Sommer im Pustertal

44
PUSTERTAL I VAL PUSTERIA 1 PTL/OMF/PMP/1030/10 valido dal 22/04/2010 Extra SOMMER IM PUSTERTAL ESTATE IN VAL PUSTERIA SOMMER IM PUSTERTAL ESTATE IN VAL PUSTERIA 2016 Sonderdruck zum Puschtra vom Juni 2016 Quelle: peter_delueg_visuals@instagram

description

 

Transcript of Sommer im Pustertal

Pustertal I Val Pusteria 1

PTL/OMF/PMP/1030/10valido dal 22/04/2010

Extr

a

sommer im Pustertal

estate in Val Pusteria

sommer im Pustertal estate

in Val Pusteria

2016

Sond

erdr

uck

zum

Pus

chtra

vom

Jun

i 201

6

Q

uelle

: pet

er_d

elueg

_visu

als@

insta

gram

Pustertal I Val Pusteria 3

Summer of music

Busplus

Info www.busplus.it [email protected] Bruneck Tel. 0474 377 010 SERBUS Sand in Taufers Tel. 0474 676 500Seiwald Gsies Tel. 0474 948 023Holzer Sexten Tel. 0474 710 309

GARTENNÄCHTE TRAUTTMANSDORFF CONCERTI

Do | Gio 21.07. Suzanne Vega & Papermoon

Do | Gio 04.08. Francesco de Gregori

Do | Gio 18.08. Giorgio Moroder

KALTERER SEESPIELE | RASSEGNA PALCOSCENICO

Di | Mar 19.07. Herbert Pixner Projekt

Di | Mar 26.07. Mark Forster

Di | Mar 02.08. Lena Meyer-Landrut

ARENA DI VERONA

Sa | Sab 25.06. Aida

Sa | Sab 02.07. La Traviata

Sa | Sab 23.07. Turandot

Sa | Sab 06.08. Il Trovatore

So | Dom 21.08. Aida

Sa | Sab 27.08. Carmen

Tipps zum Ausfliegen!Da prendereal volo!

ImpressumBezirkszeitung

ANZEIGER

Sie suchen Mitarbeiter, Immobilien, Fahrzeuge oder Sie wollen etwas verkaufen? Einen Glückwunsch überbringen?Inserieren Sie im Puschtra Anzeiger.

Tel. 0474 830 360 oder [email protected]

MUTTERTROMMELMotherdrum-Healing

H eilung - Channeling - Visionwww.TAWASENTHA.com

oder Tel. +39 333 69 27 409

Wir warten im Tierheim auf Sie…Kommen Sie uns besuchen, lernen Sie uns kennen, und schließen Sie uns in Ihr Herz! Sie fi nden uns im Tierheim Obervintl, Karnergasse Nr. 5Offnungszeiten: Montag bis Freitag von 14 - 17 Uhr. Samstag, Sonntag und an Feiertagen geschlossen.Infos unter: www.tierheim-obervintl.it oder Tel. 0472 86 81 72

Wir suchen ein neues Zuhause

ImpressumBezirkszeitung Ahraue 12B39031 [email protected].: 0474 830 360 - Fax: 0474 830 224

Eigentümer und Herausgeber:Bezirksmedien GmbH; Ermächtigung des Landesgerichtes Nr. 12/08

Bürozeiten: Montag bis Freitag | 09 – 12 Uhr | 13 – 17 Uhr

Geschäftsleitung: Elke ZiernhöldBezirkskoordination: Sarah HuberWerbung: Heidi Ferrari 335 10 20 593Verantwortlich im Sinne des Pressegesetzes: Josef LanerRedaktion: Miriam Rieder [email protected] Redaktion: Susanne Huber, Ruth Mairvongrasspeinten, Marion Mair, Martina Huber, Rudolf Tasser, Catherine Marino, Ingrid Beikircher, Gudrun OberhollenzerSport: Rainer Feichter [email protected]

Fotos: Redaktionsmitarbeiter/innen (wenn nicht anders angegeben)Layout: KLENKdesign [email protected]: Athesia Druck GmbH – Bozen

Farbwert: Rot C15 M100 Y100 K20Schwarz 100 K

UNGARISCHEZAHNKLINIK mit 35 qualifi zierten

Mitarbeitern in Hévíz am Thermalsee bietet preisgünstige

Zahnbehan dlungen an. Für Hin- und Rückfahrt wird gesorgt.

Infos unter 339 10 70 714 od.Tel. 0036 30 55 24 258 www.gelencserdental.hu

Techniker, 47, fescher Mann, gepflegt, solide und vernünftig, mag Natur, andere Länder und Kulturen. Der Zusammenhalt

in einer Beziehung wäre ihm sehr wichtig. 0471 053 388 www.wir-2.it

Hand auf´s Herz – wer lebt schon gerne alleine? Charmante „40erin“ mit natür-

licher Eleganz, (Innichen) zierliche Figur, eine hervorragende Köchin, die Glück & Lebensfreude, Lachen & Herzlichkeit in

Ihr Leben zurückbringen wird.0471 053 388 www.wir-2.it

Eine richtige „Allround - Frau“ 26 Jahreetwas sportlich, musikalisch, kann perfekt

„Haus und Hof“ in Ordnung halten.“ Ihr Herz ist noch frei“!

0471 053 388 www.wir-2.it

AUTO-ANKAUFSie möchten Ihr Auto verkaufen?

Wir nehmen alles ...Pkws, Busse, Lkws, Fa. Fahrzeuge ab ’98 mit und ohne Collaudo, mit

vielen km, auch Unfallwagen und nicht fahrbereite Fahrzeuge

... und zahlen Höchstpreise und bar! Inkl. Abmeldung!

Auch an Sonn- & Feiertagen erreichbar:Tel. 342 37 92 000

[email protected]öse Abwicklung!

Sympathischer Mann aus Bruneck, 36 Jahre 1,78m, Angestellter, schönes

Eigenheim, hat aus seinen Erfahrungen gelernt und möchte mit einer verständ-

nisvollen Frau, neu anfangen. 0471 053 388 www.wir-2.it

in Pfalzen bei Bruneck

ANMELDUNGEN JETZT MÖGLICH

www.highlandgames.it

Wir erö� nen in Kürze

unsere FilialeGenussmarkt Pur Süditrolin Bruneck

Bewerbungen an: [email protected] oder Tel. 0473/012103

WIR SUCHEN

GESCHÄFTSSTELLENLEITER/IN

AUSGEBILDETEBZW. ANGEHENDE

SOMMELIERS

LEHRLINGE

PRAKTIKANTEN

VERKÄUFER/-INLEBENSMITTEL

Liebe Eltern, haben Sie gerade ein Baby bekommen? Dann lassen Sie uns an Ihrem Glück teilhaben und schicken Sie dem „Puschtra“ ein Foto! Einem der kleinen Sprösslinge winkt ein Gutschein von der Kinderwelt.Einsendungen bitte mit Vor- und Nachname, Geburtsdatum und Ort, Anschrift und Telefonnummer, an [email protected] oder an die Redaktion des „Puschtra“, Ahraue 12/B, 39031 St. Georgen - Bruneck. Die Fotos Ihres Lieblings werden in der nächsten Ausgabe veröffentlicht (REDAKTIONSSCHLUSS MI 20. JUNI).

haben Sie gerade ein Baby bekommen?Dann lassen Sie uns an Ihrem Glück teilhaben und schicken Sie dem „Puschtra“ ein Foto! Einem der kleinen Sprösslinge winkt ein Gutschein von der Kinderwelt.Einsendungen bitte mit Vor- und Nachname, Geburtsdatum und Ort, Anschrift und Telefonnummer, an [email protected] 12/B, 39031 St. Georgen - BruneckDie Fotos Ihres Lieblings werden in der nächsten Ausgabe veröffentlicht (REDAKTIONSSCHLUSS MI 20. JUNI).

ZU VERKAUFEN: Scoota - Montesa Honda S.A.

Neuwertig € 750,00!Tel. 340 46 21 475

UNIMOG mit 20t Anhängelast, keine Steuerpflicht, keine jährliche Revision, nur B-Führerschein erforderlich, ideal

für Winterdienst; sowie weitere WINTER- UND SOMMERDIENSTGERÄTE der Marke HONDA zu verkaufen. Weiter Infos unter

335/6009466 oder unter www.oberhauser-markus.it

Ahraue 12B, 39031 [email protected] – Tel.: +39 0474 830 360 - Fax: +39 0474 830 224

Eigentümer und Herausgeber:Bezirksmedien GmbH; Ermächtigung des Landesgerichtes Nr. 12/08

Bürozeiten: Montag bis Freitag | 09 – 12 Uhr | 13 – 17 Uhr

Geschäftsleitung: Elke Ziernhöld, – Bezirkskoordination: Sarah HuberWerbung: Heidi Ferrari +39 335 10 20 593, Sylvia Wolfsgruber +39 348 73 81 267, Johannes Oberjakober +39 346 508 58 40Verantwortlich im Sinne des Pressegesetzes: Josef LanerMitarbeiter Redaktion: Susanne Huber (SH), Ingrid Beikircher (IB), Alessandro Montoro

Fotos: Redaktionsmitarbeiter/innen (wenn nicht anders angegeben)Layout: KLENKdesign www.klenkdesign.it, Tel.: +39 349 69 15 681Druck: Athesia Druck GmbH – Bozen

Liebe Puschtra, liebe Gäste,

Sommer, Sonne, Sommerheft

Auch für den Sommer 2016 haben wir, das Team des

ANZEIGER

Sie suchen Mitarbeiter, Immobilien, Fahrzeuge oder Sie wollen etwas verkaufen? Einen Glückwunsch überbringen?Inserieren Sie im Puschtra Anzeiger.

Tel. 0474 830 360 oder [email protected]

MUTTERTROMMELMotherdrum-Healing

H eilung - Channeling - Visionwww.TAWASENTHA.com

oder Tel. +39 333 69 27 409

Wir warten im Tierheim auf Sie…Kommen Sie uns besuchen, lernen Sie uns kennen, und schließen Sie uns in Ihr Herz! Sie fi nden uns im Tierheim Obervintl, Karnergasse Nr. 5Offnungszeiten: Montag bis Freitag von 14 - 17 Uhr. Samstag, Sonntag und an Feiertagen geschlossen.Infos unter: www.tierheim-obervintl.it oder Tel. 0472 86 81 72

Wir suchen ein neues Zuhause

ImpressumBezirkszeitung Ahraue 12B39031 [email protected].: 0474 830 360 - Fax: 0474 830 224

Eigentümer und Herausgeber:Bezirksmedien GmbH; Ermächtigung des Landesgerichtes Nr. 12/08

Bürozeiten: Montag bis Freitag | 09 – 12 Uhr | 13 – 17 Uhr

Geschäftsleitung: Elke ZiernhöldBezirkskoordination: Sarah HuberWerbung: Heidi Ferrari 335 10 20 593Verantwortlich im Sinne des Pressegesetzes: Josef LanerRedaktion: Miriam Rieder [email protected] Redaktion: Susanne Huber, Ruth Mairvongrasspeinten, Marion Mair, Martina Huber, Rudolf Tasser, Catherine Marino, Ingrid Beikircher, Gudrun OberhollenzerSport: Rainer Feichter [email protected]

Fotos: Redaktionsmitarbeiter/innen (wenn nicht anders angegeben)Layout: KLENKdesign [email protected]: Athesia Druck GmbH – Bozen

Farbwert: Rot C15 M100 Y100 K20Schwarz 100 K

UNGARISCHEZAHNKLINIK mit 35 qualifi zierten

Mitarbeitern in Hévíz am Thermalsee bietet preisgünstige

Zahnbehan dlungen an. Für Hin- und Rückfahrt wird gesorgt.

Infos unter 339 10 70 714 od.Tel. 0036 30 55 24 258 www.gelencserdental.hu

Techniker, 47, fescher Mann, gepflegt, solide und vernünftig, mag Natur, andere Länder und Kulturen. Der Zusammenhalt

in einer Beziehung wäre ihm sehr wichtig. 0471 053 388 www.wir-2.it

Hand auf´s Herz – wer lebt schon gerne alleine? Charmante „40erin“ mit natür-

licher Eleganz, (Innichen) zierliche Figur, eine hervorragende Köchin, die Glück & Lebensfreude, Lachen & Herzlichkeit in

Ihr Leben zurückbringen wird.0471 053 388 www.wir-2.it

Eine richtige „Allround - Frau“ 26 Jahreetwas sportlich, musikalisch, kann perfekt

„Haus und Hof“ in Ordnung halten.“ Ihr Herz ist noch frei“!

0471 053 388 www.wir-2.it

AUTO-ANKAUFSie möchten Ihr Auto verkaufen?

Wir nehmen alles ...Pkws, Busse, Lkws, Fa. Fahrzeuge ab ’98 mit und ohne Collaudo, mit

vielen km, auch Unfallwagen und nicht fahrbereite Fahrzeuge

... und zahlen Höchstpreise und bar! Inkl. Abmeldung!

Auch an Sonn- & Feiertagen erreichbar:Tel. 342 37 92 000

[email protected]öse Abwicklung!

Sympathischer Mann aus Bruneck, 36 Jahre 1,78m, Angestellter, schönes

Eigenheim, hat aus seinen Erfahrungen gelernt und möchte mit einer verständ-

nisvollen Frau, neu anfangen. 0471 053 388 www.wir-2.it

in Pfalzen bei Bruneck

ANMELDUNGEN JETZT MÖGLICH

www.highlandgames.it

Wir erö� nen in Kürze

unsere FilialeGenussmarkt Pur Süditrolin Bruneck

Bewerbungen an: [email protected] oder Tel. 0473/012103

WIR SUCHEN

GESCHÄFTSSTELLENLEITER/IN

AUSGEBILDETEBZW. ANGEHENDE

SOMMELIERS

LEHRLINGE

PRAKTIKANTEN

VERKÄUFER/-INLEBENSMITTEL

Liebe Eltern, haben Sie gerade ein Baby bekommen? Dann lassen Sie uns an Ihrem Glück teilhaben und schicken Sie dem „Puschtra“ ein Foto! Einem der kleinen Sprösslinge winkt ein Gutschein von der Kinderwelt.Einsendungen bitte mit Vor- und Nachname, Geburtsdatum und Ort, Anschrift und Telefonnummer, an [email protected] oder an die Redaktion des „Puschtra“, Ahraue 12/B, 39031 St. Georgen - Bruneck. Die Fotos Ihres Lieblings werden in der nächsten Ausgabe veröffentlicht (REDAKTIONSSCHLUSS MI 20. JUNI).

haben Sie gerade ein Baby bekommen?Dann lassen Sie uns an Ihrem Glück teilhaben und schicken Sie dem „Puschtra“ ein Foto! Einem der kleinen Sprösslinge winkt ein Gutschein von der Kinderwelt.Einsendungen bitte mit Vor- und Nachname, Geburtsdatum und Ort, Anschrift und Telefonnummer, an [email protected] 12/B, 39031 St. Georgen - BruneckDie Fotos Ihres Lieblings werden in der nächsten Ausgabe veröffentlicht (REDAKTIONSSCHLUSS MI 20. JUNI).

ZU VERKAUFEN: Scoota - Montesa Honda S.A.

Neuwertig € 750,00!Tel. 340 46 21 475

UNIMOG mit 20t Anhängelast, keine Steuerpflicht, keine jährliche Revision, nur B-Führerschein erforderlich, ideal

für Winterdienst; sowie weitere WINTER- UND SOMMERDIENSTGERÄTE der Marke HONDA zu verkaufen. Weiter Infos unter

335/6009466 oder unter www.oberhauser-markus.it

, die zwei-sprachige Sonderausgabe „Sommer im Pustertal“ für Sie vorbereitet. Die Herausgabe unseres „Sommer-kindes“ ist immer eine besondere Herausforderung und große Freude zugleich.

Das Pustertal ist ein vielfältiges Tal. Vielfältig sind seine kulturellen Schätze, die einzigartige Natur, ma-lerische Landschaft, majestätische Bergwelt, landwirtschaftlichen Er-zeugnisse sowie die Möglichkeiten, den Sommer im Pustertal mit all sei-nen Facetten zu genießen. Tauchen Sie mit uns in die Vielfalt unseres einzigartigen Tales ein.

Wir wünsche Ihnen allen einen an-genehmen und sonnigen Sommer!

Sarah Huber und das

ANZEIGER

Sie suchen Mitarbeiter, Immobilien, Fahrzeuge oder Sie wollen etwas verkaufen? Einen Glückwunsch überbringen?Inserieren Sie im Puschtra Anzeiger.

Tel. 0474 830 360 oder [email protected]

MUTTERTROMMELMotherdrum-Healing

H eilung - Channeling - Visionwww.TAWASENTHA.com

oder Tel. +39 333 69 27 409

Wir warten im Tierheim auf Sie…Kommen Sie uns besuchen, lernen Sie uns kennen, und schließen Sie uns in Ihr Herz! Sie fi nden uns im Tierheim Obervintl, Karnergasse Nr. 5Offnungszeiten: Montag bis Freitag von 14 - 17 Uhr. Samstag, Sonntag und an Feiertagen geschlossen.Infos unter: www.tierheim-obervintl.it oder Tel. 0472 86 81 72

Wir suchen ein neues Zuhause

ImpressumBezirkszeitung Ahraue 12B39031 [email protected].: 0474 830 360 - Fax: 0474 830 224

Eigentümer und Herausgeber:Bezirksmedien GmbH; Ermächtigung des Landesgerichtes Nr. 12/08

Bürozeiten: Montag bis Freitag | 09 – 12 Uhr | 13 – 17 Uhr

Geschäftsleitung: Elke ZiernhöldBezirkskoordination: Sarah HuberWerbung: Heidi Ferrari 335 10 20 593Verantwortlich im Sinne des Pressegesetzes: Josef LanerRedaktion: Miriam Rieder [email protected] Redaktion: Susanne Huber, Ruth Mairvongrasspeinten, Marion Mair, Martina Huber, Rudolf Tasser, Catherine Marino, Ingrid Beikircher, Gudrun OberhollenzerSport: Rainer Feichter [email protected]

Fotos: Redaktionsmitarbeiter/innen (wenn nicht anders angegeben)Layout: KLENKdesign [email protected]: Athesia Druck GmbH – Bozen

Farbwert: Rot C15 M100 Y100 K20Schwarz 100 K

UNGARISCHEZAHNKLINIK mit 35 qualifi zierten

Mitarbeitern in Hévíz am Thermalsee bietet preisgünstige

Zahnbehan dlungen an. Für Hin- und Rückfahrt wird gesorgt.

Infos unter 339 10 70 714 od.Tel. 0036 30 55 24 258 www.gelencserdental.hu

Techniker, 47, fescher Mann, gepflegt, solide und vernünftig, mag Natur, andere Länder und Kulturen. Der Zusammenhalt

in einer Beziehung wäre ihm sehr wichtig. 0471 053 388 www.wir-2.it

Hand auf´s Herz – wer lebt schon gerne alleine? Charmante „40erin“ mit natür-

licher Eleganz, (Innichen) zierliche Figur, eine hervorragende Köchin, die Glück & Lebensfreude, Lachen & Herzlichkeit in

Ihr Leben zurückbringen wird.0471 053 388 www.wir-2.it

Eine richtige „Allround - Frau“ 26 Jahreetwas sportlich, musikalisch, kann perfekt

„Haus und Hof“ in Ordnung halten.“ Ihr Herz ist noch frei“!

0471 053 388 www.wir-2.it

AUTO-ANKAUFSie möchten Ihr Auto verkaufen?

Wir nehmen alles ...Pkws, Busse, Lkws, Fa. Fahrzeuge ab ’98 mit und ohne Collaudo, mit

vielen km, auch Unfallwagen und nicht fahrbereite Fahrzeuge

... und zahlen Höchstpreise und bar! Inkl. Abmeldung!

Auch an Sonn- & Feiertagen erreichbar:Tel. 342 37 92 000

[email protected]öse Abwicklung!

Sympathischer Mann aus Bruneck, 36 Jahre 1,78m, Angestellter, schönes

Eigenheim, hat aus seinen Erfahrungen gelernt und möchte mit einer verständ-

nisvollen Frau, neu anfangen. 0471 053 388 www.wir-2.it

in Pfalzen bei Bruneck

ANMELDUNGEN JETZT MÖGLICH

www.highlandgames.it

Wir erö� nen in Kürze

unsere FilialeGenussmarkt Pur Süditrolin Bruneck

Bewerbungen an: [email protected] oder Tel. 0473/012103

WIR SUCHEN

GESCHÄFTSSTELLENLEITER/IN

AUSGEBILDETEBZW. ANGEHENDE

SOMMELIERS

LEHRLINGE

PRAKTIKANTEN

VERKÄUFER/-INLEBENSMITTEL

Liebe Eltern, haben Sie gerade ein Baby bekommen? Dann lassen Sie uns an Ihrem Glück teilhaben und schicken Sie dem „Puschtra“ ein Foto! Einem der kleinen Sprösslinge winkt ein Gutschein von der Kinderwelt.Einsendungen bitte mit Vor- und Nachname, Geburtsdatum und Ort, Anschrift und Telefonnummer, an [email protected] oder an die Redaktion des „Puschtra“, Ahraue 12/B, 39031 St. Georgen - Bruneck. Die Fotos Ihres Lieblings werden in der nächsten Ausgabe veröffentlicht (REDAKTIONSSCHLUSS MI 20. JUNI).

haben Sie gerade ein Baby bekommen?Dann lassen Sie uns an Ihrem Glück teilhaben und schicken Sie dem „Puschtra“ ein Foto! Einem der kleinen Sprösslinge winkt ein Gutschein von der Kinderwelt.Einsendungen bitte mit Vor- und Nachname, Geburtsdatum und Ort, Anschrift und Telefonnummer, an [email protected] 12/B, 39031 St. Georgen - BruneckDie Fotos Ihres Lieblings werden in der nächsten Ausgabe veröffentlicht (REDAKTIONSSCHLUSS MI 20. JUNI).

ZU VERKAUFEN: Scoota - Montesa Honda S.A.

Neuwertig € 750,00!Tel. 340 46 21 475

UNIMOG mit 20t Anhängelast, keine Steuerpflicht, keine jährliche Revision, nur B-Führerschein erforderlich, ideal

für Winterdienst; sowie weitere WINTER- UND SOMMERDIENSTGERÄTE der Marke HONDA zu verkaufen. Weiter Infos unter

335/6009466 oder unter www.oberhauser-markus.it

Team

Cari abitanti della Val Pusteria e Cari ospiti,

L’estate, il sole e la rivista

Anche per questa stagione calda 2016, Team del

ANZEIGER

Sie suchen Mitarbeiter, Immobilien, Fahrzeuge oder Sie wollen etwas verkaufen? Einen Glückwunsch überbringen?Inserieren Sie im Puschtra Anzeiger.

Tel. 0474 830 360 oder [email protected]

MUTTERTROMMELMotherdrum-Healing

H eilung - Channeling - Visionwww.TAWASENTHA.com

oder Tel. +39 333 69 27 409

Wir warten im Tierheim auf Sie…Kommen Sie uns besuchen, lernen Sie uns kennen, und schließen Sie uns in Ihr Herz! Sie fi nden uns im Tierheim Obervintl, Karnergasse Nr. 5Offnungszeiten: Montag bis Freitag von 14 - 17 Uhr. Samstag, Sonntag und an Feiertagen geschlossen.Infos unter: www.tierheim-obervintl.it oder Tel. 0472 86 81 72

Wir suchen ein neues Zuhause

ImpressumBezirkszeitung Ahraue 12B39031 [email protected].: 0474 830 360 - Fax: 0474 830 224

Eigentümer und Herausgeber:Bezirksmedien GmbH; Ermächtigung des Landesgerichtes Nr. 12/08

Bürozeiten: Montag bis Freitag | 09 – 12 Uhr | 13 – 17 Uhr

Geschäftsleitung: Elke ZiernhöldBezirkskoordination: Sarah HuberWerbung: Heidi Ferrari 335 10 20 593Verantwortlich im Sinne des Pressegesetzes: Josef LanerRedaktion: Miriam Rieder [email protected] Redaktion: Susanne Huber, Ruth Mairvongrasspeinten, Marion Mair, Martina Huber, Rudolf Tasser, Catherine Marino, Ingrid Beikircher, Gudrun OberhollenzerSport: Rainer Feichter [email protected]

Fotos: Redaktionsmitarbeiter/innen (wenn nicht anders angegeben)Layout: KLENKdesign [email protected]: Athesia Druck GmbH – Bozen

Farbwert: Rot C15 M100 Y100 K20Schwarz 100 K

UNGARISCHEZAHNKLINIK mit 35 qualifi zierten

Mitarbeitern in Hévíz am Thermalsee bietet preisgünstige

Zahnbehan dlungen an. Für Hin- und Rückfahrt wird gesorgt.

Infos unter 339 10 70 714 od.Tel. 0036 30 55 24 258 www.gelencserdental.hu

Techniker, 47, fescher Mann, gepflegt, solide und vernünftig, mag Natur, andere Länder und Kulturen. Der Zusammenhalt

in einer Beziehung wäre ihm sehr wichtig. 0471 053 388 www.wir-2.it

Hand auf´s Herz – wer lebt schon gerne alleine? Charmante „40erin“ mit natür-

licher Eleganz, (Innichen) zierliche Figur, eine hervorragende Köchin, die Glück & Lebensfreude, Lachen & Herzlichkeit in

Ihr Leben zurückbringen wird.0471 053 388 www.wir-2.it

Eine richtige „Allround - Frau“ 26 Jahreetwas sportlich, musikalisch, kann perfekt

„Haus und Hof“ in Ordnung halten.“ Ihr Herz ist noch frei“!

0471 053 388 www.wir-2.it

AUTO-ANKAUFSie möchten Ihr Auto verkaufen?

Wir nehmen alles ...Pkws, Busse, Lkws, Fa. Fahrzeuge ab ’98 mit und ohne Collaudo, mit

vielen km, auch Unfallwagen und nicht fahrbereite Fahrzeuge

... und zahlen Höchstpreise und bar! Inkl. Abmeldung!

Auch an Sonn- & Feiertagen erreichbar:Tel. 342 37 92 000

[email protected]öse Abwicklung!

Sympathischer Mann aus Bruneck, 36 Jahre 1,78m, Angestellter, schönes

Eigenheim, hat aus seinen Erfahrungen gelernt und möchte mit einer verständ-

nisvollen Frau, neu anfangen. 0471 053 388 www.wir-2.it

in Pfalzen bei Bruneck

ANMELDUNGEN JETZT MÖGLICH

www.highlandgames.it

Wir erö� nen in Kürze

unsere FilialeGenussmarkt Pur Süditrolin Bruneck

Bewerbungen an: [email protected] oder Tel. 0473/012103

WIR SUCHEN

GESCHÄFTSSTELLENLEITER/IN

AUSGEBILDETEBZW. ANGEHENDE

SOMMELIERS

LEHRLINGE

PRAKTIKANTEN

VERKÄUFER/-INLEBENSMITTEL

Liebe Eltern, haben Sie gerade ein Baby bekommen? Dann lassen Sie uns an Ihrem Glück teilhaben und schicken Sie dem „Puschtra“ ein Foto! Einem der kleinen Sprösslinge winkt ein Gutschein von der Kinderwelt.Einsendungen bitte mit Vor- und Nachname, Geburtsdatum und Ort, Anschrift und Telefonnummer, an [email protected] oder an die Redaktion des „Puschtra“, Ahraue 12/B, 39031 St. Georgen - Bruneck. Die Fotos Ihres Lieblings werden in der nächsten Ausgabe veröffentlicht (REDAKTIONSSCHLUSS MI 20. JUNI).

haben Sie gerade ein Baby bekommen?Dann lassen Sie uns an Ihrem Glück teilhaben und schicken Sie dem „Puschtra“ ein Foto! Einem der kleinen Sprösslinge winkt ein Gutschein von der Kinderwelt.Einsendungen bitte mit Vor- und Nachname, Geburtsdatum und Ort, Anschrift und Telefonnummer, an [email protected] 12/B, 39031 St. Georgen - BruneckDie Fotos Ihres Lieblings werden in der nächsten Ausgabe veröffentlicht (REDAKTIONSSCHLUSS MI 20. JUNI).

ZU VERKAUFEN: Scoota - Montesa Honda S.A.

Neuwertig € 750,00!Tel. 340 46 21 475

UNIMOG mit 20t Anhängelast, keine Steuerpflicht, keine jährliche Revision, nur B-Führerschein erforderlich, ideal

für Winterdienst; sowie weitere WINTER- UND SOMMERDIENSTGERÄTE der Marke HONDA zu verkaufen. Weiter Infos unter

335/6009466 oder unter www.oberhauser-markus.it

ha prepa-rato per Voi un’edizione speciale bilingue “Estate in Val Pusteria”. La pubblicazione della nostra rivista estiva costituisce per noi sempre una sfida speciale, ma nel contempo, ci procura tanta gioia e gratitudine.

La Val Pusteria è una valle molto versatile, al pari dei i suoi tesori cul-turali, la natura unica, il paesaggio pittoresco, le montagne maestose, i sani prodotti agricoli, offerti con la possibilità di goderli nelle molteplici modalità per un’estate indimentica-bile. Immergetevi con noi in questa ricca e favolosa diversità che questa valle offre, unica nel suo genere.

Auguriamo a tutti una piacevole estate, con tanto sole!

Sarah Huber e il Team del

ANZEIGER

Sie suchen Mitarbeiter, Immobilien, Fahrzeuge oder Sie wollen etwas verkaufen? Einen Glückwunsch überbringen?Inserieren Sie im Puschtra Anzeiger.

Tel. 0474 830 360 oder [email protected]

MUTTERTROMMELMotherdrum-Healing

H eilung - Channeling - Visionwww.TAWASENTHA.com

oder Tel. +39 333 69 27 409

Wir warten im Tierheim auf Sie…Kommen Sie uns besuchen, lernen Sie uns kennen, und schließen Sie uns in Ihr Herz! Sie fi nden uns im Tierheim Obervintl, Karnergasse Nr. 5Offnungszeiten: Montag bis Freitag von 14 - 17 Uhr. Samstag, Sonntag und an Feiertagen geschlossen.Infos unter: www.tierheim-obervintl.it oder Tel. 0472 86 81 72

Wir suchen ein neues Zuhause

ImpressumBezirkszeitung Ahraue 12B39031 [email protected].: 0474 830 360 - Fax: 0474 830 224

Eigentümer und Herausgeber:Bezirksmedien GmbH; Ermächtigung des Landesgerichtes Nr. 12/08

Bürozeiten: Montag bis Freitag | 09 – 12 Uhr | 13 – 17 Uhr

Geschäftsleitung: Elke ZiernhöldBezirkskoordination: Sarah HuberWerbung: Heidi Ferrari 335 10 20 593Verantwortlich im Sinne des Pressegesetzes: Josef LanerRedaktion: Miriam Rieder [email protected] Redaktion: Susanne Huber, Ruth Mairvongrasspeinten, Marion Mair, Martina Huber, Rudolf Tasser, Catherine Marino, Ingrid Beikircher, Gudrun OberhollenzerSport: Rainer Feichter [email protected]

Fotos: Redaktionsmitarbeiter/innen (wenn nicht anders angegeben)Layout: KLENKdesign [email protected]: Athesia Druck GmbH – Bozen

Farbwert: Rot C15 M100 Y100 K20Schwarz 100 K

UNGARISCHEZAHNKLINIK mit 35 qualifi zierten

Mitarbeitern in Hévíz am Thermalsee bietet preisgünstige

Zahnbehan dlungen an. Für Hin- und Rückfahrt wird gesorgt.

Infos unter 339 10 70 714 od.Tel. 0036 30 55 24 258 www.gelencserdental.hu

Techniker, 47, fescher Mann, gepflegt, solide und vernünftig, mag Natur, andere Länder und Kulturen. Der Zusammenhalt

in einer Beziehung wäre ihm sehr wichtig. 0471 053 388 www.wir-2.it

Hand auf´s Herz – wer lebt schon gerne alleine? Charmante „40erin“ mit natür-

licher Eleganz, (Innichen) zierliche Figur, eine hervorragende Köchin, die Glück & Lebensfreude, Lachen & Herzlichkeit in

Ihr Leben zurückbringen wird.0471 053 388 www.wir-2.it

Eine richtige „Allround - Frau“ 26 Jahreetwas sportlich, musikalisch, kann perfekt

„Haus und Hof“ in Ordnung halten.“ Ihr Herz ist noch frei“!

0471 053 388 www.wir-2.it

AUTO-ANKAUFSie möchten Ihr Auto verkaufen?

Wir nehmen alles ...Pkws, Busse, Lkws, Fa. Fahrzeuge ab ’98 mit und ohne Collaudo, mit

vielen km, auch Unfallwagen und nicht fahrbereite Fahrzeuge

... und zahlen Höchstpreise und bar! Inkl. Abmeldung!

Auch an Sonn- & Feiertagen erreichbar:Tel. 342 37 92 000

[email protected]öse Abwicklung!

Sympathischer Mann aus Bruneck, 36 Jahre 1,78m, Angestellter, schönes

Eigenheim, hat aus seinen Erfahrungen gelernt und möchte mit einer verständ-

nisvollen Frau, neu anfangen. 0471 053 388 www.wir-2.it

in Pfalzen bei Bruneck

ANMELDUNGEN JETZT MÖGLICH

www.highlandgames.it

Wir erö� nen in Kürze

unsere FilialeGenussmarkt Pur Süditrolin Bruneck

Bewerbungen an: [email protected] oder Tel. 0473/012103

WIR SUCHEN

GESCHÄFTSSTELLENLEITER/IN

AUSGEBILDETEBZW. ANGEHENDE

SOMMELIERS

LEHRLINGE

PRAKTIKANTEN

VERKÄUFER/-INLEBENSMITTEL

Liebe Eltern, haben Sie gerade ein Baby bekommen? Dann lassen Sie uns an Ihrem Glück teilhaben und schicken Sie dem „Puschtra“ ein Foto! Einem der kleinen Sprösslinge winkt ein Gutschein von der Kinderwelt.Einsendungen bitte mit Vor- und Nachname, Geburtsdatum und Ort, Anschrift und Telefonnummer, an [email protected] oder an die Redaktion des „Puschtra“, Ahraue 12/B, 39031 St. Georgen - Bruneck. Die Fotos Ihres Lieblings werden in der nächsten Ausgabe veröffentlicht (REDAKTIONSSCHLUSS MI 20. JUNI).

haben Sie gerade ein Baby bekommen?Dann lassen Sie uns an Ihrem Glück teilhaben und schicken Sie dem „Puschtra“ ein Foto! Einem der kleinen Sprösslinge winkt ein Gutschein von der Kinderwelt.Einsendungen bitte mit Vor- und Nachname, Geburtsdatum und Ort, Anschrift und Telefonnummer, an [email protected] 12/B, 39031 St. Georgen - BruneckDie Fotos Ihres Lieblings werden in der nächsten Ausgabe veröffentlicht (REDAKTIONSSCHLUSS MI 20. JUNI).

ZU VERKAUFEN: Scoota - Montesa Honda S.A.

Neuwertig € 750,00!Tel. 340 46 21 475

UNIMOG mit 20t Anhängelast, keine Steuerpflicht, keine jährliche Revision, nur B-Führerschein erforderlich, ideal

für Winterdienst; sowie weitere WINTER- UND SOMMERDIENSTGERÄTE der Marke HONDA zu verkaufen. Weiter Infos unter

335/6009466 oder unter www.oberhauser-markus.it

4 Pustertal I Val Pusteria

Mister Ciusto feiert sein Bühnenjubiläum Der Wettstar und Klamaukmeister Gerhard Kohlgruber aus Pfalzen.

25 Jahre sind es her, seit Gerhard Kohlgruber bei seinem ersten Fern-sehauftritt zum Wettkönig gekrönt wurde. Seitdem hat er die Fernseh-bühnen im In- und Ausland mit seiner humorvollen Art bereichert. Der sympathische 60-Jährige erzählt, wie es dazu kam. Warum nennt man sie mister Ciusto?Dazu muss ich etwas ausholen. Es war im fernen 1991, als ich das Glück hatte, im italienischen Fernsehen Rai bei „Scomettiamo che“, dem Pendant der deutschen Erfolgsshow „Wetten dass“ mit der Papierschiff-Wette anzutreten und prompt Wettkönig zu werden. Unterstützt dabei haben mich meine Kollegen Klaus und Ludwig, die Wette selbst war nicht meine Idee, sondern die Kopie einer Wette in Deutschland. Es folgten weitere Wetten. Bei meinem dritten Auftritt 1992 bei „Scomettiamo che“ war ich furchtbar nervös, obwohl ich mittlerweile ja schon ein wenig Fernsehluft geschnuppert hatte, aber es war wohl nicht mein Tag. Bei der Wette galt es, dass 100 Personen auf einem Doppelbett Platz hätten. Ich sollte die Wette erklären, fand vor Aufregung aber nicht die

richtigen Worte. Der Moderator Fabrizio Frizzi sprang erklärend ein und ich sekundierte immer nur kopfnickend mit „giusto“, dem italienischen Wort für richtig. Meine Aussprache war ein wenig holprig, indem ich „tschusto“, anstatt des weichen „dschiusto“ sagte. Die Bezeichnung blieb an mir haften und man nennt mich seitdem Mister Tschusto. Meine nicht perfekte, italienische Aussprache klang für die Italiener etwas exotisch, sie mussten darüber lachen. Die Sendung mit der Bettwette sahen übrigens 13,5 Millionen Fernsehzuschauer..

Wie ging es Weiter?Der Übername hat mir Glück gebracht, ich hab im Fernsehen ungewollt für Humor gesorgt und wurde daraufhin immer wieder als der Mann für Klamauk eingeladen. Ich hab mich nie verstellt und gebe mich so, wie ich bin, ich bin für jeden Blödsinn zu haben.

sind sie auCh im ausland aufgetreten? 2011 waren wir in Deutschland bei Florian Silbereisen mit dem Sportverein Pfalzen, wo wir einen Guiness-Rekord aufgestellt haben: 51 Personen auf einem Einzelbett. Vorher waren wir mit diesem Rekordversuch mit 50 Personen bei Jerry Scotti beim Canale 5 aufgetreten. Für SAT1 sind wir mit unserem Papierschiff auf Palma de Mallorca bei Jörg Wontorra gewesen. Für das japanische Fernsehen haben wir auch die Schiff-Wette gemacht, aufgezeichnet wurde sie in Rom, da es uns nicht möglich war, nach Japan zu fliegen. Für eine Wette mit der Pfalzner Musikkapelle, welche in einem VW-Bus samt Instrumente Platz finden sollte, kam das

Quel

le: P

rivat

Mister Ciusto in Aktion / Mister Ciusto in azione

Pustertal I Val Pusteria 5

A-9991 Dölsach · Gödnach 2 · OsttirolTel. +43 4852 64307 · www.kuenz.tirol Zufahrt über Schwimmbad Dölsach

ÖFFNUNGSZEITEN HOFLADEN:Montag bis Freitag 9.00 – 18.00 UhrSamstag 9.00 – 13.00 Uhr

BETRIEBSBESICHTIGUNG:mit Edelbrand- und Likörverkostung donnerstags 16.00 Uhr (Euro 7,– / Pers.)

STADTMARKT LIENZ:Freitag Nachmittag, Samstag Vormittag

Freunde edler Destillate fi nden inDölsach eine ganz besondere Über-raschung. Am Kuenzhof bietet sichdie ideale Gelegenheit, die Kultur des Schnapsbrennens einmal näher kennen zu lernen. Erleben Sie einen der schönsten Bauernhöfe Osttirols und genießen Sie den wunderschö-nen Blick auf die Lienzer Dolomiten!In angenehmer Atmosphäre präsen-tiert sich die große Palette verschie-dener preisgekrönter Edelbrände und Liköre rund um den legendären „Osttiroler Pregler“ und lädt zum Verkosten ein.

Die Familie Kuenz freut sichauf Ihren Besuch.

Besuchen Sie die Heimat des Pregler

Edelbrände und mehr von der „Kuenz Naturbrennerei“ Das Sortiment kann sich wirklich sehen lassen. Genießer, Likörtrinker und Edelbrandliebhaber haben die Wahl zwischen vierzig verschiedenen Sorten. Die Auswahl reicht vom Apfelbrand bis hin zum Zirbenschnaps.Über die Jahre wurde die Produktpalette aber nicht nur erweitert, son-dern auch mit neuen Produkten ergänzt. So findet sich seit kurzem der „Alpine dry Gin“ in den Regalen. Demnächst wird es einen Whisky aus dem Hause Kuenz geben. Im Moment ist „Halbzeit“ im Holzfass. Derzeit ist der „Red Spirit“, eine Art Vorstufe auf dem Weg zum Whisky, schon erhältlich. Im Hofladen lassen sich außerdem naturtrüber Apfelsaft aus eigener Produktion und, je nach Saison, Frischobst aus eigenem Anbau erwerben. Auch Produkte aus der Palette „Natur aus Osttirol“ sind er-hältlich. Für die Kinder steht ein Spielplatz bereit.

Grappe nobili e più di „Kuenz destilleria naturale“ Il sortimento della destilleria Kuenz è veramente grande. Gaudenti e bevitori di liquore hanno la scelta fra quaranta diversi tipi di liquori. L’ assortimento arriva dall’ acquative di sidro di mele fino a quel-la dello cembro. Negli ultimi anni il vetaglio di prodotti non era solo ampliato, ma infatti, nuovi prodotti vengono integrati. Per esempio, il “Alpine Dry Gin”. In futuro la destilleria Ku-enz produce anche un whisky, al momento è “Halbzeit” nel nost-ro botte di legno. Attualmente il “Red Spirit”, una specie di primo grado del whisky è già disponibile. Nel nostro maso gli ospiti pos-sono inoltre comprare succo di mela e frutti di coltivazione propria. Anche prodotti di “Natur aus Osttirol” sono disponibili. Per i nostri piccoli ospiti c’è un parco giochi.

japanische Fernsehen nach Pfalzen, um die Wette zu filmen; es wurde in Japan ein riesen Erfolg. Auch beim griechischen Fernsehen waren wir mit unserem Papierschiffchen. Es war eine wunderschöne Zeit und bis heute noch habe ich mehrere Fernesehauftritte pro Jahr. Meine Anwesenheit im TV ist auch bei anderen Veranstaltungen, wie dem Giro d’Italia oder der Maratona dles Dolomites gefragt.

ihr fazit?Ich habe viele Menschen zum Lachen gebracht. Humor ist ganz wichtig im Leben, er bringt Fröhlichkeit und zaubert ein Lächeln ins Gesicht und ins Herz. Ich hatte im Leben so viel Glück, das nur ganz wenige Menschen haben. Das ist mir bewusst, dafür bin ich dankbar, ebenso all jenen, die mich in irgendeiner Weise unterstützt haben. Es ist so: Alleine macht man gar nichts, in der Gruppe schafft man viel. Bei den Wetten unterstützt haben mich der Sportverein und die Mu-sikkapelle Pfalzen, auch mit der Musikkapelle Rasen machte ich eine Wette: 30 Musikanten samt Instrumente auf einem Motorrad. Ich habe durch diesen Job viele Länder und interessante Menschen kennen ge-

lernt und schöne Lebenserfahrung geschenkt bekommen, was will ich mehr?

Was möChten sie noCh erreiChen? Ich hab gelernt, im Leben, mit dem zufrieden zu sein, was man hat. Und das nicht nur im Sinne einer gewissen Bescheidenheit sondern vor allem, sich selbst einschätzen zu können, was man kann und was nicht. Es ist wie bei einer Bergtour: Wenn ich meinen eigenen Schritt einhalte, komme ich zum Ziel, wenn ich aber mit Besseren mithalten möchte, scheitere ich mit Sicherheit.

Was bedeutet für sie südtirol?Es gab mir viel, andere Mentalitäten und neue kulturelle Hintergrün-de kennen zu lernen. Das hilft auch, die eigenen Gewohnheiten zu hinterfragen und eventuell etwas besser zu machen, als man es vorher für richtig hielt. Wo aber die Wurzeln sind, kommt man immer gerne zurück. Ich liebe unsere Knödel, Geröstel, Schwoaßnudeln und unsere Berge. Wir leben einfach in einem wunderschönen Land! (IB)

6 Pustertal I Val Pusteria

Mister Ciusto fa tutto giustoLa star delle scommesse e maestro della simpatia Gerhard Kohlgruber di Falzes.

Sono passati 25 anni da quando Gerhard Kohlgruber è stato eletto re degli scommettitori nella sua prima apparizione televisiva alla tras-missione „Scomettiamo che...“. Da allora ha arricchito il palcoscenico delle TV italiane ed estere con i suoi modi divertenti. Il simpatico sessantenne Gerhard ci ricorda come tutto ebbe inizio.

PerChé la Chiamano signor Ciusto?Per spiegarvelo devo andare un po’ indietro nel tempo. Era il lontano 1991 l’anno in cui ebbi la fortuna di partecipare alla trasmissione itali-ana della Rai „Scomettiamo che“, la controparte del famoso spettacolo di origine tedesca dal nome „Wetten dass“. All’epoca partecipai alla scomessa con la barca di carta, diventando subito re delle scommesse. A supportarmi in quest’avventura i miei amici Klaus e Ludwig. Va precisato che la scommessa in sé non fu una mia idea, ma la copia di una scommessa già effettuata in Germania. Seguirono altre scommesse. Alla mia terza apparizione nel 1992 nella trasmissione „Scomettiamo che“ fui terribilmente nervoso, anche se mi ero ormai abbastanza abituato al clima da studio televisivo. Ciò nonostante non fu proprio la mia giornata migliore. La scommessa consisteva nell’adagiare 100 persone in un letto matrimoniale. Avrei dovuto spiegare la scommessa a Frizzi, ma fui molto impacciato e non mi uscirono le parole giuste. Il presentatore mi aiutò nella spiegazione ed io mi limitai a muovere il capo per annuire e dire „tschusto“, al posto del più corretto „giusto“. La mia pronuncia fu un po’ impacciata e Il nome di „mr. Ciusto“ mi è rimasto attaccato fino ad oggi. La mia pronuncia imperfetta risultò un po’ esotica agli italiani, i quali la trovarono particolarmente diver-tente, tanto da riderci sopra. La puntata con la scommessa del letto, tra l’altro, fu vista da 13,5 milioni di telespettatori.

Cosa è suCCesso doPo?Questo soprannome mi ha portato fortuna. Involontariamente avevo fatto dell’umorismo in televisione e per questo sono stato poi ripe-tutamente invitato come persona divertente in varie trasmissioni. Non mi sono spacciato per quello che non sono, io sono fatto così. Sono una persona che si diverte a partecipare a qualsiasi tipo di sciocchezze.

é stato in teleVisione anChe all‘estero?Nel 2011, con l’associazione sportiva di Falzes, sono stato ospite nella trasmissione tedesca di Florian Silbereisen. In quell’occasione abbiamo stabilito un nuovo Guinness mondiale: 51 persone in un letto singolo. In precedenza, su Canale 5, in una trasmissione condotta da Jerry Scotti, avevamo raggiunto il record di 50 persone su un letto. Sul canale tedesco SAT1 siamo stati ospiti del conduttore Jörg Wontorra a Mallorca con la prova della barca di carta. Questa scommessa è stata ripetuta anche per la televisione giapponese, ma le riprese per tale avvenimento sono state girate a Roma, in quanto non ci è stato possibile trasferirci fino in Giappone. Invece per la scommessa dell’inserimento dell’intera banda musicale di Falzes, con tanto di strumenti musicali, in un pulmino Volkswagen, è stata la televisione giapponese a venire fino a Falzes per filmarci; una scomessa che ha avuto un enorme successo di pubblico in Giappone. La prova della barca di carta ha avuto spazio anche nella tv greca. E’ stato un momento meraviglioso della mia vita

e ancora oggi partecipo a diverse apparizioni televisive all‘anno. La mia presenza in tv è richiesta anche per altri avvenimenti, come il Giro d‘Italia o la Maratona delle Dolomiti.

Qual’è la sua ConClusione?Ho fatto ridere molta gente. L‘umorismo è un aspetto molto impor-tante nella vita, perchè porta la felicità e un sorriso sul viso e nel cuore. Per quanto mi riguarda ho avuto tanta fortuna nella mia vita e poche persone possono vantare di averne avuta altrettanto: ne sono assolutamente consapevole e sono altrettano grato a tutti coloro che mi hanno sostenuto in vario modo in questa carriera. Da soli non si riesce in nulla, in gruppo tutto è più facile. Nelle varie scommesse proposte ho avuto il supporto dell’associazione sportiva e della banda musicale di Falzes. Anche la banda musicale di Rasun ha partecipato ad una scommessa: 30 musicisti con tanto di strumenti su una moto. Grazie a queste imprese ho conosciuto molti Paesi ed incontrato tante persone interessanti. Le belle esperienze abbelliscono la vita, cosa si può desiderare di più?

Cosa le PiaCerebbe anCora realizzare?Dalla vita ho imparato ad accontentarmi di quello che ho. Non lo dico solo per modestia; questo atteggiamento aiuta soprattutto a valutare ciò che si può e ciò che non si può avere o fare. E’ come quando si fa una gita in montagna: se marcio con il mio ritmo raggiungerò la cima, ma se voglio competere con i migliori, non ci riuscirò di sicuro.

Che Cosa è Per lei il sudtirolo?Questa terra mi ha dato tanto, ossia la possibilità di co-noscere altre mentalità e nuove culture. Questo ci aiu-ta anche a mettere in discussione le nostre abitudini ed a mig-liorarci. Ma torno sempre volentieri qui dove sono le mie radici. Amo i nostri canederli, il Geröstel, gli Schwoaßnudeln e le nostre montagne. Viviamo semplicemente in un posto meraviglioso! (IB)

Quel

len:

Priv

at

Mister Ciusto und Fabrizio Frizzi / Mister Ciusto e Fabrizio Fizzi

Pustertal I Val Pusteria 7

Emozione shopping – miglior prezzo garantito

Das erste Maxi Mode Center wurde vor 30 Jahren vom Unternehmer Giuliani Marcello in Eppan gegründet und wird heute zusammen mit den beiden Söhnen Ugo und Bruno Giuliani geführt. Die ständigen Herausforderungen im Handel bewegten die Familie die Marktposition in Südtirol zu stärken und 2010 wurde die Filiale in Vahrn, mit Au-genmerk auf ein gutes Preis-Leistungsverhältnis, eröffnet. Im Jahre 2012 folgte die Eröffnung einer weiteren Filiale in Algund. Diverse Produktgruppen und renommierte Firmen als Partner tragen zum Erfolg dieser Einkaufserlebnisse bei.

Il primo Maxi Mode Center è stato fondato 30 anni fa da Giuliani Mar-cello ad Appiano ed è gestito oggi dai due figli Ugo e Bruno Giuliani. Le costante sfide commerciali, spingevano la famiglia Giuliani di raf-forzare la posizione sul mercato Alto Atesino. Nel 2010 è stata aperta la Filiale a Varna, tenendo come sempre, sott’occhio qualità prezzo, una strategia vincente guadagnandosi la fiducia della clientela. Nel 2012 seguiva l’apertura della filiale di Lagundo, anche quella con vari gruppi merceologici e ditte rinomate che contribuiscono al successo “Emozione Shopping”.

Einkaufserlebnis – Garantiert gut gekauf

MaxiModeCenter Vahrn/ Varna · Eisackstraße 5 Via Isarco · T 0472.970.303 · Mo-Sa/Lu-Sa: ore 08:00 - 19:00 Uhrwww.maximodecenter.it: 3x in Südtirol / 3 volte in AltoAdige: Vahrn/Varna · Eppan/Appiano · Algund/Lagundo

Garantiert gut einkaufenComprare bene, comprare meglio

V A H R N | V A R N A

A l l e s i N e i N e m . T u T T o i N u N o .

sCHuHe | BekleiduNGsCARPe | ABBiGliAmeNTo

BisTRoBisTRÒ

leBeNsmiTTelAlimeNTARi

sPielWAReNGioCATToli

TRACHTeNmodeABiTi TiRolesi

facebook.com/maximodecenter

MMC_image_puschtra_v12.indd 1 05.06.15 11:54

MaxiModeCenter Vahrn/ Varna · Eisackstraße 5 Via Isarco · T 0472.970.303 · Mo-Sa/Lu-Sa: ore 08:00 - 19:00 Uhrwww.maximodecenter.it: 3x in Südtirol / 3 volte in Alto Adige: Vahrn/Varna · Eppan/Appiano · Algund/Lagundo

Garantiert gut einkaufenComprare bene, comprare meglio

V A H R N | V A R N A

A l l e s i N e i N e m . T u T T o i N u N o .

sCHuHe | BekleiduNGsCARPe | ABBiGliAmeNTo

BisTRoBisTRÒ

leBeNsmiTTelAlimeNTARi

sPielWAReNGioCATToli

TRACHTeNmodeABiTi TiRolesi

facebook.com/maximodecenter

MMC_image_puschtra_v12.indd 1 05.06.15 11:54

MaxiModeCenter Vahrn/ Varna · Eisackstraße 5 Via Isarco · T 0472.970.303 · Mo-Sa/Lu-Sa: ore 08:00 - 19:00 Uhrwww.maximodecenter.it: 3x in Südtirol / 3 volte in Alto Adige: Vahrn/Varna · Eppan/Appiano · Algund/Lagundo

Garantiert gut einkaufenComprare bene, comprare meglio

V A H R N | V A R N A

A l l e s i N e i N e m . T u T T o i N u N o .

sCHuHe | BekleiduNGsCARPe | ABBiGliAmeNTo

BisTRoBisTRÒ

leBeNsmiTTelAlimeNTARi

sPielWAReNGioCATToli

TRACHTeNmodeABiTi TiRolesi

facebook.com/maximodecenter

MMC_image_puschtra_v12.indd 1 05.06.15 11:54

MaxiModeCenter Vahrn/ Varna · Eisackstraße 5 Via Isarco · T 0472.970.303 · Mo-Sa/Lu-Sa: ore 08:00 - 19:00 Uhrwww.maximodecenter.it: 3x in Südtirol / 3 volte in Alto Adige: Vahrn/Varna · Eppan/Appiano · Algund/Lagundo

Garantiert gut einkaufenComprare bene, comprare meglio

V A H R N | V A R N A

A l l e s i N e i N e m . T u T T o i N u N o .

sCHuHe | BekleiduNGsCARPe | ABBiGliAmeNTo

BisTRoBisTRÒ

leBeNsmiTTelAlimeNTARi

sPielWAReNGioCATToli

TRACHTeNmodeABiTi TiRolesi

facebook.com/maximodecenter

MMC_image_puschtra_v12.indd 1 05.06.15 11:54

www.maximodecenter.it.com

8 Pustertal I Val Pusteria

Quel

le: I

DM S

üdtir

ol/Da

niel G

eiger

Mit dem Rad auf EntdeckungstourZahlreiche Radrouten führen durch

die atemberaubende Pustertaler-Landschaft.

La stagione ciclistica è apertaPer gli appassionati di mountain bike la Val Pusteria rappresenta un vero e proprio paradiso.

Pustertal I Val Pusteria 9

Schuhe

Jeans

Hosen

Oberteile

Bekleidungs

In der der Hochpustertaler Talstation Bergbahnen in SILLIAN

Edc MAVI O`neill Protest Volcom ESPRIT Billabong TIMEZONE

FLOHMARKT€

10,-10,-

10,-10,-

01. Juli bis 31. August 2016

*

*

*

*

*

ab

Eine ganz neue Dimension der Mobilität. Bequem, genussvoll und doch sportlich. Mit einem hochmodernen E-Bike kann die Bergfahrt ohne großen Konditionsaufwand gemeistert werden. Denn elektrische Energie unterstützt Ihre Mobilität. Bei SUNNY SPORT in Sillian können Sie ein E-Bike testen und danach eventuell kaufen. SUNNY`S MODEECK am Marktplatz in Sillian ist die Top Adresse für Modebewusste. Hier finden Sie lässige Freizeitmode und Trends internationaler Designerfirmen wie Billabong, Volcom, Quicksilver, Key Largo, Buena Vista, O´Neill u.v.m. SONNENSTUDIO SUNNY SHINE im EKZ-Heinfels, das Beste für gesund-heitsbewusste Sonnenanbeter. Die Mitarbeiterinnen von Sunny Shine beraten Sie gerne über die genaue, für Sie abgestimmte Bestrahlungszeit.

SUNNY SPORT in Sillian/Heinfels......einfach anders! SUNNY SPORT 2000, seit Jahren das Sportfachgeschäft in Sillian/Heinfels. BERATUNG-SERVICE-KOMPETENZ, was einfach passt!

Neben einer großen Auswahl an Markenprodukten hat die persönlich, professionelle Beratung der Kunden bei Sunny Sport absolute Priorität. Nicht immer ist der teuerste Sportartikel der Beste, sondern immer nur der, der Ihren Ansprüchen am besten genügt. Nach diesem Grundsatz beratet Sie das Team von Sunny Sport, für mehr Freude am Sport. Ne-ben einer großen Auswahl an Wander-, Lauf- und Bike Ausrüstungen sind der Renner dieser Saison E-Bikes der führenden Marken wie Scott, KTM und Corratec.

10 Pustertal I Val Pusteria

Öffnungszeiten/orari d’apertura Montag-Samstag/lunedi-sabato: 8.30 - 12.00 Uhr – 15.00 - 19.00 UhrAußer Saison/eccetto stagione: 8.30 - 12.00 Uhr – 15.00 - 18.30 Uhr

Sonntag Ruhetag/ Giorno di riposo di domenicaAlter Markt Str. 4 | I-39038 Innichen/San candido | Tel. +39 0474 913 139

Iniziate con noi la stagione delle grigliate!Nella macelleria Senfter in Piazzetta Senfter nel centro di San Can-dido trovate tutto il necessario per una grigliata di successo con la famiglia e gli amici. Scoprite la nostra grande selezione di specialità per grigliate fatte in casa con carne di maiale, manzo, vitello o pol-lame, marinate o al naturale. Dalla croccante salsiccia fino allo steak di manzo locale, troverete qualcosa per tutti i gusti. Le nostre salse e insalate fatte in casa sono il contorno perfetto per il vostro menù e su prenotazione preparati secondo i vostri desideri. Nel nostro negozio troverete anche verdura fresca, pane e vari accessori per grigliate. Il nostro personale è a vostra disposizione con tante idee!

Starten Sie mit uns in die Grillsaison!In der Metzgerei Senfter am Senfter Platzl im Zentrum von Innichen finden Sie alles, was Sie für ein gelungenes Grillfest mit Familie und Freunden benötigen. Entdecken Sie unsere große Auswahl an haus-gemachten Grillspezialitäten vom Schwein, Rind, Kalb oder Geflügel, fertig mariniert oder natur. Von der knackig würzigen Bratwurst bis hin zum T-Bone-Steak vom einheimischen Rind, finden Sie für jeden Geschmack das Richtige. Unsere hausgemachten Saucen und Salate sind die passenden Begleiter für Ihr Grillmenü und werden auf Vorbestellung gerne auch nach Ihren individuellen Wünschen zubereitet. In unserem Geschäft finden Sie auch frisches Gemüse, Brot und verschiedenes Grillzubehör. Kommen Sie vorbei, Gottfried Leiter und sein freundliches Team erwarten Sie mit vielen Ideen.

Iniziate con noi la stagione delle grigliate! Nella macelleria Senfter in Piazzetta Senfter nel centro di San Candido trovate tutto il necessario per una grigliata di successo con la famiglia e gli amici. Scoprite la nostra grande selezione di specialità per grigliate fatte in casa con carne di maiale, manzo, vitello o pollame, marinate o al naturale. Dalla croccante salsiccia fino allo steak di manzo locale, troverete qualcosa per tutti i gusti. Le nostre salse e insalate fatte in casa sono il contorno perfetto per il vostro menù e su prenotazione preparati secondo i vostri desideri. Nel nostro negozio troverete anche verdura fresca, pane e vari accessori per grigliate. Il nostro personale è a vostra disposizione con tante idee!

Starten Sie mit uns in die Grillsaison! In der Metzgerei Senfter am Senfter Platzl im Zentrum von Innichen finden Sie alles, was Sie für ein gelungenes Grillfest mit Familie und Freunden benötigen. Entdecken Sie unsere große Auswahl an hausgemachten Grillspezialitäten vom Schwein, Rind, Kalb oder Geflügel, fertig mariniert oder natur. Von der knackig würzigen Bratwurst bis hin zum T-Bone-Steak vom einheimischen Rind, finden Sie für jeden Geschmack das Richtige. Unsere hausgemachten Saucen und Salate sind die passenden Begleiter für Ihr Grillmenü und werden auf Vorbestellung gerne auch nach Ihren individuellen Wünschen zubereitet. In unserem Geschäft finden Sie auch frisches Gemüse, Brot und verschiedenes Grillzubehör. Kommen Sie vorbei, Gottfried Leiter und sein freundliches Team erwarten Sie mit vielen Ideen.

Alter Markt/Mercato Vecchio 4 – Innichen/San Candido – Tel. 0474/913139 – www.senfter-metzgerei.it

Öffnungszeiten/orari d’apertura

Montag – Samstag/lunedì – sabato: 08.30 – 12.00 Uhr 15.00 – 19.00 Uhr

Außer Saison/eccetto stagione: 08.30 – 12.00 Uhr 15.00 – 18.30 Uhr

Sonntag Ruhetag/Domenica giorno di riposo

Pustertal I Val Pusteria 11

www.stadtmarketing-bruneck.eu

Von Sundown bis Wiesenfest - Veranstal-tungssommer in BruneckAuch heuer hat der Brunecker Veranstaltungssommer wieder einiges zu bieten und wartet mit einem abwechslungsreichen Programm auf. Den Anfang macht die Veranstaltungsreihe Salon/e, welche noch bis zum 26. August an jedem Donnerstag- und Freitagabend Musik der besten Livebands und DJ’s aus Südtirol, leckere Drinks und Gerichte sowie verschiedenste kulturelle Beiträge am Rathausplatz bietet. Das Kulinarium Bruneck lädt seine Besucher am 1. Juli in die Gemäuer von Schloss Bruneck. Unter dem Motto „Ethno Food meets Local Roots“ erwarten die Gäste internationalen und lokalen Gerichte. Am 29. Juli, 5., 12. und 19. August steht Bruneck wieder im Zeichen des gemütlichen Flanierens bei den Brunecker Sommernachtsträumen. Die Geschäfte halten an diesen Abenden bis 22:30 Uhr geöffnet. Außerdem gibt es live Musik sowie tolle Tanz- und Showeinlagen. Darüber hinaus dürfen auch das EM-Pubic-Viewing im Jugendzentrum UFO (bis 10. Juli), das Südtirol Jazzfestival (bis 3. Juli), der Aufenthalt der Fußballmann-schaft Inter (7. bis 15. Juli), der Besuch des königlich-belgischen Fahnenballetts „Aglaja“ (15. und 16. Juli), die Eco-Dolomites-Trophy (8. und 9. September), die Autorenbegegnungen „Incontri con l`autore“ sowie die traditionellen Feste im gesamten Gemeindegebiet und die Sommerkonzerte nicht unerwähnt bleiben: Ein ereignisreicher Sommer erwartet Gäste und Einheimische in Bruneck.

Dal “Sundown” alle feste sui prati - Eventi estivi a Brunico Anche quest’anno l’estate di Brunico è ricca di eventi e vi aspetta con un programma molto vario. A dare il via all’estate, sarà la serie di eventi culturali Salon/e, che ogni giovedì e venerdì sera in Piazza Municipio, fino al 26 agosto, intratterrà con musica dal vivo delle migliori band e dei più famosi Dj dell’Alto Adige, deliziosi drink e stuzzichini oltre, naturalmente, alle offerte culturali. Kulinarium Brunico invita i suoi ospiti il 1° luglio tra le mura del Castello di Brunico. Al motto di „Eth-no Food meets Local Roots“ i presenti potranno gustare ottimi piatti internazionali e locali. Il 29 luglio e il 5, 12 e 19 agosto, a Brunico, sarà di nuovo la volta dei Sogni Notturni Estivi, con negozi aperti fino alle ore 22:30, musica dal vivo e grandi spettacoli di danza e arte. Da ricordare anche EM-Pubic-Viewing nel centro giovanile UFO (fino al 10 luglio), il Südtirol Jazzfestival (fino al 3 luglio), il ritiro estivo dell’Inter (7 -15 luglio), la visita del Balletto Reale Belga „Aglaja“ (15 e 16 luglio), l’Eco-Dolomites-Trophy (8 e 9 settembre), gli Incontri con l’autore, oltre alle feste tradizionali e ai concerti estivi che si svolgeranno in tutto il comune. Un‘estate ricca di eventi attende gli ospiti e gli abitanti di Brunico.

Bruneck Brunico

www.stadtmarketing-bruneck.eu

Freitag | Venerdì

Sommernachtstraum Sogni notturni estivi

Salon/eDonnerstag & Freitag | Giovedì & Venerdì

Incontricon l’autoreLuglio & Agosto | Juli & August

17.06.–26.08.

29.07./ 05., 12., 19.08.

KulinariumEthno Food Local Rootsmeets

01.07. Freitag | Venerdì

www.stadtmarketing-bruneck.eu

12 Pustertal I Val Pusteria

Der geteilte BergVor hundert Jahren war das Massiv des Monte Piano Schauplatz kriegerischer Auseinandersetzungen an der Gebirgs-front im Ersten Weltkrieg. Heute erzählt ein Freilichtmuseum von seiner bewegten Geschichte.

Eher unscheinbar und ohne markante Felsformationen ragt als Gesamt-massiv der Monta Piano im südlichen Höhlensteintal in den Himmel. Dabei schien einst der Berg strategisch außerordentlich wichtig für die Grenzsicherung zwischen dem einstigen Königreich Italien und der k. und k. Monarchie, welche bereits in den 1880er Jahren mit der Errichtung der Sperre Landro mögliche Übergriffe abweisen wollte. Schon damals zog sich die Grenzlinie beider Länder zwischen den Monte Piano und den benachbarten Monte Piana.

freiliChtmuseumDer nördliche Gipfel wird als Monte Piano (2305 m) bezeichnet und liegt heute auf Südtiroler Gebiet, der südliche Gipfel als Monte Piana (2324 m), er liegt in der Provinz Belluno; beide Gipfel werden durch die Forcella dei Castrade getrennt. Die Stellungen am Monte Piano wurden im Ersten Weltkrieg von den Österreichern besetzt, am Monte Piana von den Italienern. Über 14.000 Soldaten beider Seiten mussten an dieser Kriegsfront ihr Leben lassen. Heute zeugt ein Freilichtmuseum über den Dolomitenkrieg vom Geschehen aus dieser schwer umkämpften Zeit von 1915 bis 1917: Zu besichtigen sind Schützengräben, Stollen und Truppenstützpunkte auf teilweise sehr exponierten Steiganlagen. Es wird daher empfohlen, die angebotenen Führungen in Anspruch zu nehmen, wobei der geschichtliche Hintergrund dieser Umgebung erklärt wird. Doch nicht alles zollt dem Kriegsgeschehen: Am Gipfel-plateau ist auch eine Gedenkpyramide an den italienischen Dichter und Literaturhistoriker Giosuè Carducci (1835-1907) zu besichtigen, welcher vor hundert Jahren den Nobelpreisträger für Literatur erhal-ten hat. Die Gegend um Ampezzo gehörte zu Carduccis bevorzugten Urlaubsorten, weshalb in ehrenvoller Erinnerung an ihn die Pyramide errichtete worden ist.

aussiChtsreiChe Wanderungen Obwohl der Monte Piano keine allzu große Höhe aufweist, ist der Rundumblick großartig. Vom Gipfel schweift das Auge von den Drei Zinnen zu den Cadinispitzen, zu Sorapiss, Monte Cristallo und zur Hohen Gaisl. Das Hochplateau des Monte Piano ist mit einem Jeep-

Shuttledienst von Misurina aus erreichbar, die Gebirgsstraße ist für den öffentlichen Verkehr gesperrt. Am Hochplateau sind leichte Wan-derungen auf beschilderten Wegen möglich. Der historische Rundweg auf Steiganlagen aus dem Krieg, weist teils ausgesetzte Abschnitte auf, weshalb Trittsicherheit erforderlich und die Mitnahme eines Klettersteigsets ratsam ist. Mehrere Aufstiege sind vom Höhlensteintal aus möglich, wie der Weg Nr. 102 durch das Rienztal vom Zinnenblick aus, der Pionierweg Nr. 6, der im oberen Bereich einen Klettersteig aufweist und seinen Ausgang in der Nähe des Dürrensees hat, sowie der Touristensteig Nr. 6A von Schluderbach aus. Ein anspruchsvoller Anstieg führt auf dem Weg Nr. 108 vom Val Rinbianco aus und zieht sich durch das Val dei Castrade auf dem Weg Nr. 111 steil empor zum Gipfelplateau. Nähere Infos über die Wanderungen, den Klettersteig und über Führungen im Freilichtmuseum Monte Piano/Monte Piana erhalten Sie in den Tourismusbüros von Toblach und Umgebung. (IB)

La montagna divisaCento anni fa, durante la Prima Guerra Mondiale, il mas-siccio del Monte Piano fu teatro di scontri armati. Oggi un museo a cielo aperto racconta il percorso della sua turbolenta storia.

Meno apparente di altre cime e senza colpire lo spettatore con forma-zioni rocciose particolarmente sporgenti, il massiccio del Monte Piano si erge tra il cielo a sud della Val di Landro. A scapito delle apparenze, anni addietro la montagna sembrava avere un’importanza strategica molto rilevante per la messa in sicurezza delle frontiere tra l‘ex Regno d‘Italia e la monarchia d’Asburgo, la quale nel 1880 volle difendersi da possibili aggressioni italiane con la costruzione della barriera di Landro.

Quel

len:

Aloi

s Wat

schin

ger/

Tapp

einer

AG

Nordkuppe, linker Flügel, Maschinengewehrstellung der Österreicher / Cima nord , ala sinistra, postazione della mitragliatrice austriaca

Pustertal I Val Pusteria 1322 PUSTERTAL I VAL PUSTERIA

Schüssen durchbohrten Christus. Die Legende sagt: Ein Schütze auf dem Weg zu einem Preisschießen habe an diesem Kreuz seine Treffsicherheit erprobt. Er gewann das Preisschießen schließlich und sein Gewinn war ein prächtiger Stier. Auf dem Rückweg, ge-nau am Platz des Probeschießens, tötete der wildgewordene Stier den Schützen. Heute noch wird das durchschossene Kreuz beim alljährlichen Bittgang der Ahrntaler zur Ehrenburger „Kornmutter“ mitgetragen. (SH)

ha un interessante luogo di pellegrinaggio, ovvero il santuario di S. Spirito. Originariamente si trattava di una chiesetta di minatori che donava protezione ai viandanti che cercavano di attraversare i gioghi dei Tauri verso Pinzgau e Salisburgo, posti nell’altro versante delle montagne. La chiesetta di S. Spirito è certamente uno dei luoghi più storici e contemporaneamente ricchi di miti e leggende dell’Alto Adige. La chiesetta fu inaugurata nel 1450 dal principe vescovo di Bressanone, il cardinale Nicolaus Cusanus. Il blocco di roccia sul cui lato è stata appoggiata la struttura doveva fungere da protezione verso le slavine, ma fungeva anche da Schliefstein, ovvero da “pietra da strofi namento“. “Durchschliefn“ come dicono i pusteresi, ovvero “strofi narsi per passa-re“ non vuol dire solo doversi impegnare per attraversare una stretta fessura. In questo caso coloro che avrebbero tentato di attraversare la stretta apertura lasciata dalla roccia, avrebbero lasciato su di essa anche i propri peccati. Oltre a ciò le cosiddette “Schliefstein“, ossia le rocce da strofi namento, sono anche considerate sin dagli arbori di queste credenze, luoghi in cui si rigenera la fertilità e quindi la possibilità di procreare. Un’ulteriore particolarità della chiesetta gotica è il crocifi sso con i tre fori da proiettile sul corpo di Cristo. La leggenda sostiene che un tiratore, in viaggio verso una gara di tiro al bersaglio, si sia messo alla prova sparando alla croce prima di partecipare alla competizione. La gara venne vinta dal tiratore e come premio ricevette un imponente toro. Al ritorno dalla gara, pare proprio all’altezza della croce ferita dal tiratore, la bestia si imbizzarrì incornandolo a morte. Ancora oggi la croce bucherellata viene portata dai pellegrini di Predoi in viaggio verso la meta pocanzi descritta della Madonna del Grano. (SH)

Sennerei Drei Zinnen - Schaukäserei

Latteria Tre Cime - Mondolatte

Die Sennerei Drei Zinnen - Schaukäserei in Toblach ist eine Genossen-schaft und verarbeitet täglich rund 35.000 Liter Bergbauernmilch zu Heumilch, Heumilchkäse und vielen weiteren köstlichen Produkten.Die Schaukäserei bietet die Möglichkeit die Verarbeitung und Ver-edelung der Milch mitzuverfolgen und einen Einblick in die Kunst der Käseherstellung und das Leben der Bergbauern zu erhalten. Die Produkte können im Geschäft verkostet und gekauft werden.

Lungo la strada statale Dobbiaco, c’è un luogo dove poter immergersi nella cultura del latte alla scoperta di tutti i segreti e curiosità che si nascondono dietro a questo prezioso alimento: è Mondolatte presso la Latteria Tre Cime. Un piccolo museo introduttivo permette di dare uno sguardo alla lunga e ricca tradizione della lavorazione del latte e della produzione del formaggio. Passo dopo passo si può seguire l’intero processo di produzione dei formaggi. La cantina di stagionatura permette invece di conoscere la maturazione dei formaggi. Al termine della visita si possono degustare e acquistare i prodotti.

Öffnungszeiten / Orari d‘appertura: Di- Sa/MA-SA: ore 8–19 Uhr So/Do: ore 10–18 Uhr; Vom/da 04.07. bis 25.09.2016 durch-gehend geöffnet/aprire continuamente; Tel: +39 0474/971317 - 971300 - www.3zinnen.it [email protected]

vom 04.07.bis 25.09 2016 durchgehend geöffnet.dal 04.07. al 25.09 2016 aperto tutto il giorno.

22 PUSTERTAL I VAL PUSTERIA

Schüssen durchbohrten Christus. Die Legende sagt: Ein Schütze auf dem Weg zu einem Preisschießen habe an diesem Kreuz seine Treffsicherheit erprobt. Er gewann das Preisschießen schließlich und sein Gewinn war ein prächtiger Stier. Auf dem Rückweg, ge-nau am Platz des Probeschießens, tötete der wildgewordene Stier den Schützen. Heute noch wird das durchschossene Kreuz beim alljährlichen Bittgang der Ahrntaler zur Ehrenburger „Kornmutter“ mitgetragen. (SH)

ha un interessante luogo di pellegrinaggio, ovvero il santuario di S. Spirito. Originariamente si trattava di una chiesetta di minatori che donava protezione ai viandanti che cercavano di attraversare i gioghi dei Tauri verso Pinzgau e Salisburgo, posti nell’altro versante delle montagne. La chiesetta di S. Spirito è certamente uno dei luoghi più storici e contemporaneamente ricchi di miti e leggende dell’Alto Adige. La chiesetta fu inaugurata nel 1450 dal principe vescovo di Bressanone, il cardinale Nicolaus Cusanus. Il blocco di roccia sul cui lato è stata appoggiata la struttura doveva fungere da protezione verso le slavine, ma fungeva anche da Schliefstein, ovvero da “pietra da strofi namento“. “Durchschliefn“ come dicono i pusteresi, ovvero “strofi narsi per passa-re“ non vuol dire solo doversi impegnare per attraversare una stretta fessura. In questo caso coloro che avrebbero tentato di attraversare la stretta apertura lasciata dalla roccia, avrebbero lasciato su di essa anche i propri peccati. Oltre a ciò le cosiddette “Schliefstein“, ossia le rocce da strofi namento, sono anche considerate sin dagli arbori di queste credenze, luoghi in cui si rigenera la fertilità e quindi la possibilità di procreare. Un’ulteriore particolarità della chiesetta gotica è il crocifi sso con i tre fori da proiettile sul corpo di Cristo. La leggenda sostiene che un tiratore, in viaggio verso una gara di tiro al bersaglio, si sia messo alla prova sparando alla croce prima di partecipare alla competizione. La gara venne vinta dal tiratore e come premio ricevette un imponente toro. Al ritorno dalla gara, pare proprio all’altezza della croce ferita dal tiratore, la bestia si imbizzarrì incornandolo a morte. Ancora oggi la croce bucherellata viene portata dai pellegrini di Predoi in viaggio verso la meta pocanzi descritta della Madonna del Grano. (SH)

Sennerei Drei Zinnen - Schaukäserei

Latteria Tre Cime - Mondolatte

Die Sennerei Drei Zinnen - Schaukäserei in Toblach ist eine Genossen-schaft und verarbeitet täglich rund 35.000 Liter Bergbauernmilch zu Heumilch, Heumilchkäse und vielen weiteren köstlichen Produkten.Die Schaukäserei bietet die Möglichkeit die Verarbeitung und Ver-edelung der Milch mitzuverfolgen und einen Einblick in die Kunst der Käseherstellung und das Leben der Bergbauern zu erhalten. Die Produkte können im Geschäft verkostet und gekauft werden.

Lungo la strada statale Dobbiaco, c’è un luogo dove poter immergersi nella cultura del latte alla scoperta di tutti i segreti e curiosità che si nascondono dietro a questo prezioso alimento: è Mondolatte presso la Latteria Tre Cime. Un piccolo museo introduttivo permette di dare uno sguardo alla lunga e ricca tradizione della lavorazione del latte e della produzione del formaggio. Passo dopo passo si può seguire l’intero processo di produzione dei formaggi. La cantina di stagionatura permette invece di conoscere la maturazione dei formaggi. Al termine della visita si possono degustare e acquistare i prodotti.

Öffnungszeiten / Orari d‘appertura: Di- Sa/MA-SA: ore 8 – 19 Uhr So/Do: ore10 – 18 Uhr; Vom/da 04.7 bis 25.9.2016 durch-gehend geöffnet/aprire continuamente; Tel: 0474 / 971317 - 971300 - www.3zinnen.it [email protected]

22 PUSTERTAL I VAL PUSTERIA

Schüssen durchbohrten Christus. Die Legende sagt: Ein Schütze auf dem Weg zu einem Preisschießen habe an diesem Kreuz seine Treffsicherheit erprobt. Er gewann das Preisschießen schließlich und sein Gewinn war ein prächtiger Stier. Auf dem Rückweg, ge-nau am Platz des Probeschießens, tötete der wildgewordene Stier den Schützen. Heute noch wird das durchschossene Kreuz beim alljährlichen Bittgang der Ahrntaler zur Ehrenburger „Kornmutter“ mitgetragen. (SH)

ha un interessante luogo di pellegrinaggio, ovvero il santuario di S. Spirito. Originariamente si trattava di una chiesetta di minatori che donava protezione ai viandanti che cercavano di attraversare i gioghi dei Tauri verso Pinzgau e Salisburgo, posti nell’altro versante delle montagne. La chiesetta di S. Spirito è certamente uno dei luoghi più storici e contemporaneamente ricchi di miti e leggende dell’Alto Adige. La chiesetta fu inaugurata nel 1450 dal principe vescovo di Bressanone, il cardinale Nicolaus Cusanus. Il blocco di roccia sul cui lato è stata appoggiata la struttura doveva fungere da protezione verso le slavine, ma fungeva anche da Schliefstein, ovvero da “pietra da strofi namento“. “Durchschliefn“ come dicono i pusteresi, ovvero “strofi narsi per passa-re“ non vuol dire solo doversi impegnare per attraversare una stretta fessura. In questo caso coloro che avrebbero tentato di attraversare la stretta apertura lasciata dalla roccia, avrebbero lasciato su di essa anche i propri peccati. Oltre a ciò le cosiddette “Schliefstein“, ossia le rocce da strofi namento, sono anche considerate sin dagli arbori di queste credenze, luoghi in cui si rigenera la fertilità e quindi la possibilità di procreare. Un’ulteriore particolarità della chiesetta gotica è il crocifi sso con i tre fori da proiettile sul corpo di Cristo. La leggenda sostiene che un tiratore, in viaggio verso una gara di tiro al bersaglio, si sia messo alla prova sparando alla croce prima di partecipare alla competizione. La gara venne vinta dal tiratore e come premio ricevette un imponente toro. Al ritorno dalla gara, pare proprio all’altezza della croce ferita dal tiratore, la bestia si imbizzarrì incornandolo a morte. Ancora oggi la croce bucherellata viene portata dai pellegrini di Predoi in viaggio verso la meta pocanzi descritta della Madonna del Grano. (SH)

Sennerei Drei Zinnen - Schaukäserei

Latteria Tre Cime - Mondolatte

Die Sennerei Drei Zinnen - Schaukäserei in Toblach ist eine Genossen-schaft und verarbeitet täglich rund 35.000 Liter Bergbauernmilch zu Heumilch, Heumilchkäse und vielen weiteren köstlichen Produkten.Die Schaukäserei bietet die Möglichkeit die Verarbeitung und Ver-edelung der Milch mitzuverfolgen und einen Einblick in die Kunst der Käseherstellung und das Leben der Bergbauern zu erhalten. Die Produkte können im Geschäft verkostet und gekauft werden.

Lungo la strada statale Dobbiaco, c’è un luogo dove poter immergersi nella cultura del latte alla scoperta di tutti i segreti e curiosità che si nascondono dietro a questo prezioso alimento: è Mondolatte presso la Latteria Tre Cime. Un piccolo museo introduttivo permette di dare uno sguardo alla lunga e ricca tradizione della lavorazione del latte e della produzione del formaggio. Passo dopo passo si può seguire l’intero processo di produzione dei formaggi. La cantina di stagionatura permette invece di conoscere la maturazione dei formaggi. Al termine della visita si possono degustare e acquistare i prodotti.

Öffnungszeiten / Orari d‘appertura: Di- Sa/MA-SA: ore 8–19 Uhr So/Do: ore 10–18 Uhr; Vom/da 04.07. bis 25.09.2016 durch-gehend geöffnet/aprire continuamente; Tel: +39 0474/971317 - 971300 - www.3zinnen.it [email protected]

vom 04.07.bis 25.09 2016 durchgehend geöffnet.dal 04.07. al 25.09 2016 aperto tutto il giorno.

22 PUSTERTAL I VAL PUSTERIA

Schüssen durchbohrten Christus. Die Legende sagt: Ein Schütze auf dem Weg zu einem Preisschießen habe an diesem Kreuz seine Treffsicherheit erprobt. Er gewann das Preisschießen schließlich und sein Gewinn war ein prächtiger Stier. Auf dem Rückweg, ge-nau am Platz des Probeschießens, tötete der wildgewordene Stier den Schützen. Heute noch wird das durchschossene Kreuz beim alljährlichen Bittgang der Ahrntaler zur Ehrenburger „Kornmutter“ mitgetragen. (SH)

ha un interessante luogo di pellegrinaggio, ovvero il santuario di S. Spirito. Originariamente si trattava di una chiesetta di minatori che donava protezione ai viandanti che cercavano di attraversare i gioghi dei Tauri verso Pinzgau e Salisburgo, posti nell’altro versante delle montagne. La chiesetta di S. Spirito è certamente uno dei luoghi più storici e contemporaneamente ricchi di miti e leggende dell’Alto Adige. La chiesetta fu inaugurata nel 1450 dal principe vescovo di Bressanone, il cardinale Nicolaus Cusanus. Il blocco di roccia sul cui lato è stata appoggiata la struttura doveva fungere da protezione verso le slavine, ma fungeva anche da Schliefstein, ovvero da “pietra da strofi namento“. “Durchschliefn“ come dicono i pusteresi, ovvero “strofi narsi per passa-re“ non vuol dire solo doversi impegnare per attraversare una stretta fessura. In questo caso coloro che avrebbero tentato di attraversare la stretta apertura lasciata dalla roccia, avrebbero lasciato su di essa anche i propri peccati. Oltre a ciò le cosiddette “Schliefstein“, ossia le rocce da strofi namento, sono anche considerate sin dagli arbori di queste credenze, luoghi in cui si rigenera la fertilità e quindi la possibilità di procreare. Un’ulteriore particolarità della chiesetta gotica è il crocifi sso con i tre fori da proiettile sul corpo di Cristo. La leggenda sostiene che un tiratore, in viaggio verso una gara di tiro al bersaglio, si sia messo alla prova sparando alla croce prima di partecipare alla competizione. La gara venne vinta dal tiratore e come premio ricevette un imponente toro. Al ritorno dalla gara, pare proprio all’altezza della croce ferita dal tiratore, la bestia si imbizzarrì incornandolo a morte. Ancora oggi la croce bucherellata viene portata dai pellegrini di Predoi in viaggio verso la meta pocanzi descritta della Madonna del Grano. (SH)

Sennerei Drei Zinnen - Schaukäserei

Latteria Tre Cime - Mondolatte

Die Sennerei Drei Zinnen - Schaukäserei in Toblach ist eine Genossen-schaft und verarbeitet täglich rund 35.000 Liter Bergbauernmilch zu Heumilch, Heumilchkäse und vielen weiteren köstlichen Produkten.Die Schaukäserei bietet die Möglichkeit die Verarbeitung und Ver-edelung der Milch mitzuverfolgen und einen Einblick in die Kunst der Käseherstellung und das Leben der Bergbauern zu erhalten. Die Produkte können im Geschäft verkostet und gekauft werden.

Lungo la strada statale Dobbiaco, c’è un luogo dove poter immergersi nella cultura del latte alla scoperta di tutti i segreti e curiosità che si nascondono dietro a questo prezioso alimento: è Mondolatte presso la Latteria Tre Cime. Un piccolo museo introduttivo permette di dare uno sguardo alla lunga e ricca tradizione della lavorazione del latte e della produzione del formaggio. Passo dopo passo si può seguire l’intero processo di produzione dei formaggi. La cantina di stagionatura permette invece di conoscere la maturazione dei formaggi. Al termine della visita si possono degustare e acquistare i prodotti.

Öffnungszeiten / Orari d‘appertura: Di- Sa/MA-SA: ore 8 – 19 Uhr So/Do: ore10 – 18 Uhr; Vom/da 04.7 bis 25.9.2016 durch-gehend geöffnet/aprire continuamente; Tel: 0474 / 971317 - 971300 - www.3zinnen.it [email protected]

Già allora il confine tra i due Paesi veniva tracciato tra il Monte Piano ed il vicino Monte Piana.

un museo a Cielo aPertoIl picco più a nord è denominato Monte Piano (2305 m) ed oggi si trova in territorio altoatesino; il picco a sud invece si chiama Monte Piana (2324 m) e si trova nella provincia di Belluno; entrambi i picchi sono separati dalla Forcella dei Castrade. Le posizioni sul Monte Piano

durante la Prima Guerra Mondiale vennero occupate dagli austriaci, il Monte Piana invece dagli italiani. Circa 14.000 soldati su entrambi i fronti persero la loro vita durante il primo conflitto bellico globale. Oggi un museo a cielo aperto ci racconta della guerra nelle Dolomiti e di tutto ciò che accade in questo periodo molto duro e violento tra il 1915 ed il 1917. Oggi è possibile visitare le trincee, le gallerie e le basi militari, spesso costruite in posizioni molto esposte e pericolose. Si consiglia di approfittare dei tour guidati che vengono offerti, perchè

Die Hochfläche des Monte Piano in den Sextner Dolomiten / L’altopiano del Monte Piano nelle Dolomiti di Sesto

14 Pustertal I Val Pusteria

riescono ad approfondire con precisione il carattere storico di questi luoghi affascinanti. Ma non tutto rende omaggio ai soli eventi bellici: sul piano della cima si trova una piramide commemorativa dedicata al poeta e storico letterario Giosuè Carducci (1835-1907) insignito del premio Nobel per la letteratura cento anni fa. La zona intorno ad Ampezzo fu una delle mete vacanziere preferite da Carducci: da qui l’iniziativa di erigere una piramide in sua memoria.

un’esCursione alQuanto PromettenteSebbene il Monte Piano non vanti una grande altezza, la vista panoramica dalla sua sommità è grandiosa. Dalla cima lo sguardo spazia dalle Tre Cime alle Cime Cadini, fino al Sorapiss, il Monte Cristallo e la Croda Rossa. L‘altopiano di Monte Piano è raggiungibile grazie ad un servizio navetta con la jeep partendo da Misurina. La strada di montagna è chiusa al traffico pubblico. Sull’altopiano è inoltre possibile intrapren-dere facili escursioni su sentieri ben segnalati. Il percorso storico si sviluppa in parte sulle antiche ferrate di guerra, quindi in alcuni punti vi sono passaggi particolarmente esposti per cui è consigliabile munirsi di un kit per le vie ferrate. Diverse sono le ascese possibili dalla Val di Landro, come il sentiero n. 102, il quale, tenendo le Tre Cime in bella vista, attraversa la Valle della Rienza, il sentiero dei pionieri n. 6, che trova inizio nei pressi dei laghi Dürrenseen e prevede anche un percorso ferrato nella sezione superiore del tracciato, così come il percorso turistico n. 6A che parte dal Schluderbach. Per coloro che cercassero una salita alquanto impegnativa si consiglia il sentiero n. 108 che partendo dalla Val Rinbianco attraversa la Val dei Castrade sul sentiero n. 111 per indirizzarsi in ripida salita e direttamente verso l’altopiano della cima. Per ulteriori informazioni sulle escursioni, la via ferrata ed i tour guidati al museo Monte Piano / Monte Piana si prega di rivolgersi agli uffici turistici di Dobbiaco e dintorni. (IB)

Drahthindernisse auf der Südkuppe / Reticolato sulla cima sud

Schützengraben der ital. Stellungen auf der Südkuppe / Trincea delle postazioni italiane sulla cima sud

GARAGE CREPAZ Nordring 17 - Tel. 0474 572 000

OPEL CORSAN-JOY 5TFührerscheinneuling! | BJ 2015 | € 9.800

OPEL ASTRA ST 1.6 TDI 136 PS COSMOBJ 2015 | ca. 20.000 KM | Navi € 16.800

BMW 320 XD TOURING 170 PS

BJ 2010 | weiss | Schiebedach, Leder, Allrad € 13.800

MERCEDES C 200CDI SWBJ 2012 | 48.000 KM | € 18.900

OPEL ASTRA COSMO 1.7 CDTI 125 PSSchwarz | 60.000 KM € 6.950

LANCIA Y 1.4 OROFührerscheinneuling! | 58.000 KM € 3.990

FIAT SEDICI 1.9 MJT EMOTION 4WDBj 2007 | Klimaautomatik € 7.500

OPEL MERIVA 1.3 CDTI 95 PSFührerscheinneuling! | Weiss | BJ 2012 € 10.990

HONDA JAZZ 1.4 ELEGANCE 100 PSSilber | 40.000 KM € 7.950

ca. 12.500 KM

Xenonlicht

Pustertal I Val Pusteria 15

www.bbtinfo.eu I www.franzensfeste.info

Die Franzensfeste - Ort der Begegnung Zu ihrer Eröffnung im August 1838 galt die Franzensfeste als Kunst-werk österreichischer Kriegsarchitektur. Bombensicher, in den Details klug durchdacht sowie eine Talsperre, an der kein Heer vorbeikommen sollte. Die Franzensfeste war nie Kriegsschauplatz und so wurde das Bauwerk in den darauffolgenden Jahrzehnten hauptsächlich als Waf-fen- und Sprengstoffdepot genutzt. Seit der Renovierung erzählen Dauerausstellungen von spannenden Geschichten; historische Führungen liefern Hintergrundinformationen und wechselnde Ausstellungen und Veranstaltungen beleben die alten Gemäuer. Erfahren Sie mehr über das Angebot unter: www.franzensfeste.info

bbt infoPoint in der franzensfeste.Auf knapp 200 m² Ausstellungsfläche entfaltet sich in den suggestiven historischen Räumen die Darstellung des Projekts des Brenner Basis-tunnels in seiner faszinierenden technischen Vielseitigkeit bis hin zu Natur und Kultur. Highlights sind interaktive Scannerfahrten in den Tunnel genauso wie das multimediale Erleben des Tunnelvortriebs. Die Informationen sind auf Deutsch, Italienisch und Englisch.

www.bbtinfo.eu I www.franzensfeste.info

La Fortezza – Luogo d’incontroAl momento della inaugurazione, nell’agosto del 1838, la Fortezza era un opera di grande pregio, allo stato dell’arte più avanzato dell’architettura bellica austriaca. A prova di bomba e accuratamente progettata in ogni dettaglio, era una barriera che rendeva la vallata impassabile da qua-lunque esercito. La Fortezza, tuttavia, non è mai stato teatro di guerra e la struttura è stata utilizzata, nei decenni successivi, come deposito di munizioni ed esplosivi. In seguito alla ristrutturazione, accoglie oggi mostre permanenti con racconti affascinanti, visite guidate ricche di informazioni storiche e mostre ed eventi diversi che ravvivano le sue vecchie mura. Scopra di più su: www.franzensfeste.info

bbt infoPoint nel forte asburgiCo di fortezza.L’antico forte accoglie nelle sue mura un’area espositiva di 200 m² in cui vengono presentati il progetto della Galleria di Base del Brennero nella sua poliedricità tecnica, ma anche i temi della natura e della cultura che ruotano intorno ad esso. I punti forti dell’esposizione sono i viaggi virtuali nella galleria nonché la simulazione multimediale dello scavo della galleria. Tutte le informazioni sono disponibili in italiano, tedesco e inglese.

Der Infopoint dient auch als Ausgangspunkt für geführte Baustel-lenführungen. www.bbtinfo.eu

L’Infopoint è anche il punto di partenza per le visite guidate in cantiere. www.bbtinfo.eu

16 Pustertal I Val Pusteria

Il Museum Ladin Ursus ladinicusNel centro di San Cassiano si trova dal 2011 un’attrazione che piace a grandi e piccini: un museo dedicato all’orso delle caverne e ai fossili delle Dolomiti. Nella Grotta delle Conturines, situata nell’omonimo gruppo montuoso Dolomitico a 2800 m, un team dell’università di Vienna ha portato alla luce migliaia di ossa di una nuova specie di orso delle caverne chiamata Ursus ladinicus in onore dei Ladini. Questi reperti sono esposti al museo insieme a ricostruzioni dell’orso delle caverne e a bellissimi fossili delle Dolomiti. Il visitatore può fare un viaggio a ritroso nel tempo di 50.000 anni, quando non solo caprioli e stambecchi popolavano le vette delle Dolomiti, ma anche leoni e orsi delle caverne. Il museo è dotato di audioguide e così il visitatore può ascoltare comodamente le spiegazioni degli esperti. Con lo stesso biglietto d’entrata si può visitare gratuitamente anche il Museum Ladin Ciastel de Tor a San Martino in Badia.

Das Museum Ladin Ursus ladinicusIm Zentrum von St. Kassian gibt es seit 2011 eine Sehenswürdigkeit für Jung und Alt: ein Museum das dem Höhlenbären und den Fossilien der Dolomiten gewidmet ist. In der auf 2800 m gelegenen Conturi-neshöhle, die sich in der gleichnamigen Berggruppe befindet, wurden spektakuläre Entdeckungen gemacht. Wissenschaftler der Universität Wien haben dort tausende von Bärenknochen ausgegraben und einer neuen Höhlenbärenart zugeschrieben, die zu Ehren der Ladiner Ursus ladinicus genannt wurde. Die Funde dieser Grabungen sind im Museum zusammen mit Bärenrekonstruktionen und vielen anderen Fossilien der Dolomiten ausgestellt. Der Besucher wird in die Zeit vor etwa 50.000 Jahren versetzt, als nicht nur Gämsen und Steinböcke die Gipfel der Dolomiten erklommen, sondern auch Höhlenbären und Höhlenlöwen. Das Museum ist mit Audioguide ausgestattet und so kann sich der Be-sucher ganz bequem die Erklärungen der Experten anhören. Mit dem Ticket dieses Museums kann man kostenlos auch das Museum Ladin Ciastel de Tor in St. Martin in Thurn besuchen.

Pustertal I Val Pusteria 17

Strada Micurà de Rü 2639030 San Ciascian, Val BadiaMUSEUMLADIN.IT

1 Ticket, 2 Museen:Im Eintrittspreis ist der Besuch des Museum LadinCiastel de Tor in St. Martin in Thurn inbegriffen.

1 ticket , 2 musei:Con lo stesso biglietto d’entrata si può visitaregratuitamente anche il Museum Ladin Ciastel de Tora San Martino in Badia.

BärenmuseumURSUS LADINICUS

Museum dla laûrsMuseo dell’orsoBear Museum

Inserat Puschtra Sommerheft 2016.indd 1 31.05.16 16:08

18 Pustertal I Val Pusteria

60 INTERNATIONALE MARKEN-SHOPSTäglich geöffnet, auch Sonn- und Feiertage · www.outletcenterbrenner.com

© S

venn

i /fo

tolia

.co

m

SIE SPAREN IMMER AUF ALLES30 -70%

THE BEST OUTLET IN THE ALPS

www.outletcenterbrenner.com

ww

w.o

utle

tcen

terb

renn

er.c

om

L`Outlet Center è al completoIl Centro raggiungimento di 60 punti Outlet Brennero è al completo grazie alle ultime aperture ed il vendita di marchi internazionali.

Il Centro Outlet Brennero è il leader degli outlets europei nel settore sportivo - outdoor con le migliori offerte dei brand quali Nike, Adidas, Reebok, Puma, Jack Wolfskin, Schöffel, Salomon, Millet, Northland, Chiemsee. Inoltre, sono presenti numerosi marchi di abbigliamento internazionale ad es: Gerry Weber, CECIL, Street One, Stefanel, Marc O Polo, Tom Tailor, Mustang, Gaudí, Christina Gavoli, Marina Militari, Benetton, Manila Grace, Terranova e molti altri che tutto l’anno offro-no le collezioni al prezzo Outlet con il risparmio dal 30% sino al 70% rispetto al prezzo retail. Nuovo punto vendita Outlet Outly Ottico dove trovi i migliori marchi di occhiali da sole e da vista lenti a contatto, a prezzi outlet. Fare Shopping e risparmiare? Ciò è possibile 362 giorni all’anno all’OUTLET CENTER BRENNERO!

Das Outlet Center ist komplett Mit nunmehr rund 60 internationalen Markenshops ist das Outlet Center Brenner komplett voll.

Besonders im Sport und Outdoor-Bereich hat das Outlet Center Bren-ner das beste Angebot aller Outlets in Europa. Nike, Adidas, Reebok, Puma, Jack Wolfskin, Schöffel, Salomon, Millet, Northland, Chiemsee betreiben hier direkt ihre Outlet-Shops. Aber auch viele internationale Modekonzerne betreiben im Outlet Center Brenner einen Outlet-Store: Gerry Weber, CECIL, Street One, Stefanel, Marc O‘Polo, Tom Tailor, Mus-tang, Gaudí, Christina Gavoli, Marina Militari, Benetton, Manila Grace, Terranova und viele mehr bieten das ganze Jahr für das ganze Sorti-ment Outletpreise mit Ersparnissen von 30 bis 70 Prozent. Erstmal neu auch in Outlet Center: Outlet Optik. Hier kann man optische Brillen, Linsen und alle internationalen Marken an Sonnenbrillen zu echten Outletpreisen erstehen. Shoppen und sparen – das ist im Outlet Center Brenner an 362 Tagen im Jahr möglich.

Pustertal I Val Pusteria 19

Willkommen in der Weinphilo„Guter Wein ist wie gute Musik - er bringt die Seele zum Schwingen“. Das ist der Leitspruch von Alexandra und Mario Urso, Besitzer des kleinen feinen Lokals in der Lienzer Altstadt. Dort wird „Italienphilosophie“ gelebt. Mario, gebürtiger Kalabrese und Alexandra, Lienzerin, bemühen sich um ausgezeichnete Produkte, die direkt importiert werden. Ein wichtiger Punkt ist für sie, Produzenten persönlich zu kennen, sie zu besuchen und sich von deren Seriosität zu überzeugen. Neben besten Weinen aus Österreich, Italien und Frankreich werden auch ausgezeichnete Destillate, besondere Kaffee-, Käse- und Wurstspezialitäten, Nudeln, Antipasti und Süßes zur Degustation und zum Verkauf angeboten – in gemütlicher Atmosphäre und mit fachlicher Beratung.

Benvenuto alla Weinphilo „Il buon vino è come la buona musica, fa vibrare l‘anima“. Questo è il motto di Alexandra e Mario Urso, proprietari del locale raffinato nel centro storico di Lienz, dove si vive la filosofia di vita all‘italiana. Mario - originario della Calabria - e Alexandra di Lienz, offrono solo prodotti di importazione propria e di altissima qualitá. Per loro è di fondamentale importanza conoscere personalmente i produttori, far loro visita e convincersi direttamente della loro serietà. Oltre a ottimi vini austriaci, italiani e francesi si possono degustare ed acquistare eccellenti distillati, specialità di caffè, formaggi e insaccati, pasta, antipasti e dolci. Particolare attenzione è dedicata all‘ambiente, reso molto accogliente, e all‘assistenza professionale e competente dei clienti.

Öffnungszeiten/orari d‘apertura: 01.05. – 31.05. Mo-Sa / lun-sab 09.30-16.0001.06. – 18.09. tgl / algiorno. 09.30–16.0019.09. – 26.10. Mo-Sa / lun-sab 09.30-16.00

Eintrittspreise/prezzi d‘ingresso:Erwachsene inklusive Infomationen / adulti inclusive informazioni 7,00 €Ermäßigt inklusive Infomationen / ridotto inclusive informazioni 6,00 €Kinder/Jugend/Studenten/ bambini / studenti 4,00 €Kinder bis 6 Jahre / bambini fino ai 6 anni gratuito freiFührung ab 10 Personen / Leader da 10 persone 25,00 €

Kontakt/contatto: Tel. 0043-(0)4852-61550 Fax.-5 [email protected] / www.aguntum.info

Adresse/indirizzo: Stribach 97 A-9991 Dölsach

Aguntum Das neue Museum in Aguntum bietet einen umfangreichen Einblick in die römische Alltagskultur. Anhand der archäologischen Fundstücke aus den Grabungen und zahlreicher Repliken und Rekonstruktionen wird die Vielfalt der römischen Kultur und Gesellschaft dargestellt. Einen Höhepunkt der Ausstellung bietet das große Marmor- becken aus dem Atriumhaus, das im Alpenraum mit seiner luxuriösen Aus- stattung einzigartig ist. Ein weiteres Highlight sind bedruckte Glasplatten, wo sich die Besucher in die damalige Zeit zurückversetzen können.Museumsshop, Filmvorführung.

Aguntum Il nuovo museo di Aguntum offre un’ampia visuale sulla quotidianità culturale degli antichi romani. Grazie ai reperti archeologici ritrovati negli scavi e alle numerose fedeli ricostruzioni è possibile scoprire la ricca varietà della cultura e della società romana. Il pezzo forte della mostra è rappresentato dalla grande vasca in marmo situata nell’atrio, unico esemplare nell’arco alpino per la sua pregiata fattura. Un ulteriore elemento che permette ai visitatori di immergersi al meglio in questi affascinanti tempi antichi sono le preziose lastre in vetro dipinto. Negozio del museo, proiezione di film.

Messinggasse 11 – 9900 lienz Austria

ÖFFNUNGSZEITEN/ORARID‘APERTURA

MO-FR/LUN-VEN 9.45 bis/da 19.30Am abend bei bedarf bis/ Di sera con esigenze a ore 24.00 uhr

Samstag/Sabato 9.45 bis/da ore 16.00 uhrSonntag ruhetag/Giorno di riposo di domenica

20 Pustertal I Val Pusteria

Meister der Formen und FarbenDas Arbeiten mit Formen und Farben ist sein Leben. Und das seit über 50 Jahren. Die Werke des Brunecker Künst-lers Albert Mellauner sind in Südtirol zahlreich anzutreffen und faszinieren nach wie vor.

Allein die vielen Fassaden und öffentlichen Räume, denen Albert Mellauner in den vergangenen Jahrzehnten Farbe eingehaucht hat, bringen sein unnachahmliches Gefühl für Stimmungen sowie seine unbeugsame Leidenschaft für die Malerei mitten unter die Menschen. Sich voll und ganz dieser künstlerischen Tätigkeit hinzugeben, ist Albert Mellauners Erfüllung: „Bei der Malerei sehe ich die Kunst auch immer in der handwerklichen Tätigkeit. Das genau überlegte Arbeiten mit Formen und Farben ist für mich einfach eine schöne Sache.“ Der im Gadertal geborene Künstler besuchte in jungen Jahren die Kunstlehranstalten in St. Ulrich und Cortina d’Ampezzo, bevor er am „magistero d’arte“ von Venedig und Florenz studierte. Bereits dort wandte er sich den abstrakten Ausdrucksformen zu. Ein expressives Spiel der Farben nahm damit bis heute seinen Lauf. Als einer der ersten Südtiroler Künstler hat sich Albert Mellauner der abstrakten Kunst verschrieben. Dies war der Beginn eines langes Prozesses, der nicht immer einfach, und vor allem niemals abgeschlossen ist. „Bei der abstrakten Kunst geht es immer um ein Forschen und um ein Suchen. Oft gelangt man dabei auch an seine Grenzen, muss dann zurückgreifen und von vorn beginnen. Um weiterzukommen, bedarf es einer gewissen Sturheit, aufgeben darf man nicht!“, weiß Albert Mellauner. So ist der erfahrene Künstler bereits des Öfteren mit seinen Grenzen in Berührung gekommen. Doch gerade daraus hat er gelernt und seine persönlichen Schlüsse gezogen.

stimmungen durCh farbenAlbert Mellauners Farbenspiele muten nicht selten spirituell an. Eine Eigenschaft, die besonders auch im sakralen Bereich hoch geschätzt wird. Immer wieder setzt er sich daher an Entwürfe für Kirchen- und Kapellenfenster oder –fassaden. Seine Kunst in öffentlichen Räumen zu verwirklichen, stellt für den Brunecker Künstler heute noch eine ganz besondere Herausforderung dar. Auch nach 50 Jahren vergeht kaum ein Tag, an dem sich Albert Mellauner nicht seiner Arbeit widmet. Die gekonnte Anwendung verschiedener Techniken und der routinierte Umgang mit Farben, Spachtel und Pinsel lassen schnell die jahrzehntelange Erfahrung erkennen. Dabei ist sich Albert Mel-launer der verschiedenen Wirkungen der Farben bewusst und setzt diese gezielt in seiner Malerei ein: weiß, rot, gelb, blau – abgestuft und nuanciert ... damit erzielt der Künstler genau jene Stimmungen, wie sie von ihm gewollt sind. „Ein Profikünstler müsste imstande sein, alle Stimmungen zu malen, sowohl melancholische als auch fröhliche“, erklärt Albert Mellauner.

stetige WeiterentWiCklung Was Form und Technik anbelangt, hat sich Albert Mellauners Kunst in all den Jahren stetig weiterentwickelt und - genauso wie er selbst - auch verändert. „Mit den Jahren wird man vom Denken her ruhi-ger, präziser und zusammenfassend. Man verliert sich nicht mehr in Kleinigkeiten“, beschreibt Albert Mellauner seine Entwicklung. Doch in all der Zeit ist der Farbjongleur seinen Grundsätzen treu geblieben

Kunst und Natur im alten SchlossgemäuerMächtig thront die im 13. Jh. er-baute ehemalige Residenzburg der Görzer Grafen am Lienzer Stadt-rand. In den Schlossräumen ist heute das Museum der Stadt Lienz untergebracht. Ein unbedingtes MUSS beim Schlossrundgang sind neben der Schlosskapelle und dem Rittersaal die bildgewaltigen Wer-ke des österreichischen Künst-lers Albin Egger-Lienz. Zu den Ausstellungen werden Führungen in verschiedenen Sprachen sowie Kinder- und Familienprogramme angeboten. An lauen Sommer-abenden wird das Schloss selbst zur Bühne für Konzerte, Theater oder Kino.

Arte e natura tra le vecchie mura del castelloImponente troneggia la residenza del 13. secolo dei conti di gori-zia ai confini della cittá di Lienz. Nella stanze del castello si trova ora il museo della cittá di Lienz. Accanto alla cappella e alla sala grande si possono contemplare i quadri impressionanti di Albin Egger-Lienz. Vengono oltretutto offerte guide in diverse lingue come anche programmi per bambini e famiglie. Nelle serate estive il castello diventa palco per concerti, teatri e cinema.

Pustertal I Val Pusteria 21

und auch in Zukunft wird er seine Tätigkeit mit Konsequenz und voller Hingabe ausführen. Schließlich sind es Überzeugung, Ausdauer und das beständige Interesse für die Kunst, die Albert Mellauner zu dem Künstler gemacht haben, der er heute ist. Und bei allem Erfolg ist er stets bescheiden geblieben. Was der erfahrene Künstler jungen Kreativen ans Herz legt, entspringt einer Lebensweisheit, die ihn persönlich - besonders in der Kunst - stark gemacht hat: „Das Wichtigste in der Kunst ist, felsenfest an das zu glauben, was man macht. Nur durch die eigene Überzeugung gelangt man letztendlich auch ans Ziel“. (SH)

Un maestro di forme e coloriDa oltre 50 anni la sua vita si caratterizza per il lavoro con le forme ed i colori. Le opere dell‘artista brunicense Albert Mellauner sono molto frequenti in Alto Adige e affascinano in ogni occasione.

Sulle molte facciate e sugli spazi pubblici a cui Albert Mellauner ha donato colore nel corso degli ultimi decenni, egli ha portato tra la gente il suo inimitabile senso per gli stati d‘animo e la sua indomabile passione per la pittura. Dedicarsi pienamente all’attività artistica è la massima aspirazione di Albert Mellauner: „Nella pit-tura vedo sempre anche l‘arte intrinseca delle attività artigianali. Il lavoro preciso con le forme ed i colori per me è sempre una cosa semplicemente bella“.Il nostro artista è originario della Val Badia ed in giovane età ha frequentato le scuole d‘arte di Ortisei e Corti-na d‘Ampezzo, prima di dedicarsi allo studio di „magistero d‘arte“ a Venezia e Firenze. Già in questi contesti egli si interessò delle espressioni artistiche astratte. Da allora ha preso piede un gioco espressivo con i colori che dura ancora oggi. Alberto Mellauner è certamente uno dei primi artisti altoatesini che si è dedicato all’arte astratta. Un lungo processo iniziato anni fa e che non è sempre stato semplice da portare a completamento. „Alla base dell’arte astratta c’è sempre una ricerca. Spesso ci si spinge oltre i propri limiti, quindi bisogna tornare indietro e ricominciare da capo. Per andare avanti serve una certa cocciutaggine, ma non bisogna mai

Albert Mellauner – seit über 50 Jahren künstlerisch aktiv / Albert Mellauner – da 50 anni attivo artisticamenteQu

elle

: Her

man

n Ma

ria G

asse

r

39034 Toblach / DobbiacoDolomitenstraße 19/A via Dolomiti

Tel. 0474 972 [email protected] - www.nocker.it

Salumificio - Macelleria - Speck

Macelleria & Salumeria tradizionale in Alto Adige:Tradizione, competenza e qualità.1960: la famiglia Nocker apre la sua prima macelleria artigianale. La passione ed il rispetto della tradizione ne fanno un’azienda di rilievo nella tradizione gastronomica sudtirolese. Nocker dispone di impianti e processi produttivi all’avanguardia: tec-nologia ed innovazione per offrire un vasto assortimento di prodotti a grossisti, macellerie, negozi di specialità gastronomiche e al dettaglio, hotel e ristoranti, in Alto Adige, Italia e all’estero.

Der Tradition verpflichtet1960 eröffnet die Familie Nocker ihre erste Metzgerei. Leidenschaft und Kompetenz haben Nocker mit der Zeit zu einem bedeutenden Traditionsbetrieb der Südtiroler Gastronomie gemacht.

Nocker verfügt über Betriebsräume mit modernsten Anlagen, Arbeits-mitteln und Verfahren: Technologie und Innovation sorgen dafür, dass wir dem Großhandel, Metzgereien, Delikatessengeschäften, dem Detailhandel, Hotels und Restaurants in Südtirol, Italien und im Ausland ein weitgefächertes Angebot verschiedener Produkte bieten können.

22 Pustertal I Val Pusteria

Berggasthof & restaurant

I-39030 Prags/Braies - Innerprags-Braies di dentro 31 Südtirol - Tel. 0474 748 653

Öffnungszeiten/orari d’apertura:täglich geöffnet in den Sommermonaten vom 24 Juni bis 4 September/ogni giorno aperto durante i mesi estivi dal 24 giugno al 4 settembre

BenvenutiIl nostro agriturismo è situato a 1450 m di altitudine, dista a 3 km circa dal paese. Nel menù degli ospiti di casa non manca sicuramente la cucina tipica tirolese, ma offriamo anche una cucina nazionale, prevatentemente usiamo prodotti di nostra produzione... Il tutto viene servito nelle nostre stubi tirolesi o sulla terrazza panoramica.

Herzlich Willkommen Gastfreundlichkeit, herrliche Ausblicke auf die Dolomiten, Natur... Räumlichkeiten zum Wohlfühlen, Gaumenfreuden aus der Küche. Auch werden im Restaurant, sowie für die Menüs der Hausgäste vorwiegend hofeigene Produkte verwendet. Unsere Gäste verwöhnen wir hauptsäch-lich mit unserer Tiroler Küche, aber es fehlt natürlich auch nicht an nationalen Gerichten... und das in unseren gemütlichen bäuerlichen Stuben oder auf der großen Panoramaterasse. Dies alles für Sie und ihre Familie, für Ihren Urlaub, für Ihr Wohlfühlen. Bei uns fühlen sich sonnenhungrige auf der Liegewiese, sowie auch wanderfreudige in der schönen Umgebung wohl.

darsi per vinti!“. Ecco cosa dice Albert Mellauner. Cosi facendo il nostro esperto artista ha spesso dovuto affrontare i suoi confini. Ma è proprio da questi che ha imparato a tirare le proprie conclusioni.

stati d’animo attraVerso i Colori I giochi di colore di Albert Mellauner spesso mutano nello spirituale. Una caratteristica che è molto apprezzata soprattutto nell’arte sacrale. Più e più volte egli si è cimentato in progetti con al centro finestroni o le facciate di chiese e cappelle. Per l’artista di Brunico realizzare la sua arte in spazi pubblici è sempre una sfida molto speciale. Ancora dopo 50 anni di attività, non passa un giorno che Albert Mellauner non dedichi al suo lavoro. L‘abile applicazione di svariate tecniche e l‘uso quotidiano del colore, della spatola e del pennello svelano presto la decennale esperienza dell’artista. Albert Mellauner è perfettamente conscio degli effetti dei colori e sa come sfruttarli volutamente nella pittura: bianco, rosso, giallo e blu – scalati e sfumati ... ecco come l‘artista realizza quegli stati d‘animo da lui voluti e cercati. „Un artista professio-nista dovrebbe essere in grado di dipingere tutti gli stati d‘animo, sia quelli melanconici che quelli felici“, sostiene Albert Mellauner.

un sViluPPo ContinuoPer quanto riguarda la forma e la tecnica, l‘arte di Albert Mellauner si è continuamente evoluta nel corso degli anni e - proprio come lui – è anche cambiata. „Nel corso degli anni il pensiero diventa più calmo, preciso e sintetico. Non ci si perde più nelle piccole cose“ ecco come Albert Mellauner descrive la sua crescita artistica. Ma in tutto questo tempo il maestro del colore è rimasto anche fedele ai suoi principi e per il futuro egli eserciterà le proprie funzioni con determinazione e dedizione. Alla fin dei conti sono la convinzione, la perseveranza ed il costante interesse per l‘arte a rendere Albert Mellauner ciò che oggi

rappresenta. E nonostante tutto il suo successo egli è sempre rimasto un uomo modesto. Quello che il nostro esperto artista vuole lasciare ai giovani creativi, nasce da una sua filosofia di vita, che lo ha reso forte soprattutto nel mondo dell’arte: „La cosa più importante nell‘arte è credere fermamente in quello che si sta facendo. Solo attraverso la propria convinzione si giunge infine alla destinazione voluta“.

Komposition 2014-2015 Öl auf Holz / Composizioni 2014-2015 olio su legno

Pustertal I Val Pusteria 23

Il Martins – La Vostra oasi wellness & ristoranteTantissimo è cambiato al Martins nella idilliaca Valle di Casies dalla riapertura lo scorso dicembre: la zona bar, la lounge per i fumatori e il ristorante sono stati ristrutturati e completamente modernizzati. In un’atmosfera accogliente Vi aspettano piatti gustosi e varie serate a tema! Il ristorante offre posto per circa 80 persone e si presta perfettamente per l’organizzazione di feste in famiglia, matrimoni e altre occasioni speciali. Sul nuovo grande terrazzo soleggiato po-tete gustare ottime coppe di gelato o un drink rinfrescante. Tema centrale della ristrutturazione è stata la zona Wellness: con quattro saune moderne, un’ampia sala relax nonché un rinfrescante percorso Kneipp è stata creata un’esperienza completamente nuova legata ai due grandi temi del relax e della ricreazione al Martins DaySpa. Un highlight speciale sono le gettate giornaliere nella nostra sauna finlandese con lo scopo di completare una giornata di assoluto relax e di regalare un forte senso di benessere. Julia e tutto lo staff del Martins Vi aspettano!

„Das MARTINS – Ihre Wellnessoase & Restaurant“ Seit der Wiedereröffnung im Dezember letzten Jahres hat sich im MARTINS im idyllischem Gsiesertal eine Menge getan: Der Barbe-reich, die Raucherlounge und das Restaurant wurden erneuert & komplett modernisiert und laden nun in gemütlicher Atmosphäre zu schmackhaften Gerichten sowie verschiedenen Themenabenden herzlich ein. Das Restaurant bietet Platz für rund 80 Personen und ist somit für Familienfeiern, Hochzeiten und anderen Anlässen bestens geeignet. Auf der neu errichteten Sonnenterrasse lässt man es sich bei einem leckeren Eisbecher oder erfrischenden Drink so richtig gut gehen. Der Fokus der Erneuerungen wurde auf den Wellness & Spa Bereich gelegt: Mit vier modernen Saunen, einem großzügigen Ruheraum sowie einer erfrischenden Kneippanlage wurde ein ganz neues Erlebnis rund um die Themen Entspannung und Erholung im MARTINS DaySpa geschaffen. Ein ganz besonderes Highlight, die täglich verschiedenen Aufgüsse in der großzügigen finnischen Sau-na, runden einen gelungenen Wellness & Saunatag ab und sind für regelmäßige Saunagänger eine wahre Wohltat. Julia & das gesamte MARTINS Team freuen uns auf Ihren Besuch!

Öffnungszeiten/orari d‘apertura DaySpa: MI-SO/MER-DOM von/da ore 14-22 Uhr | MO-LUN von/da ore 14-20 Uhr Bar/Cafè: MI-SO/MER-DOM von/da ore 10-01 Uhr | MO-LUN von/da ore 10-20 Uhr

Restaurant: MI-SO/MER-DOM ore 12-21 Uhr | MO-LUN ore 12-20 Uhr| Dienstag Ruhetag/ Giorno di riposo di martedì

Martins DaySpa | Gsieserstraße 9 | 39030 St.Martin in Gsies | Tel. 0474 746 042 | [email protected] | www.martins.bz

24 Pustertal I Val Pusteria

Heinfels • Österreich/Austria Tel.: +43 (0) 4842 6060

Großer Werksverkauf nur 15 Min. von ToblachVendita diretta solo 15 min. da Dobbiaco

e r l e b e nv e d e r e

g e n i e ß e ng u s t a r e

e i n k a u f e nc o m p r a r e

www.loacker.comDobbiacoToblach

San CandidoInnichen

Heinfels Lienz

Besuchen Sie auch die interaktive Loacker Genusswelt. Visitate la mostra interattiva “Loacker Mondo Bontà”. Eintritt frei • entrata libera

ein weiterer Hüttenumbau und von 1970-74 eine große Sanierung. Der Trägerverein der Hütte wechselte mehrmals, bis schließlich am 26. Juni 1957 der Deutsche Alpenverein Karlsbad e.V. mit Sitz in München das Eigentumsrecht erhielt.

normalWeg und rudl-eller-steig Die Wanderung auf dem Normalzustieg zur Karlsbader Hütte (2261 m) verläuft auf einer alten Militärstraße und ist auch für gehgewohnte Kinder und Senioren problemlos machbar. Der Weg zieht sich in langen Schleifen dahin, steilere Abkürzungen gibt es am alten Hüttenweg. Die 640 Höhenmeter am etwa fünf Kilometer langen Güterweg sind in zwei Stunden zu bewältigen. Rückweg am Hinweg. Gesamtgehzeit 3,5 Stunden. Für erfahrene Bergsteiger empfiehlt sich als Zustieg zur Karlsbader Hütte der Rudl-Eller-Klettersteig. Er erinnert an Rudolf Eller aus Lienz (1882-1977), der zu den bedeutendsten Erschließern der Lienzer Dolomiten zählt und Gründungsmitglied des Lienzer Alpenvereins war. Da mehrere seilgesicherte Felspassagen zu überwinden sind, ist ein Klettersteigset ratsam; Trittsicherheit und Schwindelfreiheit ist unbedingt notwendig. Der Rudl-Eller-Steig mündet etwa 20 Gehminuten unterhalb der Karls-bader Hütte in oben genannten Güterweg. Für den Rückweg ist der oben beschriebene Güterweg ratsam. Gesamtgehzeit 4,5 Stunden. Der Klettersteig sollte nur bei sicherem Wetter begangen werden.

Zur Karlsbader HütteAbwechslungsreiche Wander- oder Klettersteigtour zu einem Naturjuwel in den Lienzer Dolomiten in Osttirol

Die Karlsbader Hütte steht in einem grandiosen Amphitheater aus Felsen im Herzen der Lienzer Dolomiten. Vorbei an der imposanten Lazerswand führt unsere abwechslungsreiche Wanderung, die mit einem fantastischen Rundblick auf die rund 30 majestätischen Felstürme und Zacken belohnt wird. Wie ein erstarrter Smaragd glitzert der kristallklare Laserz-See eingebettet im nahen Hüttenbereich. Und über allem liegt ein märchenhafter Zauber. Dieses Bergjuwel zählt zu den großartigsten in den Ostalpen.

die karlsbader hütteDie anfangs erbaute Schutzhütte im Laserz nannte man Leitmeritzer Hütte und gehörte zur Sektion Teplitz. Sie ist im Jahre 1888 als Schutzhütte ohne Bewirtschaftung eröffnet worden. Am 28. Juni 1906 kaufte die Sektion Karlsbad die Schutzhütte, renovierte sie und eröffnete sie am 6. September 1908 als Karlsbader Hütte. Ab diesem Zeitpunkt wurde sie, außer in den Wirren der großen Kriege, bewirtschaftet. 1922 erfolgte

Die Karlsbader Hütte in den Lienzer Dolomiten / Il rifugio „Karlsbader“ nelle Dolomiti di Lienz

Quel

le: O

sttiro

l Wer

bung

/Leis

chne

r

Pustertal I Val Pusteria 25

Dolomitenhütte 1 – 9908 Amlach Tel : 0043 664 2253782 – [email protected]

Familie Rupert u. Edith Tembler Telefon: 0043 664/975 999 [email protected] – www.karlsbaderhuette.at

ausgangsPunktAusgangspunkt sowohl für den normalen Zustiegsweg zur Hütte als auch für den Rudl-Eller-Klettersteig ist die Lienzer Dolomitenhütte (1616 m) , die kühn wie ein Adlerhorst an einem Felsabhang thront. Die Lienzer Dolomitenhütte ist ab Lienz mit dem Auto erreichbar, hierzu hält man sich an die Beschilderung Tristacher See bzw. Kreithof. Nach 6,5 Km ab dem Kreithof ist die Straße mautpflichtig. Auch ein Shuttlebus-Dienst wird angeboten, Infos beim Tourismusverein Lienz, Tel: 0043 50212 212. (IB)

Verso il rifugio „Karlsbader“Variegato tour escursionistico o via ferrata verso uno dei gioielli naturali delle Dolomiti di Lienz, nel Tirolo Orientale

Il rifugio „Karlsbader“ è sito in un magnifico anfiteatro di roccia nel cuore delle Dolomiti di Lienz. Passando accanto all‘imponente parete del Lazerswand, la nostra variegata escursione ci premierà con una fantastica vista panoramica sulle 30 formazioni rocciose, tra torri di roccia ed imponenti picchi. Incastonato tra le montagne, nella vicina zona di rifugio, il cristallino lago Lazerz scintilla come fosse di smeraldo. Il tutto sembra avvolto dal fascino di un’antica fiaba. Questo raro gioiello di montagna è uno degli spettacoli più preziosi delle Alpi orientali.

il rifugio karlsbaderIl rifugio costruito a Laserz venne inizialmente chiamato Rifugio Leitmeritzer poichè apparteneva alla sezione Teplitz. Esso venne aperto in qualità di rifugio senza gestione nel lontano 1888. Il 28 giugno 1906 la sezione di Karlsbad acquistò il rifugio, lo ristrutturò e lo riaprì il 6 settembre del 1908 con il nome di Karlsbaderhütte. A partire da questa data, fatta eccezione per i tumultuosi anni delle grandi guerre, il rifugio venne costantemente gestito. Nel 1922 avvenne un’altra grande ristrutturazione e tra il 1970 ed il 1974 un’importante ristrutturazione. L’associazione alpina proprietaria del rifugio passò di mano in mano diverse volte fino a quando, finalmen-te, il 26 giugno 1957, l’associazione alpina tedesca di Karlsbad e.V., con sede a Monaco di Baviera, ne prese definitivamente possesso.

la Via normale ed il sentiero rudl ellerLa semplice passeggiata verso il rifugio“ Karlsbader“ (2261 m) si effettua su una vecchia strada militare ed è fattibile anche per bambini ed anziani abituati a camminare in montagna. La via si distende su lunghi tornanti con qualche abbreviazione più ripida a partire dal vecchio sentiero del rifugio. I circa 640 metri di dislivello, corrispondenti a cinque chilometri di camminata, sono percorribili in due ore circa. La via del ritorno equivale a quella dell’andata. Tempo totale di percorrenza: 3,5 ore. Per gli alpinisti più esperti si consiglia l’approccio al rifugio „Karlsbader“ dalla ferrata che prende il come da Rudl-Eller. Il ricordo non può che andare al pioniere Rudolf Eller da Lienz (1882-1977), uno dei più importanti tracciatori di vie alpine delle Dolomiti di Lienz, nonchè uno dei membri fondatori del Club Alpino di Lienz. Poichè la via ferrata prevede alcuni passaggi con corda di sicurezza, è consigliabile munirsi per tempo di un set per le

Dolomitenhütte / DolomitenhütteDolomitenhütte / Dolomitenhütte

26 Pustertal I Val Pusteria

Parco degli Gnomi Sillian – Parco giochi più grande del OsttirolParCo gioChiIl parco giochi „Wichtelpark“ offre una vasta scelta di giochi. Infatti qui non trovate solo il scivolo a tubo con piú di 30 metri di lunghezza, ma anche altre un piccolo autodromo, pareti per arrampicata, un impianto per giochi con l‘acqua e un minigolf a 18 piste. Nuovo e la miniera degli gnomi a 3 piani.

ParCo daVVenturaIl parco d‘avventura si trova anche nel parco degli gnomi e invita tutta la famiglia ad un‘emozionante viaggo esplorativo in un bosco naturale. Vi aspettano9 percorsi diversi, 73 elementi e stauioni con 12 flying fax su 950 m di lunghezza.

Wichtelpark Sillian -Osttirols grösster Spielplatz abenteuer sPielPlatzDer Abenteuer-Spielplatz „Wichtelpark“ in Sillian bietet eine Vielfalt von Spiel- und Erholungsmöglichkeiten. Eine spektakuläre, über 30 Meter lange Röhrenrutsche, ein kleines Autodrom sowie Seilrutsche, Kinderwippen, Familienschaukeln, Kletterwände, Kinderrutschen, eine Wasserspielanlage und der 18-Loch-Wichtel-Minigolf-Platz warten auf Groß und Klein. Neu ist das Wichtelbergwerk mit Bergwerkstollen, Minibagger, Bergwerk-Förderwagen und Förderbändern auf 3 Etagen.

hoChseilgarten WiChtelParkDer Hochseilgarten-Abenteuerpark liegt ebenso im Wichtelpark und lädt die ganze Familie zu einer spannenden Entdeckungsreise im Wald ein. Es erwarten Sie 9 verschiedene Parcours, 73 Elemente und Stationen mit 12 Flying Fax auf 950 m Länge.

ww

w.w

icht

el.a

t

vie ferrate. Per cimentarsi in questa impresa è necessario passo sicuro in montagna e assoluta assenza di vertigini. Con la ferrata Rudl-Eller è possibile confluire in circa 20 minuti nella strada d’accesso sopra descritta del rifugio „Karlsbader“, sita poco sotto alla struttura. Per il ritorno si consiglia di utilizzare la strada di cui sopra. Tempo di percorrenza totale: 4,5 ore. La via ferrata dovrebbe essere percorsa solo in caso di condizioni meteo favorevoli.

Punto di PartenzaIl punto di partenza, sia per il percorso normale, sia per la ferrata Rudl-Eller, è il rifugio „Lienzer Dolomitenhütte“ (1616 m), che si trova abbarbicato come un nido d‘aquila su un roccioso pendio. Il rifugio „Lienzer Dolomitenhütte“ è raggiungibile a partire da Lienz in auto, attenendosi alla segnaletica per il lago Tristach o Kreithof. Dopo 6,5 km a partire dal maso Kreithof la strada è a pedaggio. Qui viene offerto anche un comodo servizio navetta. Per ulteriori informazioni contattare l‘ufficio turistico di Lienz al numero tel: 0043 50212 212 (IB).

WICHTELPARK SILLIAN

Der größte Abenteuerspielplatz im Hochpustertal mit Wichtelberg-werk, Minigolfplatz, Hochseilgar-ten, Wasserspielanlage, Grillplatz,

Kiosk u.v.m. Eintritt kostenlos!

www.wichtel.at

InformatIonen: Tel. +43 50 212 300

[email protected] www.wichtel.at

InformazIonI:Tel. +43 50 212 300

[email protected]

Pustertal I Val Pusteria 27

Quelle: adobe stock

Quel

le: T

VB H

ochp

uste

rtal /

Mat

teo

Alleg

ro

Grenzen überschreitenAdrenalin und Spannung pur

verspricht das Adventure Outdoor Fest 2016 in Innichen

vom 20. bis 24. Juli 2016.

Oltrepassare i limitiLa manifestazione Adventure Outdoor Fest 2016 si svolge dal 20 al 24 luglio 2016 a San Candido.

28 Pustertal I Val Pusteria

www.adventureoutdoorfest.com

Adventure Outdoor Fest 2016 - Think Outside L‘avventura è da sempre per l‘uomo - per dirla con le pa-role di Walter Bonatti - „una pulsione che sta alla base dei misteriosi perché della vita“.

Questo bisogno di „andare oltre e di vedere, conoscere, misurarsi, provarsi e sapere“ è il mondo che affascina e che piace raccon-tare all‘Adventure Outdoor Fest, l‘evento per eccellenza dedicato all‘Avventura, alla natura e agli sport outdoor, che si terrà a San Candido dal 20 al 24 Luglio, e che presenta una 4a edizione ricca di grandi ospiti e novità.

Anche quest‘anno tanti gli ospiti presenti tra cui la climber pro-fessionista Federica Mingolla, coinvolta in diverse attività e in un incontro a lei dedicato Giovedì 21.HERVE‘ BARMASSE, introdotto dal giornalista della Gazzetta dello Sport Alessandro Filippini, sarà protagonista Venerdì 22 nell‘appuntamento L‘Avventura Dentro presentato da Grivel. Sabato 23 sarà la volta della bolzanina TAMARA LUNGER il cui indiscutibile successo di alpinista si è rafforzato ulteriormente dopo la recente impresa invernale con Simone Moro sul Nanga Parbat.Domenica 24, Montagna Essenziale è il titolo per presentare MAURO CORONA in una chiacchierata con la giornalista Fausta Slanzi, sul tema della natura e degli insegnamenti che la Montagna può an-cora offrire all‘uomo. Prima dell‘intervento di Corona, sarà Michael Wachtler a introdurre un altro ospite eccezionale: Fero (Ferruccio Valentini), l‘uomo dei boschi.

Anche il cinema, allestito tutte le sere in area pedonale con proi-ezioni all‘aperto, sarà protagonista di questi 5 giorni di avventura con alcuni tra i documentari più belli al mondo a cui una giuria di altissimo livello assegnerà i prestigiosi Adventure Movie Awards, tra cui il Grivel Golden Axe, come primo premio. Il cinema all‘aperto aprirà Giovedì sera con una presentazione spe-ciale, a cura di Ale D‘Emilia, dell‘ultimo film in cui compare l‘amico e atleta Armin Holzer.

La manifestazione propone come ogni anno un ricco programma per adulti e per bambini, di attività, corsi, workshop e incontri di approfondimento, che permetterà a tutti di immergersi nella natura e vivere nuove esperienze outdoor.

Gli atleti Jan Valentincic e Ale D‘Emilia presenteranno un corso di SLACKLINE oltre ad esibirsi su una highline tesa sopra Piazza San Michele. I ragazzi di Side Motion Crew dopo essersi scatenati in acrobazie per le strade del centro, daranno a tutti la possibilità di conoscere il PARKOUR e imparare le basi di questa disciplina. La guida alpina Carlo Cosi e l‘aspirante guida Lorenzo D‘Addario saranno i punti di riferimento di tutte le attività di climbing e trekking, delle escursioni in via ferrata e del classico appuntamento di trekking notturno con concerto all‘alba. Il villaggio nel centro di San Candido con alcune tra le più importanti aziende del settore, gli aperitivi presso l‘Adventure Bar, le esibizioni e la musica completano questa grande festa dello sport, della natura e dell‘avventura!

Adventure Outdoor Fest 2016 - Think Outside Das Abenteuer war schon immer für den Menschen be-stimmt. Wenn man es mit den Worten von Walter Bonatti beschreiben möchte, ist das Abenteuer „ein Impuls, wel-cher die geheimnisvollen Wege des Lebens verbirgt.“

Die Notwendigkeit die „eigenen Grenzen zu überschreiten, sehen, erkennen, sich messen und neu erkennen“ ist die Welt, welche das Adventure Outdoor Fest fasziniert. Das Event par excellence, welches sich dem Abenteuer, der Natur und den Outdoor-Sportarten widmet, findet vom 20. – 24. Juli zum 4. Mal in Innichen statt und wird auch heuer wieder Schauplatz von großartigen Gästen und Neuheiten sein.

Auch heuer werden viele Gäste anwesend sein, darunter die bekannte Kletterin Federica Mingolla, die am Donnerstag, den 21. Juli ihre Künste vorführen wird. HERVÉ BARMASSE – eingeführt von Alessandro Filippini, Journalist der Gazzetta dello Sport – wird am Freitag, 22. Juli in der Vorführung “L’Avventura Dentro”, präsentiert von Grivel, zum Hauptdarsteller. An-schließend wird am Samstag, den 23. Juli 2016, die Boznerin TAMARA LUNGER an der Reihe sein, welche letztlich durch ihre unbestrittene Heldentat gemeinsam mit Simone Moro auf den Nanga Parbat noch bekannter wurde.Am Sonntag ist „Montagne Essenziale“ der Titel der Begegnung mit MAURO CORONA, der gemeinsam mit Fausta Slanzi das Thema der Natur und die Lehre des Berges erläutern wird. Vor Mauro Corona, wird Michael Wachtler den Abend mit einem weiteren besonderen Gast einstimmen: Fero (Ferruccio Valentini), der Mann der Wälder.

Auch das Kino, mit täglichen Abendvorführungen unter freiem Himmel in der Fußgängerzone, wird während diesen 5 Festivaltagen nicht zu kurz kommen.Unter den schönsten Dokumentarfilmen der Welt wird eine hochran-gige Jury die Adventure Movie Awards verleihen, darunter die Grival Golden Axe. Das Kino unter freiem Himmel wird am Donnerstag mit der Spezialvorführung von Ale D’Emilia eröffnet, welcher den letzten offiziellen Auftritt seines Freundes und Athleten Armin Holzer zeigt.

Diese Veranstaltung bietet auch heuer ein vielfältiges Programm für Kinder und Erwachsene, gefüllt von Aktivitäten, Kurse, Workshops und Tagungen, welche das Eintauchen in die Natur und das Erleben von neuen Outdoor-Abenteuer ermöglichen.

Die Jungs der Side Motion Crew werden, nach wilden Stunts und Auffüh-rungen in den Straßen des Zentrums, allen die Möglichkeit geben, den PARKOUR selbst kennen zu lernen und die Grundlagen dieser Disziplin beibringen. Der Bergführer Carlo Cosi und der Aspirant Lorenzo D’Addario werden die Kontaktpersonen für alle Kletter- und Wanderaktivitäten, sowie Klettersteige sein und auch bei der Nachtwanderung mit Son-nenaufgangskonzert mit dabei sein.Das Zentrum von Innichen wird mit einigen wichtigen Stands dieses Sektors geschmückt werden. Aperitifs an der Adventure Bar, Vorfüh-rungen und Musik umrahmen dieses tolle Festival des Sports, der Natur und des Abenteuers!

ww

w.a

dven

ture

outd

oorf

est.

com

Pustertal I Val Pusteria 29

30 Pustertal I Val Pusteria

Schon seit Menschengedenken wird im Pustertal Brot gebacken und die Backtradition ist nach wie vor sehr lebendig. Vom berühmten Pusterer Breatl bis hin zu modernen Brotsorten werden hier einfache Ingredentien zu schmackhaftem Brot verarbeitet. Dabei hat fast jeder Bäcker hat seine ganz individuelle Rezeptur. Diese wird von den Bäckerfamilien als strenges Geheimnis gehütet. Unterschiedliche Mischverhältnisse der Zutaten, einheimisches Getreide und verschiedene Gewürze machen den Geschmack der verschiedenen Brotspezialitäten aus.

das Pusterer breatlBrot wurde im Pustertal schon immer eine wichtige Bedeutung zuteil. Es wird hier nicht nur als Grundnahrungsmittel angesehen, sondern als ein spezifisches Produkt der gesamten Talschaft. Vor langer Zeit

haben steinzeitliche Feldbauern Getreide angebaut und die zerriebe-nen Körner mit Wasser zu einem Brei verrührt, der dann auf heißen Steinen zu gebacken wurde. Auf diese Weise entstand der Fladen, der Vorgänger des Brotes sozusagen. Als typisches Pustertaler Fladenbrot kann auch das beliebte Pusterer Breatl bezeichnet werden. Dabei handelt es sich um einen runden, relativ flachen Brotlaib, der zu zwei Dritteln aus Roggen- und zu einem Drittel aus Weizenmehl besteht. Damit das Breatl auch locker wird, wird ihm Sauerteig beigemengt. Was dabei entsteht, ist ein richtiger Allrounder unter den Brotsorten, denn das Pusterer Breatl schmeckt zum Frühstück mit Butter und Honig genauso gut wie zum Abendbrot mit Speck, Wurst oder Käse. Zudem ist es relativ lange haltbar und sogar noch in Form harter, mundgerechter Brotstückchen als Suppeneinlage oder ganz einfach zum Knuspern und Dippen sehr beliebt.

sChüttelbrotUnter den Brotsorten darf das Schüttelbrot auf keinen Fall vergessen werden, auch wenn es sich dabei nicht wirk-lich um eine ursprüngliche Pustertaler Brotsorte handelt. Dieses knackige Brot wird aus Roggenmehl, Wasser, Backpulver, Salz und Gewürzen wie Kümmel oder Fenchelsamen hergestellt. Seinen Namen hat es seiner Zubereitungsart zu verdanken: Sind die Teiglinge bis zu drei Vierteln gegart, werden sie mithilfe eines runden Brettchens „flachgeschüttelt“ und anschließend knusprig braun gebacken. Das Schüttelbrot ist bei Einheimischen und Touristen genauso beliebt und schmeckt vorzüglich zu typischen Südtiroler Gerichten. Als Mitbringsel aus einem Südtirol-Urlaub eignet es sich vor allem deshalb so gut, weil es lange haltbar ist und sich im Kofferraum gut verstauen lässt; so kann auch zu Hause noch lange ein Stück Südtiroler Backkultur genossen werden. (SH)

Brotduft liegt in der LuftDie alte Tradition des Brotbackens erlebt im Pustertal der-zeit neuen Aufwind. Sorgfältig von Hand verarbeitet und manchmal sogar noch im holzgefeuerten Ofen gebacken, ist das Pustertaler Brot – egal ob vom Bauernhof oder vom Bäcker nebenan – allemal eine knusprige Spezialität mit unwiderstehlichem Duft.

Was die Pustertaler Brotspezialitäten so gut schmecken lässt, ist wohl ihre Einfachheit: Wasser, Salz und Mehl von einheimischen Getreidesorten verlei-hen dem beliebten Grundnahrungsmittel seinen unverfälschten Geschmack.

Quel

le: A

dobe

Sto

ck

Via Pusteria 14 Pustertalerstraße Monguelfo/Welsberg

Tel. 0474 944699 Email: [email protected]

Pustertal I Val Pusteria 3130 PUSTERTAL I VAL PUSTERIA

Oberteil der Frauentracht, dessen vorderer Teil zusammengeschnürt wird und dessen Farbe in den meisten Fällen aus grün-roten Stoffen und Bändern besteht, kann abhängig vom Dorf farblich variieren. Darunter wird eine weiße Leinenbluse getragen, die mit liebevoll gehäkelten Ärmel- und Kragenspitzen bestückt ist. Genauso wie die Männer binden sich auch die Frauen ein schwar-zes Seidentuch um den Hals. Die Pustertalerinnen tragen rote oder weiße Stutzen zu schwarzen Trachtenschuhen, was das festli-che Erscheinungsbild abrundet.

GUT BEHÜTETRichtig komplett wird die Pus-terer Tracht aber erst mit der typischen Kopfbedeckung. Von senfgelber Farbe ist der traditi-onelle Scheibenhut für Männer und Frauen, der mit grünem Sei-denstoff ausgeschlagen wird. Ein

in Goldfransen auslaufendes brei-tes, grünes Seidenband verziert den Hut oberhalb der Krempe. Bei einem Aufenthalt im Pustertal hat man viele Gelegenheiten, sich die typische Pusterer Tracht in all ihren Facetten näher an-zusehen. Denn sie hat bis heute ihren festen Platz im Alltag, was auch so bleiben soll. (SH)

costume femminile, la cui parte frontale è annodata ed il colore dei nastri è per lo più verde-rosso, varia anch’essa da paese a paese. Sotto si porta una blusa bianca in lino, amorevolmente ricamata sul colletto e sulle maniche con pizzi realizzati al tombolo. Come per gli uomini, anche le donne si annodano al collo un fazzoletto

di seta di color nero. Le pusteresi portano tradizionalmente calze rosse o bianche insieme a scar-pe tradizionali nere. Il tutto si unisce in un’immagine armonica e festosa.

CON IL CAPO COPERTOIl vero costume pusterese si com-pleta solo con il tipico copricapo, ovvero il tradizionale cappello a tesa larga di color giallo-senape, foderato con tessuto in seta verde. Un largo nastro di color verde che si conclude in frange color oro decora la parte superiore della falda. Durante una permanenza in Val Pusteria si hanno molte occasioni per ammirare più da vicino ed in tutte le sue sfacetta-ture il tipico costume pusterese. Il costume tradizionale infatti non ha perso la sua importanza nella vita quotidiana e sarà così ancora per molto tempo. (SH)

TRADITION & FRESH

GARDEN & GRILL

INDIVIDUAL DINNER

BUSINESS LUNCH& A LA CARTE

TAKE AWAYCATERING

RESTAURANT RISTORANTE

Via Taufererstr. 1 • Bruneck/Brunico T. 0474 551 469 • www.andreashofer.it

nur 5 Gehminuten vom Zentrum entfernt

A soli 5 minuti a piedi dal centro

Das Traditionshotel Andreas Hofer in Bruneck ist ein Ort, an dem man sich einfach wohlfühlt. Man kommt zur Ruhe, genießt den Augenblick. Stress wird zum Fremdwort. Alles ist auf pures Wohlbefinden ausge-richtet. Der Blick von der Lounge-Terrasse über das Schwimmbad und den idyllischen Garten sind nur der Anfang. Die sagenhafte Kulinarik des Gartenrestaurants ist eine Wohltat für die Sinne. Zur Mittagszeit serviert die Bistroküche leichte, kreative Kost. Die Stube lädt mit dem typischen Südtiroler Charme zum Genießen ein. Perfekt organisierte Grillabende oder Familienfeiern machen das Gartenrestaurant Andreas Hofer zur idealen Location für geselliges Beisammensein.

Hotel Andreas HoferDove il gusto è di casa!

Lo storico Hotel Andreas Hofer di Brunico è un luogo dove stare bene. Dove ritrovare la quiete e imparare a godere di ogni istante. Perché qui tutto è stato concepito per il benessere. Un benessere che comincia sulla terrazza, affacciata sull‘incantevole giardino con piscina, e che continua in ogni dettaglio. Impossibile resistere alle nostre appetitose tentazioni, che nella bella stagione vi serviamo in giardino. Se a pranzo il bistrot propone piatti leggeri e creativi, la sera vi stupiamo con il gusto dell‘Alto Adige e il suggestivo ambiente della nostra Stube. Il garden restaurant Andreas Hofer è la location perfetta per festeggiare con la famiglia o per una grigliata con gli amici.

Hotel Andreas HoferWo Genuss zuhause ist!

C’è profumo di pane nell’ariaLa tradizione della panificazione sta vivendo una nuova ripresa in Val Pusteria. Il pane pusterese – non importa se acquistato in una fattoria o in un panificio sotto casa –, impastato accuratamente a mano e talvolta cotto ancora nel forno a legna, rimane sempre una specialità croccante dal profumo irresistibile.

Quello che rende le specialità di pane pusterese tanto gustose e buone probabilmente non è null’altro che la loro semplicità: acqua, sale e farina di cereali locali danno a questo bene essenziale e popolare un sapore assolutamente autentico. Da tempo immemorabile in Val Pusteria è uso cuocere il pane e questa tradizione è ancora molto viva. Partendo dal famoso „Pusterer Breatl“ fino ad arrivare al pane moderno sono sempre gli ingredienti più semplici a trasformare il pane in qualcosa di veramente gustoso. Qui quasi ogni panificatore ha la sua ricetta personale su come produrre un determinato tipo di prodotto da forno. Una conoscenza custodita dalla famiglia del panettiere come un segreto inviolabile. I diversi rapporti di miscelazione degli ingredienti e i diversi tipi di cereali e spezie locali rendono il sapore dei diversi tipi di pane unico ed inimitabile.

32 Pustertal I Val Pusteria

frumento. Per rendere il Breatl più leggero si aggiunge la pasta acida. Ciò che ne risulta è un pane adatto ad ogni occasione: gustoso a cola-zione con burro e miele, ma anche a cena insieme alla pancetta, alla salsiccia o al formaggio. Il Breatl della Val Pusteria è anche un pane che si mantiene a lungo e anche se già indurito, è ottimo per le zuppe o semplicemente da sgranocchiare o intingere.

sChüttelbrotTra i tipi di pani è impossibile non nominare lo Schüttelbrot, anche se in questo caso non si tratta davvero di un pane originale della Val Pusteria. Questo croccante tipo di pane si crea da un impasto di farina di segale, acqua, lievito, sale e diverse spezie, come il cumino o i semi di finocchio. Il suo nome (Schüttelbrot deriva da „schütteln“, ossia „agitare“ in tedesco) fa intuire il metodo utilizzato per la sua prepara-zione: quando la pasta è cotta per tre quarti, utilizzando una piccola e rotonda tavola, l’impasto viene agitato per bene per appiattirlo e renderlo croccante fino al raggiungimento di un bel colore imbrunito. Lo Schüttelbrot è molto popolare non solo tra i locali, ma anche tra i numerosi turisti, soprattutto perchè si associa straordinariamente ai tipici piatti altoatesini. Questa tipologia di pane è particolarmente indicata come piccolo ricordo della vacanza trascorsa o come regalo per coloro che sono rimasti a casa, perché è molto durevole e facile da riporre nel bagagliaio. Un modo facile e poco complicato per gustarsi anche a casa per molto tempo ancora un pezzo di cultura gastronomica dell’Alto Adige. (SH)

il „Pusterer breatl“In Val Pusteria il pane ha sempre avuto un ruolo importante. Qui non è considerato solo un alimento di base, ma un prodotto specifico di tutta la valle. Molto tempo fa alcuni agricoltori dell’età della pietra coltivarono cereali, unendo poi i grani schiacciati all’acqua, fino a ricavarne un impasto, scaldato poi su pietre calde per essere cotto. In questo modo nacque il Fladen, il predecessore del pane per così dire. Anche il tipico Pusterer Breatl può essere considerato una specie di Fladen della Val Pusteria. In questo caso si tratta di una pagnotta tonda, relativamente piatta, composta per due terzi da segale e per un terzo da farina di

Quel

le: A

dobe

Sto

ck

Pustertal I Val Pusteria 33

DIE TAUFERER STRASSENKÜCHEAlle Dienstagabende zwischen 5. Juli und 23. August für die größte Freiluftküche reservieren! Hereinspaziert: Köstliches aus Küche & Keller zu Musik von Mandoline & Maultrommel, dazu Straßenkunst und Kinderspiele. Green Event Tauferer Straßenküche – ein Sand in Taufers-Som-mer-Must!

Brennnesselpressknödel auf Krautsalat. Gebratene Haxe vom Bioschweindl. Polenta aus der Valsugana mit Ahrner „Schwammlan“. Strauben, Marillenknödel und „Kniekiachlan“. Schöne Töne von Jazzkanzlerin Helga Plankensteiner, von den Chemietuttn, vom JEMM Music Project, von Noluntas,von Mainfelt und vielen mehr! Straßenkünstler zaubern, verzaubern, bezaubern. Gute Laune, die ansteckt, Düfte, die Appetit machen. Handwerker, die sich gern auf die Finger schauen lassen. Kinder, die rennen und kichern, weil das Crazy-Trampolin so viel Spaß macht. Und weil sie hoch oben herumsausen dürfen, auf der Zipline mitten im Dorf vom einen zum anderen Baum-Wipfel. Auch die Bauernlandzwerge sind da, zum Spielen, Lachen, Toben. Die Waldbastelecke ist was für kleine Handwerker und die Ponys… immer wieder ein Highlight! Auch die Tauferer Geschäfte sowie das Naturparkhaus bleiben geöffnet und es gibt eine spannende Nachtführung auf Burg Taufers. Und nach 23 Uhr geht’s fröhlich weiter, in den Pubs, Cafés und Bars im Zentrum: Sommer-Chillout á la Sand! Und seit heuer darf sich die Straßenküche Green Event nennen. Ein grünes Gütesiegel: Es steht für Verwendung wiederverwertbarer Materialien beim Kochen, beim Essen, beim Trinken. Ebenso für kleine Kreisläufe: Zutaten und Getränke stammen also mehrheitlich aus der Region. Getränke in Glas- oder Papierbechern, An- und Abreisemöglichkeiten mit den Öffis und hochwertige Klänge ganz ohne Verstärkung. Entspanntes Sommerabendfeeling immer am Dienstagabend ab 19 Uhr in Sand in Taufers.

LA CUCINA IN STRADA A CAMPO TURES Ogni martedì sera dal 5 luglio al 23 agosto prenotatelo per la più grande cucina a cielo aperto del mondo! Entrate pure: delizie dalla cucina & cantina accompagnate dalla musica di mandolino & marranzano, con l’aggiunta di ar-tisti di strada e giochi per i bambini. Green Event cucina in strada a Campo Tures - un must nell‘estate pusterese!

Canederli pressati di ortiche su insalata di cappucci. Stinco di maiale biologico allo spiedo. Polenta Valsugana con funghi della Valle Aurina. Strauben, canederli d‘albicocca e frittelle con crema di vaniglia e mirtilli. Buona musica della jazzista Helga Plankensteiner, dei Chemietuttn, dei percussionisti JEMM music project, dei Noluntas e di Mainfelt. Gli artisti di strada con le loro magie ci trasportano in un mondo da fa-vola. Il buon umore che contagia, odori che fanno appetito. Artigiani che fanno vedere la loro maestria. Bambini che corrono e ridono, il Crazy-Trampolin è divertentissimo e con la zipline in mezzo al paese si riesce a saltare da un albero all’altro. Nell’angolo dei lavoretti nel bosco i piccoli artigiani possono creare i loro capolavori. I più piccolini possono cavalcare i pony o giocare, ridere e farsi truccare nell‘angolo bimbi. I negozi sono aperti, anche il centro visite del parco naturale. Visita guidata notturna al Castel Taufers. E da quest’anno la cucina in strada potrà portare il nome di Green Event. Un marchio di qualità verde: sta per l’utilizzo di materiali riciclabili in cucina, durante la consumazione del pasto, mentre si beve. Gli ingredienti e le bevande provengono prevalentemente dalla regione. Le bevande vengono servite in bicchieri di vetro o carta. C’è la possibilità di raggiungere Campo Tures e di ritornare a destinazione con i mezzi pubblici. I musicisti non faranno uso di amplificatori. Serene serate d‘estate: tutti i martedì sera alle sette a Campo Tures.

inf

o

in

Termine: Sand in Taufers, 05. Juli bis 23. August, dienstags 19 bis 23 Uhr, LiBus von Bruneck und Steinhaus im Stundentakt, Sonder-linienbus retour jeweils um 23.30 Uhr.

Date: Campo Tures, dal 05 luglio al 23 agosto, martedì dalle ore 19 alle ore 23, LiBus da Brunico e Cadipietra ogni ora, bus di linea speciale al ritorno alle ore 23.30.

Quel

le: M

anue

l Kot

terst

eger

/Han

nes N

ieder

kofle

r

34 Pustertal I Val Pusteria

Beschäftigungen. „Das Erreichen eines Gipfels in seiner Exponiertheit erfüllt mich mit den schönen Gefühlen“, sagt er. Er ist der technische Tüftler von Fly-Line.

Michael Wolfsgruber ist Bauingenieur für Kulturtechnik und Wasserwirt-schaft mit Spezialisierung für Kraftwerkbau und Flussrenaturierungen. Seine Diplomarbeit schrieb er über Sicherheitsbauten bei Wildbächen. Nach dem Studium gönnte er sich eine Weltreise: Sieben Monate lang tourte er von Südamerika über Neuseeland, Australien, Fidschi Inseln und nach Asien. In den Anden faszinierte ihn der Machu Picchu. „Von dort herunter eine Fly-Line zu bauen, wäre ein großer Traum“, meint er. Bei Fly-Line ist er für die Planung, für Bürokram und für die Mon-tage zuständig.

Gabriel Kostner kümmert sich vorwiegend für die Akquisition. Er ist Mitinhaber einer Firma, die mit Hubschraubern Transportflüge für Schutzhütten, für Präzisionsmontagen sowie Flüge für Lawinen- und Steinschutz und für Zivilschutz und Brandschutz unternimmt. Auch Flüge für Filmteams und Flughafen-Transfers zählen zu seinen Aufgaben. In diesem Bereich flog er bereits Berühmtheiten, wie den Dalai Lama, Fürst Alber II. von Monaco, den Prinz von Katar, George Clooney, Berni Ecclestone und Michael Schumacher. Seine Piloten sind auch im Einsatz für die Bergrettung Aiut Alpin tätig. Auch Neumair und Wolfsgruber sind ehrenamtliche Helfer bei der Südtiroler Bergrettung.

der traum Vom sChWeben Zurück zu unserem Traum: Bei Kostners Hochseilgarten „Col di Flam“ in St. Ulrich in Gröden, kannst du das schwerelose Schweben zwischen den Bäumen hautnah erleben. Mit der 680 Meter Fly Line entfliehst du in eine andere Sphäre – in eine Wolke des Glücks zwischen Himmel und Erde. (IB)

Schweben wie die Engel Schwerelos durch die Wälder fliegen: Zwei Pusterer Tüftler haben ein Freizeitvergnügen für Jung und Alt entwickelt.

Losgelöst von der Erde gleitest du sanft durch die Lüfte, die Bäume ziehen an dir vorbei und die Vögel zwitschern dir ein Lied zur inneren Fröhlichkeit. Du bist dein eigenes Raumschiff. Nach einem Weilchen schwerelosen Schwebens hat dich die Erde wieder und du merkst: Es war kein Traum!

gemütliChe fahrtMarkus Neumair und Michael Wolfsgruber aus Sand in Taufers sind die Erfinder einer neuen Art des Flugvergnügens namens Fly-Line. Zusammen mit ihrem Grödner Partner Gabriel Kostner haben sie ein Sportgerät entwickelt und zwar ein Zwischending aus Zip-line, Ach-terbahn und Sommerrodelbahn. Es besteht aus einem langen Rohr, das an Bäumen aufgehängt wird, mit Kurven, Schleifen, Kreiseln und Schwüngen. Auf das Rohr wird ein Rollschlitten angebracht, an den man mittels Sitzgurt gesichert durch den Wald sausen kann. Der Roll-schlitten hat ein automatisches Fliehkraft-Bremssystem, der Passagier braucht also nicht selbst zu bremsen. Bei einer Höchstgeschwindigkeit von 12 km/h kann man damit gemütlich durch den Wald schweben. Die erschütterungsfreie Fahrt ist für Kinder, Senioren und auch für Personen mit Beeinträchtigung geeignet. Mittlerweile ist dieses neue Freizeitvergnügen schon in ganz Europa überaus beliebt, vor allem in Deutschland und Frankreich stürmen Jung und Alt voll Begeisterung die Fly-Lines aus dem Pustertal. Interessiert dafür zeigt sich der Markt auch in Brasilien, Korea und in den USA.

Wer sind die maCher?Markus Neumair ist geprüfter Bergführer, Ausbildner für die Südtiroler Bergrettung und für Bergführer und Instruktor für Arbeitssicherheitskurse. In den USA hat er den Berufspilotenschein und den Fluglehrerschein für Hubschrauber gemacht und sich mit Kollegen eine Ultralight-Maschine zugelegt. Neben dem Fliegen zählt das Bergsteigen zu seinen liebsten

Markus Neumair und Michael Wolfsgruber / Markus Neumair e Michael Wolfsgruber

Pustertal I Val Pusteria 35

Traumhafte Hubschrauberründflüge in die grandiose und atemberaubende Bergwelt der Dolomiten

Indimenticabili volicon vista panoramica sulle stupende Dolomiti.www.elikos.com – [email protected] Marco +39 335 7880150 – Kostner Gabriel +39 335 7880149

Hochseilgarten - Parco Avventura „Col de Flam“St. Ulrich / Gröden - Ortisei / Val Gardena

Welt-neuheit

FLY Line zu 680m!

Novità

mondiale

FLY Line di 680m!

www.coldeflam.it [email protected]

Librarsi come gli angeliVolare senza peso attraverso i boschi: due cervelloni pustereresi hanno ideato un’attività per il tempo libero per grandi e piccini.

Staccarsi da terra per scivolare delicatamente nell‘aria, passare oltre gli alberi ed ammirare gli uccellini cinguettare felici: una visione straordinariamente nuova ed emozionante. Ed il mezzo di locomozione aerea sarai tu! Dopo quest’esperienza senza peso si ritorna delicata-mente a terra per scoprire che tutto questo non è stato un sogno!

un Viaggio ConforteVole Markus Neumair e Michael Wolfgruber di Campo Tures sono gli ideatori di questo nuovo divertimento in volo chiamato Fly-Line. Insieme al loro partner gardenese Gabriel Kostner i due hanno ideato un’attrezzatura sportiva specificamente progettata per essere una via di mezzo tra zip line, montagne russe e pista da slittino estiva. Il sistema consiste in un lungo tubo appeso agli alberi composto da curve, loops, avvitamenti ed altalene. Sul tubo è assicurato un carrello a rullo, il quale è montato a sua volta su un’imbragatura. Tramite esso è possibile attraversare in piena sicurezza la foresta. Il carrello a rullo ha un sistema di frenata centrifuga automatica. Il passeggero quindi non ha bisogno di frenare autonomamente. Con una velocità massima di 12 chilometri all‘ora è possibile librarsi co-modamente attraverso gli alberi. La corsa è adatta anche ai bambini, agli anziani e alle persone con disabilità, perchè priva di vibrazioni. Questa nuova attività per il tempo libero è diventata molto popolare in tutt’Europa, soprattutto tra i turisti tedeschi e francesi, i quali, giovani e meno giovani, accorrono in massa e con entusiasmo alla Fly-Line della Val Pusteria. Altri mercati interessati sono quello del Brasile, della Corea e degli Stati Uniti.

Chi sono gli ideatori?Markus Neumair è una guida alpina certificata, istruttore per il per-sonale di soccorso dell’Alto Adige, nonché guida alpina e istruttore per i corsi di sicurezza sul lavoro. Neumair ha conseguito la licenza di pilota professionista ed istruttore di volo certificato per gli eli-cotteri negli Stati Uniti ed insieme ai suoi colleghi ha acquistato un’aereovettura ultraleggera. Oltre al volo, l’altra sua passione è l’alpinismo. „Raggiungere una vetta“, dice il nostro inventore, „mi riempie di gioia“. Egli è l’ideatore tecnico del gruppo Fly-Line.

Michael Wolfgruber è un ingegnere civile nel campo dell’ingegneria ambientale e dell’economia idrica, con specializzazione nei progetti che comprendono la costruzione di centrali elettriche ed il ripopo-lamento dei fiumi. La sua tesi di laurea ha avuto come oggetto le opere di messa di sicurezza dei torrenti montani. Dopo la laurea Wolfsgruber ha intrapreso un avventuroso giro intorno al mondo: per sette mesi ha viaggiato tra il Sud America la Nuova Zelanda, l’Australia, le isole Fiji e l’Asia. Nelle Ande è rimasto affascinato dal Machu Picchu. „Poter costruire una Fly-Line da questo luogo affas-cinante fino alle pendici della montagna sarebbe un vero e proprio sogno“, sostiene il nostro ingegnere. Nel gruppo della Fly-Line della Val Pusteria, egli è responsabile della pianificazione, delle questioni burocratiche e del montaggio della struttura.

Gabriel Kostner si è occupato principalmente della fase di acquisizione. Egli è co-proprietario di una società che effettua voli di trasporto per i rifugi, esegue lavori di precisione, così come attività per la protezione dalle valanghe e dalle frane di pietra o per questioni legate alla protezione civile o all’antincendio. Tra i suoi compiti vi è anche quello di effettuare voli per le troupe cinematografiche ed i trasferimenti aeroportuali. Grazie a quest’attività ha avuto l’onore di accompagnare celebrità come il Dalai Lama, il principe Alberto II di Monaco, il principe del Qatar, George Clooney, Bernie Ecclestone e Michael Schumacher. I suoi piloti sono attivi anche negli interventi di soccorso alpino Aiut Alpin. Anche Neumair e Wolfgruber fanno parte dei volontari altoatesini del soccorso alpino.

il sogno della leVitazioneTornando al nostro sogno: presso il percorso di corda alta „Col di Flam“ a Ortisei si può sperimentare in prima persona la sensazione di essere senza peso e fluttuare tra gli alberi. Con 680 metri di Fly Line è possibile fuggire in un‘altra dimensione - in un mondo fatto di felicità tra cielo e terra. (IB)

36 Pustertal I Val Pusteria

In appositi terrari possono essere ammirate le otto specie di serpenti dell’Alto Adige. Tre di queste sono velenose, le vipere, mentre cin-que non sono velenose, i colubri. Sei di queste specie si spingono fino alla Pusteria sud e ovest „sono la Vipera comune e il marasso, entrambe velenose e il colubro liscio, l’esculapio e la biscia tassel-lata“ spiega il curatore Ivan Plasinger. Oltre a queste in Alto Adige si trovano anche la vipera dal corno e il biacco. Tutte le otto specie sono fortemente tutelate. La mostra realizzata dall’Ufficio Provinciale Parchi naturali in collaborazione con l’associazione erpetologi Alto Adige permette ai visitatori di conoscere la biologia, lo stile di vita e la pericolosità di questi rettili. Si vogliono così eliminare paure e pregiudizi riguardo a questi innocui animali e dare invece luce alla loro importanza negli ecosistemi. La mostra viene arricchita da attività quali conferenze, escursioni e laboratori creativi.

Conferenze relatiVe alla mostra„I serpenti dell’Alto Adige“ con Ivan Plasinger: 14 luglio e 25 agosto alle ore 21.00„L’alimentazione dai primati fino ai giorni nostri“ con la Dr.ssa Elena Casaro: 3 giugno alle ore 21.00„Arnica – antidolorifico naturale“ con il Dr. Alberto Voigtländer: 28 luglio alle ore 21.00„Propoli – la farmacia delle api“ con il Dr. Alberto Voigtländer: 1 settembre alle ore 21.00 (in lingua italiana) e il 20 ottobre alle ore 19.30 (in lingua tedesca)

In biotopgerechten Terrarien können alle acht heimischen Schlangen-arten – drei giftige Vipern- und fünf ungifte Natternarten – beobachtet werden. Sechs der acht heimischen Arten kommen im Süd- und Osttiroler Pustertal vor: „Zum einen Aspisviper und Kreuzotter, beide giftig, und zum anderen Schlingnatter, Ringelnatter, Würfelnatter und Äskulap-natter, alle ungiftig“, erklärt Kurator Ivan Plasinger. In Südtirol gibt es noch die giftige Hornnatter und die ungiftige Karbonarnatter. Alle acht Arten sind streng geschützt. Die vom Landesamt für Naturparke mit dem Südtiroler Herpetologen Verein realisierte Ausstellung informiert die Besucher über die Biologie, die Lebensweise und die Gefährdung der heimischen Schlangen. So sollen Ängste und Vorurteile gegenüber diesen an sich harmlosen Tieren abgebaut und ihre besondere Bedeutung in den Ökosystemen aufgezeigt werden. Ein abwechslungsreiches Rah-menprogramm mit Führungen, Abendvorträgen und Bastelnachmittagen für Kinder rundet das Angebot ab.

Vorträge zur sonderausstellung„Die heimischen Schlangen“ mit Ivan Plasinger: 14. Juli und 25. August, um 21.00 Uhr (in italienischer Sprache) „Sporternährung von den Primaten bis in die heutige Zeit“ mit Dr. Elena Casaro: 3. Juni um 21.00 Uhr (in italienischer Sprache)„Arnika – natürliches Schmerzmittel“ mit Dr. Alberto Voigtländer: 28. Juli um 21.00 Uhr (in italienischer Sprache)„Propolis – Die Hausapotheke aus dem Bienenvolk“ mit Dr. Alberto Voigtländer: 1. September um 21.00 Uhr (in italienischer Sprache) und 20. Oktober um 19.30 Uhr (in deutscher Sprache)

www.provincia.bz.it/parchi.naturali

Serpenti autoctoni al Centro Visite Tre CimePaura, diffidenza ma anche meraviglia. Queste sono alcu-ne delle molte reazioni suscitate alla vista di serpenti. La mostra temporanea “I serpenti dell’Alto Adige – creature innocue o serpenti velenosi?“ fino al 29 ottobre è possibile affacciarsi al mondo di queste affascinanti creature.

Heimische Schlangen hautnah im Naturparkhaus Drei Zinnen Von Angst und Misstrauen bis hin zu Bewunderung reicht die Reaktion auf Schlangen. Die Sonderausstellung „Die Schlangen Südtirols – Harmlose Zeigenossen oder Gift-schlangen?” im Naturparkhaus Drei Zinnen in Toblach gibt bis zum 29. Oktober Einblick in die Welt dieser faszinieren-den Tiere.

ww

w.p

rovi

nz.b

z.it

/nat

urpa

rke

Aktion mit den Mittelschulen Eppan und Bozen / Azione con le Scuole medie di Appiano e Bolzano

Quel

le: L

ande

sam

t für

Nat

urpa

rke

Äskulapnatter / Colubro di Esculapio

Quel

le: T

etra

on

inf

o

inf

o

Nützliche InfosDie Naturparkhäuser sind bis zum 29.10.2016, Dienstags bis Samstags von 9.30 Uhr bis 12.30 Uhr und von 14.30 Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet. Der Eintritt ist frei, bei vorheriger Anfrage sind auch Führungen möglich. Weitere Informationen finden sich im Internet unter www.provinz.bz.it/naturparke.

Informazioni utili in breveI centri visite sono aperti fino al 29 ottobre 2016, da martedì a sabato dalle ore 9.30 alle ore 12.30 e dalle ore 14.30 alle ore 18.00. L’ingresso è gratuito. Previa prenotazione è possibile effettuare visite guidate. Ulteriori informazioni sono pubblicate sul sito www.provincia.bz.it/parchi.naturali.

Pustertal I Val Pusteria 37

Naturparkhaus Texelgruppe in Naturns Tel. +39 0473 668201Naturparkhaus Trudner Horn in TrudenTel. +39 0471 869247Naturparkhaus Schlern-Rosengarten in TiersTel. +39 0471 642196Naturparkhaus Puez-Geisler in Villnöß Tel. +39 0472 842523Naturparkhaus Fanes-Sennes-Prags in Enneberg Tel. +39 0474 506120Naturparkhaus Drei Zinnen in Toblach Tel. +39 0474 973017Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn in Sand in Taufers Tel. +39 0474 677546

Mehr InfoAmt für NaturparkeRittner Straße 4, I-39100 BozenTel. +39 0471 417770Fax +39 0471 [email protected] www.provinz.bz.it/naturparke

Natur indoor

Naturparks Südtirol

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

Abteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Ripartizione Natura, paesaggio e sviluppo del territorio

Ins_Naturparkhauser_A4_dt_13.indd 1 01.03.2013 16:11:19 Uhr

38 Pustertal I Val Pusteria

Die historische Stadtgasse von Bruneck zählt wohl zu den schönsten Einkaufsstraßen des Landes. Hier bieten bunte Fassaden den zahlreichen Geschäften die passende Kulisse und in den vielen hübsch dekorierten Auslagen finden sich Trendiges neben Altehrwürdigem, Leckeres neben Nützlichem, Alltagstaugliches neben Luxus. Designerstücke, Trachten-mode, Sportswear, modische Accessoires und lokale Lebensmittel sind hier genauso zu finden wie kleine Souvenirs, die auch zu Hause noch an eine entspannte Shoppingtour durch die Brunecker Stadtgasse erinnern.Doch auch der Graben, die Hintergasse und die schöne Oberstadt beher-bergen so manches besondere Geschäft. Auch hier laden die liebevoll gestalteten Schaufenster zu einem Einkaufsbummel ein. Denn eins ist gewiss: Dieser wird hier allemal zur genussvollen Entdeckungsreise für alle Sinne! Mit mondänen Geschäften und typischen einheimischen Handwerkerläden präsentiert sich Bruneck sozusagen doppelt facet-tenreich. Und zwischen traditionellen Geschäften und attraktiven Boutiquen sind immer wieder diverse Cafés und Bars anzutreffen, die geradezu auf Macchiato & Co. einladen. Hier wird Selbstgebackenes in den Vitrinen zur Schau gestellt und Tramezzini und Brötchen werden zum Aperitivo serviert. Das lässt auch den größten Shoppingmuffel nicht unbeeindruckt und die Zeit scheint schneller zu vergehen als ihm lieb ist, während seine Begleitung mit Schauen, Flanieren und Probieren beschäftigt ist.

abWeChslung im alltag oder urlaubMit der reichen Auswahl an Geschäften, Flanier- und Einkehrmöglichkeiten bringt Bruneck eine willkommene Abwechslung in den Alltag oder in Ihren Urlaub. Das besondere Highlight ist natürlich die eindrucksvolle Kulisse der schönen Rienzstadt. Die jahrhundertealten Gassen und Straßen, die historischen Bauten, Zeugen einer großen kulturellen Tradition, machen Bruneck zu einer überaus bezaubernden und einla-denden „Shopping-City“. Wer zwischendurch Kultur genießen möchte, hat dazu in Brunecks Museen, Kirchen und historischen Gebäuden die Gelegenheit dazu. Wer seiner Gesundheit und Seele etwas Guten tun möchte, kann einen der vielen gepflegten Spazier-, Wander, oder The-menwege in und rund um Bruneck begehen. Und das Beste ist: Es lässt sich alles an einem Tag kombinieren. So könnten Urlauber in Bruneck ja glatt auf schlechtes Wetter hoffen. Schließlich bietet ein Regentag den wahrscheinlich besten Grund, einen Tag in der Stadt zu verbringen und die eigene Bummellaune nach Herzenslust auszuleben. (SH)

ww

w.p

rovi

nz.b

z.it

/nat

urpa

rke

Shoppingparadies Bruneck Egal ob Frau, Mann oder die ganze Familie - beim Shoppen in Bruneck kommt jede und jeder auf den Geschmack. Und sollte die Einkaufstour für den einen oder anderen vielleicht zu lang werden, laden gemütliche Cafés und Restaurants zu einer Pause ein.

Quel

le: ©

Bru

neck

Kro

nplat

z Tou

rism

us, H

elmut

h Ri

er

Pustertal I Val Pusteria 39

offrire. Le secolari vie ed i vicoli, gli edifici storici, testimoni di una grande tradizione culturale, fanno di Brunico un’incantevole ed invi-tante „Shopping City“. Per coloro che vogliono approfondire gli aspetti culturali, a Brunico troverà, musei, chiese ed edifici storici. Chi invece vuole fare qualcosa per la sua salute e lo spirito, può incamminarsi su uno dei tanti sentieri, praticare l’escursionismo o passeggiare per le vie tematiche intorno a Brunico. Sapete cos’è la cosa migliore? Tutto questo può essere vissuto in un solo giorno. Alcuni turisti per questo motivo quasi sperano nel cattivo tempo per godersi appieno la città. Alla fin dei conti un giorno di pioggia è forse il motivo migliore per trascorrere ore liete in città e vivere in modo spensierato una bella giornata di shopping. (SH)

Brunico - paradiso dello shopping Non importa se si è uomo, donna o un’intera famiglia – fare shopping a Brunico è un’esperienza sempre straordina-ria. E nel caso lo shopping si dilunghi per troppo tempo, troverete numerosi ed accoglienti bar e ristoranti per una rilassante pausa.

La via centrale di Brunico è probabilmente una delle più belle vie dello shopping di questa provincia. Qui le colorate facciate creano un ambiente ideale per i numerosi negozi in cui cercare capi ed accessori di moda o vintage, prodotti gustosi o utili, quotidiani o lussosi tra le splendide vetrine decorate. Qui si trovano articoli di design, costumi tradizionali, abbigliamento sportivo, accessori per la moda e prodotti della gastronomia locale, ma anche piccoli souvenir che potranno ri-cordarvi anche a casa, le sensazioni provate durante il vostro shopping tour attraverso la via centrale di Brunico.

Anche i bastioni, il Vicolo Posteriore e la splendida città alta ospita-no alcuni negozi molto particolari. Le curatissime vetrine invitano i passanti ad approfondire la loro ricerca al proprio interno. Perché una cosa è certa: in ogni caso quest’esperienza sarà un piacevole viaggio alla scoperta dei propri sensi! Grazie ai suoi negozi alla moda e alle botteghe d’artigianato locale, Brunico sa presentarsi in molteplici sfacettatture. Tra i negozi tradizionali e le affascinanti boutique si trovano vari cafè e bar che invitano a bere un caffè macchiato o altro. Qui le vetrine mostrano con orgoglio i dolci artigianali, mentre con gli aperitivi si servono anche tramezzini e panini. Questo clima gioioso non lascia indifferente nemmeno il più disinteressato tra gli shopper, dando a tutti la sensazione che il tempo passi molto più velocemente del solito, anche quando il proprio partner è impegnato nell’osservare, cercare e trovare articoli da acquistare.

un Po’ di Varietà nella Vita di tutti i giorni e durante le VaCanzeGrazie alla sua ricca varietà di negozi, possibilità di passeggiate e di ristoro, Brunico sa come portare un cambiamento positivo nella vita di tutti i giorni o nella vostra vacanza. Il suo punto forte è naturalmente il suggestivo scenario che la bella città bagnata dal fiume Rienza sa

OUTLET 30%40%50%60%

Auf Ihren Besuch freut sich SPORTMODE HEINRICH JOBSTRAIBIZER STADTGASSE 52 • BRUNECK • www.outfit.bz

ww

w.r

cmar

ketin

g.it

40 Pustertal I Val Pusteria

Die Weiler - bestehend aus drei bis zehn Hofeinheiten und Wirtschaftsge-bäuden – überraschen Campills Besucher in immer neuen Gruppierungen und vielfältigen Ausgestaltungen. Erwähnenswert ist natürlich auch das idyllische Mühlental, das einem bewanderbaren Freilichtmuseum ähnelt. St. Martin in Thurn ist nicht nur der Hauptort der gleichna-migen Gemeinde, hier befindet sich auch das kulturelle Zentrum des ladinischsprachigen Gadertals. Zudem beheimatet das Dorf inmitten der einzigartigen Dolomitenlandschaft auch ein wichtiges Wahrzeichen des Gadertals, nämlich die weithin sichtbare mittelalterliche Burgan-lage Schloss Thurn, ladinisch Ciastel de Tor. In diesem altehrwürdigen Gebäude ist das Ladinische Landesmuseum, das Museum Ladin „ciastel de Tor“, untergebracht. Dieses versteht sich als Tor zu den Dolomiten und den Bewohnern, den Ladinern, und ist das Aushängeschild für die ladinische Kultur. In der mittelalterlichen Burg werden Archäologie, Sprache, Handwerk, Tradition und Geschichte der ladinischen Täler vorgestellt und mit modernen multimedialen Techniken auf einfache und verständliche Weise erklärt.

Einige Kilometer südwärts finden sich weitere zahlreiche Plätzchen zum Verweilen. Eines davon ist Pedratsches; hier befindet sich ist der Sitz der Gemeinde Abtei, zu der auch das talseitig gegenüber idyllisch in Wiese gebettete Dorf St. Leonhard gehört. Überwältigend schön ist von hier aus der Blick auf die gelbroten Felsmauern des Heiligkreuzkofels und der Lavarella. Abtei mit seinen Fraktionen ist nach wie vor sommers wie winters ein stark besuchter Tourismusort. Gut ausgestattet mit verschiedenen Sporteinrichtungen und –anlagen ist Abtei während des ganzen Jahres ein Magnet für Sportbegeisterte. Außerdem ist Pedratsches durch seine Fraktion Stern an das große Sesselliftnetz von Corvara und Colfuschg angeschlossen. Stern gehört ebenfalls zur Gemeinde Abtei und liegt genau an der Talgabelung des Armentarolatales mit dem Talast, der in den Talschluss von Corvara und Colfuschg führt. Stern kann als Mittelpunkt des Fremdenverkehrs in Hochabtei bezeichnet

Schönes Gadertal Ein Streifzug durch das Gadertal veranschaulicht auf einzigartige Weise die Schönheit der Dolomiten mit der traditionellen Kultur der Ladiner und einem hervorragen-den touristischen Angebot.

Machen wir am Beginn unseres Gadertal-Streifzuges in St. Vigil Halt. Warum? Weil das wohlklingendste Ladinisch angeblich hier gesprochen wird, im Dorf aus dem „das Mädchen von Spinges“ stammen soll. St. Vigil ist nicht nur reich an Tradition und Geschichte, auch die Natur- und Kulturlandschaft, die es umrahmt, birgt wahre Schätze.

Das kleine Dorf St. Vigil im Seitental des Gadertales, im Herzen der Südtiroler Dolomiten gelegen, kann auf eine tausendjährige Geschichte zurückblicken. Hier, auf 1.285 m über dem Meeresspiegel haben sich die ladinische Kultur und Tradition über die Jahrhunderte bewahren können. In den letzten Jahrzehnten hat sich St. Vigil zu einem be-liebten Ferienziel etabliert, während seine Fraktionen Enneberg Pfarre und Welschellen noch vorwiegend von Landwirtschaft und Handwerk geprägt sind. Beim Dorfzentrum von St. Vigil kommt der Besucher an der Bronzestatue von Katharina Lanz vorbei, die hier geboren sein soll. 1797 kämpfte sie in Spinges im Eisacktal mit einer Heugabel bewaffnet gegen die eindringenden Truppen Napoleons, um den Friedhof und die Kirche von einer Schändung zu bewahren. Eine wichtige Rolle in „Al Plan de Mareo“, wie St. Vigil auf Ladinisch genannt wird, spielt aber vor allem die Natur. Schließlich liegt der Hauptort der Gemeinde Enneberg am drittgrößten Naturpark Südtirols, dem geschützten Gebiet Fanes-Sennes-Prags, und beherbergt auch dessen Besucherzentrum.

Weiter durch das Gadertal in Richtung Süden treffen wir auf St. Martin in Thurn, eine der fünf ladinischen Gemeinden des Gadertals. Es um-fasst neben dem Hauptort St. Martin die Ortschaften Pikolein, Campill und Untermoi. Der markante Hausberg dieser Gegend ist der bekannte und von vielen Wanderern geschätzte Peitlerkofel. An seinem Fuße befindet sich Untermoi, die höchstgelegene Ortschaft der Gemeinde St. Martin in Thurn. Das sonnige Bergdorf liegt an der Passstraße, die über das Würzjoch vom Gadertal ins Eisacktal führt. Nicht nur zwei Talschaften treffen an diesem landschaftlich reizvollen Übergang aufeinander, hier fließen auch verschiedene Kulturen, Sprachen und Traditionen ineinander über. Untermoi ist für seine herrliche Natur-landschaft, aber vor allem auch für die Quellen von Bad Valdander bekannt, dessen heilendes Nass bis heute für Bade- und Trinkkuren verwendet wird. Zahlreiche Sehenswürdigkeiten beheimatet auch die Ortschaft Campill. Dazu gehören vor allem die sogenannten „viles“, die typischen Weiler, die eine der ursprünglichsten Siedlungsformen dieses Gebietes darstellen.

Alta Badia / Val Badia Campill / Longarù

Quel

le: F

redd

y Plan

insch

ek

St. Vigil / San Vigiolio di Marebbe

Pustertal I Val Pusteria 41

Vinum Excellens.

Nur der Inhalt zählt.

www.colterenzio.it

Non c’è bisogno d’altro.

Kellerei Schreckbichl Man nehme 300 Weinbauern, 300 Hektar Reben aus besten Lagen, 12 Traubensorten und 33 Weine: das ist die Kellerei Schreckbichl. Seit 1960 fahren die Weinbauern aus der Gegend rund um Girlan/Eppan und dem gesamten Überetsch jeden Herbst ihre Traubenernte in die Kellerei. So heterogen die Weinbauern untereinander auch sind – sie bewirtschaften von wenigen Rebzeilen bis zu größeren Anbauflächen auf Höhen von 230 bis 650 Meter über dem Meeresspiegel – so haben sie doch eines gemeinsam: Handarbeit vom Anbau bis zur Ernte und im Einklang mit der Natur. In der Kellerei arbeiten alle daran, die Qualität der Trauben zu bewahren, und weiter zu verfeinern. Mit Erfahrung und Feingefühl, Traditionsbewusstsein und Offenheit für moderne Kellertechnik entstehen Weine höchster Qualität.

Cantina Colterenzio Prendete 300 viticoltori, 300 ettari di vigneti nelle zone più belle, 12 varietà di uve e 33 vini: questa è la Cantina Colterenzio. Ogni autunno, dal 1960, i viticoltori della zona di Cornaiano/Appiano e di Oltrisarco portano il loro raccolto in cantina. Pur essendo le proprietà dei viticoltori molto diverse, si passa infatti da pochi filari a grandi superfici coltivabili in zone situate tra i 230 e i 650 m s.l.m., hanno tutti una cosa in comune: l’intero processo dalla coltivazione alla vendemmia viene fatto a mano e in piena armonia con la natura. In cantina si mira soprattutto a tutelare la qualità del raccolto e ad affinarla ulteriormente: grazie a esperienza, sensibilità, consapevolezza della tradizione e apertura alle moderne tecnologie per la cantina, nascono vini di altissima qualità.

werden. Inmitten sanfter Wiesen, nahe dem Waldgürtel, über dem das Felsmassiv des Sass Songher ansetzt, ist Stern eine landschaftliche Schönheit; ringsum eine Berglandschaft, wie sie kaum beeindruckender sein könnte. Auch vom geologischen Standpunkt aus ist diese Gegend etwas ganz Besonderes: Die renommiertesten Geologen des vorigen Jahrhunderts haben hier ihre Untersuchungen über die berühmten Kassianer Schichten angestellt. In diesen finden sich außergewöhnlich viele Petrefakten, ladinisch Kuretsch, die Wissenschaftler aus aller Welt angelockt haben. (SH)

La bella Val Badia Un viaggio attraverso la Val Badia permette ai visitatori di conoscere in un modo unico non solo la bellezza delle Do-lomiti, ma anche la cultura tradizionale del popolo ladino e la sua grande offerta turistica.

All'inizio della nostra ideale passeggiata in Val Badia facciamo sosta nel paese di San Vigilio di Marebbe. Perché proprio qui? Perché pare che qui si parli il ladino più puro e melodico e perchè proprio qui nacque la mitica "ragazza di Spinga". Ma San Vigilio non è solo un luogo ricco di tradizione e storia, anche il paesaggio naturale e culturale che lo circonda nasconde dei veri e propri tesori.

Il piccolo villaggio di San Vigilio, sito in una valle laterale della Val Badia nel cuore delle Dolomiti, può contare su un migliaio di anni di storia. Qui, a 1.285 metri sul livello del mare, la cultura e la tradizione si sono conservate intatte nel corso dei secoli. In questi ultimi decenni San Vigilio si è affermata come una destinazione turistica assai popolare, mentre le frazioni di Piave di Marebbe e Rina sono ancora caratterizzate da agricoltura ed artigianato. Al centro del paese di San Vigilio di Ma-rebbe il visitatore può ammirare la statua in bronzo di Katharina Lanz, eroina tirolese che pare sia nata proprio qui. Katharina, nel lontano 1797 presso Spinga in Valle Isarco, armata di solo forcone combattè contro le truppe d’invasione di Napoleone per preservare dalla profanazione il cimitero locale e la chiesa. Un aspetto importante da considerare per "Al Plan de Mareo", come viene chiamato in ladino San Vigilio, è certamente la natura. Alla fin dei conti il capoluogo di Marebbe si trova

42 Pustertal I Val Pusteria

Mobilità oggigiornoPresso il Car-Shop si trovano biciclette elettriche di alta qualità con motori BOSCH,YAMAHA, BROSE e ANSMANN. Per poter trasportare le vostre biciclette comodamente vi possiamo offrire sistemi di trasporto delle ditte THULE, ATHERA, FABBRI e PERUZZO. Per il trasporto delle biciclette elettriche possiamo montare successivamente un gancio traino compreso montaggio con il dovuto collaudo e naturalmente un portabici secondo le vostre esigenze. Non basta lo spazio nel baule della vostra autovettura? Da noi trovate dei modernissimi box della ditta THULE e MODULAR. Detti box possono essere pure noleggiati. Con l’acquisto di un portabagagli, portabici o box il primo montaggio da noi è gratuito.

[email protected][email protected] – Tel. 0474 538 589

xduro YAMAHA

2.099 € statt 2290 €

ev605 SAMSUNG ev335 SAMSUNG

2.100 € statt 2490 €2.100 € statt 2439 €

Nordring / Max Valierstraße 4 Anello Nord / Via Max Valier 4 39031 Bruneck - Brunico

Ihr Fachhändler für E-Bikes, Transportsysteme & Autozubehör

eb765 BOSCH

2.399 € statt 2900 €

BH Rebel YAMAHA BH Xenion BOSCH Fahrradträger THULE Velo 2 Dachbox Fabbri Adamantis 460

2.090 € statt 2.400 € 2.290 € statt 2.800 € 419 € statt 723 € 289 € statt 470 €

[email protected][email protected] – Tel. 0474 538 589

xduro YAMAHA

2.099 € statt 2290 €

ev605 SAMSUNG ev335 SAMSUNG

2.100 € statt 2490 €2.100 € statt 2439 €

Nordring / Max Valierstraße 4 Anello Nord / Via Max Valier 4 39031 Bruneck - Brunico

Ihr Fachhändler für E-Bikes, Transportsysteme & Autozubehör

eb765 BOSCH

2.399 € statt 2900 €

Mobilität heuteBei Car-shop erhält man hochwertige Elektrofahrräder mit Antrie-ben von BOSCH, YAMAHA, BROSE und ANSMANN. Damit sie Ihre Fahrräder sicher und praktisch transportieren können, finden Sie bei uns auch Trägersysteme von THULE, ATHERA, FABBRI oder PE-RUZZO. Für den E-Bike Transport bieten wir Nachrüstungen von Anhängerkupplungen samt Montage und Collaudo und natürlich den idealen Fahrradträger dazu. Reicht der Stauraum im Auto nicht aus? Bei uns erhalten Sie hochwertige Dachboxen von THULE und MODULAR. Sie können Dachboxen auch MIETEN! Kaufen Sie bei uns Dachträger, Fahrradträger oder Dachboxen und die Erstmontage ist kostenlos!

Il museo va inteso come porta culturale per comprendere appieno le Dolomiti ed i suoi abitanti, i ladini. Una vera e propria bandiera della cultura ladina. Nel castello d’epoca medievale si sono rappresentati re-perti archeologici, documenti linguistici, oggetti di artigianato, aspetti tradizionali e storici delle valli ladine con metodi e tecniche moderne e multimediali, in modo tale da risultare semplici e comprensibili a tutti.

A pochi chilometri più a sud è possibile soffermarci in altri luoghi particolarmente idilliaci. Uno di questi è Pedraces. Qui si trova la sede del comune di Badia, che comprende anche il villaggio di S. Leonardo, situato dall’altro lato della valle in una posizione fiabesca. Da qui la vista sulle pareti rocciose giallo-rossastre del Sasso di Santa Croce e sul Lavarella è davvero incredibile. Badia invece, con tutte le sue frazioni, sia in estate che in inverno è una località turistica molto frequentata. Grazie alle sue ottime attrezzature e alle varie strutture sportive Badia è una vera calamita per gli appassionati di tutti gli sport, senza alcun vingolo stagionale. Inoltre grazie alla frazione di La Villa, Pedraces è collegata con la vasta rete di seggiovie di Corvara e Colfosco. La Villa appartiene al comune di Badia ed è situato appena fuori dalla biforca-zione di Armentarola con il ramo valligiano che porta nel finale di valle di Corvara e Colfosco. La Villa può essere considerata l'epicentro del turismo in Alta Badia. Circondata da dolci prati e sita nelle immediate vicinanze della cintura boschiva, la Villa è una vera bellezza paesaggi-stica, anche grazie alla maestosità del vicino massiccio roccioso di Sass Songher. Intorno a questa località si concentrano bellezze paesaggistiche e montane davvero impressionanti. Anche dal punto di vista geologico questa zona è molto speciale: i geologici più rinomati del secolo scorso sono stati attratti in questi luoghi per studiare i famosi strati di San Cassiano in cui sono riscontrabili straordinari fossili chiamati in ladino „Kuretsch“. (SH)

all’interno del terzo parco naturale più grande dell'Alto Adige, ovvero l'area protetta di Fanes-Sennes-Braies. A San Vigilio si trova anche il centro visitatori del suddetto parco naturale.

Attraversando la Val Badia verso sud ci imbattiamo nella località di San Martino in Badia, uno dei cinque comuni ladini della Val Badia. San Martino in Badia comprende le frazioni di Piccolino, Longiarù e Antermoia. La montagna che caratterizza l’intera zona è conosciuta ed apprezzata da molti escursionisti. Ovviamente stiamo parlando del Sass de Putia. Antermoia, il paesino più alto del comune di San Mar-tino in Badia, si trova proprio ai suoi piedi. Il soleggiato villaggio di montagna è sito lungo la strada del passo che, attraverso il Passo delle Erbe, conduce dalla Val Badia alla Valle d’Isarco. In questa incredibile scenografia naturale non confluiscono solo due valli; qui si fondono anche due diverse culture, lingue e tradizioni. Antermoia è famosa per il suo bellissimo paesaggio naturale, ma anche per il suo centro termale di Bad Valdander, noto da tempi remoti per le cure balneari e idropiniche. Anche il centro di Longiarù ha molto da offrire, tra cui in particolare i cosiddetti "Viles", i caratteristici insediamenti storici della zona.

Questi insediamenti di Longiarù – composti per lo più dalle tre alle dieci unità abitative tradizionali e fabbricati agricoli – sorprendono i visitatori con i loro particolari raggruppamenti e le loro molteplici configurazioni. Degno di essere menzionato è anche l'idilliaco Valle dei Mulini, un vero museo a cielo aperto. San Martino in Badia non è quindi solo il capoluogo dell’omonimo comune, esso è anche il centro culturale ladino dell’intera Val Badia. Inoltre in questo paese immerso nello splendido paesaggio delle Dolomiti vi è anche la sede di un importante simbolo culturale e storico della Val Badia, vale a dire il medioevale Castel Tor. Questo storico edificio oggi ospita la sede del museo ladino di "Ciastel de Tor".

Pustertal I Val Pusteria 43

GASTHOF BAUHOF

Genießen Sie in unserem gemütlichen Gastlokal

einheimische Spezialitäten.

Gustate le specialità locali nel nostro ristorante accogliente.

Über Kellerbauerweg erreichbar- durchgehend warme Küche- mit dem Mountainbike erreichbar- Bosch und Yamaha Ladestation - abends auf Vorbestellung- auf Vorbestellung erfüllen wir gerne auch besondere Wünsche wie: Schweinshaxen, Hähnchen und Spanferkel vom Holzkohle-Grill

Fam. Hintner Tel. 349 87 04 902

PIRCHER ALMWeissenbach

Start ab Weißenbach oder Kellerbauerweg

Uttenheim, Schlösslstr. 28 Tel. 0474 597173 – [email protected]

Lanzwiesen Alm Olang/ValdaoraTel. 34O 218 8357

Wie Sie uns erreichen Von Bad Bergfall: Wanderweg Nr. 6B (ca. 1:15h)Von den Riedlhöfen: Wanderweg Nr. 6A (ca. 1:30h)Über den Forstweg von Voppichl (ca. 2:00h)

Per raggiungercida Bagni di Pervalle: sentiero N° 6B (ca. 1:15h)da masi Riedl: sentiero N°6A (ca. 1:30h)per la strada forestale da Voppichl (ca. 2:00h)

Kein Ruhetag - nessun giorno di riposo

Genuss auf 2200 Metern kennt keine Grenzen...Delicatezze per il palato non hanno limiti a 2200 metri…

Dolomiten-Höhenweg Nr. 9 & Dolomiten-Höhenweg Alta BadiaAlta Via delle Dolomiti n. 9 & l‘Alta Via dell‘Alta Badia

39033 Corvara / Tel. 0471 836072 / Mobil 349 09 66 [email protected]

dolomites

berggasthof ** albergo rifugio

Warme Küche zünftige Marendenetter Spielplatz pasti caldiabbondante Marendebel parco giochi

Sommer und Winter geöffnet

aperto estate e inverno

Christian mit Team heißt

Sie herzlich Willkommen

Christian con il team

vi dà il benvenuto

Almschank

Ellen / St. Lorenzen1930malderAlmW

Wandern im Pustertal Escursioni in Val Pusteria

Auf einem sonnenverwöhnten und einmalig gelegenen Aussichtspunkt

Su un belvedere soleggiato e si trova in una posizione straordinaria

Schloßstraße - Via Castello 111Sand in Taufers – Campo Tures

Tel. +39 0474 678170 – [email protected]

Quel

le: A

dobe

Sto

ck

44 Pustertal I Val Pusteria

BirraForstBier www.beviresponsabile.itwww.forst.it