the Irish pub on Derybasivska Street. Having pulled down his cap, he waited his turn

as a regular client. “Reservoir Dogs” (1992) and “Four Rooms” (1995) had already been released at the time… When he came to the bar for the third time they recognized his face, so he could have drinks with-out queuing. The shooting process was tough, Tim used to come to the pub to get drunk for an hour and then go back to his room on the ship. So the word “Odessa” was the magic key for both of us.

Did the Russian actors get along with their French colleagues and Englishman Tim Roth?Of course, especially if they speak their professional language. In ordinary life Tim Roth is a down-to-earth, easy-going and light-hearted person. So it was very comfortable to work with him. I confess, however, I was very nervous before my first meeting with him.

Jean Dujardin is your protagonist, according to the screenplay. What kind of person is he in everyday life?He is a very sociable, charming man, a joker, a true “Artist”. A fun-ny guy. We talked about the theatre, about Cannes, about the Oscar and “The Artist”. He showed me his pictures from Cannes. He is a very pleasant, charming person. It was nice to work with him.

What were the locations for the film?The filming took place in May in Monaco, Cannes, Nice, Cap Fer-rat and Antibes. We had two days in Kyiv. The thoroughfares were shot in Moscow by only one cameraman.

Do you really speak French in a French version?I have three episodes speaking French. It was a real struggle for us. I’m not very good at French and it was luck that my Russian charac ter was a kind of beast and he spoke with an accent. I just learned the language like poetry.

говорим о том, что героиня – шпионка. Очень долго гово-рим, на ужасно неживом языке, построчно переведенном с французского. Но это же двое русских! А как говорят русские олигархи (я многих встречал) с близкой охраной о драматически важных вещах? Думаю, так и говорят – матом. Спасибо режиссеру за то, что согласился на эту авантюру. Благодарность, прежде всего, от Тима Рота, которому вместо пяти страниц русского текста пришлось выучить всего лишь четыре фразы русского мата: «Ну», «Нах… я этот цирк?», «Ты за…бал» и «Я тебе плачу лавэ». Правда, услышать речь актеров в оригинале смогли лишь зрители, попавшие на показ «Мебиуса» в рамках «Фран-цузской весны»: в прокате фильм идет в дубляже.

Используете ли Вы матерные слова в жизни?Я считаю русский мат поэзией и не обхожусь без него в повседневной жизни. А кому-то это не нравится.

Насколько известно, в России картину дублировали, и Вашего героя Хорзова озвучил другой артист.Я с ужасом воспринял то, что мой персонаж озвучен иным голосом. Слова там далеко не те, которые говорю я. Это касается не только фрагментов с матом, но и других сцен. Я расстроен, потому что голос в фильме – чужой. Артиста Александра Груздева. Это меня просто «убило». Ведь половина актерства – это голос. А меня там нет. К тому же я говорил по сценарию другой текст, другие слова, не жаргон.... Не понимаю, почему меня не нашли для дубляжа. Вообще, быть кастрированным на экране не очень-то приятно… Я к работе отношусь очень ответ-ственно, с душой. «Отрезать» у артиста голос – все равно что кусок сердца.

Где снимали?Съемки проходили в Монако, Каннах, Ницце, Капфера, Антибах. Дня два были в Киеве. В Москве проезды снимал только один оператор.

Во французской версии Вы говорите по-французски?У меня там три сцены на французском. И мы долго с этим морочились. По-французски я говорю не очень хорошо, и это было кстати: мой русский герой немножко зверь, говорит с акцентом. Я учил язык, как стихи.

Чем отличаются съемки на Западе от тех, что прохо-дят в России и Украине?Хорошим сценарием и дисциплиной. Она у них в крови. Если съемки запланированы на 8 утра, то они начинаются вовремя. Если в 18:00 надо заканчивать, так и будет. Это ЧП, если переработка, как у нас, на час или два. Продюсе-ры «трясутся», сверяются с часами: первыми приезжают и последними уезжают с площадки. Одним словом, все как по нотам. Я так же хорошо работал с немцами. С сербами вообще прекрасно: сразу выпивали, и оказывалось, что у нас много общих интересов – как в кино, так и в жиз-ни. С французом Гийомом Кане мы нашли общий язык в течение часа, когда снимались в фильме режиссера Мэсси Таджедин «Прощальное дело» (2008 г.). С Эмиром Кустури-цей было сложнее.

premierkaleidoscopePremier Club Magazine #11 29

n беСедоВАЛА тАтьяНА оМеЛьчеНкоn inTerview By TATyAnA oMelcHenKo

Page 30: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

30

premiercities

30 Summer 2013

Poltava:wHeRe UKRAIne’S MYtHS weRe BORn

Page 31: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #1131

premiercities

Полтава: родина украинского мифа

n текСт: НАдеЖдА СМидоВичn TexT By nAdezHdA SMidovicH

IT’S HARD TO IMAGINE A MORE TYPICALLY UKRAINIAN CITY THAN POLTAVA. The dark-eyed, black-browed locals look like Ukrainians are classically “supposed” to look, and the low-key wel-come they give visitors expresses Ukrain-ian hospitality at its best. Poltava is also a cradle of Ukraine’s literature and home to both gorgeous old streets and churches and “halushky,” the famous local dumplings. Throw in some fine parks, the famous towns of Myrhorod and Dykanka on the outskirts, and much more, and you’ve got one of Ukraine’s best destinations.

Н аверное, трудно представить себе более типичный укра-инский город, чем Полтава. Черноокие, чернобровые,

веселые и мягкоголосые жители этого города – пожалуй, самые хрестоматий-ные представители нашей нации. И не только жители. Сам город явно пре-тендует на украинское «все»: тут, судя по количеству музеев, жил весь цвет на-шей литературы. А полтавские галуш-ки? А старозаветные улочки и церкви? А уютная, нежная зелень полтавских парков? А знаменитые Миргород и Диканька в окрестностях Полтавы? Одним словом, если ваш иностранный друг захочет познакомиться с истинной Украиной, не раздумывайте – сразу везите его в Полтаву.

памятник гоголю в полтавеmonument to m. V. Gogol in Poltava

фот

о /

Pho

to: d

ream

stim

e.co

m

фот

о /

Pho

to: l

ori.r

u

фот

о /

Pho

tos:

shu

tter

stoc

k.co

m

Page 32: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

32 Summer 2013

32

premiercities

ГОГОЛь-МОГОЛь ПО-ПОЛТАВСКИ

Николай Васильевич Гоголь родился в имении родителей под Полтавой. Он вырос в атмос-фере этой местности, и именно она вдохно-вила его на написание лучшего рекламного проспекта Украины – «Вечеров на хуторе близ Диканьки». Эти веселые и страшные, бесконеч-но очаровательные рассказы были переведены на разные языки мира. И многим иностранцам именно такой и представляется Украина: с рос-кошными летними ночами, варениками и га-лушками величиной с колесо, бесшабашными парубками и всевозможной чертовщиной, с ко-торой тут обращаются небрежно и по-свойски. Полтава – центр этой сказочной страны, откуда дороги ведут в разудалые Сорочинцы, легендарную Диканьку и славный Миргород. И стоит потратить один из дней полтавского путешествия, чтобы пройтись по этому марш-руту. Главное, помните, если где-то по пути встретите черта или ведьму, плюньте два раза через левое плечо или лучше запрыгивайте на них верхом. И айда назад в Полтаву! А там обязательно зайдите в Троицкую церковь, где когда-то упражнялся в иконописи кузнец Вакула, а на Ивановой горе у памятника полтавской галушке убедитесь воочию, что Николай Васильевич не врал про размеры нашего национального блюда.

tHe SPIRIt OF GOGOl

Literary giant Nikolai Gogol is closely associated with Poltava, born at his parents’ estate near the city. He grew up soaked in the

region’s unique atmosphere, which inspired him to write what’s perhaps the best brochure ever for Ukraine – his story collection “Evenings on a Farm Near Dykanka.” These amusing stories of rural Ukrainian life stand collectively as a monument of both Russian

and Ukrainian literature, expressing a vision of Ukraine as a place of starry summer nights, dumplings as big as a wheel, and spirited lads up to mischief. Poltava stands at the centre of this enchanted countryside, with roads leading to colourful Sorochyntsi, legend-haunted Dykanka, and glorious Myrhorod. It’s worth spending a day just following the route to those villages. And remember: if you run into a witch or a devil of the sort Gogol

wrote about, spit twice over your left shoulder or, better yet, jump on top of the creature and ride

him or her back to Poltava! When you arrive, be sure to visit Trinity Church, the very place where Gogol’s Blacksmith Vakula did his painting. Then go to Ivanov Mountain, where the Galushka Monument is located. It depicts a version of the local dumpling in a size that might surprise even Gogol.

ротонда на ивановой горе. отсюда вся полтава видна как на ладониrotunda on the ivanova hill with a breathtaking panoramic view of Poltava

фот

о /

Pho

to: d

ream

stim

e.co

m

фот

о /

Pho

to: w

ww

.Big

sto

ckP

hoto

.com

фот

о /

Pho

to: s

hutt

erst

ock.

com

Page 33: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 33

premiercities

ПОЛТАВСКИЙ ПАРУБОК МОТОРНыЙ

Не с Киева, не со Львова, а именно с Полтавы началось возрождение Украины литературной. Петр I, покончив с казацкой вольницей, вбил последний, как ему казалось, кол в украинскую государственность, когда запретил печатать украинские книги. Если официально не существует правительства, войск и письменности, значит, нет и нации. Но Петр страшно бы удивился, что там же, где он наголову разгромил шведов, его планам насчет Украины нанесут не менее сокрушительный удар. Полтавчанин Иван Котляревский написал гротескную, будто из сердцевины народа родившуюся поэму «Энеида» и издал ее вопреки петровскому запрету. За ней вышла навеянная украинскими песнями «Наталка-Полтавка», а потом и лукавый «Москаль-чарiвник». И так с легкой руки Котляревского начала воссоздаваться наша литература.

В музее писателя можно увидеть ту самую первую напеча-танную украинскую книжку «Энеида», а заодно и восхитить-ся чисто национальным колоритом его усадьбы. Подсолну-хи, «садочок», «вулик», «криниця» – тут все как полагается. Самое забавное, что памятники русскому царю и нарушите-лю его запретов мирно уживаются в одном городе.

музей-усадьба и. котляревского в полтавеkotliarevsky museum-homestead in Poltava

памятник полтавской галушкеmonument to Poltava halushky

фот

о /

Pho

to: d

ream

stim

e.co

m

фот

о /

Pho

to: l

ori.r

u

CRADle OF UKRAInIAn lIteRAtURe

Visitors might be surprised that it’s Poltava, and not Kyiv or Lviv, where Ukrainian came into its own as a literary language. Having finally repressed Ukraine’s outlaw Cossacks, Peter the Great drove what he thought was the last stake into the heart of Ukrainian na-tionhood, forbidding printing of Ukrainian books. He knew that if a nation lacks its own government, its own army, and perhaps especially its own literature, then it’s not a nation at all. But Peter would have been astonished if he had known that the same place where he finally defeated Sweden, in the Battle of Poltava, would give birth to a Ukrainian literary renaissance. It was stimulated by Poltava man of letters Ivan Kotliarevsky, whose poem “Aeneid,” a version of Vergil’s poem transposed into the world of the Cos-sacks, was published despite Peter’s ban. He followed that work

with “Natalka Poltavka” (Natalka from Poltava), inspired by Ukrainian folksongs. It’s precisely here that Ukrainian

literature came into its own.In the local museum dedicated to the writer you’ll

see the original edition of “Aeneid,” which happens to be the first published Ukrainian literary work. The site boasts a gorgeous little garden, beehives, and a well, not to mention stunning stands of sunflowers. In other words, it shows the Ukrainian countryside at its best.

It’s an irony of Poltava that it hosts two big monu-ments – one to Peter the Great and another to the Ukrainian poet who ignored his edict.

Page 34: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

A CItY wRIteR

Gogol and Kotliarevsky aren’t the only great authors to hail from

Poltava. So did Panas Myrny, author of “Do the Oxen Bellow When Their

Mangers are Full?” a classic tract in which he fulminated against the tyranny of the landlords. Nowadays Panas Myrny’s estate is yet another of the city’s many museums. The exhibition boasts a huge number of his personal belongings as well as rare manu-scripts. Many great Ukrainian writers, such as Lesya Ukrainka and Mykhailo Kotsy-ubinsky, stayed in this house .

The Poltava dialect of Ukrainian became the basis of the Ukrainian literary language, the standard of “good” Ukrai nian and an expression of the nature and the spirit of the country.

ГОРОД-ЛИТЕРАТОР

Одно из самых популярных «туристиче-ских блюд» в Полтаве – это экскурсия по местам украинской литературной славы. Гоголь и Котляревский – далеко не все полтавские знамени-тости. Помните «Хiба ревуть воли, як ясла повнi»? Автор этого гневного классического памфлета против панского произвола тоже жил и был похоронен в Полтаве. Сейчас в усадьбе Панаса Мирного расположен один из многочис-ленных полтавских музеев. Тут собрано огромное количе-ство его личных вещей и рукописей. В усадьбе гостили чуть ли ни все классики украинской литературы. Гостей Панаса Мирного можно сверять по школьному учебнику: Леся Украинка, Михайло Коцюбинский, Василий Стефаник, Елена Пчелка, Гнат Хоткевич, Владимир Самойленко!

После этого как-то не очень удивляет тот факт, что имен-но полтавский диалект стал основой украинского литератур-ного языка. Вот уж действительно город-эталон! Причем во всем: в языке, в людях, в природе и в атмосфере.

34

premiercities

краеведческий музей в полтавеPoltava local history museum

34 Summer 2013

Page 35: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

ГИД GUIDe

where to stay: the sophisticated Palazzo Premier hotel, which resembles a classical palace, expresses Poltava’s spirit and unique beauty. the hotel offers a breathtaking panorama of the historic city.restaurants: the Palazzo restaurant, a favourite spot for both local residents and Poltavans, transports its guests with its magical european and asian cuisine.Tours: ask the concierge about a tour of the Poltava battlefield or places associated with Gogol.Address: 33 Gogol st., Poltava

www.premier-hotels.com.ua

где остановиться: изысканный «палаццо премьер отель», напоминающий классический дворец, воссоздает дух и красоту неповторимой полтавы. из окон гостиницы открывается захватывающая панорама исторического города.Рестораны: в «палаццо премьер отеле» есть ресторан «палаццо» – любимое место отдыха полтавчан и гостей города. здесь вы сможете окунуться в волшебный мир европейской и азиатской кухни.Экскурсии: консьерж с удовольствием организует для вас экскурсию по полю полтавской битвы или гоголевским местам.Адрес: ул. гоголя, 33, г. полтава

Premier Club Magazine #11 35

premiercities

A MUSeUM FOR eVeRY tASte

Poltava has more to offer than literary history, however. The Poltava Battle History Museum on the city’s outskirts, for example, boasts a rich collection of firearms, uniforms, and other artefacts from Peter the Great’s defeat of Sweden.

The Poltava Museum of Long-Range Aviation is another attraction, perhaps espe-cially for male tourists. It’s like a little boy’s dream came true – an abandoned airfield with a unique collection of the Soviet military aircraft that terrified people on the other side of the Iron Curtain not so long ago.

Poltava’s Local History Museum is yet another must-visit site. It will give you a great overview of the region’s history, starting from the days when mammoths still roamed the region. Actually, the remains of a mammoth are housed at the site.

Then there is Poltava itself – its streets, its parks, its squares. The stately buildings tend to be surrounded by lush gardens and you can endlessly wander the quaint lanes. Maybe, like so many throughout history, you’ll be tempted to take up a pen and write your own literary masterwork . And then – who knows? – maybe your name will take its place in the pan-theon of famous people from Poltava.

МУЗЕЙНОЕ ЭЛьДОРАДО

Если захотите немного разбавить ли-тературную тему, обратите внимание на то, что в Полтаве сосредоточено небывалое количество музеев самой разной тематики. Причем впечатляет не только их количество, но и качество экспозиций.

Например, на улице с говорящим названием Шведская могила в Музее истории Полтавской битвы собра-на богатейшая коллекция из пушек, оружия, обмундирования и прочих свидетельств поражения шведского льва, короля Карла.

А в Музее дальней авиации надолго застрянут туристы сильного пола. Он – просто сбывшаяся мальчишеская мечта: заброшенный аэродром, на котором собрана авиатехника, приво-дившая когда-то в ужас жителей по ту сторону «железного занавеса».

А какой интересный в Полтаве краеведческий музей! В здании заме-чательной красоты – вся история этой земли, начиная с тех времен, когда по земле еще бродили мамонты. Кстати, кости одного из них также имеются в экспозиции музея.

Прелестным антуражем такой насыщенной программы будет сама Полтава. Восхитительная архитек-тура в обрамлении пышных парков и скверов, уютные улочки, по которым можно бродить бесконечно… Тут поневоле чувствуешь себя Гоголем и тянет взяться за перо и написать еще одни «Вечера…», на современный лад. А там, кто знает, может, получит-ся пополнить своим именем список знаменитых полтавчан.

монумент славы в центре полтавыmonument of Glory in the centre of Poltava

Центральный офис бронирования / reservations:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине / toll-free within ukraine)

+38 (044) 256 4397

фот

о /

Pho

to: d

ream

stim

e.co

m

Page 36: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

36

premier gifts

ael by Charriol

True to the Celtic spirit that inhabits the brand, Charriol presents AEL – angel in Celtic. A jewel of a watch that young women will adore. The bezel and case are in ceramic,

accentuated by the stainless steel cable that circles this 34 millimetre diameter watch. A visual hallmark of the brand, cables also embellish the rubber strap.

ael от Charriol

Charriol представляет новое творение в традициях кельтской культуры. Женственный тандем искусства и технологии не сможет оставить

прекрасных дам равнодушными. Керамические безель и корпус элегантно соединены нержавеющим стальным тросом диаметром 34 миллиметра.

Отличительная особенность часов Charriol – характерный браслет, выполненный плетением «елочка» из металлической проволоки.

36 Summer 2013

Page 37: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

37

premiergiftsPremier Club Magazine #11

Bentley B05 unitime by Breitling

For those who have made travel a way of life, Breitling for Bentley has created the Bentley B05 Unitime, a universal time chronograph driven by a proprietary movement featuring a patented mecha-nism. A double disc system permanently displays the time in all 24 time zones. When changing zones, a turn of the crown forwards or back in one-hour increments adjusts the hour hand, the city ring, the 24-hour ring and even the date in one single movement.

Bentley B05 unitime от Breitling

Для тех, кто смотрит на путешествия как на искусство жизни, Breitling for Bentley создала Bentley B05 Unitime, хронограф мирового времени, работающий на инновационном мануфактурном механизме Breitling с патентованной конструкцией. Благодаря своей системе двойного диска этот прибор может похвастаться беспрецедентной интуитивной понятностью, которая позволяет с первого взгляда определить время в любом из 24 часовых поясов.

Page 38: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

38

premier gifts

38 Summer 2013

for you diamond ruby necklace by Chopard

18ct rose gold set with 4 heart-shaped diamonds and 4 heart-

shaped rubies.

бриллиантовая подвеска с рубином от Chopard

18-каратное розовое золото с 4 бриллиантами и 4 рубинами

в форме сердец.

Page 39: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

39

premiergiftsPremier Club Magazine #11

бриллиантовое кольцо с рубином for you от Chopard

18-каратное розовое золото с 4 бриллиантами и 4 рубинами

в форме сердец.

for you diamond ruby ring by Chopard

18ct rose gold set with 4 heart-shaped diamonds and 4 heart-

shaped rubies.

Page 40: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

40

premier gifts

40 Summer 2013

la rose de la reine,

solitaire bracelet by Breguet

18-carat white gold set with a brilliant-cut solitaire diamond, adorned with a bow paved with

14 brilliant-cut diamonds. Approx. 0.33 cts of diamonds in total.

la rose de la reine, solitaire ring by Breguet

18-carat white gold set with a brilliant-cut solitaire diamond, adorned with a bow paved with 32 brilliant-cut diamonds. Approx. 0.72 cts of diamonds in total.

кольцо la rose de la reine, solitaire от Breguet

18-каратное белое золото с бриллиантом-солитером,

обрамленным лентой из 32 бриллиантов круглой огранки.

Общий вес бриллиантов – 0,72 карат.

браслет la rose de la reine, solitaire от Breguet

18-каратное белое золото с бриллиантом-солитером, обрамленным лентой из 17 бриллиантов.

Общий вес бриллиантов – 0,33 карат.

Page 41: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

флеш-драйв Chopard Caliber usB 01.01-l

Вылитый из латуни, с гравиров-кой, круговым зернением и зо-лотым покрытием, корпус этого необычного устройства под названием Caliber USB 01.01-L выполнен в соответствии с требованиями изготовления легендарных наручных часов Chopard. Эксклюзивная модель флеш-драйва диаметром 39 мм и высотой 10 мм выпущена ли-митированной серией в 2000 об-разцов. Устройство содержит 8 ГБ оперативной памяти.

41

premiergiftsPremier Club Magazine #11

Caliber usB 01.01-l by Chopard

Machined from brass, circular-grained, engraved, gilded and rhodiumed body of this unusual USB device, nicknamed “Caliber USB 01.01-L” has been produced in the Chopard workshops just as watch plates or bridges would be.

Issued in a 2,000-piece numbered limited series, this precious object – a nod to Chopard’s expertise and watch making traditions – has an 8 GB memory, measures 39 mm in diameter and 10 mm in thickness.

Page 42: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

tHe MAJeStY AnD MYSteRY OF tHe CAStleS

OF tHe Golden Horseshoe42 Summer 2013

42

premierlandmark

Величие и тайны замкоВ

n текСт: оЛеНА пАшНиНАn TexT By olenA PASHninA

Page 43: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 43

premierlandmark

Are you fascinated by the age of chivalry? When brave knights

in gleaming armor defended beautiful damsels? Have you ever

dreamed of visiting an ancient castle, of pressing your hand

against ancient walls and climbing amid ancient bastions? If you

have, than the Golden Horseshoe is the route for you. Three majestic

castles, Olesko Castle, Pidhirtsi Castle and Zolochivsky Castle,

are arrayed to the east of Lviv in a line that takes the shape of

a horseshoe. Hence the name of one of Ukraine’s most popular

tourist destinations.

Мечтали ли вы окунуться во времена рыцарей и прекрасных дам, блестящих мечей и доспехов? Хотелось ли вам побывать в старинных замках, услышать романтические баллады и истории, дотронуться до старинных стен? Если так, то «Золотая подкова» – именно ваш маршрут. Три величественных замка – Олесский, Подгорецкий и Золочевский – расположились с восточной стороны Львова в форме подковы. Отсюда – и название одного из самых популярных туристических маршрутов в Украине.

подгорецкий замокPidhirtsi Castle

Page 44: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

44 Summer 2013

44

premierlandmark

ОЛЕССКИЙ ЗАМОК

Уже на подъезде к селу Олеско виден один из древнейших замков Украины – Олесский. Он был построен на пере-крестке старинных торговых дорог, ведущих из Валахии и Венгрии на Во-лынь, и служил ключом к этой земле.

Время начала возведения Олесского замка неизвестно. По сведениям исследователей, крепость была построена одним из сыновей галицко-волынского князя Юрия Львовича – Андреем либо Львом.

В течение семи столетий замок переходил из рук в руки. Сейчас в нем находится экспозиция Львовской картинной галереи. Интерьер замка сохранился фрагментарно, но отсутствующие вещи восполняют уникальные живопись, скульптуры и иконы.

Именно в Олесском замке снимали эпизоды для фильмов «д’Артаньян и три мушкетера», «Овод», а также для польской кинокартины «Огнем и мечом».

OleSKO CAStle

Approaching Olesko village you’ll get your first glimpse of one of Ukraine’s oldest castles – Olesko Castle. This intimidating keep was built at the crossroads of the ancient trade routes linking Wallachia and Hungary with Volyn, and served as the key to controlling the surrounding land.

Exactly when Olesko Castle was com-pleted is unknown, but researchers do know that it was built in the 13th cen-tury by one of the sons of the Galician-Volyn Prince – either Andrew or Leo.

The castle has had many masters over the centuries. Nowadays it’s home to a Lviv Art Gallery exhibition. The interior of the castle has survived only in part, but visitors can still enjoy the unique paintings, sculptures and icons on hand.

Certain scenes from the films “D'Artagnan and the Three Musketeers” (USSR, 1978), “The Gadfly” (USSR, 1980) and “With Fire and Sword” (Po-land, 1999) were shot at Olesko Castle.

Page 45: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 45

premierlandmark

PIDHIRtSI CAStle

Pidhirtsi Castle, a marvelous Renaissance palace, is often called the “Galician Versailles.” The square-shaped castle is surrounded by a deep moat and intimidating ramparts.

During its heyday, Pidhirtsi Castle’s interiors always im-pressed visitors with their splendor. The castle’s many halls bore names like Chinese, Golden, Green, Mirror and Mosaic, expressing the themes according to which they were deco-rated. Portraits of the property’s owners and paintings by Raphael, Rubens, Titian and Caravaggio graced the premises.

The castle was built by order of the Crown Hetman Stanislav Koniecpolski. The great French architect Guillaume Le Vas-seur de Beauplan designed the fortifications, while Italian architect Andrea del Aqua designed the two-storey palace in the Baroque and late-Renaissance styles.

A deep moat surrounds the castle on three sides. On the north side, a beautiful terrace decorated with a balustrade and sculptures faced the valley. An imposing portal with two columns indicated the driveway that leads up to the magnifi-cent property.

ПОДГОРЕцКИЙ ЗАМОК

Подгорецкий замок часто называют «Львовским Версалем». Этот чудный ренессансный дворец сохранился до наших дней. Замок имеет форму квадрата, окруженного глубоким рвом и земляными валами.

Интерьеры Подгорецкого замка когда-то поражали совре-менников своей красотой и пышностью. Залы и кабинеты – Китайский, Золотой, Рыцарский, Зеленый, Зеркальный, Мозаичный – соответствовали своим названиям. Комнаты украшали портреты владельцев замка, копии Рафаэля, Ру-бенса, Тициана, Караваджо.

Замок был построен по заказу коронного гетмана Станис-лава Конецпольского. Известный архитектор фортифика-ций Гийом Левассер де Боплан создал проект укреплений, а Андреа дель Аква – проект двухэтажного дворца в стиле барокко и позднего ренессанса.

С трех сторон дворец был окружен глубоким рвом. С северной стороны, обращенной к равнине, располагалась красивая терраса с балюстрадой и скульптурами. К замку вела подъездная аллея, начинавшаяся внушительным порталом с двумя колоннами.

Page 46: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

46 Summer 2013

46

premierlandmark

ЗОЛОЧЕВСКИЙ ЗАМОК

Удивительной красоты замок был построен в первой половине ХVІІ века в стиле palazzo in fortezzo («дворец в крепости»). Его хозяином и основателем являлся Якуб Собеский.

Дворец окружен неприступными валами, которые невозможно было пробить ядрами тех времен, и бастионами, с которых простреливались все подступы. Ворота защищали равелин и подъемный мост, а под ними существовал тайный переход для ночных вылазок.

Валы и бастионы окружали чудесный Большой дворец, сохранившийся до наших дней. Тут жили хозяева замка и очень важные гости. Дворец являлся настоящим чудом инженерно-строительной мысли. Отопление осуществлялось четырьмя каминами, расположенными на первом этаже, а нагретый воздух от них прохо-дил по полой внутренней стене и обогревал все строение, что хорошо видно по дымоходам на крыше. В здании были обустроены система канализации и туа-леты – новинка для тогдашней Польши. Шесть туалетов сохранились до наших дней. Некоторые из них имеют довольно оригинальную конструкцию: к унитазу подведен водосточный желоб с крыши для смывания нечистот сточными водами в выгребную яму.

В ансамбле замка хорошо сохранился Китайский дворец, построенный во време-на короля Яна III Собеского, который был владельцем крепости и города в конце XVII ст. Таких необычных строений в Европе сохранилось всего три – в Потсда-ме, Петродворце и Золочеве. Сейчас в последнем функционирует Музей восточ-ных культур.

Во дворе замка есть два огромных камня с письменами. С XV века прочитать надписи никому не удавалось, но говорят, что эти камни исполняют желания. Проверьте: может, ваша заветная мечта сбудется!

благодарим за информацию о золочевском замке надежду гупало, заведующую отделом львовской национальной галереи искусств – музея-заповедника «золочевский замок»special thanks to nadiya hupalo, head of Zolochivsky Castle museum, for the information on Zolochivsky Castle

Page 47: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

ГИД GUIDe

www.premier-hotels.com.ua

Центральный офис бронирования / reservations:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине / toll-free within ukraine)

+38 (044) 256 4397

Расположение:

олесский замокльвовская обл., бродовский р-н, пгт олеско, ул. замковая, 34тел.: (264) 251 93работает: 11:00–18:00 (касса до 16:00), вых. – пн.подгорецкий замокльвовская обл., бродовский р-н, с. подгорцытел.: (266) 3 07 40работает: 11:00–18:00 (касса до 16:00), вых. – пн.Золочевский замокльвовская обл., г. золочев, ул. замковая, 3тел.: (265) 4 33 85работает: 11:00–18:00 (касса до 16:00), вых. – пн.

где остановиться:«днистер премьер отель» 4* – самый гостеприимный отель льво-ва. из его окон открывается фантастический вид на старый город. большинство номеров полностью реконструированы в 2012 г. из бара «панорама», расположенного на 9-м этаже, можно рассма-тривать старый город и площадь рынок с помощью телескопа.Адрес: г. львов, ул. матейко, 6

Premier Club Magazine #11 47

premierlandmark

ZOlOCHIVSKY CAStle

The picturesque Zolochivsky Castle was built by the noble Sobieski family in the first half of the seventeenth century in the so-called palazzo in fortezzo (castle in fortress) style.

The castle is surrounded by impregnable ramparts that were resistant to cannon balls of that time, and there were bastions that controlled all the approaches to the site. A ravelin and drawbridge guarded the gate, with a secret passage for night sallies beneath it.

The ramparts and bastions surrounded the wonderful Great Palace, which still stands. This is where the castle’s masters actually lived, and hosted their noble guests. The property was in fact quite comfortable, as the building embodied the best engineering ideas of the time. The palace was heated by four fireplaces, all located on the first floor. Hot air passed through the inner cavity walls and heated the building (the chimneys on the roof provide an indication of how the system worked). The building even possessed a sewer system and toilets – a novelty for the Poland of that time. Six toilets have survived until now. Several of them were connected to a roof gutter, for flushing purposes.

The so-called Chinese Palace, built during the reign of King Jan III Sobieski, the owner of the castle and the adjoining village at the end of the seventeenth century, is a particularly well-pre-served part of the castle ensemble. This unique oriental palace is one of only three such unusual palaces to have survived in Europe (the others are in Potsdam and at Peterhof). The palace currently hosts the Oriental Culture Museum.

Two huge inscribed stones dominate the courtyard. No one has been able to read the inscriptions since the fifteenth century, but legend has it that the stones can make your wishes come true. Be sure to give them a try!

location:

olesko castlelviv oblast, Brodivsky district, olesko village, 34 Zamkova st.tel.: (264) 251-93open: 11:00-18:00 (ticket office till 16.00), closed on mondaysPidhirtsi castlelviv oblast, Brodivsky district, Pidhortsi villagetel.: (266) 3-07-40open: 11:00-18:00 (ticket office till 16.00), closed on mondayszolochivsky castlelviv oblast, Zolochiv town, 3 Zamkova st.tel.: (265) 4-33-85open: 11:00-18:00 (ticket office till 16.00), closed on mondays

where to Stay:dnister Premier hotel 4*– lviv’s most hospitable hotel, boast-ing a breathtaking view of the old City. most rooms have been totally renovated. Visit the Panorama Bar on the ninth floor and enjoy the majestic panorama of the old City and market square with the aid of a telescope.Address: lviv, 6 matejko st.

Page 48: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

48 Summer 2013

A thing-in-itself48

premierfacts

Page 49: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 49

premierfacts

бронзовый швейк

Территорию «Прага Премьер Отеля» охраняет бравый солдат Швейк – неизменный символ Праги! И где, как ни в отеле, выполненном в стиле чешского замка, должен был появиться этот жизнерадостный и разговорчивый герой?! Памятник Швейку был установлен в 1998 году. Бравый солдат, как и положено, правой рукой отдает честь дорогим гостям «Прага Премьер Отеля», а в левой – держит ощи-панную курицу.Солдат Швейк – главный герой романа «Похождения бравого солдата Швейка» чешского писателя Ярослава Гашека. Многие истории из книги носят автобиографический характер.

BronZe sVejk

The Prague Premier Hotel in Donetsk is protected by a bronze sculpture of the Good Soldier Svejk, a symbol of Prague! Where else, if not in the Prague Premiere Hotel, designed as a Czech castle, will you see this ingenious hero! The Švejk monument was placed here in 1998. The Good Soldier Svejk, just as he should, salutes with his right hand, while holding a plucked chicken in his left hand.Svejk has a veritable goldmine of different stories about his incredible adventures. Always cheerful and sociable, he salutes the guests of the Prague Premier Hotel.The Soldier Svejk was created by Czech writer Jaroslav Hašek. He is the main character of Hašek’s “The Fateful Adventures of the Good Soldier Svejk”, inspired by the writer’s own experience.

Многие вещи мы просто не замечаем. Они служат нам каждый день, без них сложно было бы обойтись, но все же мы не удостаиваем их особого внимания. Однако некоторые вещи перерастают в нечто боль-шее. Они невольно притягивают взор и со временем становятся символами. Такие символичные вещи есть и у «Премьер Отелей». n There are things around us that we just do not notice. They are ordinary, we use them every day and it’s not easy to go without them, and yet we do not pay them much attention. Some of these things grow into more important things. They start to attract our attention and eventually turn into symbols. Pre-mier Hotels have such symbolic things too.

фот

о пр

едос

тавл

ены

пре

мье

р о

теля

ми

/ P

hoto

s pr

ovid

ed b

y P

rem

ier

hot

els

Page 50: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

50 Summer 2013

50

premierfacts

люстра из австралии

Создавая новый архитектурный объект, каждый дизайнер стремится к тому, чтобы в интерьере присутство-вала эксклюзивная деталь. Изюминкой «Харьков Палас Премьер Отеля» стала уникальная подвесная люстра длиной более 24 метров и весом свыше тонны.Этот шедевр был создан в Австра-лии специально для атриума отеля в единственном экземпляре. Люстра изготовлена из ультратонких и прак-тически невесомых материалов. Она оснащена сотнями светодиодных светильников и придает интерьеру особый уют и шарм.

the Chandelier from australia

When creating a new architectural object, a designer wants to make his or her project unique, perhaps adding some really exclusive items. A one-of-a-kind hanging chandelier more than 24 meters long and more than one ton in weight is a highlight of the Kharkiv Palace Premier Hotel.This masterpiece was specially created in Australia for the hotel’s atrium. It is made of ultra-thin and almost weightless materials. The chandelier glows with hundreds of LED lights, giving the interior a special warmth and charm.

Page 51: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 51

premierfacts

вешалка для полутысячи шуб

Львов – удивительный город: здесь на каждом шагу встречаются поразитель-ные вещи. Так, очутившись в гардеробе «Днистер Премьер Отеля», вы непре-менно обратите внимание на уникаль-ную кованую вешалку высотой 222 см и диаметром 258 см. Благодаря специаль-ной конструкции на ней одновременно помещается полтысячи зимних пальто и шуб. Оригинальный дизайн и функ-циональность делают ее незаменимой при проведении больших мероприятий, которые часто проходят в отеле.Вешалка даже попала в Книгу рекор-дов Гиннесса, поскольку аналогов ей в мире нет.

the hanGer for 500 Coats

Lviv is a wonderful place with lots of unique things at every turn. Vis-it the Dnister Premier Hotel and you will be surprised at the rare forged clothes hanger, 222 cm high by 258 cm wide. Thanks to its design, it is possible to hang 500 winter coats at the same time. The original style and functional-ity make the hanger indispensable during the big events that often take place at the hotel.The hanger even entered the Guinness Book of World Re-cords, as it is absolutely unique in the world.

Page 52: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Растениям и животным некому писать, за них некому заступиться, кроме нас, людей, которые вместе с ними населяют эту планету, но не являются ее собственниками.

Джеральд Даррелл,натуралист, ученый-зоолог, писатель

A Fairy tale wItH A HAPPY enDInG

52 Summer 2013

52

premierstory

Счастливая

n текСт: иРиНА пАЛеВАn TexT By irinA PAlevA

Page 53: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 53

premierstory

There is nobody for plants and animals to write to. They haven’t got a soul to stick up for them except us, the people who populate the planet together with them, yet who don’t own it.

Gerald Durrell,natural scientist, zoologist, writer

«Сказка» – пожалуй, самое подходящее название для настоящего чуда, зоопарка,

расположившегося у подножия гряды красивейших крымских гор на уступах над ялтой.

Для многих животных, попавших в заботливые руки хозяев этого частного заведения, жестокая

действительность стала настоящей сказкой. Истории этих животных, скорее, напоминают

непростые человеческие судьбы, и хорошо, что для них все закончилось, как и полагается

в старой доброй сказке, где обязательно есть хеппи-энд.

THe Skazka zoo (skazka stands for fairy tale

in english) is situated at the foot of the

beautiful Crimean Mountains, on the

heights above the enchanting resort town of

Yalta. and for many of the animals that have

fallen into the caring hands of the owners of this

private zoo and been rescued from the cruel

realities of their prior existences, life has indeed

turned into a fairy tale.

фот

огра

фии

пре

дост

авле

ны з

оопа

рком

«с

казк

а» /

Pho

tos

cour

tesy

of f

airy

tal

e Zo

o

Page 54: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Д жон много пил. Пил вместе с посетителями одного из ялтинских ресторанов. Люди веселились, поднося водку макаке или подкуривая ей сигарету. Джону повезло, что хозяин зоопарка выкупил его

у ресторана. Однако с вредными привычками пришлось покончить. Не без труда, конечно. Чтобы вылечить Джона, его постепенно перевели на массандровский мускат, потом на пиво. Джон окончательно вылечился и оставил по-человечески разгульный образ жизни, который сказочным не назовешь.

Гошу «забыли» на пляже, когда его карьера циркового артиста подошла к концу. После гастролей цирк просто бросил постаревшего и уже отработавшего свое верблюда на ялтинском пляже и уехал дальше завоевывать восхи-щение зрителей. Гоша нашел приют в «Сказке».

Обрели здесь свой дом и конфискованные у пляжных фотографов звери и птицы, замученные голодом и жарой: шиншиллы, крокодил, ослепшая львица, сова, макака, орлан и шимпанзе по имени Анастасия Викторовна, более 10 лет прожившая у фотографа в Донецке.

После трагической гибели дрессировщицы, произошед-шей по вине тигра, по правилам животное должны были усыпить. Но Шерхан остался жив – его забрали в «Сказ-ку», сочтя, что животное невиновно: такова его природа, и нельзя требовать от хищника невозможного. Шерхан жив-здоров и стал отцом нескольких детенышей.

54 Summer 2013

54

premierstory

Page 55: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 55

Медведь Марсик был исключен из цирка за непослушание. А его подруга Даша когда-то жила в частном доме «ново-го украинца», пока не подросла и не стала охотиться на его обитателей.

Белая малышка-тигрица Тигрюля досталась зоопарку в по-дарок от бывшего премьер-министра Юлии Тимошенко, после того как отработала предвыборную кампанию в ка-честве PR-символа, появившись на целой серии рекламных постеров. Сейчас Тигрюля уже обзавелась семьей – супругом из Франции и замечательными малышами. Это был первый случай рождения белых тигров в истории Украины.

Разные пути приводят животных в «Сказку», но все они попадают в заботливые руки владельца, основателя и «роди-теля» зоопарка Олега Зубкова.

Когда-то давно Олег решил для себя, что жить в индустриаль-ном раю его семья не будет. «Я сел в машину и поехал в Крым – искать дом у моря, где нам будет хорошо». Первым делом, когда дом в Ялте был найден, Олег устроил уголок с павлинами. Даль-ше – больше. В его доме поселились и другие животные: косули, собаки, белки. Почти как в «землянично-розовом доме», где обосновалась семья Дарреллов на Корфу…

Познакомившись с директором Ялтинского кооператив-ного зооуголка, Олег выкупил это предприятие, потратив все свои сбережения. И постепенно силами своей семьи превратил три сотки с несколькими животными в «Сказ-ку» – первый частный зоопарк. Кстати, «Сказка» полностью рентабельное предприятие, в отличие от государственных

JOHN, A MACAqUE, A TYPE OF MONKEY, USED TO DRINK A LOT. He used to do his drinking with the customers of a certain Yalta restaurant. People had a lot of fun bringing him vodka and lighting cigarettes for him. It’s not a good lifestyle for a monkey, but luckily the owner of the zoo in question bought him from the restaurant and weaned him away from his bad habits. John is doing fine now.

Gosha, a camel, was abandoned on a Yalta beach when his owners decided that his circus career had come to an end. He too found shelter with Fairy Tale.

Other animals and birds abandoned by beach photographers have found shelter at Fairy Tale, too: chinchillas, croco-diles, a blind lioness, an owl, an eagle, and a chimpanzee named Anastasiya Viktorovna who had previously lived with a photographer in Donetsk.

After one tragic incident in which a tiger killed his handler, the animal faced being put to death. But Sherkhan survived when the Fairy Tale Zoo took him in. After all, it wasn’t his fault: he was just acting like a tiger. Now he’s safe and sound and has even fathered several whelps.

A bear named Marsik was abandoned by a circus. Then she-bear Dasha lived in the private house of a “new Ukrain-ian,” but that didn’t last either after Dasha started scaring the family. Finally both of them found refuge at the zoo.

The zoo took in a white tigress named Tigryulia as a present from former prime minister Yulia Tymoshenko – the feline had appeared in a range of Tymoshenko campaign posters. Now Tigryulia has started a family, hav-ing a bunch of wonderful babies with her feline husband from France. Her offspring are the first white tigers ever to be born in Ukraine.

Animals get to Fairy Tale by different routes, but all fall under the care of the zoo’s solicitous founder, Oleg Zubkov.

Long ago, Oleg and his family decided that life in the industrial city in which they lived wasn’t really for them. “I got into the car and went to Crimea to find a house near the sea, a place that would be good for us,” he says. As soon as the family moved into the house, they took in some peacocks.

Животное, которое хорошо чувствует себя в неволе, никогда не болеет и ест все, что ему дают, пользуется любовью у зверолова. А если зверек хитрый, упрямый и нежный, то разрешение всех этих задач – дело чести для зверолова, и как бы трудно ему ни пришлось, успех в этом случае гораздо больше радует его.

Джеральд Даррелл

premierstory

Page 56: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

украинских зоопарков. Она не только обеспечивает содержа-ние животных, но и активно развивается. «Зоопарк прочно стоит на ногах, он рентабельный, занял свое место в сети европейских зоопарков. Потому что он частный. Я лично заинтересован в том, чтобы животные были сыты, здоровы, чтобы людям здесь было хорошо, и они уходили с хорошим настроением», – говорит Олег.

Сейчас в зоопарке живет более 800 зверей, птиц, рептилий со всех континентов. Здесь самые большие в Украине кол-лекции львов и грифов, тут обитают единственные в стране гепард и пара ленивцев. Каждый год зоопарк пополняется детенышами, которых хозяин зоопарка и его жена Оксана нянчат, кормят из бутылочки, купают и безумно любят.

В зоопарке царит домашняя атмосфера, вся семья Олега жи-вет прямо здесь. Ведь если просто приходить сюда на работу, как же прогулки с тиграми по аллеям на утренней зорьке? Или купание со своими зверями в снегу? Или кормление новорожденных львят из бутылочки по ночам?

Несколько раз над зоопарком нависала угроза реальной ка-тастрофы. В 2004 был подан иск о сносе зоопарка и отобра-нии земельного участка, в 2009 – молодые и крепкие звери начали гибнуть, как оказалось впоследствии, от сильнодей-ствующего яда. Но зоопарк выстоял только благодаря силь-ной и деятельной натуре Олега Зубкова и его беззаветной любви к животным. Ничто не может помешать ему мечтать и воплощать свои мечты, придумывать все новые идеи для своего детища – зоопарка с волшебным названием «Сказка».

С пополнением! Совсем недавно у кошачьих лемуров, прибывших из Греции, родилась двойня, у слепой львицы Стрекозы – две девочки, у нескольких бурых капуцинов (род обезьян) появились малыши.

Then they started taking in other animals: roe deer, dogs, squirrels. After meeting the director of a Yalta pet cooperative, Oleg bought out that enterprise, using all of his savings. Little by little he and his family converted their territory into a private zoo.

It’s worth noting that Fairy Tale is a fully profitable business, unlike Ukraine’s pub-lic zoos. And it’s growing rapidly. “This business has both of its feet firmly on the ground. It’s profitable, and it’s earned its place in the community of European zoos,” Oleg says. “That’s because it’s a private business. I personally take care of the animals and make sure that they’re healthy. I want people to have a good time here and leave in high spirits.”

The zoo is now home to more than 800 animals, birds, and reptiles from every continent. It’s got the biggest collection of lions and vultures in Ukraine, not to mention the country’s only cheetah and a couple of sloths. Every year the zoo gets more young charges, all of whom are nursed, fed, bathed, and adored by Oleg and his wife Oksana.

The zoo feels like a home, which in fact it is: the whole Zubkov family lives on the site. And several times the family has faced true disaster. In 2004 a claim was initiated to demolish the zoo and take

56 Summer 2013

56

premierstory

An animal that feels good in captivity, never gets ill, and eats everything it is given is one that’s being well cared for. Solving the animal’s problems is a matter of honor for the person who takes care of it. whatever difficulties that person faces, he’ll take pride in overcoming.

Gerald Durrell

Page 57: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 57

ГИД GUIDe

Fairy Tale zooAddress: 154 kirova st., yaltaTel.: +38 (0654) 31 00 30Hours: open seven days a week; 9.00 – 20.00 in summer; 9.00 – 17.00 in winter (ticket office closes one hour before closing time).

Tickets: uah 100 for adults, uah 50 for children

where to Stay:at yalta’s oreanda Premier hotel on the shore of the Black sea, a member of the Premier hotels chain. relax in the park with its pines and palms, dine at the excellent restaurant, enjoy a massage at the spa centre, swim in the sea or our sea-water swimming pool, and visit the gym. you can also enjoy our turkish or russian baths, the night club, the disco, the bowling, or the cinema. the hotel’s concierge will be glad to book you an excursion to the zoo or arrange for car rental.

Address: 35/2 lenina naberezhnaya st., yalta, Crimea, ukraine

www.premier-hotels.com.ua

Центральный офис бронирования / reservations:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине / toll-free within ukraine)

+38 (044) 256 4397

Зоопарк «Сказка»Адрес: г. ялта, ул. кирова, 154тел.: +38 (0654) 31 00 30Время работы: без выходных, летом с 9:00 до 20:00, зимой с 9:00 до 17:00 (касса закрывается за час до конца работы)Стоимость билета: взрослый – 100 грн, детский – 50 грн.

где остановиться:в «ореанда премьер отеле» на самом берегу черного моря. здесь вы сможете отдохнуть в парке с соснами, пальмами и рестораном, насладиться массажем в sPa-центре, поплавать в море или бассейне с морской водой, посетить тренажерный зал, турецкую или русскую баню, ночной клуб, дискотеку, боулинг, кинотеатр. входит в сеть «премьер отели». у консьержа отеля вы можете заказать экскурсию в зоопарк или арендовать машину.

Адрес: украина, крым, г. ялта, ул. набережная им. ленина, 35/2

away the family’s land, while in 2009 the animals began to die – from in-gesting poisons, it turned out. But the zoo survived, thanks to Oleg Zub-kov’s iron will and his devotion to his animals. Nothing, it seems, can prevent Oleg from fulfilling his vocation: taking care of animals at the Fairy Tale Zoo.

Congratulations to Oleg on new additions to his family! Recently the zoo’s Madagascar cats, from Greece, gave birth to twins, the blind lioness Strekoza gave birth to two lion cubs, and several weeper capuchins (a type of monkey) had babies too.

premierstory

Page 58: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

58

premierdining

58 Summer 2013

ТОP 5summer cocktails

лучших коктейлей

для лета

«ГОЛУБАя ЛАГУНА»

Происхождение: коктейль был придуман в 1960 году Энди МакЭлоном, сыном легендарного бармена и владельца знаме-нитого Harry's New York Bar в Париже Гарри МакЭлона. Свое название напиток получил в честь одноименного фильма и книги Генри де Вер Стэкпула, которые и вдохновили автора на создание коктейльного шедевра.За что любим: «Голубая лагуна» идеально подходит для жарких летних дней. Коктейль ценят завсегдатаи пляжных и клубных вечеринок: он прекрасно восстанавливает силы, освежает и, кроме того, невероятно красив.Из чего сделан: состав коктейля прост, как все гениальное: водка, ликер «Блю Кюрасао» для сладости восхитительного небесно-голубого цвета, свежевыжатый сок лимона для изы-сканной кислинки с нотками цитруса и содовая по вкусу.Где попробовать: в летнем кафе La Siesta на пляже роскошно-го «Ореанда Премьер Отеля» в Ялте, под шепот волн и легкое дуновение свежего морского бриза.Кафе La Siesta, «Ореанда Премьер Отель»г. Ялта, ул. Набережная им. Ленина, 35/2Тел. +38 (0654) 274 241

Page 59: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

PIn~

A COlADA

Origin: This classic rum-based cocktail dates back to the Puerto Rico of 1820, when it was served to actual Caribbean pirates. Infamous Puerto Rican pirate Captain Roberto Cofresi actually created the pina colada as a morale booster for his crew. The pina colada only got more popular from there, to the point where there was even a pop song about it (Rupert Holmes’ "Escape (The Pina Colada Song)," a popular hit of the 1970s).Why we love it: The pina pro-vides the perfect combination of pineapple juice sweetness and rich coconut liquor, while white rum adds a bit of backbone to the composition. Take a sip and you might even feel like a pirate.Composition: The pina colada is a rum-based cocktail featuring coconut liquor and fresh pineapple juice as major ingredients.Where to try it: On the eleventh floor of the Kharkiv Premier Palace Hotel at the ultra-modern Sky Lounge, with its summer terrace boasting a breathtaking view of the city.The Sky Lounge Bar Kharkiv Palace Premier Hotel2 Pravdy Av., Kharkiv 61058Tel.: +38 (057) 766 4532

«ПИНА КОЛАДА»

Происхождение: коктейль стал известен еще в далеком 1820 году на острове Пуэрто-Рико в качестве напитка для настоящих кубинских пиратов. Пуэрториканский капитан Роберто Кофреси готовил его для своей команды, чтобы повысить моральный и боевой дух. За пределами Пуэрто-Рико коктейль прославился благодаря песне Руперта Холмса The Piña Colada Song, в свое время покорившей первые строки хит-парадов.За что любим: сладковатые ананасо-вый фреш и кокосовый ликер, а также светлый ром придают пикантности коктейлю, попробовав который, вы ощутите вкус истинного пиратского напитка, приготовленного по эксклю-зивному рецепту.Из чего сделан: главным ингредиентом является сок свежевыжатого тропиче-ского ананаса, который отлично сочета-ется с кокосовым ликером и выдержан-ным ромом.Где попробовать: на одиннадцатом этаже «Харьков Палас Премьер Отеля» в ультрасовременном ресторане Sky Lounge и на летней террасе с захватыва-ющим панорамным видом на город.Лаунж–бар Sky Lounge «Харьков Палас Премьер Отель»г. Харьков, пр. Правды, 2Тел.: +38 (057) 766 4532

BlUe lAGOOn

Origin: The blue lagoon cocktail was created by Andy MacElhone, son of Harry MacElhone, the legendary barman and owner of the famous Har-ry's New York Bar in Paris. The drink was named in honour of the movie of the same name and the original book by Henry De Vere Stacpoole.Why we love it: Because it’s the right drink for a hot summer day. In fact, it’s the right drink for the beach or, even better, for a beach party. It re-stores and refreshes – not to mention that it’s incredibly beautiful to look at.Composition: The genius of this cocktail’s composition lies in its simplicity: vodka for backbone, Blue Curacao for sweetness and the gorgeous sky-blue colour, fresh lemon juice for a shot of sweet-and-sour flavour, and soda water to fill the drink out.Where to try it: At the La Siesta open-air cafe on the beach of Yalta’s posh Oreanda Premier Hotel. Enjoy your blue lagoon to the lapping of the waves and the whisper of the sea breeze.La Siesta Café, Oreanda Premier Hotel35/2 Lenina Naberezhnaya St., YaltaTel. +38 (0654) 274 241

Premier Club Magazine #11 59

premierdining

Page 60: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

ГРАНАТОВыЙ ФРАППЕ

Происхождение: этот терпко-мягкий фруктовый на-питок изобрел бармен ресторана «Аристократ». Густой гранатовый сироп (гренадин), который используется для подслащивания коктейлей или придания им красивого цвета, благодаря фантазии автора стал основой новинки. Так и появился необычный кисло-сладкий фьюжн с ярким названием «Гранатовый фраппе».За что любим: этот напиток прекрасно утоляет жажду и придает бодрость жаркими летними днями.Из чего сделан: коктейль на основе выдержанного белого рома, терпкого гранатового сиропа и тонизирующего фре-ша лайма подается с охлажденным шариком лимонного сорбета.Где попробовать: на летней площадке изысканного ресто-рана «Аристократ».Ресторан «Аристократ», отель «Аврора»г. Харьков, ул. Артема, 10–12Тел. +38 (057) 752 4004

«МАЙ ТАЙ»

Происхождение: коктейль был придуман знаменитым барменом Тредером Виком в 1944 году в Окленде, Калифорния. Первыми его попробовали двое друзей Трейдера, приехавшие с Таити. Они сделали по глотку и воскликну-ли: «Май Тай», – что означало: «Это самый лучший напиток в мире!».За что любим: «Май Тай» обладает удивительным тропическим вкусом, которым не может похвастать ни один другой летний коктейль. Именно поэтому он остается на пике популярности вот уже 69 лет!Из чего сделан: коктейль на основе выдержанного рома с апельсиновым ликером, нотками миндаля и тростникового сахара, дополненный арома-том ананаса и лайма.Где попробовать: на крыше роскошного отеля «Премьер Палас» в Киеве, среди зелени мандариновых деревьев и благоухающих цветов трендового ресторана «Атмосфера».Ресторан «Атмосфера», отель «Премьер Палас»г. Киев, бул. Т. Шевченко/ул. Пушкинская, 5-7/29Тел. +38 (044) 244 1304

MAI tAI COCKtAIl

Origin: This beverage was invented by famous Trader Vic’s bartender Victor Bergeron in 1944 in Oakland, California. Bergeron tried out his new recipe on two friends of his who were visiting from Tahiti. One of them tasted it and cried out, "Maita'i roa ae!” which means "very good!" in Tahitian. Hence the name.Why we love it: The Mai Tai has a wonderful tropical flavor that no other sum-mer cocktail can boast. That’s why it’s been so popular for almost 70 years.Composition: The Mai Tai is an aged rum-based cocktail with orange liquor and infused with almonds and cane sugar, and complete with pineapple and lime flavors.Where to try it: Among the green tangerine trees and fragrant flowers of the fashionable restaurant Atmosfera, located on the roof of the luxurious Premier Palace Hotel in Kiev.Atmosfera restaurant, Premier Palace Hotel5-7/29 T. Shevchenka Blvd., at Pushkinska Str., KyivTel. +38 (044) 244 1304

6060 Summer 2013

60

premierdining

Page 61: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 61

premierdining

«САНСЕТ»

Происхождение: это авторский коктейль барменов-виртуозов «Днистер Премьер Отеля». Красный цвет в напитке перетекает в желтый, а тот – в коричневый. Выглядит коктейль, как закат солнца, которым можно бесконечно любоваться из «Скай Бара» на 9-м этаже отеля. Только Вы, коктейль «Сансет» и старинный город Львов...За что любим: коктейль обладает свежим изысканным вкусом. Нотки чудного аромата львовского кофе переплетаются со свежестью апельсинового сока и сладостью клубничного сиропа, создавая неповторимый оригинальный напиток. Необычный, свежий коктейль будит в душе лучшие чувства и дарит чудесное настроение.Из чего сделан: коктейль на основе ароматного кофе, с нежными нотками клубники и апельсиновой кислинкой.Где попробовать: в «Скай Баре» на 9-м этаже «Днистер Премьер Отеля» во Львове. Наслаждайтесь коктейлем на фоне потрясающей панорамы старинного города.«Скай Бар», «Днистер Премьер Отель»г. Львов, ул. Матейко, 6Тел. +38 (032) 297 4365

SUnSet COCKtAIl

Origin: The virtuoso barmen of the Dnister Premier Hotel devised this special cocktail, which resembles a real sunset in its flowing combination of red, brown, and orange tones. And just like a real sunset, you can enjoy this one at the hotel’s ninth floor Sky Bar. A sunset cocktail, a panorama of Old Lviv, and you make just the right combination.Why we love it: For its exquisitely fresh taste. The drink takes the flavour of Lviv coffee and infuses it with the tanginess of orange juice and the sweetness of strawberry syrup, resulting in a one of a kind blend. It’s among the most stimulating of cocktails.Composition: It’s a cocktail in which a coffee base is married to tender notes of strawberry and bitter orange.Where to try it: At Sky Bar, located on the ninth floor of Lviv’s Dnister Premier Hotel. Enjoy a sunset as you enjoy amazing views of the old city.Sky Bar, Dnister Premier Hotel6 Mateyka St., LvivTel. +38 (032) 297 4365

GRenADIne FRAPPe

Origin: We have the restaurant Aristocrate’s ingenious bartender to thank for this tart, fruity, yet mellow cocktail. Grenadine, the pomegranate syrup, forms the basis for this sweet and sour treat.Why we love it: The unique combination of white rum and lime with pomegranate syrup quenches the thirst and gives you a shot of energy to get you through a hot summer day.Composition: White rum, grenadine, and a belt of fresh lime juice for toning pur-poses, served with a scoop of lime sorbet.Where to try it: On Aristocrate’s summer terrace.Aristocrate restaurant, Aurora Hotel10-12 Artema St., KharkivTel. +38 (057) 752 4004

Page 62: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

SUMMeR

terraces

tHe teRRACe

The outdoor performance stage at the Terrace grill-restaurant is one of the most pleasantly startling places to eat in the beautiful city of Kharkiv. Here, amidst the million and a half residents of the me-tropolis, you might get the feeling that you’re a pas-senger on an exclusive cruise liner. It’s the design of the terrace itself that stimulates these seafaring thoughts.The space is separated by the kitchen into two indi-vidual “decks” that conjoin into a “prow” that faces Svoboda Square. Low railings along the edges and a stylish wood floor just add to the high-seas effect. But you’re not actually at sea – you’re on the fourth floor of the Kharkiv Palace Premier Hotel, soaking in a civi-lized atmosphere imbued with elegance and grace.The highlight of the Terrace is the open kitchen, in which you can watch the city’s best cooks prepare your meal – perhaps a steak, seared to perfection on the open fire. A wide-ranging wine list and live music will make your evening at the Terrace even more special.

tHe teRRACe

Открытая площадка гриль-ресторана The Terrace готовит посетителям массу приятных сюрпризов. К примеру, здесь, в самом центре полуторамиллионного Харькова, можно неожиданно ощутить себя пассажиром комфортабельного круизного лайнера. Ведь «морские» мысли провоцирует сама форма террасы.Она разделена кухней на две отдельные «палубы», которые соединяются в устремленный на Площадь Свободы корабельный «нос». Невысокие бортики-ограждения по краям и стильный деревянный пол гармонично дополняют этот эффект. Просторная терраса находится на 4-м этаже «Харьков Палас Премьер Отеля». Она как будто рассекает окружающую суету будней атмосферой изысканности и спокойствия.Изюминкой The Terrace является прозрачная кухня – вы сможете прямо из-за своего столика наблюдать, как лучшие повара города исполняют ваш заказ. А вскоре и с удовольствием отведать вкуснейший дымящийся стейк, приготовленный на открытом огне. Сделать вечер в The Terrace уникальным помогут богатейшая карта вин и приятная живая музыка.

62

premierdining

Summer 2013

n т

екст

: дм

итр

ий

шап

овал

ов, ф

ото:

дм

итр

ий

Лы

сен

коn

Tex

t: d

myt

ro S

hapo

valo

v, P

hoto

: dm

ytro

lys

enko

ЛетниеТеррасы

Page 63: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

KhArKiv PALAce Premier hotel: Kharkiv, 2 Pravdy Avenue

Харьков Палас Премьер отель: г. Харьков, пр. Правды, 2

Amadeus: tel.: +38 (057) 766 4534

the terrace: tel.: +38 (057) 766 4919

Sky lounge: tel.: +38 (057) 766 4532

Premier Club Magazine #11 63

premierdining

SKY lOUnGe

The Sky Lounge club restaurant is the highest-flying establishment at the Kharkiv Palace Premier Hotel, in more senses than one. Located on the hotel’s eleventh floor, it will, with its cool ultramodern design and exceptional service, both soothe and invigorate you, while the soft live music will help you relax, without interfer-ing with your conversation. All in all, the Sky Lounge offers one of the most comfortable environments in which to unwind in the city.The Sky Lounge’s terrace, meanwhile, is with-out equal, offering bird’s eye views in every direction. Come in the evening and enjoy the sunset over Kharkiv – there’s no better place from which to observe the city’s occasional fireworks displays.High transparent borders keep the breeze away from diners and help ensure the romantic atmosphere. It’s no accident that Sky Lounge has earned a reputation as the best place in Kharkiv to pop the question.

AMADeUS

Летняя площадка ресторана Amadeus сочетает безукоризненный стиль заведения высокого класса и де-мократичную атмосферу. Терраса расположена во дворе «Харьков Палас Премьер Отеля». С нее можно увидеть оба корпуса старейшего на Левобережной Украине Харьковского университета, а также уютный сквер между ними. Количество молодежи вокруг напоминает о статусе города – студенческая столица страны.На террасе могут свободно разместиться одновременно 100 человек. Интерьер выполнен в ста-ринном немецком стиле. Кондитер Amadeus порадует гостей заведения вкуснейшими десертами, а летние уик-энды скрасят дни пива и сальса-вечеринки. Особенно приятно здесь находиться в утренние и вечерние часы, когда площадка полностью укрыта в тени. Днем комфорт посетите-лей обеспечивают зонтики от солнца, установленные над каждым столиком. Здесь можно выпить чашечку ароматного кофе по-венски и насладиться безупречным фондю.

SKY lOUnGe

Клубный ресторан Sky Lounge – вы-сочайшее во всех смыслах заведение «Харьков Палас Премьер Отеля». Оно находится на 11-м этаже. Ультра-современный дизайн помещения продуман до мелочей. Исключительно доброжелательное обслуживание вернет вам хорошее настроение даже в не самый удачный день, а нена-вязчивая живая музыка поможет расслабиться и не помешает приятной беседе. Именно поэтому посетители ресторана чувствуют себя в нем на-столько уютно.Терраса Sky Lounge не имеет ана-логов в городе. Это обзор с высоты птичьего полета практически в лю-бом направлении от центральной площади. Шикарный вид обеспечен независимо от времени суток и пого-ды. Особенно приятно наслаждаться закатом солнца и ночным Харько-вом, а лучшего места для любования праздничным фейерверком попросту не существует!Безопасность гостей заведения на летней площадке обеспечивают высо-кие прозрачные ограждения. Они же защищают от ветра небольшие сто-лики, расставленные вдоль террасы. Отдых на террасе необычайно красив и романтичен, поэтому Sky Lounge приобрел в Харькове славу самого подходящего места для предложения руки и сердца любимой девушке.

Summer is the perfect time to visit the Amadeus restaurant’s magnificent terrace, situated in the gracious yard of the Kharkiv Palace Premier Hotel. It affords views of the stately buildings of Kharkiv University, the oldest university in left bank Ukraine, as well as of the garden square between them. The crowds of young people in the area are a reminder that you’re in one of the country’s academic capitals.The terrace can easily accommodate a hun-dred visitors, while the restaurant’s interior is decorated in old Viennese style. Amadeus’s pastry chef delights guests with his glorious desserts, while beer and salsa parties brighten up the weekends.It’s especially pleasant to visit this establishment by morning or by evening, when cool shadows cover the premises. By day, shades keep the sun off diners as they sip aromatic coffee a la Vienne and enjoy the perfect fondue.

фот

о пр

едос

тавл

ены

пре

мье

р о

теля

ми

/ P

hoto

s pr

ovid

ed b

y P

rem

ier

hot

els

Page 64: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

64 Summer 2013

6464

premierdining

ЛЕТО, МОРЕ, ПЛяЖ, СИЕСТА!

На пляже «Ореанда Премьер Отеля» раскинуло свои шатры летнее кафе La Siesta, а значит, сезон беззаботного курортного отдыха и ве-черинок объявляется открытым!Загляните сюда, чтобы побаловать себя изысканными яствами узбекской кухни, одной из самых ярких на Востоке. Плов, манты, шурпа, лагман, самса – от самих названий этих блюд веет таким волшебным ароматом, что хочется немедленно попробовать все это с пылу с жару.Прекрасные морские пейзажи – эксклюзивные декорации для барбе-кю в компании приятных вам людей. Тем более что меню-гриль бук-вально переполнено соблазнительными предложениями: шашлык из седла ягненка, люля-кебаб, цыпленок табака, рибай стейк на решетке. Выбирайте на свой вкус и наслаждайтесь благоухающим сочным мя-сом с румяной корочкой в дуэте с бокалом легкого крымского вина под непринужденное дружеское общение.

The La Siesta summer café has set up shop on the beach at the Oreanda Premier Hotel, and that can mean only one thing: the summer party season is now open!Pop in and treat yourself to dainty Uzbek treats like pilaf, dumplings, chorba, laghman, and samosa – dishes just the names of which create an aura of magic.The décor here is the gorgeous expanse of the Black Sea itself, not to mention your own charming companions, and the grill menu offers specialties like lamb saddle shashlik, lulah kebab, char-grilled chicken, and ribeye steak. Enjoy your perfectly seared meat with a glass of light Crimean wine as evening settles over the shimmering water.

La Siesta grill cafe

Yalta, lenina

naberezhna St. 35/2

Beach at the Oreanda

Premier Hotel

Reservations:

+38 (0654) 274 241

гриль-кафе La Siesta

г. ялта, Набережная им. Ленина, 35/2

Пляж «Ореанда Премьер Отеля»

Бронирование столиков: +38 (0654) 274 241

SUMMeR, SeA, BeACH, SIeStA!

n текСт: окСАНА СВиРидоВАn TexT By oKSAnA SviridovA

Page 65: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 65

premierdining

ДОМАШНяя КУХНя

После морских купаний и принятия солнечных ванн разыгрался аппе-тит? Располагайтесь на тенистой террасе ресторана «Ореанда» с видом на бассейн и экзотические деревья старинного парка, чтобы отведать аппетитные блюда из специального «Меню домашней кухни».Украинский борщ, окрошка, домашние пельмени и котлетки с пюре, рыбка под маринадом, салат «Оливье» и другие вкусности, которые можно запить фирменным квасом или компотом из свежих фруктов. Их главный секрет – в соединении традиционных домашних рецептов с современными технологиями приготовления.

Любимые с детства, простые и по-домашнему вкусные кушанья в со-четании с теплой атмосферой и заботливым обслуживанием позволят гостям чувствовать себя абсолютно комфортно, как дома.

JUSt lIKe HOMeMADe

Tired after a long day of swimming in the Black Sea and sunbathing? Take a seat on the shady terrace of the Oreanda restaurant overlooking the swimming pool and the exotic trees of the garden and try some of the tempting dishes from the establishment’s special “Home Cuisine” menu. Ukrainian borsch, okroshka, home-style meat dumplings, cutlets with mashed potatoes, and Russian olivier salad are all on offer, to be washed down with kvass or fresh fruit compote. These simple and delicious dishes are beloved staples of Slavic cuisine and, in combination with the restaurant’s welcoming atmosphere and attentive service, make guests feel right at home.

Oreanda restaurant

Yalta, lenina naberezhna St. 35/2

Reservations: +38 (0654) 274 239

ресторан «ореанда»

г. ялта, Набережная им. Ленина, 35/2

Бронирование столиков:

+38 (0654) 274 239

фот

о пр

едос

тавл

ены

пре

мье

р о

теля

ми

/ P

hoto

s pr

ovid

ed b

y P

rem

ier

hot

els

Page 66: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

66

premierdining

66 Summer 2013

tHe CHARMS OF A SUMMeR GARDen

The heat of summer makes a city-dweller want one thing: to find a wel-coming oasis in the city fabric. The open yard of the Prague Premier Hotel, with its Italian fountain, ivy-covered walls, elegant sculptures, and street-side tables is exactly that place: it’s your own place in the sun (or, as the case may be, out of it).By evening the tree-bowered space glows with warm lantern light and wafts with the delicate scent of petunias. Sit in the cool, fragrant air listening to birdsong and the purl of water while you enjoy a cup of tea and a piece of Prague cake, which melts in your mouth. You can also have a more complete dinner if you want, and all among genial company.This blooming outdoor space lends grace to any event, from a birth-day party, to a wedding ceremony, to a celebration for children. You’re always welcome to enjoy our excellent hospitality.

Zlata Prague restaurant

Donetsk, 101/103 Dubravna St.

Reservations: +38 (062) 387 82 67

ОЧАРОВАНИЕ ЛЕТНЕГО САДА

Жарким летом очень хочется найти свой оазис в городе. Открытый дво-рик «Прага Премьер Отеля» с итальянским фонтаном, увитыми плющом стенами, изысканными скульптурами и уличными столиками создает ощущение действительно «своего» места под солнцем.Под вечер утопающий в зелени дворик наполняется теплым светом фона-рей и нежным запахом петуний. В этом уютном уголке «Праги» так при-ятно отдохнуть на свежем воздухе, слушая пение птиц и журчание воды, выпить чашечку чая с нежнейшим тортом «Прага», который тает во рту незаметно, пока вы наслаждаетесь уединением, или пообедать в приятной компании. Такая романтическая атмосфера всем придется по душе.Цветущая летняя площадка украсит любое мероприятие, а романтический ужин на свежем воздухе приятно дополнит ваш вечер. Если хочется устроить стильное торжество – день рождения, свадебную церемонию, детский празд-ник – пожалуйста: аппетит на свежем воздухе разыграется быстрее!

ресторан «Злата Прага»

г. Донецк, ул. Дубравная, 101/103

Бронирование столиков: +38 (062) 387 82 67

n текСт: иРиНА пАЛеВАn TexT By irinA PAlevA

фот

о пр

едос

тавл

ены

пре

мье

р о

теля

ми

/ P

hoto

s pr

ovid

ed b

y P

rem

ier

hot

els

Page 67: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)
Page 68: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

68 Summer 2013

68

premierlifestyle

An AtMOSFeRA MOOD

Летний Киев очень красив. Особенно он впечатляет, если посмотреть на городскую панораму с высоты птичьего полета. Дух захватывает! Мы наслаждались видами столицы вдвойне, так как нашей обзорной площадкой стал ресторан «Атмосфера», располагающийся на крыше одного из самых роскошных отелей города – «Премьер Паласа». Как вы понимаете, эстетическое удовольствие сопровождалось гастрономическим, выливаясь в универсальную формулу «Наслаждение жизнью». Рекомендуем от души.

Page 69: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 69

premierlifestyle

Kyiv’s always beautiful, but it’s particularly beautiful in the summer. And it’s especially impressive if you take a bird’s eye view of it. Recently we had a chance to do just that, and from a restaurant, no less: Atmosfera, situated atop the Premier Palace, one of the city’s most luxurious hotels. Our aesthetic pleasure was enhanced by our gastronomic experience, and it all added up to quite an adventure in the art of living. we recommend paying a visit to Atmosfera with all our hearts.

Определенно, здесь все, как в лучших домах Парижа. И тому есть несколько причин. Первая – предаться при-ятному времяпрепровождению вы можете в любой день

и час своего плотного делового расписания – до «Премьер Па-ласа» рукой подать из любой точки города. Вторая – патриотизм (а как по-другому назвать выбор ужина в Киеве, а не в другой стране?). Прекрасное качество, которое стоит холить и лелеять! Ну и, наконец, это действительно по-европейски достойное за-ведение, куда можно смело приглашать иностранного партнера и не краснеть за родину. Но опустим сейчас патетическую часть и приступим к не менее приятной, практической.

aTMoSfera Can aCCoMModaTe anY buSY kYivan’S work SCHedule, and the centrally-situated Premier Palace is a stone’s throw from any point in the city. what’s more, atmosfera is one of those european-level establishments to which you can safely invite a foreign guest and not blush for your mother country. but let’s omit all that pathetic stuff and move on to something more pleasant.

n текСт: пАВеЛ НикоЛАеВn TexT By PAvlo niKolAiev

фото: георгий головерда / Photos: Georgiy Goloverda

Page 70: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

70 Summer 2013

Ресторан так же, как и театр, начинается с вешалки, то есть с того, что встречает вас у самого входа. Смеем заверить, что и вешалка, и весь остальной интерьер выше всяческих похвал, что, в общем-то, неудивительно, учитывая принципиальную концептуальность заведения – лучший лаундж Киева. На боль-шой открытой террасе, где каждый уголок тщательно проду-ман и, соответственно, обставлен стильной удобной мебелью и оригинальными интерьерными мелочами – для деловой ли встречи, романтического свидания или для семейных поси-делок в выходной день, – каждый посетитель найдет для себя уютное местечко для трапезы и отдыха в жаркий летний день.

The theatrical experience that Atmosfera creates begins even with the cloakroom, right when you walk in. Rest assured that the coatroom, not to mention the rest of the premises, is beyond criti-cism, which shouldn’t surprise anyone who’s aware of the essential concept behind Atmosfera – it’s meant to be the best lounge in Kyiv. Out on the big open terrace every nook is designed with the utmost care, furnished with furniture that’s as comfortable as it is stylish, and with lots of creative appointments. The spot is perfect for busi-ness meetings, romantic dates, or weekend family gatherings alike. Come in for a meal or just to relax on a hot summer day.

70

premierlifestyle

Page 71: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 71

А изюминкой интерьера ресторана «Атмосфера» в новом летнем сезоне стал открытый аквариум с раками, лобстера-ми, крабами и устрицами – вам гарантирован увлекательный процесс «рыбалки», который вы можете провести собствен-норучно. Улов же через несколько минут окажется в вашей тарелке, то есть вам гарантирована первозданная свежесть. Как говорил незабвенный герой Михаила Булгакова, «све-жесть бывает только одна – первая»!

One highlight of Atmosfera in the summer is its open fish tank, featuring crawfish, lobsters, crabs, and oysters – you can actually go “fishing” with your own hands for your own entree. A couple min-utes later your catch will be on your plate, and you can’t get much fresher than that. In the immortal words of the Mikhail Bulgakov character, “There’s only one type of freshness – the fresh type!”

premierlifestyle

Page 72: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

72 Summer 2013

Несомненно, один из самых выигрышных моментов, привлекающих посетителей в «Атмосферу», – это открытый воздух и восхитительная площадка с видом на исторический центр города. Мало кто останется равнодушным, сидя в непосредственной близости от Крещатика, куполов Владимирского и Софийского соборов и других исторических достопри-мечательностей, делающих Киев уникальнейшим городом мира.

Впрочем, мы увлеклись. Конечно же, в первую очередь сюда приходят за хлебом, а не за зрелищами. А «хлеб» здесь уникален! Все, что перечис-лено в меню: от первого до последнего пункта, – эксклюзив чистейшей воды и стопроцентно авторское произведение шеф-повара, который явно влюблен в свое дело. Выбор блюд – на любой, самый изысканный и капризный вкус.

В «Атмосфере» порадуют даже тех, кто очень придирчив к количеству калорий и соблюдению принципов макробиотики: вашему вниманию предлагаются разнообразные Josper-блюда (Josper-гриль – это печь специальной конструкции, работающая на древесном угле и сохраняющая все преимущества живого огня) и энзимное меню (приготовление блюд из натуральных продуктов, богатых энзимами (ферментами), помогающими сохранять здоровье и долголетие, методом низкотемпературной обработки с сохранением всех полезных веществ при температуре 38,5 ˚С.). Интригующие названия «Кижуч в темпуре на хрустящих овощах, приготовленных при температуре 38,5 ˚С» или «Салат из листьев микс, томленных в оливковом масле с орехами» вызывают восхитительные гастрономические условные рефлексы, а дегустация, без преувеличения, ведет к состоянию нирваны, особенно, если сквозь ненавязчивую мелодию живой лаунж-музыки прорывается звон колоколов ближайшего собора.

Поверьте, что и за незатейливыми строчками меню вроде «Перепела», «Филе оленя», «Черноморская барабулька», «Лаврак» кроется не меньшее гурманское удовольствие. Да, и не забудьте о новых ягодных десертах, лимонадах и сорбетах, приготовленных с использованием жидкого азота!

One of Atmosfera's top selling points is its open air location, smack in the historic centre of the city. It’s hard not to be impressed by the views of Khreschatyk and of the domes of St. Volodymyr’s and St. Sophia’s Cathedrals, some of the sites that make Kyiv one of the most unique cities in the world.

Sorry – we’ve been carried away by our enthusiasm. It’s the bread that people come to Atmosfera for, after all, and not the circuses. And the “bread” here is, in fact, unique. Everything on the menu is top notch, one hundred percent the work of a Chef who obviously loves his work. The menu is for any taste, even the most delicate.

Atmosfera can even satisfy those who are watching their diets and going macrobiotic. There are, for example, various Josper dishes (that is, cooked on a Josper grill, a special char-coal-burning device) and an enzyme menu, consisting of dishes rich in enzymes that promote health. The enzyme dishes are pre-pared using a cold-processing technique that conserves all of the food’s wholesome qualities. The Coho salmon in tempura on crunchy vegetables and the mixed leaves lettuce dressed in olive oil with walnuts are particular stand-out dishes, and they’re particularly enjoyable consumed to the music of the bells of one of the nearby cathedrals, chiming over the restau-rant’s soothing lounge music.

Simpler dishes like the quail, the reindeer filet, the black sea mullet, and the sea bass shouldn’t be missed either. And don’t forget about the restaurant’s new berry desserts and the lemonades and sorbets prepared using liquid nitrogen.

72

premierlifestyle

Page 73: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Ресторан «Атмосфера»«премьер палас отель»адрес: бул. т. шевченко/ул. пушкинская, 5–7/29, киев, украинабронирование столов: +38 (044) 244 1304

Atmosfera restaurantPremier Palace hoteladdress: 5-7/29 t. shevchenka Blvd./Pushkinska st., kyiv, ukrainetable reservation: +38 (044) 244 1304

www.premier-palace.com

Premier Club Magazine #11 73

For us, the discovery of the night was lobster linguini a la Palace, which was recommended to us by the Chef himself. We were particularly impressed by the swiftness of the preparation process – we had been looking at the lobster in the tank just ten minutes before.

We even took home the recipe: as the linguine cooks, make the sauce, which consists of cream, fish broth, chili, lobster juice, lemon juice, and various spices. Put the linguine and sauce on the plate, sprinkle with Par-mesan cheese, add the lobster meat, and decorate the plate with cherry tomatoes, mini chili peppers, and basil sauce. Then pour brandy over the dish, ignite, and serve.

Summary: Masterful cooking from the Chef, to the musical accompani-ment of cathedral bells. An outstand-ing culinary experience indeed.

premierlifestyle

И еще немного личного. Открытием лично для нас стало блюдо под названием «Лингвини в лобстере а-ля Палас». Выбор на это блюдо пал по следующим причинам: а) рекомендация шеф-повара; б) быстрота приготовления и тот самый булгаковский завет (за несколько минут до подачи на стол лобстер еще мирно дремал в аквариуме); в) иногда мы отодвигаем мясо на задний план в предвкушении необычного – а кто из нас не падок на такое?

Приготовление столь живописной и сложно-цветной конструкции заняло всего лишь 10 минут! С нами даже поделились рецептом: сварить лингвини, заправить соусом из сливок, рыбного бульона, перца чили, сока лобстера, сока лимона и специй. Лингвини с соусом выложить на блюдо, посыпать сыром пармезан, добавить мясо лобстера, украсить помидором черри, мини-перцем чили и соусом из базилика. После чего полить коньяком, поджечь и подать на стол.

Резюме: колокольный звон мы восприняли как гимн мастерству шеф-повара. Уж очень вкусно было!

по материалу журнала «XXl» № 6 (июнь 2013 года)adapted from XXl magazine № 6 (june, 2013)

Page 74: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

74 Summer 2013

eARS, MOnKeYS, AnD GeOMetRY:10 most unusual Kharkiv monuments

Did you know that there stands a monument to ears in Kharkiv? And one to a sewing machine? And though many people have heard about Kharkiv’s monument to Father Fyodor, the Ilf and Petrov character, few know about the Geometry Monument. we’ve compiled for you a list of the ten most unique and interesting monuments in Kharkiv.

74

premierdesign

Вы знали, что в Харькове есть памятник настоящим ушам? Или швейной машинке? Если об отце Федоре слышали многие, то, например, о Памятнике геометрии известно не всем. Мы составили для вас список десяти самых необычных, уникальных и интересных памятников Харькова.

10 самых необычных памятников

n текСт: АНдРей чеботАРеВn TexT By Andriy cHeBoTAryov

уши, обезьяны, геометрия

Page 75: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Premier Club Magazine #11 75

premierdesign

ПАМяТНИК УШАМОба уха – правые. В оба можно го-ворить о своих самых сокровенных желаниях, ведь у этих странных ушей, которые переехали в тихий двор из парка Горького, есть прямая связь с силой, способной эти жела-ния исполнить. «Уши» появились в городе в 1991 году, в те времена, кстати, бытовала легенда о том, что на самом деле это памятник чеки-стам, которые всегда все слышат и всегда все знают.Адрес: двор между 14-м и 16-м домами по улице Данилевского

eAR MOnUMentBoth of this monument’s ears, you’ll notice, are right ones. You can whisper your dearest desires into either of them, as these remarkable ears, which used to be located in Gorky Park but are now located in this quiet courtyard, are said to be portals for direct communication with higher powers. The ears first appeared in the city in 1991, at the very end of the So-viet era. At that time it was said that they were a monument to the Soviet Union’s all-hearing, all-knowing security officers.Address: courtyard between houses 14 and 16 on Danilevskogo Street

ПАМяТНИК ШВЕЙНОЙ МАШИНЕМаленький памятник находится возле магазина, который специализируется на пошиве танцевальных платьев, балетных пачек и других аксессуаров для танца.Адрес: перекресток улиц Данилевского и Самошкина

SewInG MACHIne MOnUMentThis small monument is situated near a shop that specializes in tailoring stage dresses, tutus, and other accessories for dancers.Address: intersection of Danilevskogo and Samoshkina Streets

ПАМяТНИК ОТДыХАющЕМУ КАЗАКУЕго еще именуют «Аксакалом». Во вся-ком случае, именно так его назвал автор Сейфаддин Гурбанов, который создал скульптуру в 1989 году. Казак весит почти восемь тонн и полно-стью высечен из единой глыбы белого песчаника. В 2007 году памятник «потерялся». После продолжительных поисков его нашли и вернули на место.Адрес: городской сад имени Шевченко, возле Харьковского академического театра оперы и балета

ПАМяТНИК яЙцУЯйца динозавра или Яйца дракона – местные жители называют памятник по-разному. На самом деле это памятник яйцам: в гнезде их целых три штуки. История появления памятника очень проста: его построили вместе с комплексом ресторана «Зеленый попугай», который располагается рядом.Адрес: улица Культуры, 20б, возле ресторана «Зеленый попугай»

eGG MOnUMentThese are either dinosaur eggs or dragon eggs, depending on which local you ask. There are, however, three eggs of whatever kind in the nest. The monument was built in conjunction with the Green Parrot restaurant complex, which is located nearby.Address: 20b Kultury Street, near the Green Parrot restaurant

ReStInG COSSACK MOnUMentSculptor Seifaddin Gurbanov, who created this work of art back in 1989, officially named it "Aqsaqal," but it’s popularly known as the “Resting Cossack.” The Cossack weighs almost eight tons and was carved completely from a single monolithic block of white sandstone. In 2007 the monument was lost, if you can believe it. After a long search, it was located and returned to its proper place.Address: Shevchenko City Garden near the Kharkiv Academic Opera and Ballet Theatre

Page 76: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

ПАМяТНИК ОБЕЗьяНАМ, ПЕРЕЖИВШИМ ВОЙНУПамятник посвящен трем обезьянам – Гектору, Розе и Дези, которые пережи-ли в Харькове всю войну. В 1942 году они убежали из клетки в зоопарке и всю зиму прятались на чердаках и в подвалах жилых домов. После войны специалисты зоопарка нашли и вернули Гектора, а его две верные дамы вернусь за ним сами буквально через несколько дней.Адрес: зоопарк

ПАМяТНИК «СЕМЕЙСТВО ПРИ ДЕЛЕ»Автор памятника – всемирно извест-ный скульптор Франк Мейслер, кото-рый создает свои произведения только в единственном экземпляре.Это обычная современная семья, но вместо людей... обезьяны. Отец с теле-фоном, мама с малышом и стильной сумочкой и еще два сорванца, которые носятся вокруг родителей. Все члены семейства позитивны, приятны и милы.Адрес: внутренний дворик торгово-развлекательного центра Platinum Plaza по улице Сумской, 10

MOnUMent tO tHe MOnKeYS tHAt SURVIVeD tHe wARThe monument is dedicated to the three Kharkiv monkeys – Hector, Rose, and Daisy – who survived the Second World War. In 1942 they escaped from their cage at the Kharkiv Zoo and hid away in local attics and cellars. After the war, Zoo specialists managed to find Hector and return him to his proper place. His two faithful female companions returned on their own just a few days after him.Address: Zoo

BUSY FAMIlY MOnUMentInternationally renowned sculptor Frank Meisler is the man behind this work. It depicts a regular modern family, but there’s one big difference: they’re not people, they’re monkeys. The father with the phone, the mum with the kid and the stylish handbag, and the other two rascals scampering around their parents are all of the simian persuasion. That doesn’t make them any less pleasant, though.Address: patio of the Platinum Plaza Shopping Centre at 10 Sumskaya Street

76 Summer 2013

FAtHeR FYODOR MOnUMentllf and Petrov, authors of the immor-tal novel “The Twelve Chairs,” began their creative career in Kharkiv, so it’s an appropriate place for a monument to one of their most beloved charac-ters. The monument’s pedestal quotes Father Fyodor’s famous letter to his wife: “Kharkiv is a noisy city, the cen-tre of the Ukrainian republic. After the provinces, it seems as if you’ve gone abroad.”Address: first platform at South Station

ПАМяТНИК ОТцУ ФЕДОРУИльф и Петров, авторы бессмертного романа «Двенадцать стульев», начи-нали свой творческий путь именно в Харькове. Видимо, поэтому один из героев романа оказался именно здесь.На постаменте памятника высечена цитата из письма отца Федора жене: «Харьков – город шумный, центр Украинской республики. После про-винции кажется, будто за границу попал».Адрес: первая платформа Южного вокзала

76

premierdesign

Page 77: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

ГИД GUIDe

where to stay:the Kharkiv Palace Premier Hotel, located on the city’s central freedom square, is a grand hotel in the contemporary spirit.the comfortably elegant Aurora Hotel is located in the heart of downtown kharkiv.10/12 artema st., kharkivwhere to relax:sky lounge is a panoramic club bar on the kharkiv Palace hotel’s eleventh floor, with a chic ultramodern design, first class service, and an exclusive menu featuring the chef’s specialties.Address: 2 Pravdy ave., kharkiv

www.premier-hotels.com.ua

Premier Club Magazine #11 77

premierdesign

ПАМяТНИК ВЛАДИМИРУ УЛьяНОВУМолодого Ленина в памятнике узнать слож-но. Его установили в 2004 году без особой помпы, просто как один из элементов дет-ской площадки, которая находится рядом. Мо-лодой Ленин сидит и читает книжку. В 2009 году он сменил «одежду»: вначале читающего книгу Володю представили как блондина в красной в горох рубахе, а сегодня он уже шатен в более скромной синей одежде.Адрес: городской сад имени Шевченко, возле Харьковского национального университета им. В.Н. Каразина

ПАМяТНИК ГАНЕШЕПамятник появился возле слоновника в Харьковском зоопарке, который на-зывают «Домом слонов», в 2007 году. Ганеша – один из наиболее известных и почитаемых во всем мире богов индийского пантеона. Божество держит монетку, прикосновение к которой дарит испол-нение самых заветных желаний.Адрес: зоопарк, возле «Дома слонов»

VlADIMIR UlYAnOV MOnUMentIt’s difficult to recognize Lenin (born Ulyanov) in this monument to him, given that he’s young here. This statue was installed in 2004 near a playground, and without much pomp. Young Lenin simply sits and reads a book. In 2009, the young scholar changed

his clothing: in the first version of the monument, Volodya was a blond kid in a red spotted shirt, but today he’s brown-haired and wearing more modest dark blue clothes.

Address: Shevchenko City Garden near Kharkiv National University named after V.N. Karazin

RIeMAnnIAn GeOMetRY MOnUMentThis monument is located very close to the ear sculptures. The locals have given it several different names over the years: sometimes it’s known as the Monument to the Sanitary Technician and other times it’s known as the Monument to the Enamoured. In fact, it’s dedicated to Riemannian geometry itself, the so-called “elliptic” geometry.Address: 16 Danilevskogo Street

GAneSHA MOnUMentThis monument, near the Elephant House at the Kharkiv Zoo, was installed in 2007. The elephant-headed Ganesha is one of the best-known gods in the Indian pantheon, iconic all over the world. The deity holds a coin and it’s said that if you touch it you’ll accomplish your most cherished desires.Address: Zoo, near the Elephant House

ПАМяТНИК ГЕОМЕТРИИ РИМАНАПамятник находится совсем рядом с «ушами». Местные дали ему сразу несколько разных имен: Памятник сантехнику, Памятник влюбленным. На самом деле он по-священ одной из трех великих геометрий – гео-метрии Римана, так на-зываемой эллиптической геометрии.Адрес: ул. Данилевского, 16

где остановиться:харьков палас отель, расположенный на центральной площади свободы, отражает современное видение концепции гранд-отелей, которые со временем становятся настоящими легендами.aдрес: пр. правды, 2, г. харьковотель Аврора: изысканный и уютный отель, находящийся в самом центре харькова.адрес: ул. артема, 10/12, харьковгде отдохнуть:sky lounge – клубный панорамный бар на 11-м этаже харьков паласа с шикарным дизайном в ультрасовременным стиле, первоклассным обслуживанием и эксклюзивным меню с авторскими блюдами.Адрес: пр. правды, 2, г. харьков

Центральный офис бронирования / reservations:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине / toll-free within ukraine)

+38 (044) 256 4397

Page 78: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

7878

premiertravel

Summer 2013

У шопинга в Нью-Йорке есть свои особенности. Абсолютно все вещи здесь облагаются налогом, поэтому итоговая стоимость товара – это его цена плюс налог, составляющий 8,625%. Обычно на ценниках суммы указываются без учета налогов.Скидки в магазинах города есть круглый год, но наиболее интересны рождественские рас-продажи, когда вокруг царит особая атмосфера праздника. Во время шопинга туристам лучше поинтересоваться специальными туристи-ческими скидками. Можно просить снизить цену, если покупаете сразу довольно большое количество вещей, – на скидку 10–15% вполне можно рассчитывать.

Shopping in New York has some peculiarities. Everything here is taxed, so the total price includes an 8.625% sales tax. They usually don’t include the sales tax on the price tag, but rather factor it in when you’re paying for your things.Sale season never stops here, but the most fun time to go shopping can be during the holiday season, when there’s a festive spirit hovering around. Tourists can get special travel discounts, if they’re lucky. If you buy a lot of things at once, you can ask for a discount and save up to 10%-15%.

Нью-Йорк – не только город, который никогда не спит. Это рай для любителей шопинга. Здесь есть

и торговые центры, и маленькие лавочки, которые торгуют сувенирами, и элитные бутики самых дорогих и известных брендов, а также совсем

крохотные магазинчики начинающих модельеров. Шопинг в Нью-Йорке – для людей, которые обожают

и умеют делать покупки.

new York isn’t just the city that never sleeps. It’s also a true shopper’s paradise, with everything from small stands selling souvenirs, to high-end boutiques showcasing the world’s top brands, to intimate shops at which you’ll find the work of emerging designers. Shopping in new York City is for those who love to shop, and know how to do it.

Секреты шопинга в

ShOPPiNG iN The Big apple: hOT TiPS

n текСт: АННА шАЛАеВА n TexT By AnnA SHAlAevA

Page 79: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

специальные скидки для участников «Премьер клуба»Special discounts for Premier club members

Premier Club Magazine #11 79

premiertravel

Сезон осенне-зимних распродаж в Нью-Йорке начинается в последнюю пятницу ноября, так называемую черную пятницу, и длится до середины января. Пик – с 26 декабря, когда воз-можны скидки до 80%. Свой зимний шопинг лучше начинать с Century 21, его считают стоковым магазином, и в нем представлены одежда, обувь и аксессуары от мировых дизайнеров.

New York’s winter sale season starts in earnest on the last Friday of November, the so-called Black Friday, and lasts until mid-January. December 26 is when the real discounts start, when you can save up to 80% off original prices. Start your winter shopping at Century 21, the famous department store that offers great bargains on designer clothes, shoes, and accessories.

Распродажа в Нью-Йорке не обойдется без посещения Манхэттена. Здесь расположено великое множество культовых магази-нов: Tiffany, Saks, Barneys New York и др. На Манхэттене между 6-й и 8-й Авеню, а также 34-й и 40-й улицами размещена третья часть всех фабрик Америки – произ-водителей одежды, около них есть не-большие магазины, распродающие одежду прямо со склада. Загляните в H&M (адрес: 640 5th Ave): только здесь находится весь ассортимент вещей этой марки.

Shopping in New York is centered, naturally, in Manhattan. A great many of the world’s leading fashion emporia are located right here: Tiffany, Saks, Barney’s New York, Bergdorf Goodman, and on and on. Manhattan’s Gar-ment District, located between 6th and 8th Avenues, from roughly 34th Street to 42nd Street, is home to one third of American cloth-ing manufacturers. Many of them sell clothes directly from their warehouses. Be sure to visit H&M (640 5th Ave), as it’s the only location where you can find the brand’s entire range.

In Herald Square you’ll find the flagship location of Macy’s department store (151 West 34th Street), a most famous place for shopping. On the day after Christmas a great designer dress will cost you just $80-$90, with matching shoes for $50-$60. Another famous depart-ment store, Bloomingdales, is on Lexington Avenue at 59th Street. Thousands of people visit it daily and it has sections that offer year-round sales.Also clustered in Midtown and the Upper East Side are world-famous fashion boutiques such as Louis Vuitton, Fendi, Prada, Gucci, Giorgio Armani, Bulgari, and others, often offering average discounts of between 20% and 40%.

туристическая компания «Элит турс»генеральный туроператор сетей: премьер отели, аккорд отели, компас отелибул. t. шевченко, 5–7/29, киев, 01004, украина+38 (044) 244 1486, 244 1473, e-mail: [email protected], www.elittours.com.ua

На Гералд-сквер расположен очень известный универмаг Macy’s (адрес 151 West 34th Street). Сразу же после Нового года отличное платье от хорошего дизайнера здесь можно приоб-рести за $80–90, а туфли к нему – за $50–60. На 59-й Лексингтон Авеню вы найдете знаме-нитый универмаг Bloomingdale`s, в котором есть отделы с постоянными распродажами. Ежедневно его посещают тысячи человек.На этой же улице расположены бутики Louis Vuitton, Fendi, Prada, Gucci, Giorgio Armani, Bulgari и другие, средняя скидка здесь составляет 20–40%.

Head downtown to Union Square to visit the great Union Square Greenmarket, a farmer’s market where the city’s most famous chefs buy their pro-duce. The open-air stalls and tents arranged around the park offer not only foodstuffs but also interest-ing things like clocks, soap, and flower pots.

На Бродвее находится рынок Union Square. В парке на свежем воздухе расставлены палатки и шатры, в которых можно купить интересные и приятные мелочи: часы, мыло, цветочные горшки.

ну и, пожалуй, самое главное в таком деле, как шопинг

в нью-йорке, – это хорошее настроение, приятная компания

и правильный туроператор.

and remember: perhaps the most important things

you need while shopping in new york City are pleasant companions, a good mood, and the right travel

company.

Page 80: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

80 Summer 2013

Bы ЗНАЕТЕ, ЧТО ТАКОЕ КВИЛЛИНГ, КИРИГАМИ, ДЕ-КУПАЖ? А маленькие гости «Ореанда Премьер Отеля» не только знают, но и с удовольствием занимаются этим в круж-ках декоративно-прикладного творчества!

А все потому, что интересный и познавательный досуг в «Премьер Отелях» им обеспечивает «Премьер Кидс Клуб», цель которого – сделать пребывание маленьких гостей в гостиницах веселым и ярким. К тому же родителям не придется ломать голову над тем, как и чем занять любимое чадо в то время, пока они будут нежиться у бассейна, в SPA-клубе или наслаждаться экзотическими массажами в фитнес-центре.

Этим летом особый акцент мы делаем на декоративно-при-кладном творчестве, которое становится все более популяр-ным. Мы научим деток создавать забавные мягкие игрушки,

плести яркие украшения из бисера, делать очаровательные объемные открытки в стиле pop-up.

Если весь асфальт возле вашего дома разукрашен цветными мелками, приводите малыша в кружки росписи по стеклу, пластилиновой живописи или нитяной графики. На ма-стер-классах по декупажу ребят научат совершать чудеса превращения ненужных вещей в изысканные предметы для украшения интерьера.

И не беда, что настоящая икебана сразу может и не полу-читься. Наши преподаватели – специалисты Центра детского творчества МДЦ «Артек» – очень любят работать с детьми, и совсем скоро ваш малыш сможет с гордостью выставлять свои работы в домашней галерее или делать оригинальные подарки для друзей.

80

premierguest

Необычныемастер-классы

UnIQUe MASteR ClASSeS

FOR our youngest guests

для маленьких гостей

Page 81: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

premierguestPremier Club Magazine #11 81

DO YOU KNOW WHAT qUILLING, KIRIGAMI, AND DECOUPAGE ARE? Young guests of the Oreanda Premier Hotel do. And that’s not all that they know about the world of arts and crafts.

It’s all thanks to the hotel’s Premier Kids Club, the goal of which is to keep young guests entertained so that their parents can luxuriate at the swimming pool, pamper themselves in the spa club, enjoy exotic massages at the fitness centre, or do whatever else their hearts desire.

This summer our Premier Kids Club is putting a special emphasis on arts and crafts, which are becoming ever more popular among the youthful set. We’ll teach kids to create fun soft toys, weave colourful beaded jewellery, and design charming 3D pop-up postcards.

If yours is the sort of artistically minded child who’s covered your entire driveway with chalk drawings, then the glass painting, plasticine painting, or string art hobby groups might be for him or her. Our decoupage master classes teach kids how to work miracles of transformation, turning everyday things into exquisite pieces of interior decoration.

And it doesn't matter that ikebana, the Japanese art of flower arrangement, can’t be mastered in a day. Our teachers – specialists from the Children's Art Centre at Crimea’s famous Artek camp – enjoy working with children. So soon enough your child will be making pieces fit to exhibit at home or to give away as gifts.

Page 82: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)

Журнал «премьер отелей» – коллекции роскошных украинских отелей

Учредитель ооо «премьер интернешнл»

дизайн, верстка, препресс

тел./факс: +38 (044) 234 5874 [email protected]главный редактор ирина палева

Выпускающий редактор алеся добровольская Литературный редактор татьяна дроЖак

перевод Эльвира садикова, анна потапкова, транслинк

Редактор перевода андрей сливка Арт-директор максим шакотько

На обложке: фасад палаццо премьер отеля, г. полтава фотографии ирина палева, фотобанки

BigstockPhoto.com, dreamstime.com, istockphoto.com, lori.ru, shutterstock.com, предоставлены гостиницами

премьер палас, харьков палас, днистер премьер отель, ореанда премьер отель, аврора,

прага премьер отель, палаццо премьер отель, львовским городским советом, www.swisstime.ch,

www.diorpress.com, музей-заповедник «золочевский замок», зоопарк «сказка», андрей орыняк,

георгий головерда, дмитрий лысенкоНад номером работали

алеся добровольская, андрей чеботарев, анна потапкова, анна шалаева,

дмитрий шаповалов, екатерина лонская, елена пашнина, ирина палева, ирина седлецкая,

надежда смидович, наталья романив, оксана свиридова, ольга матат, павел николаев,

татьяна омельченко, юлия малькова, юлия мовчанюк

зарегистрировано министерством юстиции украины свидетельство серия kB №13823-2797р от 07.04.2008

Адрес учредителя бул. т. шевченко, 5-7/29, киев 01004, украина

тел.: +38 (044) 244 1244, факс: +38 (044) 244 1263 [email protected]

тираж 5 000 экземпляровперепечатка материалов возможна только с разрешения редак-ции. ответственность за рекламу несет рекламодатель. рукописи не рецензируются и не возвращаются. мнения авторов не всегда совпадают с мнением редакции. ответственность за достоверность фактов, имен собственных и других сведений несут авторы.

A magazine of Premier Hotels – collection of luxury hotels in Ukraine

Founder Premier international ltd.

design, layout, pre-press

tel./fax: +38 (044) 234 5874 [email protected] editor irina PaleVa

deputy editor alesya doBroVolskaya literary editor tatyana droZhak

Translation elvira sadikoVa, anna PotaPkoVa, translink Proofreader andrey sliVka

Art director maxim shakotko on the cover: Palazzo Premeir hotel facade, Poltava Photo irina PaleVa, stock images: dreamstime.com,

BigstockPhoto.com, istockphoto.com, shutterstock.com, lori.ru, others provided courtesy of Premier Palace hotel,

kharkiv Palace hotel, dnister Premier hotel, oreanda Premier hotel, aurora hotel,

Prague Premier hotel, Palazzo Premier hotel, lviv City Council, www.swisstime.ch, www.diorpress.com,

Zolochivsky Castle museum, fairy tale Zoo, andrey orynyak, dmytro lysenko, Georgiy GoloVerda

contributors alesya doBroVolskaya, andrey CheBotareV,

anna PotaPkoVa, anna shalaeVa, dmytro shaPoValoV, ekaterina lonskaya, irina PaleVa, irina sedletskaya,

julia malkoVa, juliya moVChanyuk, nadezhda smidoViCh, natalia romaniV, oksana sViridoVa, olena Pashnina, olga matat, Pavlo nekolaieV,

tatiana omelChenko, tatiana omelChenkoregistered with the ministry of justice of ukraine

license series kB, no. 13823-2797P from 07.04.2008

our address 5-7/29 t. shevchenko Blvd., kyiv 01004, ukraine tel.: +38 (044) 244 1244, fax: +38 (044) 244 1263

[email protected]

Circulation 5 000 copiesthe materials in this magazine may only be reproduced with permission from the publisher. advertisers shall be held responsible for informa-tion advertised. submitted articles are not reviewed and returned. the opinion of the authors does not necessarily coincide with the opinion of the magazine's editorial board. authors shall be held responsible for the accuracy of the facts, names of people and other data presented.

hotelsdirectoryPremier Club Magazine #11

«премьер интернешнл»управляющая компания сетей: премьер отели, аккорд отели, компас отелиwww.premier-international.net

центральный отдел бронированиятел: +38 (044) 256 4397, 256 46200 800 500 878reservation@premier-international.netwww.premier-hotels.com.ua

«премьер палас» отельбул. т. шевченко/ул. пушкинская, 5-7/29,г. киев 01004, украинател.: +38 (044) 537 4501www.premier-palace.com

«ореанда» премьер отельул. набережная ленина, 35/2,г. ялта 98635, ар крым, украинател.: +38 (0654) 274 250www.hotel-oreanda.com

«днистер» премьер отельул. матейко, 6, г. львов 79000, украинател.: +38 (032) 297 4317, 297 4326www.dnister.lviv.ua

«харьков палас» премьер отельпр. правды, 2, г. харьков 61058, украинател.: +38 (057) 766 4445/48www.kharkiv-palace.com

гостиница «аврора»ул. артема, 10/12,г. харьков 61002, украинател./факс: +38 (057) 752 4002www.hotel-aurora.com.ua

гостиница «космополит»ул. ак. проскуры, 1,г. харьков 61070, украинател./факс: +38 (057) 754 6886www.cosmopolit-hotel.com

«прага» премьер отельул. дубравная, 101/103,г. донецк 83087, украинател.: +38 (062) 387 8280www.praguehotel.com.ua

«стар» премьер отельпл. мира, 10-12, г. мукачево 89600, украинател.: +38 (03131) 320 08, 545 10www.star-ar.mk.uz.ua

«палаццо» премьер отельул. гоголя, 33, г. полтава, 36011, украинател.: +38 (0532) 611 205www.palazzo.com.ua

Premier internationalhotel management company of Premier hotels,accord hotels, Compass hotelswww.premier-international.net

Central reservationsтel: +38 (044) 256 4397, 256 46200 800 500 878reservation@premier-international.netwww.premier-hotels.com.ua

Premier PalaCe hotel5-7/29 т. shevchenko Blvd./Pushkinska st.,kyiv 01004, ukrainetel.: +38 (044) 537 4501www.premier-palace.com

oreanda Premier hotel35/2 lenina st.,yalta 98635, Crimea, ukrainetel.: +38 (0654) 274 250www.hotel-oreanda.com

dnister Premier hotel6 mateyka st.,lviv 79000, ukrainetel.: +38 (032) 297 4317, 297 4326www.dnister.lviv.ua

kharkiV PalaCe hotel2 Pravdy av., kharkiv 61058, ukrainetel.: +38 (057) 766 4445/48www.kharkiv-palace.com

aurora hotel10/12 artema st.,kharkiv 61002, ukrainetel./fax: +38 (057) 752 4002www.hotel-aurora.com.ua

CosmoPolit hotel1 ak. Proskury st.,kharkiv 61070, ukrainetel./fax: +38 (057) 754 6886www.cosmopolit-hotel.com

PraGue Premier hotel101/103 dubravna st.,donetsk 83087, ukrainetel.: +38 (062) 387 8280www.praguehotel.com.ua

star Premier hotel10-12 mira sq., mukacheve 89600, ukrainetel.: +38 (03131) 320 08, 545 10www.star-ar.mk.uz.ua

PalaZZo Premier hotel33 Gogolya st.,Poltava 36011, ukraineтel:. +38 (0532) 611 205www.palazzo.com.ua

Summer 201380

PremierClub

Prem

ierCl

ub P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club P

remier

Club

№ 11, 2013

PREMIER PALACE HOTEL

K Y I V

OREANDA HOTELY A L T A

COSMOPOLIT HOTEL

K H A R K I V

PRAGUE HOTEL

D O N E T S K

PALAZZO HOTEL

P O L T A V A

STAR HOTEL

M U K A C H E V E

KHARKIV PALACE

K H A R K I V

AURORA HOTEL

K H A R K I V

DNISTER HOTEL

L V I V

Page 83: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)
Page 84: Premier Club Magazine #11 (Summer 2013)