Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

48
Almeria, der Supermarkt Europas ALMERIA, SUPERMARKET OF EUROPE empresas presentes en este especial: AGROBÍO, CODIAGRO, BALCÓN DE NÍJAR, LA ÑECA, BASF, BIOSABOR, POLISUR, SMURFIT KAPPA, SYMBORG, ANECOOP, ECOHAL, HORTAMAR, SQM, AGROIRIS, EL PLANTEL, CASI, AYUNTAMIENTO DE NÍJAR, ENZA ZADEN, EJIDOZONE, SOL Y ARENA, SEMILLEROS HERMANOS BARRERA, plaform, CELLOPLAST y zayintec. revista agraria mensual de la provincia de Almería Textos en español, inglés y alemán Content in Spanish, English and German Inhalt auf Spanisch, Englisch und Deutsch Fotomontaje: Miguel Carrión Publicidad Edición especial Enero 2014 Núm. 70

description

Revista FHalmería, número de Enero 2014, que se repartirá en Fruit Logistica en Berlín a partir del próximo día 5 de Febrero. Codiagro aparece referenciada en las páginas 5 y 8.

Transcript of Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

Page 1: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

Almeria,der Supermarkt EuropasALMERIA,SUPERMARKETOF EUROPE

empresas presentes en este especial:AGROBÍO, CODIAGRO, BALCÓN DE NÍJAR,LA ÑECA, BASF, BIOSABOR, POLISUR,SMURFIT KAPPA, SYMBORG, ANECOOP,ECOHAL, HORTAMAR, SQM, AGROIRIS, ELPLANTEL, CASI, AYUNTAMIENTO DE NÍJAR,ENZA ZADEN, EJIDOZONE, SOL Y ARENA,SEMILLEROS HERMANOS BARRERA,plaform, CELLOPLAST y zayintec.

revista agraria mensual de la provincia de AlmeríaTextos en español, inglés y alemán Content in Spanish, English and German Inhalt auf Spanisch, Englisch und Deutsch

Foto

monta

je: M

iguel C

arr

ión P

ublic

idad

Edición especialEnero 2014

Núm. 70

Page 2: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

22

La ausencia de empresas almerienses en FruitLogistica abre el camino a los competidores

Otra vez en el chárter de El CorteInglés camino a Berlín para mos-trar las excelencias hortícolas de

Almería. El avión, lleno de empresarios,como cada año. El interés por la feriaalemana no ha decaído, pero sí la pre-sencia de stands almerienses en laMesse. Creo que es un error. Sé quecon los tiempos que corren hay que te-ner cuidado con las inversiones, inclusocon las de imagen, marketing y publi-cidad. También sé que la feria Fruit At-traction de Madrid ha supuesto unfuerte impacto para Fruit Logistica y sé,igualmente, que la Administración noestá por la labor de ayudar a las em-presas a presentar sus productos en ci-tas como la alemana, excepción he-cha de EXTENDA, que siempre es unapoyo.

Dicho todo, hay que recordar que lamayor parte de las hortalizas de Alme-ría va a Europa, no a España. Que elprincipal cliente de nuestro primer pro-ducto (pimiento) es Alemania. Que elcentro y el norte de Europa concentranla mayor parte de los clientes de Al-mería y que el escaparate alemán nose puede comparar, ni un poquito aún,con la feria de Madrid.

Es por ello que la no presencia de Al-mería en Berlín está dejando la puertaabierta a nuestros incipientes competi-

dores del sur (Turquía, Grecia…), losemergentes países de África (Marrue-cos, Túnez, Argelia, Egipto, Senegal…) yotros competidores de prestigio comoIsrael o los grandes productores sud-americanos (México, Colombia, Perú,Brasil…). Esta puerta nos puede crearun verdadero dolor de cabeza. Todosconocemos que la fuerza de la GranDistribución es tal que pueden com-prar en la parte del mundo que quieranen cualquier época del año (en Eu-ropa no faltan melones, ni en invierno nien verano).

Es cierto que la presencia de Almeríaen Alemania no va a impedir que esospaíses competidores antes citados ven-dan sus productos en los mismos mer-cados que ahora lo hacen las empre-

sas de nuestra provincia; no obstante,van a enviar un mensaje claro y con-tundente: ‘Almería es Europa’. Coneste mensaje, se dicen muchas cosas.Se deja claro que la producción alme-riense cumple todas las normas euro-peas de salubridad alimentaria y decalidad. Se dice que Almería, al perte-necer a un país europeo con suficientepoder como para investigar y ordenarsus proyectos de futuro, investiga y estáa la vanguardia en horticultura inten-siva, como, de hecho, lo está. Se dice,igualmente, que para cualquier pro-blema, la agricultura de esta provinciaresponde, ofrece todas las garantías.Se dice también que, en esta tierra, so-mos artesanos a la hora de combinarlos avances tecnológicos con los ele-mentos que la naturaleza pone a dis-posición de los productores. Para aco-tar la lista, basta decir que también sedice que son 60 años de experienciadando de comer a millones de perso-nas en todo el mundo.

Dicho todo esto, la reflexión queplanteo no es otra que pensar en vol-ver a Berlín con stands y con proyectosde imagen. No olvidad el trayecto re-corrido. Todo ello a la vez que se sigueteniendo presencia en Fruit Attraction.Ya sé que el presupuesto no da paratanto; no obstante, en este punto, esdonde debe actuar la Administraciónpara favorecer de forma directa e in-mediata la presencia de las empresasalmerienses en las dos citas comercia-les de las hortalizas más importantes deEuropa. Luego queda muy bien eso de“la balanza comercial positiva paraAndalucía gracias a las exportaciones”(ya sabemos de qué exportaciones setrata).

2014

enero

josé antonio gutiérrezperiodista / Journalist

EDITA: Comunicación e Información Agraria, S.L.

Paseo de Santa María del Águila, 58 - 2º E.

04710 SANTA MARIA DEL ÁGUILA

EL EJIDO (Almería).

EMAIL: [email protected]

REDACCIÓN: Isabel Fernández González, Elena

Sánchez García y Rafael Villegas Alarcón.

TELÉFONOS: 950 57 13 46 y 628 08 02 60.

EMAIL: [email protected] -

[email protected] [email protected] -

[email protected]

FOTOGRAFÍA: Archivo CIA, S.L..

DEPARTAMENTO COMERCIAL Y PUBLICIDAD:

Caterina Pak

TELÉFONOS: 950 57 13 46 y 679 464 490.

Fax: 950 57 21 46.

E-mail: [email protected] - [email protected].

PORTAL WEB: www.fhalmeria.com -

www.fhalmeria.es

Imprime: Escobar Impresores Dép. Legal: AL-2839-2007ISSN 1889-4836

Traducciones: AlbertoGutiérrez y Mª AngelesCastillo (inglés) y LinguaFranca (alemán)

Page 3: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

33

Las empresas almerienses reducen suparticipación por segundo año consecutivoApenas una decena de empresas de Al-

mería se da cita este año en Fruit Logis-tica, en Berlín, el mayor evento del sec-

tor de las frutas y hortalizas a nivel mundial. Laaparición de Fruit Attraction, en Madrid, en elpanorama de ferias profesionales ha hechoque muchos empresarios locales se replanteenla conveniencia o no de estar en Berlín, al me-nos con stand propio. Madrid les ofrece, ade-más de una mejor ubicación en el calendario,justo al inicio de la campaña hortofrutícola,una mayor cercanía geográfica y la certezade que quien acude a Fruit Attraction lo hacebuscando el origen España.

Así las cosas, en esta edición 2014 de Fruit Lo-gistica, la presencia almeriense será algo másreducida que en ocasiones anteriores; sin em-bargo, hay quien sigue siendo fiel a la cita. Éstees el caso de Grupo Agroponiente, con susempresas Agroponiente y Vegacañada, UnicaGroup, Vicasol, Biosabor o Grupo Caparrós.Todas ellas llegan a Berlín con la intención dereunirse con sus clientes, planificar lo que restade campaña y, cómo no, hacer nuevos con-tactos. También Primaflor estará presente unaño más en la feria y lo hará para mostrar nosólo sus producciones en fresco, sino también

sus ensaladas listas para consumir o su ampliagama de salsas.

Asimismo, un año más, la industria auxiliar dela agricultura de Almería también participa enel evento. De este modo, habrá una amplia re-presentación de las empresas de semillas queoperan en la provincia, como son Rijk Zwaan,Semillas Fitó o Nunhems. A ellas se suman, unaño más, las productoras y comercializadorasde fauna auxiliar, Biobest y Koppert, que llegana Berlín con la clara intención de mostrar sus úl-timas soluciones para el control de plagas eninvernadero. Y, cómo no, las cartoneras comoOnduspan y Smurfit Kappa no dejarán pasar la

oportunidad de ofrecer sus productos adap-tados a las demandas de cada uno de susclientes.

Por último, la Fundación Bahía Almeriporvuelve a participar un año más en la feria conel objetivo de seguir potenciando la exporta-ción de hortalizas por mar como fórmula viabley sostenible para llegar a los diferentes merca-dos.

Parte de estas empresas, en concreto seis deellas, llegan a Berlín de la mano de la AgenciaAndaluza de Promoción Exterior-EXTENDA, bajoel paraguas de la Junta de Andalucía y en elstand que agrupa toda la oferta de la Comu-nidad Autónoma. En total, son 23 las empresasandaluzas que se darán cita en la edición 2014de Fruit Logistica.

No more than a dozen of companies fromAlmeria are meeting this year at FruitLogistica. The appearance of Fruit Attraction,in Madrid, in the view of trade fairs hasmade that many businessmen think aboutthe convenience or not of being in Berlin. Inthis edition of Fruit Logistica 2014, thepresence of Almeria will be smaller;however, there are some people whoremain their fidelity to the meeting. This is thecase of Grupo Agroponiente, Unica Group,Vicasol, Biosabor or Grupo Caparros. Thisyear, the agriculture industry alsoparticipates in the event. In this way, therewill be an extended representation of seedscompanies like Rijk Zwaan, Semillas Fitó andNunhems, and biological crop companies,Biobest and Koppert. Onduspan, SmurfitKappa or Fundación Bahía Almeriport arethe other participants.

Nur knapp ein DutzendUnternehmen aus Almerianimmt in diesem Jahr an derFruit Logistica teil. Die neueFachmesse Fruit Attraction inMadrid hat dazu geführt, dassviele Unternehmen ihreTeilnahme an der BerlinerMesse überdenken. Daherfällt die Präsenz Almerias an

der Fruit Logistica 2014 erneutgeringer aus, wobei natürlicheinige der Messe weiterhindie Treue halten. Wie zumBeispiel die GrupoAgroponiente, Unica Group,Vicasol, Biosabor und GrupoCaparrós. Auch dieZulieferindustrie in derLandwirtschaft nimmt auch in

diesem Jahr an derVeranstaltung teil. So sindSaatguthersteller wie RijkZwaan, Semillas Fitó oderNunhems sowie Hersteller undVertreiber von Nützlingen wieBiobest und Koppert.Onduspan, Smurfit Kappa unddie Stiftung Bahía Almeriportweitere Teilnehmer.

Die Teilnahme von Unternehmen aus Almeriasinkt zum zweiten Mal in Folge

Companies from Almeriareduce their participation forthe second consecutive year

2014

enero

Page 4: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

44

La agricultura almeriense invierte unos 100 millonesde euros anuales para seguir siendo un referente

La agricultura almeriense es, a día dehoy, uno de los modelos productivosmás avanzados del mundo, algo que

nadie era capaz de imaginar hace ape-nas medio siglo. El sureste español es, sicabe, la zona más desértica no sólo de laPenínsula Ibérica, sino de todo el ViejoContinente y, sin embargo, en Almería,han sabido convertirlo en un auténtico ver-gel. Donde antes había un problema,como podía ser la escasez de agua, ahorahay soluciones: riego controlado, reutiliza-ción de las aguas de riego, depuraciónde aguas residuales...

Para ello, ha sido necesario el esfuerzode todos los eslabones de la cadena,desde los semilleros a las comercializado-ras, pasando, cómo no, por los agriculto-res. Asimismo, el sector ha contado en estatravesía con el apoyo de las diferentes ad-ministraciones, que han aportado su gra-nito de arena en forma de ayudas públi-cas.

El resultado es un modelo agrícola mo-derno y productivo, capaz de abastecerde frutas y hortalizas a las grandes cade-nas de distribución europeas cuando po-cos orígenes son capaces de hacerlo.Pero, ni mucho menos, todo está hecho y,en la actualidad, son muchas las empresasy los productores que siguen realizandofuertes inversiones, incluso en tiempos decrisis, para seguir siendo competitivos.Tanto es así que, según afirmó reciente-mente el delegado territorial de Agricul-tura, Pesca y Medio Ambiente, José Ma-nuel Ortiz, el sector hortícola almerienseinvierte en torno a 100 millones de eurosanuales para mejorar sus servicios e incre-mentar el valor añadido de sus produc-tos, una inversión que, para Ortiz, “ade-más de reforzar el papel y el prestigio de laprovincia en los mercados interiores y ex-teriores, está generando riqueza y em-pleo”. De hecho, Almería cerró 2013 conun nuevo récord de trabajadores agrariosafiliados a la Seguridad Social, casi 50.000.Esta cifra, según el delegado territorial, ve-nía a poner de manifiesto que “el sectorde las frutas y hortalizas está contribu-yendo de forma notable a frenar, enparte, la pérdida de empleo que sufrenotros sectores”.

Esos en torno a 100 millones anuales eninversiones que realiza el sector se repartenentre semilleros, agricultores, comerciali-zadoras y un largo etcétera. En el casoconcreto de los semilleros, su aparición enlos años '80 fue muy importante para elsector, ya que supuso un avance en se-guridad a la hora de los trasplantes. Perolos semilleros, como todos, han evolucio-nado desde entonces; ahora cuentan conuna mayor hermeticidad, nuevas técnicas

de injerto, modernas instalaciones... Todoello con el único fin de garantizar la cali-dad de los más de mil millones de plántu-las que, año tras año, salen de sus inver-naderos y que son, cómo no, el germen el'milagro almeriense'.

Desde el año 2002, y según datos facili-tados por la Delegación Territorial de Agri-cultura, Pesca y Medio Ambiente, los se-milleros de la provincia han invertido másde 37 millones de euros en la mejora de sus

estructuras, de los que unos 12 milloneshan sido aportados por la Junta de Anda-lucía.

EL AGRICULTORLos productores, por su parte, nunca sehan quedado al margen de estas inver-siones en mejoras y, de hecho, sus inver-naderos están ahora mucho más tecnifi-cados. Así, en el interior de un invernaderose controla todo: el grado de humedad, la

Nowadays, agriculture from Almeria isone of the most advanced productionmodels of the world, thanks to the effortsof the entire sector, that even in times ofcontinuous crisis, invests heavily to becompetitive. In fact, recently, theterritorial delegate of Agriculture,Fisheries and Environment, José ManuelOrtiz, said that Almeria horticulturalsector invests about 100 million euros ayear to improve its services and to

increase the added value of theirproducts. So, since 2002, nurseries haveinvested 37 million euros in itsmodernization, while farmers earmarked120 million to the implementation of theintegrated pest control since 2006. Themarketers have faced also millions eurosinvestments in the last twenty years forwhich have had more than 220 millioneuros in subsidies from the Junta deAndalucía.

Agriculture from Almeria invests about 100million euros a year to remain a reference

2014

enero

Page 5: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

temperatura, los riegos, el estado de lafauna auxiliar... Precisamente sea este úl-timo aspecto el que ha requerido una ma-yor inversión por parte de los agricultoresdesde hace varias campañas. Y es que lallamada 'revolución verde' supuso, másallá de un cambio de mentalidad, uncambio en la forma de hacer las cosas. Eneste sentido, desde el año 2006, el sectorha invertido más de 120 millones de eurospara la puesta en marcha y consolidaciónde este método de cultivo que, hasta lafecha, tan buenos resultados está dando.

Las comercializadoras también han he-cho su trabajo en esta línea y han pasadopor diferentes etapas que les han permi-tido, poco a poco, mejorar su competitivi-dad. De este modo, y según los datos dela Administración autonómica, en los últi-mos 20 años, las empresas de manipuladoy comercialización de hortalizas han reci-bido ayudas públicas por valor de más de220 millones de euros, en torno al 30% de lainversión final realizada. Muchas de estasempresas han mejorados sus instalaciones,otras han apostado por mecanizar aúnmás el manipulado de las frutas y hortalizasy las hay que, incluso, han querido añadirvalor a sus productos con la puesta enmarcha de nuevas líneas de negocio, bienen forma de IV y V gama, de conservas,especialidades, etc.

Todas estas inversiones siempre han te-nido dos claros objetivos: mejorar la com-petitividad del sector y ofrecer productosadaptados a las demandas de los consu-midores.

55

2014

enero

Page 6: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

66

Aktuell ist Almeria, dank der Arbeit dergesamten Branche, eines derfortschrittlichsten Produktionsmodelleweltweit, das selbst in Krisenzeitenweiterhin investiert, um wettbewerbsfähigzu bleiben. José Manuel Ortiz,Delegierter des Ministeriums fürLandwirtschaft, Fischerei undUmweltschutz, bestätigte kürzlich, dass

die Branche im Bereich Gemüseanbaujährlich rund 100 Millionen Euroinvestiere, um die Bedingungen zuverbessern und den Mehrwert derProdukte zu steigern. So haben dieSaatguterzeuger seit 2002 ca. 37Millionen Euro in Modernisierungeninvestiert, während die Landwirte seit2006 rund 120 Millionen Euro für den

Aufbau des integrierten Pflanzenschutzesverwendeten. Die Vertriebsunternehmenhaben ihrerseits in den vergangenenzwanzig Jahren Investitionen inMillionenhöhe getätigt, für die sie vonder andalusischen Landesregierung, derJunta de Andalucía Zuwendungen inHöhe von über 220 Millionen Euroerhielten.

Die Landwirtschaft Almerias investiert rund 100 Millionen Eurojährlich, um weiterhin konkurrenzfähig zu bleiben

2014

enero

Las OPFH pusieron en marchaproyectos por valor de 280millones entre 2009 y 2012

Entre 2009 y 2012, unas cuarenta Organizacio-nes de Productores de Frutas y Hortalizas

(OPFH) de la provincia se acogieron a los fondoseuropeos para acometer unas inversiones de280 millones de euros en proyectos de mejora dela producción y comercialización de sus pro-ductos. Para ello, los 8.500 agricultores que for-man parte de estas OPFH recibieron ayudas dela Junta de Andalucía por valor de 140 millonesde euros. Los principales objetivos de estos fon-dos son la concentración de la oferta y la co-mercialización, así como la programación de laproducción y su adaptación a la demanda, uti-lizando para ello prácticas de cultivo y gestiónde residuos respetuosas con el medio ambiente.

Page 7: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

77

Fruit Logistica presenta este año Future Lab, elescaparate perfecto para las novedades hortofrutícolas

La presente edición de Fruit Logisticapresenta novedades que van a ha-cer más atractiva, si cabe, la feria

hortofrutícola. Y es que, este año se pre-senta Future Lab, un trampolín perfectoa nivel internacional para las tenden-cias del comercio de productos frescos.

Este nuevo espacio se trata de actosde media hora de duración que servi-rán como escaparate de presentaciónde productos, iniciativas y solucionesque revolucionarán el sector en los pró-ximos años. “Los proyectos presentadosen Fruit Logistica suelen tener un im-

pacto significativo en la dirección quetoma a medio plazo el sector”, segúnseñala Gerald Lamusse, Global Brandmanager de Fruit Logistica.

Igualmente, la feria ofrece a sus par-ticipantes un amplio abanico de op-ciones para que su asistencia les re-porte amplias oportunidades denegocio.

Por ello, desde la organización seinsta a que las entidades expositorashagan uso con antelación de su herra-mienta más eficaz, el Virtual MarketPlace, una función disponible en la web

y mediante la cual las compañías tie-nen acceso a la elaboración de su per-fil, añaden imágenes, logos e introdu-cen un contacto, permitiendo que losvisitantes profesionales preparen unaagenda predeterminada y se dirijan deantemano a las empresas con las quetienen interés en negociar.

Companies interested in making theirpresentation and showcasing innovations inthe new edition of Fruit Logistica will makethemselves known in the new space FutureLab that the market fair has made availablefor companies and, in a time of thirtyminutes, they have the opportunity to showthe latest in products, initiatives orrevolutionary solutions in the sectorconcerned. Also from the organization hasurged the participating entities to make useof their most effective tool, the Virtual MarketPlace, where they can access to theelaboration of their own profile and enterdata and images.

Die Unternehmen, die sichund ihre Neuheiten auf derdiesjährigen Fruit Logisticavorstellen möchten, könnendies im Future Lab tun.Dieser Raum wurde neugeschaffen und steht

Unternehmen zur Verfügung,um der Branche innerhalbvon dreißig Minuten ihreneuen Produkte, Initiativen,oder Lösungen vorzustellen.Außerdem haben dieOrganisatoren alle

Teilnehmer aufgefordert, denVirtual Market Place zunutzen, um sich möglichsteffizient in Szene zu setzen,wo jedes Unternehmen seinProfil erstellen und Datenund Bilder hochladen kann.

Die Fruit Logistica präsentiert in diesem Jahrdas Future Lab, eine Veranstaltungsreihe zuNeuheiten für den Gartenbau

Fruit Logistica presents Future Lab,the perfect showcase for newnessabout fruits and vegetables

2014

enero

Page 8: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

88

Codiagro, fiel a su filosofía de sostenibilidad yrespeto ambiental en toda su línea de agronutrientesCodiagro es una em-

presa que trabajaen el sector agrícola

desde 1978, siempre vincu-lada a la investigación y ala búsqueda de solucionesagrícolas técnicamenteavanzadas, con el espíritude máximo respecto al me-dio ambiente. Es aquídonde toma mayor prota-gonismo su línea de fisionu-trientes ecológicos y resi-duo cero, que se fabricanen formatos líquidos, sólidosy ‘Flows’ o suspensionesconcentradas. De hecho,fruto de su clara apuestapor la innovación y de susconvenios con universida-des, Codiagro ha obtenidovarias patentes de inven-ción, como el producto Al-caplant®, que sigue posi-cionado como el calcioflow líder en ventas a nivelmundial y el único fertili-zante flow envasado enbolsas ‘Bag in Box’, envasesmedioambientalmente mucho más sos-tenibles y manejables, o los ácidos orgá-nicos modificados AMEC®, los cuales, se-gún los últimos ensayos realizados por laUniversidad de Castellón, no solo incre-mentan la calidad del fruto hasta la re-colección, sino que producen un impor-tante incremento de la vida postcosecha.Este dato es interesante cuando los frutosrecolectados son procesados para IVgama, ya que los principales problemasde estos productos son la caída causadaen el tiempo de sus propiedades organo-lépticas y la aparición de hongos. En elcaso de algunos productos como losberrys, es importante por ser muy perece-deros. AMEC® es un bioestimulante tem-

poral único, de origen natural y en nadaes ajeno al metabolismo vegetal, por lotanto es seguro y totalmente biodegra-dable. Asimismo, AMEC® es el “corazón”de muchos de los productos que fabricaCodiagro y es, junto a la reconocida ca-lidad de sus fabricaciones, un importantevalor diferenciador. Es apto para uso enagricultura sostenible y orgánica.

El valor diferencial de Codiagro es sufuerte inversión en I+D+i, siendo conside-rada empresa puntera y referente. Sunueva planta de producción cuenta conuna superficie de 8.000 m2 y está equi-pada con un laboratorio de I+D y otropermanente de control de calidad, do-tados con los más modernos equipos. La

cooperativa está certificada en ISO9001 ycuenta con Autorización Ambiental Inte-grada, siendo pionera en su sector en laobtención de estas certificaciones.

INTERNACIONALIZACIÓN. Codiagro, sociofundador de la Asociación Española deFabricantes de Agronutrientes (AEFA), ini-ció hace treinta años su actividad en te-rritorio español, pero pronto apostó porsu internacionalización. Actualmente ex-porta desde Castellón a más de 35 países.www.codiagro.com

The strong commitment of Codiagro toresearch and find solutions for technicallyadvanced agriculture, in order to get respectfor the environment, the company has gotseveral patents for inventions as productAlcaplant®, which is positioned as thecalcium flow leader in global sales andunique flow fertilizer packed in bags 'Bag inBox', more environmentally sustainable andmanageable or organic acids modifiedAMEC ® , which, according to recent testsmade by the University of Castellon, not onlyincrease the quality of the fruit until theharvest, but also produce a significantincrease in post-harvest life.www.codiagro.com

Der große Einsatz vonCodiagro für die Forschungund Suche nachfortschrittlichen Lösungen imBereich der Landwirtschaft undfür einen verbesserten

Umweltschutz hat zu einerReihe von Patenten auf ihreErfindungen geführt, wie zumBeispiel im Falle vonAlcaplant®, das als Marktführerunter den Calcio-Flow-

Produkten weltweit gilt und alseinziges Flow-Düngemittel inBeuteln angeboten wird, in sogenannten ‘Bag in Box’-Verpackungen, die nachUmweltmaßstäben wesentlichnachhaltiger und praktischersind. Daneben stellt esmodifizierte organische Säurenin AMEC® her, die nach denletzten Untersuchungen durchdie Universität Castellón nichtnur die Qualität der Früchteerhöht, sondern die Haltbarkeitnach der Ernte deutlichsteigert. www.codiagro.com

Codiagro bleibt ihrer Philosophieder Nachhaltigkeit und desUmweltschutzes in seiner ganzenProduktlinie treu

Codiagro remains faithful to itsphilosophy of sustainability andenvironmental respect in all itsagronutrients line

2014

enero

Page 9: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

99

Hortofrutícola La Ñeca es una empresaubicada en el municipio de El Ejido queestá especializada en la producción y

exportación de berenjena y calabacín. Unade las características que destacan desde LaÑeca es que su filosofía de trabajo es “darle alcliente lo que pide. Por eso nosotros siempreestamos intentando que cada pedido seapersonalizado y se adapte a las exigenciasde nuestros demandantes. Y es que, al hacerun trabajo manual, intentamos que éste se re-alice del envase de campo al envase de con-fección”.

Pregunta.- ¿Qué balance hacen desde LaÑeca de lo que llevan hasta ahora de cam-paña?

Respuesta.- Normalmente, en los últimosaños, todos los comienzos de campañas hansido muy malos, ya que Holanda en ese pe-riodo aún tiene producto y es más difícil paranosotros entrar en el mercado, pero, sin em-bargo, el comienzo de esta campaña lo veocon más ganas que otras anteriores y tanto laoferta como la demanda se están empare-jando bien.

P.- El virus del calabacín ha sido bastantefastidioso en esta campaña y se habla de quepodría seguir influyendo de cara a la prima-

vera, ¿cómo les ha afectado a ustedes este vi-rus y qué medidas han tomado para poder se-guir trabajando con la normalidad que elmismo les permite?

R.- Se habla de que cuando vuelva a llegarel calor puede que el virus dé otra vez proble-mas en el calabacín. Sí que ha hecho muchodaño en la campaña de otoño, pero de mo-mento, el frío que se está registrando estos úl-timos meses ha frenado la presencia de virus yno está haciendo estragos en los cultivos.

P.- Los precios de calabacín y berenjenahan sido y están siendo bastante positivos paralos agricultores, ¿cree que la campaña se po-dría mantener así y cuáles piensa que hanpodido ser los principales factores de estosprecios?

R.- Es cierto que durante esta campaña, losprecios están siendo buenos para los agricul-tores, ya que muchas veces no correspondecon origen – destino. Esto nos permite seguirtrabajando con ganas y con la intención deque el mercado valore nuestros productos.

P.- Finalmente, dentro de poco se celebraFruit Logistica, una feria que, en realidad, cadaedición tiene algo menos de presencia alme-riense, ¿La Ñeca estará presente? ¿Qué opi-nión tiene sobre esta feria?

R.- No estaremos presentes en esta edición,ya que hemos estado en Fruit Attraction 2013.Pienso que Fruit Logistica no perderá muchopúblico almeriense – granadino, ya que esuna época donde muchos van a hablaracerca de la campaña de primavera. Sin em-bargo, en nuestro caso es más atrayente la fe-ria de Madrid, Fruit Attraction.

Hortofruticola La Ñeca is a companylocated in the town of El Ejido that isspecialized in the production and export ofaubergine and zucchini, two products thatthis year are making good contributions tothe farmers. According to Juan Escobar,manager and commercial in the entity,"good contributions this year are outweighingthe other many times when the price has notreciprocated with origin-destination, thisallows us to continue working with desire".Escobar is also pleased with the fruit andvegetable campaign at general levelsbecause "this year is stronger than theprevious".

Hortofrutícola La Ñeca ist einUnternehmen aus El Ejido, dassich auf die Erzeugung undVermarktung von Auberginenund Zucchini spezialisiert hat,zweier Produkte, die ihrenErzeugern in diesem Jahr gute

Ergebnisse liefern. Juan Escobar,Geschäftsführer und Vertreterdes Unternehmens erläutert,„dass die diesjährigen Preise dieaus den vielen Jahren zuvorkompensieren, in denen wirhinter den Erwartungen zurück

geblieben sind, so dass es unsjetzt wieder Spaß macht, weiterzu arbeiten“. Insgesamt istEscobar auch ganz allgemeinmit dem Geschäftsjahrzufrieden, „ dieses Jahr ist vielstärker als die vorherigen“.

„In diesem Jahr bleiben die Preise für Zucchiniund Auberginen für den Erzeuger weiterhingut, so dass wir weitermachen“

“This year, prices of zucchini andaubergine are being good for thefarmer and that keeps us going”

2014

enero

Juan Escobar, gerente y comercial de Hortofrutícola La Ñeca

“los precios de calabacín y berenjena estánsiendo buenos y eso nos hace seguir adelante”

Page 10: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

1010

BASF ofrece la solución para prevenir ycombatir el mildiu, el oídio y la botrytis en

cultivos al aire libre y en invernaderoBASF es un referente indiscutible en el

segmento de la protección de culti-vos, tanto al aire libre como protegi-

dos. La empresa pone a disposición delos agricultores una amplia gama de pro-ductos, como Cabrio Duo EC, Vivando ySignum WG, que garantizan la mayor efi-cacia contra enfermedades como el mil-diu, el oídio, la botrytis o la sclerotinia yson perfectamente compatibles con lalucha integrada.

La gran novedad de BASF este año esCabrio Duo EC, excelente producto con-tra el mildiu que se ha convertido en unaherramienta fundamental en la lucha in-tegrada, ya que respeta la fauna auxiliar.Además, está indicado como fungicida

en una amplia gama de frutas y hortali-zas, como es el caso de pepino, sandía,melón, calabacín, calabaza, lechuga,cebolla, ajo, patata y tomate. Ademásde proteger la planta, Cabrio Duo ECtambién propicia una mayor vida pro-ductiva, más rendimiento y, una vez re-colectada, brinda unos frutos de una ca-lidad excelente, gracias a la tecnologíaAgCelence.

Por otra parte, para la lucha contra eloídio, BASF propone Vivando, un fungi-cida innovador para el control de estehongo en invernadero y al aire libre encultivos como tomate, pimiento, beren-jena y cucurbitáceas, entre otros. Ade-más, al pertenecer a una nueva familia

química, no presenta resistencias cruza-das.

Finalmente, Signum WG, muy conocidoentre los agricultores, es un fungicida ex-celente para el control de botrytis, scle-rotinia y oídio. Gracias a sus ingredientesactivos, Piraclostrorbin y Boscalida, esideal para el control de estas enferme-dades en hortícolas y ahora también enfrutales de hueso. Además, debido a sutecnología AgCelence, propicia efectosbeneficiosos para la planta y los frutos,ofreciendo una mayor calidad en la co-secha y unos frutos que permanecen mástiempo en óptimo estado.

BASF is an indisputable leader in thesegment of crop protection, both in the openair as protected. The company offers a widerange of products, such as Cabrio Duo EC,Vivando and Signum WG, which guaranteegreater efficacy against diseases such asmildew, oidium, botrytis or the sclerotinia andare perfectly compatible with the integratedpest control.

The main newness of BASF in this year isCabrio Duo EC, an excellent product againstmildew that has become a fundamental toolin the integrated pest control and respects theauxiliary insects.

BASF ist der unumstritteneMaßstab im Pflanzenschutz,sei es auf dem Feld oder ingeschützter Umgebung. DasUnternehmen stellt denLandwirten eineumfangreicheProduktpalette zurVerfügung wie z. Bsp.Cabrio Duo EC, Vivando

oder Signum WG, diehöchstwirksam gegenKrankheiten wie Mehltau,Echtem Rebenmehltau,Botrytis und Sclerotiniaeingesetzt werden könnenund die vollkommen mitdem integriertenPflanzenschutz vereinbarsind.

Als große Neuerung stelltBASF in diesem Jahr CabrioDuo EC vor, einausgezeichnetes Produktgegen Mehltau, das zueinem grundlegendenWerkzeug im integriertenPflanzenschutz gewordenist, da es Nützlinge nichtschädigt.

BASF bietet eine Lösung zum Schutz vorMehltau, echtem Rebenmehltau und Botrytisfür den Anbau auf dem Feld und im Treibhaus

BASF offers the solution to preventand combat the mildew, oidium andbotrytis in outdoor crops andgreenhouses

2014

enero

Page 11: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014
Page 12: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

1212 Almería garantiza el surtido de hortalizas, tomate, melón ysandía a Europa y el resto de mercados con un volumen de

producción anual de más de tres millones de toneladas

Almería sigue trabajando para satisfa-cer las necesidades de los clientes defrutas y hortalizas europeos y lo hace

ofreciendo la máxima calidad y el mayorrespeto al medio ambiente. La provincia es-pañola, además, garantiza el surtido a susclientes de todo el mundo al superar ya lostres millones de toneladas producidas, con-cretamente 3.051.027, todo un record.

Esta cifra, que supone, según los datosdel ‘Análisis de la Campaña Hortofrutícolade Almería-Campaña 2012/2013’ de Caja-mar Caja Rural, un incremento del 2,6 porciento con respecto a la campaña prece-dente, se consiguió en el ejercicio2012/2013, cuando la superficie de inverna-deros se incrementó también, concreta-mente un 0,85 por ciento, hasta las 28.576hectáreas. No obstante, si se tienen en

cuenta los distintos ciclos, se pusieron enproducción 48.871 hectáreas, casi un 6 porciento más en el mismo período compara-tivo.

De los productos hortofrutícolas más re-presentativos de cuantos se cultivan en laprovincia almeriense los que han registrado,según el citado estudio de Cajamar CajaRural, mayores incrementos de producciónsi se compara la media de las campañas2004/2013 y la 2012/2013 son el calabacín,con un aumento del 27,67 por ciento, la be-renjena (+25,2%), la sandía (+23,9%), asícomo el pepino (+16,79%). Sólo la judíaverde, el melón y el tomate han retroce-dido en cuanto a volumen de producciónentre esas campañas.

Las cadenas de distribución clientes de lasfrutas y hortalizas almerienses pueden estar,

por lo tanto, tranquilas de que tienen ga-rantizado el suministro de estos productosdurante toda la campaña, mientras que losconsumidores pueden tener la garantía deque lo que compran procedente de la pro-vincia de Almería es sinónimo de la mejorcalidad, sabor y buenas prácticas agrícolasa la hora de cultivarlas.

Almeria can guarantee the supplyof fruits and vegetables to Europeancustomers and the rest of the world.The last season, without going further,the province marked a new record ofproduction and reached 3.051.027tons. Customers of fruits andvegetables from Almeria can be quietbecause the supply of these productsis guaranteed throughout thecampaign, while consumers can besure that what they buy from theprovince of Almeria has got the bestquality, flavor and has been grownwith good agricultural practices.

Almeria ist in der Lage,die Belieferung mit Obstund Gemüse an seineeuropäischen Kunden undüber den ganzen Globus zugarantieren. Erst imvergangen Jahr konnte dieProvinz einen neuen Rekordaufstellen mit 3.051.027

Tonnen Obst und Gemüse. Die Vermarkterketten und

Obst- und Gemüsekundenkönnen daher ganzberuhigt sein, denn dieBelieferung über das Jahrmit diesen Produkten istsichergestellt. DieKonsumenten können

ihrerseits sicher sein, dassdie Produkte, die sie ausder Provinz Almeriaerwerben, beste Qualitätund Geschmack liefernund nach den BestPractices derLandwirtschaft angebautwurden.

Almeria garantiert die Versorgung mit Gemüse,Tomaten, Honig- und Wassermelonen für ganz Europaund die restlichen Märkte mit einem jährlichenProduktionsvolumen von über drei Millionen Tonnen

Almeria guarantees theassortment of vegetables,tomato, melon andwatermelon to Europe and therest of the markets with avolume of annual productionof more than 3 million tons

2014

enero

Page 13: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

1313

El gazpacho ecológico de Biosaborllegará a Singapur y Australia

El gazpacho ecológico de Biosabor fueel primero en llegar a Taiwan hace yacasi dos años. Éste fue, según apuntan

desde la empresa, “el comienzo de una re-lación con el oriente asiático” que, poste-riormente, llevaría el producto almeriense aJapón y Hong Kong y “ahora estamos ne-gociando con Singapur y Australia”.

Pese a esta importante incursión en losmercados orientales, el nacional siguesiendo el principal destino no sólo del gaz-pacho ecológico de Biosabor, sino tambiénde otras de sus referencias, como puedenser su salmorejo ecológico o sus zumos detomate. En todos estos lugares, el productoalmeriense ha tenido una gran acogida y,de hecho, “en palabras de una cadenatan importante como Ecoveritas, quecuenta con 24 supermercados ecológicosen Cataluña y Andorra, Biosabor se ha con-vertido en el último año en referente en elsector del gazpacho ecológico”. Tanto esasí que, en apenas dos años, “la marca esreconocida en toda España y ha comen-zado su incursión en el resto del mundo”.

La apuesta de Biosabor por esta gamade productos es tal que prevé aumentar suvolumen de negocio en la campaña

2013/2014. Así, aunque de momento la di-visión industrial supone sólo un 4% de la ci-fra de negocio del grupo, “esperamos que,

en este año, con la incorporación de LauraMartín como responsable comercial, consi-gamos llegar al 10%”.

Para ello, la empresa sigue promocio-nando sus productos dentro y fuera de lasfronteras nacionales. Su próxima cita seráen Biofach, en Núremberg, del 12 al 15 defebrero, donde la empresa participa en elconcurso mundial de novedades con cua-tro productos: gazpacho ecológico bajoen sodio, gazpacho ecológico sin gluten,salmorejo y sopa de tomate ecológica.

Por otro lado, y en lo que respecta a laproducción de tomate ecológico para sucomercialización en fresco, Biosabor prevéalcanzar en esta campaña los 16 millonesde kilos, que se destinarán, fundamental-mente, a países como Alemania, Francia,Inglaterra o Suiza. Sin embargo, tal y comoapuntan desde la empresa, “Biosabor siem-pre trata de ofrecer sus productos ecológi-cos bajo el distintivo de frescura y sabor acualquier mercado”.

Biosabor expects to introduce in a shorttime its organic gazpacho in Singapore andAustralia, following the success in marketssuch as Taiwan, Japan and Hong Kong.Even so, the company allocates mostorganic gazpacho, as well as others of itselaborates as salmorejo or juice of tomato,to the domestic market. At the moment,such products represent only 4% of theturnover of Biosabor. However, the companyplans to increase the number by 10% in thiscampaign. Also, the company does notleave its fresh organic tomato productionout. This year, they expect to reach 16million euros, which will be allocated mainlyto countries like Germany, France, Englandand Switzerland.

Biosabor plant, in Kürzeseine Bio-Gazpacho inSingapur und Australieneinzuführen, nachdem sieauf den Märkten von Taiwan,Japan und Hong Kong sogroße Erfolge erzielenkonnte. Allerdings produziertdas Unternehmen dengrößten Teil der Bio-

Gazpacho, ebenso wieandere Erzeugnisse wieTomatensaft oder Salmorejo,für den Binnenmarkt. ImAugenblick machen dieseProdukte gerade 4% desGeschäftsvolumens vonBiosabor aus. DasUnternehmen plant jedoch,den Wert in diesem Jahr auf

10% zu erhöhen. Zugleichsoll die Erzeugung vonfrischen Biotomatenausgebaut werden. Fürdieses Jahr wird ein Wert von16 Millionen Kilo erwartet,die vor allem nachDeutschland, Frankreich,England und die Schweizexportiert werden sollen.

Die Bio-Gazpacho von Biosabor erreichtSingapur und Australien

The organic gazpacho of Biosaborwill reach Singapore and Australia

2014

enero

Page 14: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

1414

Jerónimo Pérez Parrasecretario general de Agricultura y Alimentación de la Consejería de Agricultura, Pesca y Desarrollo Rural

“Nuestra principal arma tieneque seguir siendo la garantía

de calidad integral”Pregunta.- Almería participa de

nuevo en Fruit Logistica, ¿cuál debe serel objetivo de las empresas almerien-ses?

Respuesta.- El principal objetivo delas empresas almerienses debe ser ven-der más y mejor, es decir, mejorar, si esposible, la percepción sobre nuestraproducción, teniendo cuenta que lascentrales de compra de las cadenasde supermercados alemanas son muyimportantes, no sólo para vender nues-tras frutas y hortalizas en este país, sinotambién en aquellos países donde ope-ran. Por ejemplo, LIDL es el primer

cliente del sector hortofrutícola espa-ñol. Esta feria es el mejor escaparatepara difundir nuestros productos por losmercados europeos. Por tanto, la edi-ción de este año debe servir para quelas empresas almerienses continúen re-forzando y mejorando la imagen de ca-lidad de las frutas y hortalizas en Ale-mania y en el resto de países que son suobjetivo comercial.

P.- Alemania sigue siendo el principalmercado para las frutas y hortalizas deAlmería y, es más, su importancia crececada campaña. ¿Almería ha conquis-tado al consumidor alemán?

Der Generalsekretär für Landwirtschaftund Ernährung am Ministerium fürLandwirtschaft, Fischerei und Entwicklungdes ländlichen Raumes, Jerónimo Pérez,bekräftigt, dass sich die Produkte ausAlmeria im Vergleich zu denen andererProvenienzen durch „umfassendeQualitätsgarantie undLebensmittelsicherheit“ unterscheiden.Genau diese Werte müssen dieUnternehmen aus Almeria auf der FruitLogistica präsentieren, da die Messe, lautPérez, das ideale Schaufenster für unsereProdukte ist, um sie auf den europäischenMärkten bekannt zu machen. Deutschlandist weiterhin der wichtigsten Kunde für dieProvinz, obwohl es inzwischen auch vielemögliche Märkte außerhalb derEuropäischen Union, z. B. in Russland, derUkraine oder dem Mittleren Osten gibt.

„Unsere wichtigsteWaffe muss weiterhindie umfassendeQualitätsgarantiesein“

2014

enero

Page 15: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

1515

R.- Sin ninguna duda. Si tenemos encuenta los últimos datos correspon-dientes al valor de las exportacionesagroalimentarias andaluzas al país ger-mano, la cifra entre enero y septiembrede 2013 asciende a 461,4 millones deeuros. Además, la campaña impulsadapor HORTYFRUTA, con el apoyo de laUnión Europea (UE), para recuperar elconsumo de frutas y hortalizas tras lacrisis de la E. coli ha sido bastante efi-caz. Con el título ‘We care, You enjoy’,esta iniciativa ha sido decisiva para au-mentar la confianza de los consumido-res europeos en las hortalizas frescas ypara potenciar, de forma decidida, suconsumo en países como Alemania,Austria y Reino Unido.

P.- La provincia exporta más del 95%de sus hortalizas a Europa. ¿Cree quelas empresas deberían abrirse a nuevosmercados? ¿A cuáles?

R.- No debemos olvidar que las ex-portaciones de este tipo de productosfrescos, frutas y hortalizas, están limita-das por su carácter perecedero. Noobstante, sí hay oportunidades de mer-cado en países de fuera de la UE comoRusia, Ucrania y Oriente Medio, entreotros. Incluso, en el caso de productospremium, se puede llegar en avión aotros continentes más lejanos comoAmérica y Asia. De hecho, se ha pro-ducido un aumento destacable del va-lor de las exportaciones de frutas y hor-talizas a países de fuera de Europa. Así,el valor de las exportaciones de frutas yhortalizas andaluzas fuera de la UE en elaño de 2007 era de 77,6 millones de eu-ros, mientras que, en 2012, se incre-mentó hasta aproximarse a 139 millo-nes, un 79% más.

P.- Almería es, sin lugar a dudas, lamayor potencia hortofrutícola a nivelnacional; es más, es la principal expor-tadora. ¿Cree que se ha tocado techo?

R.- Nunca se puede decir que se hatocado techo, siempre hay terrenopara seguir mejorando y evolucio-nando y nuevos retos que superar. Dehecho, uno de nuestros principales des-afíos es continuar siendo líderes en elsector hortofrutícola en un mercado

cada vez más globalizado y competi-tivo. Un espacio comercial en el queconfluyen nuevos países que empiezana producir de forma significativa y coin-cidiendo con nuestros calendarios deexportación y países de Centro Europa,que, con tecnologías muy eficientes,consiguen también competir con nues-tros productos. Ante este escenario,debemos lograr seguir diferenciándo-nos en calidad y sabor, con todas lasgarantías ambientales y de responsabi-lidad social, frente a terceros países cu-yas frutas y hortalizas esgrimen comoprincipal ventaja sus bajos precios, de-bido, principalmente, a sus bajos costoslaborales y de producción y unas exi-gencias por debajo de las que de-manda la UE a las producciones comu-nitarias.

P.- ¿La calidad del producto alme-riense se paga?

R.- En Europa sí, ya que, aunque hayque tener en cuenta que la actual cri-sis económica ha afectado al poderadquisitivo de las clases medias euro-peas, por lo general, los consumidoresde la UE son conscientes de lo quecuesta hacer las cosas bien y, si el pro-ducto les satisface en un amplio sentido–garantía de calidad y propiedades sa-ludables, producción mediante siste-mas sostenibles y respetuosos con elmedio ambiente, etc.-, pagan su pre-

The General Secretary of Agriculture andFood of the Ministry of Agriculture, Fisheriesand Rural Development, Jerónimo Pérez,says that the main difference between theproducts from Almeria and products fromother origins is “our warranty of integralquality and food safety”. These values areprecisely what companies of Almeria shouldshow at Fruit Logistica, because, accordingto Pérez, this fair is “the best showcase tospread our products in European markets”.Germany continues being the main client ofthe province, although there are manymarket opportunities outside the EU, such asRussia, Ukraine or Middle East.

“Our main weapon hasto continue being theintegral qualitywarranty”

2014

enero

cio. Por eso es importante no perder devista que nuestro principal rasgo dife-rencial y arma para competir no debelocalizarse en el precio, sino que tieneque seguir siendo la garantía de cali-dad integral y seguridad alimentariaque ofrecen nuestras producciones.

Page 16: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

1616

Alemania se mantiene como primer importadorde las frutas y hortalizas de Almería

Almería ha logrado, gracias a la cali-dad y sanidad de sus productos hor-tofrutícolas, liderar el ranking nacio-

nal como la primera provincia españolaen valor total de las verduras que exporta,con una cuota del 38,3 por ciento del to-tal.

El principal destino de los productosagroalimentarios almerienses sigue siendola Unión Europea, destino del 97 por cientode sus hortalizas, si bien el mejor cliente esAlemania, que compró producción horto-frutícola, entre enero y septiembre de2013, por valor de 461,4 millones de euros,casi la mitad de los 907,3 millones del con-junto de Andalucía. Tras Alemania le sigueFrancia, con 256,2 millones de euros, asícomo Países Bajos, con 183,4; Reino Unido,con 158,5, e Italia, con 121,1 millones deeuros.

Por productos, entre pimientos (115,4 mi-llones de euros) y tomates (más de 110 mi-llones) suman casi la mitad del valor totalexportado desde Almería.

Las cifras de Almería son de vértigo. Así,de enero a octubre del año pasado, lasempresas del sector hortofrutícola alme-riense exportaron, en más de 34.000 ope-raciones comerciales, 1,7 millones de to-neladas de hortalizas y legumbre frescas.

Almería es líder indiscutible también enAndalucía reportando, de las ocho pro-vincias, los mayores ingresos por exporta-ciones agroalimentarias (27%). Así, sigue ala cabeza en valor exportado, superando,entre enero y septiembre de 2013, los 1.548millones de euros, con un saldo positivode su balanza comercial de 1.422 millo-nes. Además, en la campaña 2012/2013Almería envío más de 2,45 millones de to-neladas a los mercados exteriores, lo querepresenta un 1 por ciento más que en elejercicio agrícola anterior, superando los2.200 millones de euros de facturación, un12,3 por ciento más en el mismo períodocomparativo.

Todo esto no habría sido posible sin el es-fuerzo de los agricultores almerienses porofrecer el mejor producto, siempre con

sumo respeto al medio ambiente y te-niendo en cuenta los gustos y demandasde los consumidores europeos, sin dudalos más exigentes del mundo.

The main destination of food products fromAlmeria is still the European Union, target of97% of their vegetables, while the bestcustomer is Germany, which boughtproduction between January and Septemberof 2013, amounting to 461,4 million euros,almost half of the 907,3 million of the whole ofAndalusia. After Germany follows France with256,2 million euros, as well as the Netherlands,with 183,4; United Kingdom, with 158,5 millioneuros, and Italy, with 121,1 million euros. Byproducts, peppers (115,4 million euros) andtomatoes (over 110 million euros) add up toalmost half of the total value exported fromAlmeria.

Wichtigstes Ziel für dielandwirtschaftlichen Produkteaus Almeria bleibt dieEuropäische Union, in die 97Prozent des Gemüses gelangt,wobei Deutschland derwichtigste Kunde ist; zwischenJanuar und September 2013lagen die Importe Gemüse

und Obst in Deutschland bei461,4 Millionen Euro, wasknapp die Hälfte desandalusischenGesamtumsatzes von 907,3Millionen Euro ausmacht. AufDeutschland folgt Frankreichmit 256,2 Millionen Euro,darauf die Niederlande mit

183,4 Euro, Großbritannien mit158,5 Euro und Italien mit 121,1Millionen Euro.

Produkte wie Paprika (115,4Millionen Euro) und Tomaten(über 110 Millionen Euro)stellen gemeinsam fast dieHälfte des aus Almeriaexportierten Gesamtwertes.

Deutschland ist weiterhin der größteImporteur von Obst und Gemüse aus Almeria

Germany stands as a leadingimporter of fruits andvegetables from Almeria

2014

enero

Page 17: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014
Page 18: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

1818

Symborgrevoluciona la agricultura con productosbiológicos que aportan más calidad y productividad

Symborg, empresa creada en 2009cuyo personal atesora más de 20 añosde investigación en microbiología,

está apostando por productos biotecnoló-gicos con eficacia demostrada en la agri-cultura intensiva, ya que se adaptan a losprotocolos de altos insumos, además au-mentan al máximo el potencial productivode las plantas y calidad de las cosechas,con el objetivo de mejorar la calidad y elvalor comercial de los cultivos. De hecho,cabe destacar que Symborg dispone detecnología propia, desarrollada en los la-boratorios de sus instalaciones, donde eltrabajo se une a sus colaboraciones concentros de investigación de reconocidoprestigio, así como de universidades espa-ñolas y extranjeras especialistas en el sectorde la agricultura.

Dentro del catálogo de productos deSymborg se destaca MycoGrowth, un pro-ducto biológico a base del hongo forma-

dor de micorrizas exclusivo y patentadoGlomus iranicum var. tenuihypharum.MycoGrowth actúa promoviendo una in-tensa colonización micorrízica e indu-ciendo un mayor crecimiento radicular.Además, con la aplicación de este pro-ducto se logra una mejor y más eficientetransferencia de agua y nutrientes, unamayor resistencia a factores de estrés, asícomo una mayor actividad fisiológica, au-mentando el rendimiento de los cultivos y lacalidad de los frutos. MycoGrowth es muyeficaz incluso en suelos con alta salinidad yse puede aplicar por riego, sin necesidadde quitar los filtros.

Apoyado en el éxito de MycoGrowth,Symborg puso a disposición de los agricul-tores MycoUp Attack, un producto quecombina los beneficios de su hongo exclu-sivo y patentado, con la acción del com-plejo Attack, que estimula la microflora dela rizosfera, provoca la suberización de la

raíz y crea una barrera contra posibles ata-ques. Igualmente, incrementa el sistemaradicular de la planta, mejorando la efi-ciencia de absorción de agua y nutrientesdel suelo y aumenta su resistencia lograndouna mayor actividad fisiológica. MycoUpAttack está recomendado en suelos pro-blemáticos con incidencia de nematodosy otros fitopatógenos.

La próxima novedad de Symborg es unproducto que estará disponible muypronto, VitaSoil, un complejo microbianorizosférico con una intensa actividad fito-fortificante, que devuelve la vida a suelosempobrecidos al revitalizar la población yactividad microbiana. Con esto se consi-gue mayor cantidad de nutrientes a dis-posición de la planta.

Symborg is betting on biotech productswith proven efficacy in intensive agriculturethat maximize growth potential, with the aimof improving the quality and commercialvalue of the crops. In fact, Symborg hasexclusive patented technology, developed inits own laboratories. Included in its productportfolio you’ll find MycoUp (MycoGrowthinSpain), MycoUp Attack and Symborg’s nextnew product launch will be VitaSoil, a productthat will be available very sooon.

Symborg setzt aufbiotechnologische Produkte, diesich im intensiven Anbaubewährt haben, indem sie dasPotenzial der Pflanzen und derErntequalität maximiert haben.

Damit möchten sie zu einerverbesserten Qualität undeinem höheren Handelswert derErnten beitragen. Symborgentwickelt eigene Technologienin den Laboratorien ihrer

Anlagen. Zu den ProduktenSymborg zählen MycoGrowth,MycoUp Attack und die neuesteEigenentwicklung Symborgs, diein Kürze unter dem NamenVitaSoil erhältlich sein wird.

Symborg revolutioniert die Landwirtschaftmit Bio-Produkten, die eine höhere Qualitätund Produktivität mit sich bringen

Symborg revolutionizes theagriculture sector withbiologicalproducts that providebetter quality and productivity

2014

enero

Page 19: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

1919

la edición 2013 de fruit logistica atrajo a más de58.000 visitantes profesionales

Fruit Logistica 2013 cerró sus puertas conun rotundo éxito de participación tantode expositores como de visitantes pro-

fesionales. Durante tres días, y según los da-tos de la organización, fueron más de58.000 los profesionales de 130 países dife-rentes que se dieron cita en la Messe Berlincon el claro objetivo de hacer negocio.

Durante la pasada edición, el eventocontó con la participación de 2.566 expo-sitores, 2.311 de ellos procedentes de 78países diferentes a Alemania. Asimismo, el43,1% de estos expositores estaba relacio-nado con el sector de las frutas frescas,mientras que el 34,9% lo estaba con el delas hortalizas. Otros sectores como los en-vases y embalajes, el transporte, la IV y V

gama también estuvieron representados.Para muchos de estos expositores, Fruit

Logistica fue un escaparate ideal para dara conocer sus novedades, pero no sólopara eso. La presentación de su empresa,conseguir nuevos clientes o estrechar lasrelaciones comerciales ya existentes eranotros de los objetivos con los que acudieronal evento y que, según afirmaron a su tér-mino, consiguieron.

Del lado de esos más de 58.000 visitantesprofesionales, la gran mayoría acudió a lacita interesado en las frutas y hortalizas fres-cas y, en menor medida, en sectores auxi-liares vinculados a la agricultura. Casi el 60%llegó a Alemania procedente de cualquierotro país de la Unión Europea (UE), mientras Fruit Logistica 2013 closed its doors with a

great success of participation. For threedays, there were more than 58.000professionals from 130 different countriesgathered at the Messe Berlin with the clearaim of doing business. The event countedwith the participation of 2.566 exhibitors,2.311 of them coming from 78 countriesother than Germany. For many of them, FruitLogistica was an ideal showcase to publicizetheir news. Professional visitors attended theappointment interested in fruits andvegetables. Nearly 60% came from anyother country of the European Union (EU),while 8,2% came from Central America andSouth America, a 7,6% from Africa and 6,5%of the Eastern Europe.

Die Fruit Logistica 2013schloss ihre Pforten erfolgreichund mit gutenBesucherzahlen. Innerhalb vondrei Tagen kamen über 58.000Fachbesucher aus 130Ländern auf dem Berliner

Messegelände mit demerklärten Ziel zusammen,Geschäfte zu machen. An derVeranstaltung nahmen 2.566Aussteller teil, von denen2.311 aus 78 nicht-deutschenLändern stammten. Für viele

von ihnen war die FruitLogistica das idealeSchaufenster für diePräsentation ihrer Neuheiten.Die über 58.000 Fachbesucherder Messe interessierten sichinsbesondere für frisches Obstund Gemüse. Fast 60% kamenvon außerhalb derEuropäischen Union (EU), 8,2%kamen aus Mittel- undSüdamerika, 7,6% aus Afrikaund 6,5% aus Osteuropa.

Fruit Logistica 2013 zog mehrals 58.000 Fachbesucher an

Fruit Logistica 2013attracted more than58,000 trade visitors

2014

enero

que un 8,2% procedía de Centroamérica ySudamérica, un 7,6% de África y un 6,5% dela Europa del Este. La relevancia a nivelmundial de Fruit Logistica es tal que, de he-cho, la organización cifró en un 1% los visi-tantes profesionales llegados de Oceanía.

Page 20: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

2020

Anecoop estrena Plan de Integración en 2014

Anecoop llega a Fruit Logistica 2014con los deberes hechos: a lo largodel ejercicio 2012-2013 ha comercia-

lizado un volumen de 725.000 toneladas defrutas, hortalizas y vinos y ha facturado entorno a los 594 millones de euros. Estas cifrashan supuesto a la cooperativa agroali-mentaria de segundo grado un incrementodel 10% y del 17%, respectivamente, encomparación con el ejercicio anterior, ba-tiendo su propio récord.

Fiel a su cita con la feria berlinesa, todo elGrupo Anecoop, incluidas sus oficinas co-merciales, filiales y plataformas logísticas enEuropa, así como sus cooperativas socias,estarán representadas en su stand de 140m2, en los que la entidad expondrá a todoslos visitantes una muestra de su ampliaoferta de productos, que sirve a sus clientesen 65 países a lo largo de todo el año.

En Fruit Logistica, Anecoop aprovecharáademás para valorar junto a sus clientes laprimera parte de la campaña citrícola ypreparar la segunda, además de sentar las

bases para las campañas de fruta dehueso, hortalizas, sandía y melón.

En el ámbito de la gestión empresarial,Anecoop está de enhorabuena, ya quetras un año de intenso trabajo, por fin ve laluz su nuevo Plan de Integración 2013-2018,un Plan que da continuidad al Plan de Ac-tuación 2010-2013 y que afianza su trayec-toria de planificación estratégica, quearrancó en 2001 tras el Congreso celebradoen el marco del 25 Aniversario de la enti-dad.

Para poder ponerlo en marcha, ha sidonecesario realizar un exhaustivo análisis ex-terno y de la propia organización, siguiendola metodología de la Dirección Estratégicae implicando a cooperativas, clientes, pro-fesionales de Anecoop y expertos inde-pendientes. El resultado es un proyecto am-bicioso e ilusionante, en el que estaráninvolucrados todos los miembros de la or-ganización y que deberá permitir a la em-presa crecer un 4% anual durante los próxi-mos cinco años.

El Plan gira en torno a cuatro ejes que sevan a trabajar desde todas las áreas deAnecoop: socios –búsqueda de una mayorintegración y mejores liquidaciones-; ges-tión –desarrollo de un modelo de negociomás integrado con la producción y los mer-cados, más eficaz y económico, consoli-dando la posición de líder de Anecoop;clientes –proyectos comerciales y de des-arrollo conjuntos a largo plazo- y mercados–uno de los puntos fuertes del Plan juntocon la integración de los socios-. En esteeje, Anecoop apuesta por potenciar todaslas filiales del Grupo, pero en especial aque-llas con implantación en el Este de Europay en China, ya que las filiales son uno de susactivos estratégicos.

In the field of business management,Anecoop is in luck, because after a year ofintense work, finally its new integration Plan2013-2018 sees the light, a Plan that givescontinuity to the Plan of Action 2010-2013 andthat strengthens its career in strategicplanning. Anecoop arrives at Fruit Logistica2014 with the homework done: during thefinancial year 2012-2013, traded a volume of725.000 tons of fruits, vegetables and wine,and billed around 594 million euros. Theseamounts have supposed an increase of 10%and 17%, respectively, compared with theprevious year, beating its own record.

Im Bereich Betriebsführungkann sich Anecoop selbstbeglückwünschen, da nacheinem Jahr intensiver Arbeitendlich der neueIntegrationsplan 2013-2018das Licht der Welt erblickt hat.

Dieser Plan setzt denHandlungsplan 2010-2013 fortund ist Grundlage für dieUmsetzung der strategischenPlanung.

Anecoop hat seineHausaufgaben für die Fruit

Logistica 2014 gemacht: Fürdas Geschäftsjahr 2012-2013kann das Unternehmen einUmsatzvolumen von 725.000Tonnen Obst, Gemüse undWein vorweisen, für die es 594Millionen Euro in Rechnunggestellt hat. Diese Zahlenbelegen ein Wachstum von10% bzw. 17% im Vergleichzum Vorjahr, womit dasUnternehmen seinen eigenenRekord schlägt.

Anecoop stellt 2014 denIntegrationspreis vor

Anecoop launchesIntegration Plan in 2014

2014

enero

Page 21: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014
Page 22: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

2222

Ocho de cada diez hectáreas de tomateya se cultivan con lucha integrada

Los agricultores almerienses cultivarán enesta campaña más de 8.800 hectáreasde tomate con lucha integrada, en

torno al 85% del total, que sumará unas11.000 hectáreas, según los datos hechospúblicos por la Delegación Territorial deAgricultura, Pesca y Medio Ambiente de laJunta de Andalucía. Esta cifra supone un20% más que hace un año, cuando la su-perficie cultivada con control biológico deplagas ascendió a 7.350 hectáreas. De estemodo, queda claro que el uso de este mé-todo de cultivo en tomate ya es toda unarealidad, a pesar de los problemas iniciales.Las sueltas de Nesidiocoris tenuis en el se-millero han facilitado, y mucho, las cosas,permitiendo un control eficaz de las princi-pales plagas que afectan a este cultivo.

El tomate es, sin lugar a dudas, la hortalizaque más va a aumentar su número de hec-táreas con control biológico, aunque no esla única. El pimiento, por su parte, verá cre-cer su superficie en un 3,2%, hasta las 8.100hectáreas, mientras que, en el caso del ca-labacín, este aumento será del 11,5%, hastalas 970 hectáreas. La judía, con un 7,7%, y elpepino, con un 4,5%, son otros de los cultivosque seguirán sumando hectáreas cultiva-

das con lucha integrada. La berenjena, porsu parte, perderá un tímido 1,6%, hastaafianzarse en las 1.200 hectáreas.

En lo que respecta a los cultivos tradicio-nales de primavera, como son melón y san-día, las primeras estimaciones apuntaban a

un descenso de superficie con control bio-lógico que, en el caso del primero, sería deen torno a un 3,6%, mientras que, en sandía,este descenso sería del 5,1%. Aún así, y se-gún fuentes de la Delegación Territorial delramo, es posible que esta merma sea aúnmayor.

Pese a todo, la actual es también unacampaña en positivo para la lucha inte-grada en la provincia, ya que, de hecho, lasuperficie total cultivada bajo este métodocrecerá, en principio, en torno a un 7%, pa-sando de las 25.000 hectáreas de hace unaño a las 26.720 previstas para este ejerci-cio.

En la actualidad, el 65% de las frutas y hor-talizas que se cultivan en Almería lo hacenbajo métodos de control integrado de pla-gas, lo que ha supuesto una importante re-ducción del uso de tratamientos fitosanita-rios y, por ende, un ahorro en los costespara el agricultor.

The tomato acreage with integrated pestcontrol will add this campaign more than8.800 hectares in Almeria, 20% more than oneyear ago. This amount is also 85% of the totalarea of tomato, which could reach 11.000hectares. However, the tomato is not the onlycrop that will grow in biological control.Capsicum, cucumber, green bean andcourgette will do too, while aubergine, melonand watermelon will lose part of its surface inrelation with the previous year. In total, inAlmeria, farmers will grow around 26.720hectares with biological control in thiscampaign, 7% more than one year ago.Currently, 65% of fruits and vegetables thatare grown in Almeria make it underintegrated pest control.

Die Fläche, auf der Tomatenmit integrierterSchädlingsbekämpfung indiesem Jahr in Almeriaangebaut werden, beläuft sichauf 8.800 Hektar, das sind 20%mehr als im letzten Jahr. DieseFläche macht zudem 85% dergesamten für denTomatenanbau genutztenFläche aus, die bei rund

11.000 Hektar liegt. DieTomate ist dabei nicht daseinzige Erzeugnis, dessenbiologische Kontrolleausgebaut wird. Bei Paprika,Gurken, Bohnen und Kürbisgeschieht dies ebenso,lediglich Auberginen, Honig-und Wassermelonen verlierenim Vergleich zum Vorjahr anFläche. Insgesamt wird in

Almeria in diesem Jahr aufeiner Fläche von 26.720Hektar die biologischeSchädlingsbekämpfungangewendet, das sind 7%mehr als im vergangenenJahr. Derzeit werden 65% desin Almeria angebauten Obstsund Gemüses mit integriertenSchädlingsbekämpfungsmethoden angebaut.

Auf acht von zehn Hektaren werden Tomatenbereits nach den Regeln des integriertemPflanzenschutzes angebaut

Eight out of ten hectares oftomatoes are alreadycultivated with integratedpest control

2014

enero

Page 23: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014
Page 24: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

2424

Agrobío comprometida con una producción mássostenible y respetuosa con el medio ambiente

Agrobío es una empresa comprome-tida que tiene como uno de sus prin-cipales objetivos alcanzar una pro-

ducción más sostenible y respetuosa con elmedio ambiente. De hecho, una parte im-portante de su presupuesto está invertidaen el área de Investigación y Desarrollo, lacual cuenta con siete trabajadores cualifi-cados que actualmente están desarro-llando una serie de proyectos punteros,como la producción local y mejora de lasprincipales especies de insectos funda-mentales para el control biológico de pla-gas. De hecho, año tras año, Agrobío seemplea a fondo para seguir completandosu catálogo de enemigos naturales parapoder así avanzar en su desarrollo interna-cional. El equipo de investigación de la em-presa almeriense trabaja, también, en lapuesta a punto de la cría de nuevas espe-cies de enemigos naturales y biopoliniza-

dores, con el fin de dar respuesta, a travésde soluciones biológicas, a diferentes culti-vos de frutas y hortalizas al aire libre. Igual-mente, otro de los proyectos futuros impor-tantes en el que Agrobío trabaja es en darrespuesta al problema de los diferentes pul-gones, utilizando diversos parasitoides yplantas refugio.

Otro de los métodos que Agrobío em-plea para mantener su filosofía de crearuna producción sostenible y respetuosacon el medio ambiente es el residuos cero.Y es que, desde su experiencia, resaltanque existe un antes y un después desde lacampaña 2006/2007 cuando todo el sectorse mentalizó para hacer este cambio decontrol de plagas con métodos biológicos.De ahí, a que en estos momentos, “poda-mos decir que, hoy, todas nuestras frutas yhortalizas del sureste español son de las máslimpias y seguras, un fenómeno que cada

vez está siendo más reconocido por losmercados mundiales más exigentes”.

Sin embargo, la importancia de Agrobíono queda ahí, ya que en cuanto a sus sis-temas de difusión, ésta es una empresa quecada vez es más visitada por delegacionestécnicas nacionales e internacionales, asícomo por numerosos grupos de agricultoresque quieren conocer de primera manotanto las tecnologías de producción comode implantación de cultivos. De hecho, enestos momentos, son más de treinta las de-legaciones que anualmente visitan la enti-dad para compartir conocimientos con susespecialistas.

Since it began its journey in the Almeriaagriculture, Agrobio is a company that is verycommitted to get a sustainable productionand respectful with the environment. So it betsstrong on research and development with aDepartment that is making great progress asthe local production and the improvement ofthe main species of insects for biologicalcontrol. Besides, is well known that thiscompany is also allowing national andinternational technical delegations to visit theirfacilities to learn first-hand both the productiontechnologies and the introduction ofcultivation.

Seit Agrobío seineTätigkeiten in derLandwirtschaft Almeriasaufnahm, ist das Unternehmenbestrebt, nachhaltig und

umweltgerecht zuproduzieren. Daher engagiertes sich sehr stark in Forschungund Entwicklung, einerAbteilung, die große

Fortschritte im regionalenAnbau und im verbessertenEinsatz von Insekten zurbiologischenSchädlingsbekämpfungerzielt. Außerdem ist die guteArbeit dieses Unternehmen einstarker Anreiz für zahlreichenationale und internationaleGruppen, die dieEinrichtungen besuchen, umdie Produktionstechnologienund den Anbau vonDauerkulturen aus erster Handkennen zu lernen.

Agrobío verpflichtet sicheiner nachhaltigen undumweltgerechten Erzeugung

Agrobio committed to do a moresustainable and eco-friendlyproduction

2014

enero

Page 25: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

2525

El tomate pera de Hortamar SCA llega hasta RusiaHortamar SCA, empresa con más de

30 años de experiencia en el sectorde las frutas y hortalizas, comercializa

cada campaña en torno a 50 millones dekilos de producto que llegan a mercadoscomo “Alemania, Francia, Inglaterra, los Pa-íses Nórdicos o Rusia”, según comenta supresidente, Miguel Moreno. En el caso con-creto del mercado ruso, “llevamos, sobretodo, tomate pera, ya que otros tipos de to-mate no tienen la consistencia necesariapara aguantar el viaje”. El pera, sin em-bargo, “es un tomate que tiene muy buenapostcosecha y que permite un viaje de, aveces, hasta nueve días”. Hortamar SCA essocio de la cooperativa de segundo gradoAnecoop y comercializa parte de su pro-ducción a través de esta plataforma que,precisamente, es la que le ha facilitado elacceso al mercado ruso.

El presidente de esta cooperativa ex-plica, además, que la exportación de estetipo de tomate a Rusia supone una fórmulapara competir con otros orígenes, funda-mentalmente con Marruecos. “Es muy difí-cil competir con Marruecos en los merca-dos tradicionales con un tomate redondo,puesto que tienen un precio muy bajo”,apunta y añade que, de ahí que “se estéyendo a Rusia con otro tipo de tomates”.

El tomate supone en torno al 40% del vo-lumen de producción total que manejaHortamar SCA. Pepino y pimiento son otrosde sus cultivos más importantes y, ya en laprimavera, el melón cantaloup. De hecho,“casi todo el melón que hacemos es can-taloup”, afirma Moreno y señala que, sólodurante la campaña pasada, “nuestrosagricultores cultivaron más de 70 hectáreas

de este melón”, minoritario en la provinciade Almería. Toda su producción se destinaa mercados como Bélgica, Inglaterra y, so-bre todo, a Francia.

Hortamar SCA sells each year about 50million kilograms of product coming tomarket as “Germany, France, England,Scandinavia or Russia”, according to itsPresident, Miguel Moreno. To Russia theyexport, over all, pear tomatoes, because“other types of tomato do not have theconsistency needed to endure the trip”.Also, pear tomato exports to Russia are adifferent way to compete against othersources of products, especially Morocco. “Itis very difficult to compete with Morocco intraditional markets with a round tomato,because they have very low prices”. Inspring, this cooperative farms more than 70hectares of cantaloupe melon, which is sentmainly to France.

Hortamar SCA vertreibtjedes Jahr Erzeugnisse in Höhevon rund 50 Millionen Kilo,„die ihre Abnehmer auf dendeutschen, französischen undbritischen Märkten sowie inden nordischen Ländern undRussland finden“, wie ihrVorstand Miguel Morenamitteilt. Nach Russland werden

vor allem Flaschentomatenexportiert, da „andereTomatenarten nicht dienotwendige Konsistenz haben,die Reise zu überstehen“. DerExport von Flaschentomatennach Russland stellt zugleichein Mittel im Konkurrenzkampfmit anderen Herkunftsländernwir Marokko dar. „Es ist sehr

schwer, auf den traditionellenMärkten im Bereich runderTomaten mit Marokko zukonkurrieren, da sie nur einengeringen Preis haben.“ ImFrühling produziert dieseGenossenschaft auf über 70Hektar Cantaloup-Melonen,die hauptsächlich nachFrankreich exportiert werden.

Die Flaschentomate von Hortamar SCAkommt bis nach Russland

Pear tomato of HortamarSCA gets to arrive in Russia

2014

enero

Page 26: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

2626

Balcón de Níjar solicita que las grandessuperficies apuesten por los productos

ecológicosy les den un mayor espacio en el linealLa empresa almeriense Balcón de Nijar

está especializada en la producción ycomercialización de tomate cherry

ecológico, un producto que aún en Españano tiene tantos consumidores como enotros países europeos. De hecho, David Ca-parrós, gerente de la entidad, asegura que,para conseguir que el consumo de ecoló-gico a nivel nacional se incremente, lo pri-mero que habría que hacer sería “una seriede campañas publicitarias” donde se ex-plicara claramente los beneficios del con-sumo de productos ecológicos y las dife-rencias con los productos convencionalespara, posteriormente, intentar que las gran-des superficies apostaran por estos pro-ductos, dándoles mayor espacio en el li-neal y posicionándolos a un preciorazonable, como hacen en otros países deEuropa”.

El principal mercado de Balcón de Níjares el alemán, un país que demanda un altovolumen de producto durante todo el año,seguido de Francia y Holanda. Es cierto queen los últimos años “hemos aumentadonuestra presencia en Reino Unido y ahoraestamos trabajando para que este destinose convierta en uno de los principales”.

El transcurso de la campaña para la em-presa almeriense está teniendo diferentesetapas, ya que, en la época de verano, encherry bio, la situación fue mala, debido aque se incrementó mucho la producción“porque las últimas dos campañas fueronmuy bien”; además, la producción de con-vencional también fue alta, lo que provocóque sus precios “presionaran a la baja a losdel bio”. Asimismo, Caparrós asegura que elverano no fue bien porque “las grandes ca-denas de supermercados apostaron poruna mayor producción local, así como tam-bién el frío registrado en abril hizo que se re-trasaran los cultivos de verano y la produc-ción saliera de golpe, bajando

drásticamente los precios en el mes deagosto y septiembre”. En cuanto a la cam-paña de otoño-invierno, el gerente de Bal-cón de Níjar explica que los precios empe-zaron bajos, debido a que las produccioneslocales de la sierra y las de Centroeuropa sealargaron hasta mitad de noviembre por elbuen tiempo, además de que las produc-ciones de otoño de Almería y Granada seadelantaron y estuvieron por encima de loprevisto.

Sin embargo, las buenas noticias llega-ron en diciembre, cuando los precios “co-menzaron a subir, aunque es cierto que noestamos teniendo el buen nivel de preciosde la campaña anterior. Eso sí, creemos

que a mitad de febrero los precios subirána niveles aceptables”.

En cuanto a producción se refiere, “nos-otros producimos todo el año tomatecherry, ya sea pera, redondo o rama, conlo cual los volúmenes se mantienen establesa lo largo de la campaña. Sin embargo, decara a febrero-marzo, los volúmenes irándescendiendo, para aumentar después en-tre abril y mayo, por lo que la demanda cre-emos que se mantendrá estable”, concluyeDavid Caparrós.

Balcón de Níjar, Almeria companyspecialized in the production and marketingof organic cherry tomatoes, requests to largeareas that they bet on organic products andgive them more space on the shelf,positioning them at a reasonable price, so theconsumption of these products increaseamong Spanish consumers. In addition, theManager of the company, David Caparros,says that major markets of Balcón de Níjar are“Germany, France and the Netherlands",although they are also increasing contactswith the United Kingdom, a country with whichthey are working to become one of the maindestination of the Almeria organic products.

Balcón de Níjar, einUnternehmen aus Almeria,das sich auf die Erzeugungund die Vermarktung von Bio-Cherrytomaten spezialisierthat, fordert die großen

Supermärkte zu einemverstärkten Vertrieb von Bio-Produkten auf sowie dazu,ihnen mehr Raum in denAuslagen zu geben. Sie solltenzu einem vernünftigen Preis

angeboten werden, um soden Konsum dieser Produkteauch unter den spanischenVerbrauchern anzuregen. DerGeschäftsführer desUnternehmens, DavidCaparrós, erläutert, dass diewichtigsten Märkte von Balcónde Níjar in Deutschland,Frankreich und Holland“ zufinden seien, wobei sich auchdie Kontakte zuGroßbritannien intensivierten,das sich zu einem derHauptabsatzmärkte für Bio-Produkte aus Almeriaentwickeln könnte.

Balcón de Níjar fordert die großenSupermärkte auf, mehr Bio-Produkte zuvertreiben und ihnen mehr Raum in denAuslagen zur Verfügung zu stellen

Balcón de Níjar requested that largeareas are organic products and givethem more space on the shelves

2014

enero

Page 27: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014
Page 28: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

2828

Agroiris amplía su gama de productos pararesponder a las demandas del consumidor

En Agroiris tienen muy claro que “hayque producir lo que quiera el consu-midor” y, por ello, en los últimos años,

la empresa ha apostado decididamentepor lo que su director general, Juan Anto-nio Díaz Planelles, denomina “productosespeciales”. Éste es el caso, por ejemplo,de los pimientos sweet bite, pimientos minidulces que comercializa en exclusiva bajola marca 'Tribelli' y que están teniendo muybuena acogida en los mercados. Asi-mismo, y de cara al próximo año, “ya te-nemos en marcha un proyecto para co-mercializar dos nuevos productos en estalínea”.

Díaz Planelles afirma que, para llegar alconsumidor, es fundamental que “hayauna relación muy estrecha entre la distri-bución y el productor” y, precisamente,“éste es el trabajo de Agroiris en origen”.De hecho, “siempre hemos ido de la manode los supermercados, produciendo loque ellos nos han demandado”. Esta es-trecha colaboración con el cliente ha su-puesto que la empresa, más allá de ser es-pecialista en el cultivo de pimiento, cuentecon una gran variedad de productos.

Agroiris es proveedor de las mayores ca-denas de distribución alemanas, talescomo Edeka, Rewe, Lidl o Netto. Y es que,tal y como apunta Planelles, “siempre he-mos apostado por Alemania”; es más, “unporcentaje muy alto de la producción deAgroiris va a este país”. La clave del éxitode esta empresa está en “la calidad denuestros productos y en garantizar una se-guridad alimentaria acorde a lo que re-quiere el mercado alemán”.

Agroiris comercializa cada campaña entorno a 200 millones de kilos de hortalizas,entre ellas, cómo no, pimiento, melón, pe-pino, sandía, calabacín, tomate y beren-jena. Una producción que, más allá delViejo Continente, también llega a merca-dos como Canadá y Estados Unidos.

The CEO of Agroiris, Juan Antonio Díaz Planelles,says that “we must produce what the consumerwants” and, therefore, in recent years, his companyhas opted for what he called “special products”. Thisis the case of sweet mini peppers, marketed under thebrand ‘Tribelli’, but it will not be the only one. “Wealready have in place a project to market two newproducts in this range”. Agroiris counts among itsclients with major German distribution chains, such asEdeka, Rewe, Lidl or Netto, who won thanks to “thequality of our products” and to “ensure food safetyaccording to which the German market requires”.

Der Generaldirektor vonAgroiris, Juan Antonio DíazPlanelles, erläutert, dass„man produzieren muss, wasder Verbraucher will“,weshalb sein Unternehmensich in den letzten Jahren aufdas spezialisiert hat, was er„Sonderprodukte“ nennt.Dazu zählt die süße

Minipaprika, die unter demMarkennamen 'Tribelli'vertrieben wird, die abernicht das einzige Produktdieser Art sein wird. „Es läuftbereits ein Projekt zurVermarktung zweier neuerProdukte aus dieser Linie.“ Zuden Hauptkunden vonAgroiris zählen die größten

deutschen Supermarktkettenwie Edeka, Rewe, Lidl undNetto, die das Unternehmendank der „guten Qualitätunserer Produkte“ und der„garantiertenLebensmittelsicherheit, dieder deutsche Marktverlangt“ für sich eroberthat.

Agroiris erweitert seine Produktpalette, umder Nachfrage durch den Verbraucher gerechtzu werden

Agroiris expands its range ofproducts to respond to the demandsof the consumer

2014

enero

Page 29: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014
Page 30: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

3030

silvia de juanesdirectora de Comunicación de Fruit Logistica para España y América Latina

“Fruit Logistica pone a sualcance a los mejores

importadores, mayoristas yminoristas de más de 130 países”Pregunta.- ¿Cuánta superficie de Fruit

Logistica han reservado las empresas es-pañolas?

Respuesta.- La importancia de Fruit Lo-gistica se mide por el número de empre-sas y compradores presentes en elevento y por las oportunidades que losmismos crean. No valoramos un eventotanto por el espacio ocupado como porel número y la calidad de las empresaspresentes, tanto si son expositores comosi son compradores o visitantes profesio-nales. Estoy segura que todas las ferias deprimera línea le responderían lo mismo.

P.- ¿De qué zonas productoras delpaís va a aumentar la presencia en Ber-lín este año? Y, por el contrario, ¿de quéregiones se prevé un descenso de la su-perficie expositora?

R.- Estamos muy contentos con la pre-sencia tanto de expositores como de vi-sitantes de las distintas regiones españo-las y esperamos cifras iguales o muysimilares a las de la pasada edición.

P.- Varias empresas almerienses handecidido no dejar de acudir a Fruit Logis-tica pero hacerlo solo en calidad de visi-tantes y no de expositores, ¿qué se

Die Direktorin für Kommunikation der FruitLogistica Spanien und Lateinamerika, Silviade Juanes, hat die Unternehmen ausAlmeria aufgefordert, weiterhin an derBerliner Messe teilzunehmen, sowohl alsFachbesucher als auch als Aussteller. AlsAnreiz hebt de Juanes hervor, dass die FruitLogistica Kontakte zu den bestenImporteuren sowie Groß- und Einzelhändlernaus über 130 Ländern und unzähligegeschäftliche Möglichkeiten bietet. Alsdiesjährige Neuheit hebt sie das ‘Future Lab’hervor, in dessen Rahmen Produkte,Projekte und Lösungen vorgestellt werden,die den Bereich Frischobst -gemüse durchInnovationen in den nächsten Jahrengrundlegend verändern können.

„Fruit Logistica bringtSie zusammen mit denbesten Importeuren,Groß- undEinzelhändlern ausüber 130 Ländern“

2014

enero

Page 31: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

3131

puede hacer para intentar quevuelvan con stand propio enpróximas ediciones?.

R.- Animamos a las empresasa acudir a Fruit Logistica parahacer negocio, ya sea comoexpositores o como visitantesprofesionales. El mejor alicienteque ofrecemos a las empresaspara seguir exponiendo y par-ticipando es el de tener a sualcance a los mejores importa-dores, mayoristas y minoristasde más de 130 países e innu-merables opciones de nego-cio. Cuando una empresa ex-pone, utiliza la plataforma queofrece Fruit Logistica como es-caparate para presentar susproductos, servicios y a su pro-pia empresa, lo que le ofrecela posibilidad de conseguirnuevos clientes, ampliar el aba-nico de posibilidades para sunegocio y el crecimiento delmismo.

P.- ¿Cuánto ha tenido quever en esta tendencia el éxitode la feria madrileña Fruit At-traction, punto de encuentrode cadenas de distribuciónque buscan origen español ylas empresas nacionales?

R.- Fruit Attraction es unevento español muy impor-tante, que cuenta con partici-pación internacional. Aquellasempresas españolas que vencubiertas todas sus necesida-des participando en Fruit At-traction y no buscan directa-mente un interlocutor global,con las oportunidades que esto

ofrece, ya no participan en Fruit Logistica. Noobstante, las otras muchas empresas españo-las que trabajan de forma continua y activapara seguir reforzando su posición en los mer-cados exteriores y que están abiertas a nuevasoportunidades continúan estando presentesen Fruit Logistica gracias a la incomparablevariedad, amplitud, profundidad y calidadque se ofrece en la misma.

P.- Si tuviese que convencer a una empresaalmeriense para que participe activamentecomo expositor en el evento berlinés, ¿qué lediría?

R.- Creo que se puede dar el siguiente con-sejo a cualquier empresa de cualquier lugar yen relación con una feria o cualquier otro ca-nal que haga crecer su negocio: en primer lu-gar, establecer metas claras y buscar los me-dios que con mayor eficacia ayudarán aconseguirlas; en segundo lugar, invertir energíay recursos en los canales seleccionados du-rante un periodo de tiempo determinado; y, fi-nalmente, medir los resultados obtenidos.

2014

enero

P.- ¿Con qué actividades paralelas va a sor-prender Fruit Logistica este año?

R.- Fruit Logistica es la plataforma de lanza-miento para la innovación en el comerciomundial de productos frescos. Seguimos avan-zando con fuerza en esta línea con la presen-tación de la serie de conferencias ‘Future Lab’.Estas conferencias van a presentar produc-tos, proyectos y soluciones que pueden realzary cambiar, por medio de la innovación, la in-dustria de la fruta y hortaliza fresca en los pró-ximos años; o bien contribuirá de forma muysignificativa a la optimización de la cadena devalor. Durante los tres días de exposición, todoslos visitantes de Fruit Logistica 2014 tendrán laoportunidad de participar en fascinantes se-siones de media hora sobre temas tan nove-dosos como ‘Salto al futuro en el cultivo de le-chugas’ hasta ‘Fruta personalizada para susalud’ y ‘La lucha contra la Sigatoka Negra’,entre otras. Nos alegraremos de poder darlesla bienvenida, a ustedes y a sus lectores, aFruit Logistica del 5 al 7 de febrero en Berlín.

The Director ofCommunication for FruitLogistica to Spain and LatinAmerica, Silvia de Juanes, hasencouraged Almeria andSpanish companies to continueattending the Berlin fair, asvisitors or exhibitors. As incentive,De Juanes says that FruitLogistica provides best importers,wholesalers and retailers in morethan 130 countries and countlessoptions of business. As a noveltythis year, De Juanes highlightedFuture Lab, conferences whereproducts, projects and solutionsthat can enhance and change,through innovation, the industryof the fruit and fresh vegetable inthe coming years will bepresented.

"Fruit Logistica providesbest importers,wholesalers andretailers in more than130 countries"

Page 32: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

3232

La agricultura intensiva de Almería eseficiente al máximo en ahorro de agua

Los productos hortofrutícolas de la pro-vincia de Almería que se consumen entoda Europa, además de su excelente

calidad, sanidad y sumo respeto por el me-dio ambiente que tienen sus productorestambién destacan por otro factor que estáestrechamente relacionado con el entorno,como es la optimización de los recursos na-turales a la hora de producirlos. Y es que, laubicación de la ‘Huerta de Europa’, en unterritorio semidesértico, ha provocado quelos productores hayan buscado y logradola solución a la escasez del agua.

A día de hoy, la agricultura intensiva de laprovincia almeriense es una de las que ha-cen mejor uso del agua de riego delmundo. Concretamente, fue en los años 90cuando, limitados por la escasez del líquidoelemento, los agricultores se pusieron deacuerdo, a través de sus correspondientescomunidades de regantes, y comenzaron aapostar por el riego por goteo. Con estapráctica, según explicó el delegado terri-

torial de la Consejería de Agricultura de laJunta de Andalucía, José Manuel OrtizBono, “se pasó de consumir en torno a los7.000 metros cúbicos de agua por hectá-rea, en los años 80, a los apenas 4.400 de laactualidad en la misma superficie”.

Además, en los últimos años también sehan puesto en marcha, para no limitar losacuíferos subterráneos naturales existentesen la zona, una serie de plantas desaliniza-doras, como la de Cuevas del Almanzora oRambla Morales, ademá de la planta deozono para la reutilización de aguas depu-radas de la ciudad de Almería. Con estasiniciativas se garantiza el agua para los pró-ximos años.

Pero el agua no es el único elemento na-tural aliado de los mejores productos horto-frutícolas. Así, por ejemplo, cabe destacarque la agricultura intensiva de Almería se hahecho a medida del característico climade la región. De este modo, los invernade-ros están hechos en modo y manera que

protegen a los cultivos del viento, que soplamuy fuerte en la zona, viento que, por otrolado, es el principal aliado, gracias a laapertura de las bandas laterales del inver-nadero, de la ventilación interior y, porende, un arma contra la pudrición.

Finalmente, también es de vital impor-tancia para poder competir con produc-ciones de localizaciones más frías, comoPaíses Bajos, que la excelente temperaturaque se registra en la provincia durante todoel año evita que sea necesario utilizar lacalefacción. Esto supone, por un lado, unahorro económico y energético muy signi-ficativo y, como no podía ser de otra ma-nera, un mayor respeto por el medio am-biente.

The Intensive agriculture of Almeria, semi-desert province, makes more than an efficientuse of water. To do it, the producers beganpracticing irrigation drip, especially from the‘90s, passing from 7.000 cubic meters of waterneeded per hectare to only 4.400. Thepleasant climate of the region makesunnecessary the use of heating, with thecorresponding energy and economicsavings. In addition to this, the wind blowingwith moderate and high intensity for severaldays throughout the year, it is an ally with theopening of the sidebands of the greenhouses,against the production of fruits andvegetables.

Der intensive Landbau inAlmeria, einerHalbwüstenregion, arbeitet miteiner extrem effizientenWassernutzung. Hierzu führten

die Erzeuger ab den 90-erJahrenTropfenbewässerungssystemeein und konnten so denWasserverbrauch pro Hektar

von 7.000 Kubikmetern proHektar auf 4.400 senken. Dasmilde Klima in der Regionmacht den Gebrauch vonHeizsystemen unnötig, wasweitere Energie und Geldspart. Der Wind ist zudem einVerbündeter im Obst- undGemüseanbau mit seinenmilden und im jahresverlaufgelegentlich stärkerenLuftbewegungen, mit denen erdie seitlichen Wände derTreibhäuser aufbläst.

Der intensive LandbauAlmerias spart ein Maximuman Wasser

The intensive agriculture ofAlmeria is efficient tomaximize water efficiency

2014

enero

Page 33: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

3333

Semilleros El Plantel ya preparala sandía que consumirá Europa

en primaveraSemilleros El Plantel ya está injertando parte

de la sandía que consumirán los europeosen primavera. Sólo en el mes de enero,

David Sánchez, técnico de la empresa en Níjar,calcula que han sobrepasado los cuatro millo-nes de injertos de esta fruta en sus instalacionesde La Mojonera, San Isidro y Vícar.

El injerto con ‘Corte Total’ que llevan a caboen Semilleros El Plantel garantiza, como ya hancomprobado sus agricultores en las últimascampañas, una mayor producción, calidad ysanidad. Las cifras que maneja la empresa sonde vértigo. El ejercicio agrícola pasado, sin irmás lejos, injertaron más de siete millones desandías cumpliendo siempre con los plazos deentrega y ofreciendo la máxima calidad.

El injerto con ‘Corte Total’ consiste en la unióntotal de las cucurbitáceas, lo que se traduce enla reducción, de hasta un 50 por ciento, del oí-dio, cerrando el foco de entrada para enfer-

medades y otros patógenos. Con este injerto, ElPlantel proporciona una mayor masa radicular,una mayor vigorosidad de las plantas, más ca-lidad y mayor producción y más temprana.

Sánchez ha asegurado que, pese al ade-lanto de los trasplantes de sandía previsto en unprincipio, la fecha de cultivo en el invernaderova a ser muy similar a la media de las últimascampañas. De este modo, se espera que elgrueso de los trasplantes se lleve a cabo entrelos días 20 de enero y 20 de febrero. Y es que, losbuenos precios que están registrando hortalizascomo el calabacín, sobre todo, y los cambiosclimatológicos registrados, que han provocadouna descarga más lenta del tomate, van a pro-piciar estas fechas de trasplante.

Con estas fechas de trasplante, para finalesdel mes de abril podrán disfrutar en el ViejoContinente de la sandía de la provincia de Al-mería, una fruta de la mejor calidad y, no me-

nos importante, con un sabor exquisito. No obs-tante, David Sánchez ha hecho hincapié enque “para que la sandía esté en su justo puntode maduración en ese período es imprescindi-ble que en el mes de marzo no se produzcantemperaturas muy bajas ni acompañadas demucha humedad”. Y es que, de hacer frío, con-llevaría un retraso lógico en el cuaje de la frutay, lógicamente, la sandía estaría en perfecto es-tado más tarde.

En la comarca del Poniente almeriense, noobstante, las fechas de trasplante son un pocomás tardías, este año, incluso, un poco más, de-bido a los buenos precios de calabacín y pe-pino, que han animado a los agricultores a alar-gar el ciclo de estas hortalizas. Así, la sandíamás temprana del poniente se suele trasplantardel 10 de enero en adelante, mientras que elgrueso, al menos en las instalaciones de Semi-lleros El Plantel en esta zona, se trasplanta de fe-brero en adelante. Ello se debe, como ha ex-plicado Sánchez, a que “en el Campo de Níjar,debido al clima, no es posible alargar mucho elciclo, mientras que en el Poniente sí”.

Semilleros El Plantel is already grafting partof the watermelon that Europeans willconsume in spring. Only in the month ofJanuary, David Sánchez, technician of thecompany in Níjar, calculates that they haveexceeded four million cuttings of this fruit atits facilities in La Mojonera, San Isidro andVícar. Graft with ‘Corte Total’ engaged inSemilleros El Plantel ensures higherproduction, quality and health, as its farmershave already proven in past campaigns. Thecompany figures are dizzying. In the lastseason, they grafted more than sevenmillions of watermelons, always complyingwith deadlines and offering the highestquality.

Semilleros El Plantel hatbereits mit der Veredelungeines Teils der Wassermelonenbegonnen, die die Europäer imFrühling verzehren werden.Allein im Monat Januar, soDavid Sánchez Mitarbeiter desUnternehmens in Níjar, wurdenbereits mehr als vier MillionenVeredelungen an diesen

Pflanzen in den Anlagen in LaMojonera, San Isidro und Vícarvorgenommen.

Die Veredelung durch ‘CorteTotal/Vollschnitt’, die SemillerosEl Plantel durchführt, garantierthöhere Stückzahlen, bessereQualität und gesünderePflanzen, wie die Erzeugerbereits in den vorhergehenden

Jahre belegen konnten. DieZahlen, mit denen dasUnternehmen jongliert, sindschwindelerregend. Erst imvergangenen Geschäftsjahrveredelte es über siebenMillionen Wassermelonen,konnte seine Lieferfristen immereinhalten und über das ganzeJahr höchste Qualität bieten.

Semilleros El Plantel bereitet bereits die Wassermelonenvor, die Europa im Frühjahr verzehren wird

Semilleros El Plantel alreadyprepares the watermelon thatEurope will consume in spring

2014

enero

Page 34: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

3434

Europa del Este y Alemania, principalesprioridades de Casi para la presente campaña

Una delegación de la cooperativa Casiestará presente este año en la nueva edi-ción de Fruit Logistica, aunque en estaocasión, la entidad ha decidido suprimirsu stand, con el fin de mantener reunionescon clientes de toda Europa y estrecharrelaciones comerciales con los mismos.Eso sí, como en ediciones anteriores, ladelegación irá encabezada por el presi-dente de la empresa José María Andújar.Y es que, para la presente campaña, Casiha modificado sus tareas y las relacionescomerciales no se van a centrar, única-mente, en las ferias, sino que han intensi-

ficado los viajes a cada país a lo largo dela campaña para conocer de primeramano las necesidades de los clientes ycerrar los acuerdos comerciales.

En este sentido, el objetivo de la com-pañía es potenciar, principalmente, lasrelaciones con Alemania y Europa delEste. Al respecto, José María Andújar con-sidera que “el mercado de Europa delEste es el que mejor está evolucionando y,por eso, potenciaremos las relaciones conestos países. Al igual que sucede con Ale-mania, prioritario también en el plano co-mercial”.

Cada año que pasa, Casi aumenta suporcentaje de exportación, de hecho, yadedica casi el 80 por ciento de la pro-ducción de tomate a esta tarea. En con-creto, la cooperativa exporta a más de 20países, entre ellos Alemania, Gran Bre-taña, Francia, Polonia, República Checa,Holanda, Bélgica, Rusia, Países Escandi-navos y Países Bálticos.

La cooperativa almeriense, con más de2.000 socios, espera aumentar las ventasesta campaña alrededor de un 10 porciento y así comercializar 250 millones dekilos de tomate.

This year, the participation of the Cooperative Casi inFruit Logistica will be different compared to previousyears, when the organization had its own stand to attendtheir clients and professionals from the sector in general.In fact, this time, the firm has decided to remove its standand its presence will be based on the attendance of adelegation of Casi headed by its president, José MaríaAndújar, in order to hold meetings with clients acrossEurope and close relations with them.

Die diesjährige Teilnahmeder Genossenschaft Casi ander Fruit Logistica wird sichdeutlich von der frühererJahre unterscheiden, als dasUnternehmen seine Kundenund Fachbesucher

allgemein am eigenenStand empfing. In diesemJahr hat sich dasUnternehmen entschieden,seine Präsenz auf dieAnwesenheit einerDelegation zu beschränken,

zu der der Vorstand vonCasi, José María Andújar,gehört und die Treffen mitKunden aus ganz Europawahrnehmen wird, um ihreKontakte mit ihnenauszubauen.

Osteuropa und Deutschland stehen indiesem Jahr für Casi an erster Stelle

Eastern Europe and Germany, toppriorities of Casi for this campaign

2014

enero

Page 35: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

3535

Smurfit Kappa muestra las instalaciones e innovaciones quele han hecho líder en Almería al delegado de Agricultura

El delegado de Agricultura, Pesca y Me-dio Ambiente, José Ortiz, ha visitadolas instalaciones de Smurfit Kappa en el

municipio almeriense de Vícar junto al al-calde del municipio, Antonio Bonilla, el con-cejal de Agricultura vicario, José Romera, yel jefe de Servicios de Agricultura de la De-legación, José Antonio Aliaga. El gerentede la empresa, Miguel Hernández, que haestado acompañado por Antonio López,director comercial de Smurfit Kappa Alme-ría, ha recordado que trabajan en la loca-lidad desde 1981 y ya pasan de los 100 tra-bajadores directos e indirectos, siempreofreciendo la mayor innovación y emple-ando la última tecnología.

La planta almeriense trabaja un 85 porciento para el sector agrícola y el 15 porciento restante para el industrial, lo que lehace ofrecer los más altos estándares de

calidad, resistencia y presentación para re-alzar la calidad del producto y que lo dife-rencien las cadenas de supermercados ylos consumidores de todo el mundo.

Las cifras de Smurfit Kappa, que “pese alalto nivel de competencia acaparamos el30 por ciento de la cuota de mercado pro-vincial”, como ha explicado Hernández,son de vértigo. En 2013, sin ir más lejos, pro-dujeron más de 62.000 toneladas de cajasde cartón. La compañía ha ganado pre-mios a la innovación, como el último reci-bido por una caja de cartón para tomatecherry que se coloca en la parte trasera delenvase. Para lograr estos niveles de van-guardia, la empresa cuenta, entre todassus plantas, con 600 diseñadores, interco-nectados entre ellos, que permiten des-arrollar cualquier tipo de solución para elembalaje.

Smurfit Kappa Almería tiene unos 60.000metros cuadrados de superficie, de los que20.000 están construidos.

El delegado se ha mostrado encantadocon la visita y ha asegurado que “empresasfabricantes de envases de cartón recicla-ble y ecológico, como Smurfit Kappa, sonaliados de nuestra agricultura sostenible yhacen posible la presentación de nuestrosproductos de la manera más diversa en lasestanterías de los supermercados”.

Smurfit Kappa numbers are dizzying. Infact, “despite the high level of competition,we represent 30 percent of the provincialmarket share”, as Miguel Hernández,Manager of the company, explained. In2013, they produced more than 62.000 tonsof cardboard boxes. The company has wonawards for innovation, as the latter receivedthanks to a cardboard box for cherrytomatoes placed in the back of thepackaging. To achieve these levels ofvanguard, the company has 600 designersamong all its factories, interconnectedbetween them, allowing you to develop anykind of solution for packing.

Die Zahlen für SmurfitKappa, ein Unternehmen,das „trotz der starkenKonkurrenz 30 ProzentMarktanteile in Provinzbeanspruchen kann“, sindschwindelerregend, wieHernández ausführte. Im

gerade vergangenen Jahr2013 wurden über 62.000Tonnen Kartonagenhergestellt. Das Unternehmenhat bereits Innovationspreisegewonnen, wie zuletzt füreine Kartonage fürCherrytomaten. Um auf diese

Stufe in derBranchenavantgarde zugelangen, beschäftigt dasUnternehmen 600 Designer,durch deren ZusammenarbeitVerpackungen für alledenkbaren Anwendungengestaltet werden können.

Smurfit Kappa stellt dem Delegierten für Landwirtschaftdie Anlagen und Innovationen vor, die das Unternehmen andie erste Stelle in Almeria gerückt haben

Smurfit Kappa shows facilities andinnovations that have made it aleader in Almeria to the delegateof Agriculture

2014

enero

Page 36: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

3636

Almería concentra más del 30% de laproducción andaluza de hortalizas ecológicas

Almería, con 1.900 hectáreas de hor-talizas y tubérculos en ecológico,concentra en torno al 31% del total

de Andalucía, según datos de la Delega-ción Territorial de Agricultura, Pesca y MedioAmbiente relativos a 2012. Esta cifra supone,además, un 21% más que hace tres años.En total, la superficie cultivada en ecoló-gico en la provincia suma casi 41.000 hec-táreas, siendo el almendro, con más de15.400 hectáreas, y el cereal, con 5.000, loscultivos mayoritarios. Cítricos y olivar, con1.190 hectáreas, los primeros, y 1.200, el se-gundo, son otros de los productos que, en laprovincia, se producen en ecológico. Estasproducciones se reparten, prácticamente,por toda la provincia, desde la comarca deNíjar, que concentra la mayor parte de lashortalizas ecológicas, hasta la comarca deLos Vélez, en el norte, donde se cultivan al-mendros y cereales.

Almería supone sólo el 4,2% de la superfi-cie de cultivo en ecológico de Andalucía;sin embargo, es una de las provincias es-pañolas con mayor número de operadoresen este sector, más de 2.000, el 20% del to-tal andaluz. Para José Manuel Ortiz, dele-gado territorial de Agricultura, Pesca y Me-dio Ambiente, estos operadores son“empresas pequeñas y muy especializadasque ven en la producción ecológica unaalternativa clara de la producción agraria,gracias al valor añadido que aportan a losproductos que obtienen cerca de dondese elaboran y a unos precios cada vez máscompetitivos”. La mayor parte de esos ope-radores, en concreto 1.974, son producto-res, mientras que 60 son elaboradores deproductos ecológicos y casi un centenar,comercializadores.

La importancia que este tipo de produc-ción está adquiriendo en la provincia es tal

que, de hecho, el número de empresasagroindustriales dentro de este sector hacrecido casi un 64% desde 2010, pasandode 88 a 144. Destacan, sobre todo, las 60empresas dedicadas al manipulado y en-vasado de frutas y hortalizas, seguidas delas 13 ocupadas en la elaboración de con-servas y zumos ecológicos y otras 13 dedi-cadas al manipulado y envasado de al-mendras. Por último, en la provincia, existen11 almazaras ecológicas y seis bodegas.

Almeria has got 1.900 hectares ofvegetables and tubers in ecological, nearly31% of the total of Andalusia. In the province,the cultivated area in ecological addednearly 41.000 hectares, just 4,2% of Andalusia,being the almond tree and cereal the maincrops. Despite this small number of hectares,Almeria is one of the Spanish provinces with agreater number of organic operators, morethan 2.000. Many of them are producers,although there are 60 processors and nearly ahundred marketers. The importance of thistype of industry for the province is such thatfrom 2010, the number of companies hasgrown nearly 64%, from 88 to 144.

Almeria verfügt mit 1.900Hektar für den biologischenGemüseanbau über nahezu31% der in Andalusien dafürvorgesehenen Flächen. Diegesamte ökologischbewirtschaftete Fläche beträgtknapp 41.000 Hektar, knapp

4,2% Andalusiens, wobeiMandeln und Getreide dieHauptanbauproduktedarstellen. Trotz dieser geringenFläche, stellt Almeria imVergleich zu anderenspanischen Provinzen mit 2000Unternehmen die meisten in

der ökologischenLandwirtschaft. Von ihnen sinddie meisten Erzeuger, rund 60stammen aus derverarbeitenden Industrie undknapp hundert sind in derVermarktung aktiv. DieBedeutung dieses Bereichs fürdie Provinz wird an dersteigenden Zahl vonUnternehmen seit 2010deutlich, in diesem Zeitraum istder Anteil um 64%, von 88 auf144 Unternehmen, gestiegen.

In Almeria werden über 30% desandalusischen Biogemüses erzeugt

Almeria concentrates morethan 30% of the productionof organic vegetables fromAndalusia

2014

enero

Page 37: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014
Page 38: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

3838

Migas vegetales, máquina cosechadora de racimos de uvao embalaje de duración ampliado para brócoli, entre los

candidatos a obtener el Premio a la Innovación 2014

Messe Berlín y la revista Fruchthan-del han dado a conocer los can-didatos al Premio a la Innovación

Fruit Logistica 2014, diez nominados quehan sido escogidos por un jurado com-puesto por expertos en la dirección deproducción y calidad, mayoristas, mino-ristas y profesionales de embalaje y servi-cios. El Premio a la Innovación, que esteaño se entrega por novena vez, home-najea el producto o servicio más espec-tacular y con impacto internacional máspositivo en el sector de frutas y hortalizas.De hecho, según comenta el Project ma-nager de Fruit Logistica, Christoph Göring,“se ha convertido en el galardón más co-diciado de la industria”.

Los diez nominados para alzarse con elpremio en esta edición de 2014 son: AureliMario, Italia: ‘Migas vegetales’ para hor-talizas empanadas; Azienda AgricolaCampobasso, Italia: ‘Fette di Sole’ – ape-ritivos elaborados a partir de gajos de na-ranja seca; BrimaPack B.V., Holanda: ‘Em-balaje de duración ampliado parabrócoli’; Eisberg Group, Suiza: ‘BBQ GrillMix’ – un nuevo producto con ventajaspara los entusiastas del sabor barbacoa;Home Harvest Salads Ltd, Inglaterra:‘Oriental Mixed Living Salad’– recién co-sechado en casa; Ifco Systems GmbH,Alemania: ‘Envoltorios de plástico reutili-zables para plátanos’ – diseños para elcomercio global de banana, desde elcampo al punto de venta; InternationaleFruchtimport Gesellschaft Weichert, Ale-mania: ‘Uurú, el plátano original’ – Pláta-nos ecuatorianos de cultivo biológico consabor exótico e intenso; Tokita Seed, Ja-pón: ‘Fioretto’ – coliflor de tallo largo conpequeñas cabezas; VerpackungszentrumGraz, Austria: ‘Redes de embalaje de ce-lulosa de madera de haya reutilizablescomo abono orgánico, producción sos-

tenible y respetuosa con el medio am-biente’; y ZTI Mechatronics BV, Holanda:‘Máquina cosechadora de racimos deuva’ – innovación para separar el frutode la vid.

Las diez innovaciones se presentarán enFruit Logistica en una ubicación especialsituada entre los pabellones 20 y 21. Losganadores serán escogidos por los visi-tantes de la feria, que recibe a más de58.000 profesionales del sector proceden-tes de 130 países. Todos ellos tendrán la

posibilidad de votar por la innovación delaño durante las dos primeras jornadas dela feria. El ganador será oficialmente pre-sentado en la ceremonia de entrega pre-vista para el 7 de febrero a las 14:30 h.

Messe Berlin and Fruchthandel magazinehave announced the candidates for theInnovation Award 2014 at Fruit Logistica. Theten innovations from countries such as Italy,Holland, Switzerland, Germany and Japan willbe presented at the fair in a special locationbetween halls 20 and 21. Winners will beselected by the visitors of the trade fair, whowill be able to vote for the innovation of theyear during the first two days. The winner willbe officially presented at the awardsceremony, planned for 7th February at 2:30p.m.

Die Messe Berlin und dieZeitschrift Fruchthandelhaben die Bewerber für denFruit Logistica InnovationAward 2014 bekanntgegeben. Die zehnInnovationen, die ausLändern wie Italien, Holland,

der Schweiz, Deutschlandoder Japan stammen,werden auf den FruitLogistica an einemSonderstand zwischen denHallen 20 und 21 präsentiert.

Die Sieger werden von denMessebesuchern gewählt, die

ihre Stimme für die Innovationdes Jahres an den erstenbeiden Messetagen abgebenkönnen. Der Sieger wirdoffiziell bei einerÜbergabezeremonie am 7.Februar, um 14:30 Uhrbekannt gegeben.

Gemüse-Paniermehl, Traubenentstieler oderdie haltbarkeitsverlängernde Verpackung fürBrokkoli - das sind nur einige der Bewerberfür den Innovation Award 2014

Vegetable crumb, machineharvester of bunches ofgrapes or duration packageexpanded to broccoli, amongthe candidates for theInnovation Award 2014

2014

enero

Page 39: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014
Page 40: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

4040

Pregunta.- En apenas tres meses, volveráa abrir sus puertas Expolevante Níjar. ¿Quéobjetivos se han marcado para esta nuevaedición?

Respuesta.- Consolidar la feria con el ni-vel de éxito de la edición anterior. No po-demos crecer porque físicamente es im-posible y, para crecer, tendríamos quemermar mucho la calidad de los serviciosque prestamos tanto a expositores como alpúblico, con lo cual nuestro objetivo esmantenernos y ya habrá tiempo de cre-cer. Eso sí, hacia atrás, ni para coger im-pulso.

P.- A día de hoy, ya está vendido todo elespacio expositor. ¿Qué le ofrece Expole-vante a las empresas agrícolas que no lesofrecen otros eventos?

R.- Hemos sabido concentrar al públicoque verdaderamente quieren los exposito-res, sencillamente, al agricultor. Nuestra fe-ria es la feria de los agricultores y para losagricultores. No queremos grandes cosas,no vamos a descubrir una nueva variantede energía nuclear, sólo queremos ofreceraquello que necesita el agricultor. Aquíestá nuestro éxito, en haber conseguidouna feria que es interesante para el agri-cultor y para su entorno y, al ser así, es in-teresante para los expositores y tambiénpara la sociedad nijareña en su conjunto.

P.- ¿Cuáles serán las novedades en laedición 2014?

R.- Estamos trabajando en ellas, vamos aofrecer mejores servicios a los expositores ycuestiones si cabe más interesantes queotros años a los visitantes. En estos días, es-tamos presentando algunas novedadescomo nuestro Business Center o nuestra redde comunicaciones digital en todo el re-cinto y, en breve, se irán conociendo másiniciativas totalmente novedosas.

P.- ¿Seguirán apostando por las jorna-das profesionales?

R.- Sí, pero cediendo espacio a otras al-ternativas tales como brindar la posibilidadde que cada expositor realice jornadasen foros posiblemente más reducidos, detemáticas más concretas y directas, quepuedan interesar más a distintos agriculto-res y operadores de forma sectorial.

P.- Eventos de la talla de Expo Agro nohan logrado mantener su continuidad en elcalendario de ferias agrícolas, ¿dónde estála clave del éxito de Expolevante Níjar?

R.- En hacer justamente la feria que po-demos digerir y la que quieren los agricul-tores. Yo creo que Expo Agro volverá muypronto, creo que el año que viene. No laconsidero un mal ejemplo ni mucho menos,y no aspiramos a sustituir ninguna referen-cia como es Expo Agro, que ha alcanzado

cotas que para nosotros están por encimade lo posible.

P.- Níjar es una de las zonas agrícolasmás importantes de la provincia, ¿era ne-cesario, pues, que contara con su propiaferia?

R.- Totalmente necesario, la experiencialo demuestra. Esta feria no la inventamosnosotros desde la Administración Local, lainició el sector de manera independiente,en sus orígenes hasta contó con la oposi-ción y el rechazo del entonces Gobiernosocialista, llegando incluso a contrapro-gramar otra feria. Hoy, la feria es municipaly une a todo el sector, ya no de Níjar, sinode la provincia de Almería.

The City Hall of Níjar is finalizing the nextedition of Expolevante Níjar, which will openits doors from 7th to 10th of May. According toits Mayor, Antonio Jesús Rodríguez, thesuccess of the event lies in the fact that “wehave focused the public that exhibitors want,the farmer"; three months before itscelebration, all exhibitor space is alreadysold. In 2014, Expolevante Níjar will featureseveral innovations, such as a Business Centeror the opening of their professional meetingsto the different companies involved so thatthey can discuss issues of interest.

Die Stadtverwaltung von Níjargibt derzeit der zehntenAuflage der Expolevante Níjarden letzten Schliff. Sie öffnet ihrePforten vom 7. bis 10. Mai.Antonio Jesús Rodríguez,Bürgermeister von Níjar, führtden Erfolg dieser Veranstaltungauf die Tatsache zurück, „dass

wir es verstanden haben, einPublikum anzuziehen, das dieAussteller lieben, und das sindganz einfach die Landwirte.“Deswegen ist bereits dreiMonate vor der Messe dergesamte Ausstellungsraumverkauft. Im Jahr 2014 wird dieExpolevante Níjar zahlreiche

Neuigkeiten präsentieren, wie z.B. ein Business Center oder dieneu erschaffenen JornadasProfesionales, BeruifsspezifischeFachtage, in denen dieverschiedenen, teilnehmendenUnternehmen Themenbehandeln können, die ihnenwichtig sind.

„Expolevante Níjar ist die Messe, die dieLandwirte lieben“

"Expolevante Níjar is the fairthat the farmers want”

2014

enero

antonio jesús rodríguezalcalde de níjar

“Expolevante Níjar es la feria quequieren los agricultores”

Page 41: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

4141

Tribelli®, los auténticos pimientos dulces Tribelli® es la marca de Enza Zaden que

distingue a los auténticos pimientos dul-ces, disponibles en tres colores (rojo,

amarillo y naranja) y con forma cónica. Esteconcepto es el resultado de la investiga-ción, desarrollo y selección de las mejoresvariedades de semillas de Enza Zaden, através de la mejora tradicional, y respe-tando el medio ambiente.

Las actuales dinámicas del mercado de-mandan productos de alta calidad, de ladieta mediterránea, disponibles todo elaño, con el mejor sabor y que sean com-petitivos en precio.

Tribelli® es la marca que reúne todas es-tas demandas en su gama de productos,satisfaciendo así las necesidades de losconsumidores más exigentes.

Los pimientos bajo la marca Tribelli® sonmuy apreciados por los consumidores gra-cias a su sabor, su textura crujiente, su pre-sentación tricolor y que se presentan conpocas semillas. Además, estos pimientos tie-nen un alto valor nutricional, destacando sualto contenido en vitamina C y antioxidan-tes naturales, por lo que se adaptan per-fectamente a la dieta mediterránea.

La gama de Tribelli® ofrece dos diferentestipos de pimiento: Tribelli® mini y Tribelli® XL.

Tribelli ® is the brand of Enza Zaden thatdistinguishes the authentic sweet peppers,available in three colors (red, yellow andorange) and with conic form. This concept isthe result of the research, development andselection of the best varieties of seeds ofEnza Zaden. The current market demandsproducts of high quality, the Mediterraneandiet, available throughout the year, with thebest taste and which are competitive inprice. Tribelli ® is the brand that bringstogether all these demands. Tribelli ®peppers are very appreciated for its flavor,its crunchy texture, Tri-color presentationand presented with few seeds.

Tribelli® heißt die Marke vonEnza Zaden, die die echtensüßen Paprika in konischerForm und in drei Farben (rot,gelb und orange) vermarktet.Sie sind das Ergebnis ausForschung und Entwicklungund der Auswahl aus den

besten Samen von EnzaZaden. Der aktuelle Marktfordert Produkte für diemediterrane Küche in hoherQualität, die das ganze Jahrüber geschmacklich perfektund zu wettbewerbsfähigenPreisen verfügbar ist. Tribelli®

ist die Marke, die alle dieseAnforderungen erfüllt.Tribelli®-Paprika werden fürihren Geschmack, ihreknackige Textur, ihreDreifarbigkeit und diewenigen Samen sehrgeschätzt.

Tribelli®, die echten süßen Paprika

Tribelli ®, authentic sweetpeppers

2014

enero

Page 42: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

4242

El tomate almeriensecontinúa ganando cuota

de mercado en Europa

El tomate almeriense continúa ga-nando cuota de mercado en Eu-ropa. Así lo afirma el último ‘Análisis

de la campaña hortofrutícola de Alme-ría. Campaña 2012/2013’, elaborado porla Fundación Cajamar Caja Rural y quedestaca que, en el citado ejercicio, elvolumen de tomate exportado creció un6,2% con respecto a la campaña prece-dente. De este modo, las exportacionesalmerienses de tomate ascendieron a524.485 toneladas frente a las 493.882 deun año antes. Asimismo, y en cuanto a sufacturación, las ventas de tomate de Al-mería en el exterior crecieron un 6,7%,hasta superar los 500 millones de euros.

Este aumento de la exportación de to-mate fue posible gracias al mayor nú-mero de envíos a países como Alemania,que incrementó su compra de tomateen un 10,8%, Francia (un 8,1% más), Ho-landa (4,7%), Reino Unido (1,5%) o Polo-nia (18,2%). Además, el tomate cultivadoen la provincia logró mejorar su posicio-namiento en otros países del Este de laUnión Europea (UE), así como en destinosno comunitarios, tales como Rusia, Bielo-rrusia o Emiratos Árabes.

El 85% del tomate producido en Anda-lucía tiene como destino final, precisa-mente, Francia, Alemania, Reino Unido yHolanda, además del mercado nacio-nal. Durante la campaña, enero es elmes en el que estas producciones al-canzan una mayor cuota de mercadoen la UE, en concreto, un 55%, según losdatos facilitados por la Interprofesionalde Frutas y Hortalizas de Andalucía(HORTYFRUTA).

El tomate es, además, la hortaliza pre-ferida por los alemanes, principales con-sumidores del producto almeriense. Dehecho, según el ICEX, en 2012, cadaconsumidor germano ingirió 20,6 kilos detomate, de los que 6,7 kilos se corres-pondieron con producto fresco. Españaes, tras Holanda, el segundo mayor pro-veedor de tomate de Alemania, con ex-portaciones que rondan las 163.000 to-neladas, mientras que Marruecos, elmayor competidor de las produccionesnacionales, apenas comercializa unas36.000 toneladas en este país.

The Almeria tomato continues increasing itsmarket share in Europe and, indeed, in thecampaign 2012/ 2013, exports grew 6.2%, involume, to 524.485 tons, and 6.7% in value toexceed 500 million euros, according to theanalysis of the last campaign in Almeria,prepared by Cajamar Caja Rural. Theprovince increased their shipments toGermany (10.8%), France (8.1%), theNetherlands (4.7%), United Kingdom (1.5%)and Poland (18.2%), as well as improving itspositioning in countries of Eastern Europe andRussia, Belarus or United Arab Emirates. TheAndalusian tomato reached in January amarket share of 55% in the European Union.

Tomaten aus Almeriagewinnen weiterhinMarktanteile in Europa hinzu,so hat das Exportvolumen imGeschäftsjahr 2012/2013 um6,2% zugelegt und erreichte

524.485 Tonnen, der Wert derAusfuhren stieg um 6,7% undlag bei über 500 MillionenEuro, laut der letzten‘Jährlichen Analyse desLandbaus in Almeria’, die von

der Cajamar Caja Ruralerstellt wird. Der Versand stiegin Länder wie Deutschland(10,8%), Frankreich (8,1%),Holland (4,7%), Großbritannien(1,5%) und Polen (18,2%),außerdem konnte diePositionierung in Osteuropaund Russland, Weißrusslandund den Arabischen Emiratenverbessert werden. Dieandalusischen Tomatenerreichen im Januar in derEuropäischen Union einenMarktanteil von 55%.

Tomaten aus Almeria gewinnenweiterhin Marktanteile inEuropa hinzu

Almeria tomato continuesgaining market share in Europe

2014

enero

Page 43: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

4343

Zayintec ofrece al mercado más exclusivo unnuevo pepino snack y su original pepino blancoLa empresa almeriense Zayintec ha in-

cluido en su catálogo de pepino dosvariedades exclusivas dirigidas a cubrir

la creciente demanda de productos únicosque además aporten un plus de calidad yde sabor. Las primeras valoraciones hansido tan positivas que varios grupos de dis-tribución estudian adquirirlas en exclusivapara introducirlas en sus canales de co-mercialización.

Una de estas novedades es Banglás F1, laprimera variedad de pepino tipo Almeríade color blanco desarrollada en España.Con una longitud media de 30 centíme-tros, se distingue por un sabor más dulce ymás intenso. Su color, único en su tipo, per-mitirá, por ejemplo, combinar el pepinoblanco con el verde oscuro en el mismoenvase y desarrollar una nueva presenta-

ción inspirada en el tan conocido pimientotricolor.

Zayintec confía en que el interés que handemostrado los operadores holandeses porBanglás F1 genere acuerdos comerciales yempresas almerienses puedan convertirseen los proveedores de este producto. Deeste modo, la demanda del consumidorcentroeuropeo contribuirá a introducir enAlmería la producción de un nuevo cultivoque ayude a mejorar la rentabilidad delagricultor. Además, Banglás F1 beneficiatambién al distribuidor, porque su excelentecomportamiento poscosecha le permite lle-gar a los mercados más lejanos, ya quecontiene menos agua y su vida útil es ma-yor. Además, es perfecto para acompañary enriquecer platos fríos, ya que es unaguarnición rica en calcio y vitamina C.

NUEVO PEPINO SNACK. Por otra parte, Za-yintec ha entrado en el segmento de lashortalizas mini con una variedad exclusivade pepino snack, especialmente reco-mendado para la producción de verano yotoño y adaptado perfectamente a lascondiciones de cultivo del sureste español.

Se caracteriza por una planta vigorosa,de porte abierto, que produce frutos cilín-dricos, con una longitud que oscila entre los10 y los 12 cms. Es un pepino con un potenteaspecto visual, muy atractivo para el con-sumidor por su color verde medio, liso y bri-llante.

Zayintec presents two new varieties in itscatalog of cucumber aimed at thoseconsumers who demand exclusive productsand with more flavor and quality. The first ofthese developments is Banglás F1, the firstwhite Almeria cucumber developed inSpain. It is characterized by its excellentpost-harvest, allowing you to reach the mostdistant markets because it contains lesswater and its service life is increased. On theother hand, Zayintec has entered thesegment of mini vegetables with an uniquevariety of snack cucumber, which has apowerful appearance, very attractive for theconsumer thanks to its green medium color,smooth and shiny.

Zayintec stellt zwei neueArten in seiner Auswahl anGurken vor, die sich speziellan jene Konsumentenrichten, die exklusiveErzeugnisse mitausgeprägtem Geschmackund von hoher Qualitätnachfragen. Die erste dieserNeuheiten ist Banglás F1, die

erste weiße Gurke ausAlmeria, die in Spanienentwickelt wurde. Siezeichnet sich durch ihrausgezeichnetesNachernteverhalten aus,durch das sie auch auf dieentferntesten Märkte gelangt,da sie weniger Wasser enthältund eine höhere

Lebensdauer hat. Danebensteigt Zayintec mit einemexklusiven Gurkensnack indas Segment der Minigemüseein. Die Art hat ein starkesErscheinungsbild und wirktdurch ihre mittelgrüne Farbeund das glatte, glänzendeÄußere attraktiv auf denVerbraucher.

Zayintec bietet für den Exklusivmarkteinen neuen Gurken-Snack und die erstenweißen Gurken an

Zayintec offers a new snackcucumber and its originalwhite cucumber to the mostexclusive market

2014

enero

Page 44: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

4444

francisco góngorapresidente de HORTYFRUTA

“La pasada campaña hubo más de 150alertas sanitarias y ninguna fue por

productos andaluces”

2014

enero

Pregunta.- HORTYFRUTA trabaja enla promoción de las frutas y hortalizas,prueba de ello es la campaña 'Wecare, you enjoy', en colaboracióncon PROEXPORT. ¿Qué resultados hanobtenido hasta el momento y cuálesson sus nuevos retos?

Respuesta.- Los resultados, paranosotros, son altamente satisfactoriosy, de hecho, en el primer año, gene-ramos 300 millones de impactos. Ade-más, aprobamos en Junta Directiva, yse ratificó en Junta General, el Plande Acción, donde se acordó consti-tuir un Comité de Seguimiento y di-seño de las campañas de promoción,integrado por personal de las empre-sas asociadas de los miembros deHORTYFRUTA; ellos son los que debenvalorar los resultados y decidir los pa-sos a seguir. La campaña actual fina-liza en febrero de 2015 y habrá queplantear si se acomete otra o no,pero yo creo que es necesaria la pro-

Francisco Góngora, President ofHORTYFRUTA, considers that the results bythe promotional campaign 'We care, youenjoy', which runs until February 2015, aresatisfactory. Góngora insists on theimportance of promotion as a way “toshow our customers what we do and howwell we do it”. In fact, he says that lastseason there were more than 150 healthwarnings and none of them was byAndalusian products. This fact “shows thecare with which we treat our productionand it is important that consumers areaware of it”. And precisely this is whatAlmeria must show at Fruit Logistica.

“Last season, therewere more than 150health warnings andnone was byAndalusian products”

Page 45: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

Francisco Góngora, Präsident vonHORTYFRUTA zeigt sich mit den bislangerreichten Ergebnissen aus der PR-Kampagne „We care, you enjoy“zufrieden, die bis Februar 2015verlängert werden soll. Góngoraunterstreicht die Bedeutung dieserKampagne als Möglichkeit, „denMenschen zu zeigen, was wir machenund wie gut wir es machen.“ Nachseinen Aussagen hat es imvergangenen Geschäftsjahr über 150Gesundheitswarnungen gegeben,von denen sich keine aufandalusische Produkte bezog. DieseZahlen „belegen die Sorgfalt, mit derwir unsere Produkte behandeln undes ist wichtig, dass der Verbraucherdas weiß.“ Und genau das mussAlmeria auf der Fruit Logistica zeigen.

„Im vergangenenGeschäftsjahr wurden 150Gesundheitswarnungenausgegeben, von denen sichkeine auf andalusischeProdukte bezog“

4545

moción para mostrar a nuestros clien-tes lo que hacemos y lo bien que lohacemos.

P.- ¿Se podría decir que el origenAlmería es toda una referencia en losmercados europeos?

R.- Sin lugar a dudas, el origen delos productos del ámbito de esta In-terprofesional es una positiva referen-cia en los mercados europeos, peroesto nos obliga a no bajar la guardia;en éste como en otros casos, es tancostoso mantenerse como llegar a lacumbre.

P.- ¿Por qué diría que un consumi-dor debería decantarse por un pro-ducto de la provincia frente a otro deun país tercero?

R.- El ámbito de HORTYFRUTA es an-daluz y relativo a las hortalizas y frutasde cobertura bajo abrigo; es ciertoque la provincia de Almería es pio-nera y la que tiene los mayores volú-menes de producción, pero no po-demos olvidar Granada, equiparablea Almería en valores cualitativos, noasí en los cuantitativos, y todos ellos,en conjunto, muy por encima de otrospaíses; especialmente destacablesson los estándares de calidad, salu-bridad y ausencia de productos quí-micos, donde estamos a años luz deestos otros. La pasada campañahubo más de 150 alertas sanitarias yhay que decir que ninguna de ellasfue por productos andaluces. Ése esun dato que muestra el cuidado con

2014

enero

el que tratamos nuestra producción yes importante que lo conozca el con-sumidor.

P.- Uno de los grandes retos de laagricultura almeriense es la mejorade la calidad de productos como elmelón y la sandía. ¿Se ha avanzadoen los últimos años en este sentido?

R.- Sí hemos avanzado, aunque hayque seguir trabajando en ello. Hemosrealizado informes y estudios para ob-tener datos de la evolución y la ten-dencia de la producción y el con-sumo, datos de los destinos segúnvariedades y comparativas de cali-dad. En este informe se muestra queel melón tiende a un decrecimiento li-gero durante la última década. Sinembargo, en el caso de la sandía, lasuperficie de cultivo, así como la pro-ducción, tienden a aumentar.

P.- Por último, ¿cuál debe ser, segúnusted, el objetivo de Almería en lanueva edición de Fruit Logistica?

R.- El objetivo de Almería, así comoel resto de Andalucía, tiene que se-guir siendo dar una imagen real de laagricultura. Es necesario que se co-nozca el trabajo que se hace, desdela producción, con el uso del controlbiológico, hasta la trazabilidad en to-dos y cada uno de los productos queexportamos. El consumidor debe sa-ber que lo que se lleva a casa ha se-guido un estricto control de seguri-dad que le da todas las garantías decalidad.

Page 46: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

4646

El Ejido aprovechará los restos vegetales comoalimento para el ganado gracias al proyecto CAMPHOEl municipio con mayor producción de

hortalizas de toda Europa, El Ejido, hadado un paso hacia delante para

darle una salida interesante a las más de65.000 toneladas de restos vegetales quegenera cada año. Se trata de la pro-puesta del Ayuntamiento ejidense de po-ner en marcha el modelo de gestiónCAMPHO (Centrales Agrarias para el Ma-nipulado de Productos Hortofrutícolas),con el que se conseguirá alimento muynutritivo para el sector ganadero.

Concretamente, el alcalde de El Ejido,Francisco Góngora, ha asegurado que“se trata de un método altamente con-trastado para la obtención de un ali-mento de óptimo valor nutritivo y de muybuena aceptación en el sector gana-dero”.

En cuanto a la posible ubicación de laplanta, el Ayuntamiento de El Ejido ha so-

licitado a la Consejería de Agricultura,Pesca y Desarrollo Rural de la Junta deAndalucía una prórroga de 25 años deluso de una parcela, mediante la fórmulajurídica que la Administración titular es-time conveniente, para la ejecución delproyecto de alimentación ganadera confrutos procedentes de CAMPHO.

El estudio técnico del proyecto con-templa como posible emplazamientopara las instalaciones necesarias para lle-var a cabo la gestión de los excedenteshortofrutícolas la parcela 201 del polígono14, que cuenta con más de 36.800 metroscuadrados, situada al norte del núcleode la población ejidense de Las Norias.

La parcela, según ha explicado el con-cejal de Agricultura, Ganadería y MedioAmbiente del Ayuntamiento de El Ejido,Manuel Gómez Galera, “cumple con re-quisitos imprescindibles como tener una

buena conexión por el viario rural, ya queserían en torno a 6.000 los camiones queharían uso de las futuras instalaciones. Delmismo modo, la parcela se encuentrapróxima a redes eléctricas de alta, mediay baja tensión, que pueden suministrarenergía a la planta”.

Finalmente, el edil ejidense ha indicadoque “las obras de conducción de la se-gunda fase del bombeo para la evacua-ción de las aguas procedentes de la Balsadel Sapo han permitido plantear la posi-bilidad de eliminar el agua del proceso dedeshidratación de los frutos del ensiladomediante el correspondiente canon devertido por la citada conducción”.

The city with the highest vegetableproduction across Europe, El Ejido, has takena step to give an interesting alternative tomore than 65.000 tons of plant remainsgenerated each year. This is the proposal ofthe City Hall El Ejido, which wants toimplement the model CAMPHO (CentralAgricultural for Handling of HorticulturalProducts), which will get very nutritious foodthat will be achieved for the livestock sector.Specifically, the mayor of El Ejido FranciscoGóngora, has said that “this is a highly provedway to obtain an optimum nutritional valuefood and well accepted method in thelivestock sector”.

Die im Gemüseanbauwichtigste Gemeinde Europas,El Ejido, hat einen Schritt nachvorn hin zu einer interessantenLösung für die über 65.000Tonnen Pflanzenreste getan,die sie jedes Jahr erzeugt. Es

handelt sich dabei um dasProjekt CAMPHO(LandwirtschaftlicheUnternehmen für das Handlingvon Erzeugnissen aus derObst- undGemüseproduktion), das auf

Vorschlag der Stadtverwaltungvon El Ejido in Gang gesetztwurde und durch das Futtervon hohem Nährwert für dieViehwirtschaft gewonnenwerden soll.

Konkret versicherte derBürgermeister von El Ejido,Francisco Góngora, dass essich „um eine streng geprüfteMethode handelt für dieHerstellung einesNahrungsmittels vonoptimalem Nährwert und einersehr guten Akzeptanz unterden Viehzüchtern“.

El Ejido verwendet im Rahmendes Projektes CAMPHOPflanzenreste als Futtermittel

El Ejido leverages the plant remainsas feed for livestock thanks to theproject CAMPHO

2014

enero

Page 47: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014

4747

Argentina, país invitado en Fruit Logistica 2014Argentina es el país invitado en esta

nueva edición de Fruit Logistica, to-mando así el testigo de Perú, que lo

fue el año pasado. El país sudamericanolleva participando en el evento desde elaño 2000; sin embargo, en esta ocasión, supresencia será mucho más patente.

Argentina cuenta con un espacio expo-sitor de 840 metros cuadrados, en el que sedarán cita 50 compañías procedentes delpaís andino. Todas ellas con el objetivo dellegar a nuevos mercados, intensificar sus re-laciones con sus actuales clientes y, cómo,fomentar su exportación. De hecho, paralos organizadores de la participación ar-gentina en la feria, la Fundación Exportar yel Consejo Federal de Inversiones (CFI), lapresencia de este país en Fruit Logistica su-pone, sobre todo, un impulso a los exporta-dores.

El sector agroalimentario, en general, y elproductor de frutas y hortalizas, en particular,cuentan con un importante peso en la eco-nomía nacional. Tanto es así que las frutas yhortalizas se encuentran entre las principalesexportaciones argentinas, llegando a másde 60 países, fundamentalmente europeos.Y es que Europa es el principal aliado de lasventas exteriores argentinas y, de hecho,anualmente, se hace con el 32% del volu-men total exportado por este país. Brasil, Ru-sia y Estados Unidos son otros de sus clientes.Su presencia, pues, en Fruit Logistica, suponepara este país una importante oportunidadpara aumentar sus expectativas de negocio.

En la actualidad, Argentina exporta 1,9 mi-llones de toneladas de frutas y hortalizas alaño, por las que factura en torno a 1.700 mi-llones de euros. Asimismo, el sector productorde frescos de este país ha generado un ín-

dice de crecimiento anual del 11,2% en la úl-tima década. Este crecimiento exponencialviene, por tanto, a justificar su apuesta por laapertura hacia nuevos mercados por todo elmundo.La diversidad geográfica y climáticade Argentina le permiten cultivar desde fru-tas tropicales a olivar, pasando por cítricos,cerezas, ciruelas, nectarinas o tomates. Sinembargo, el país destaca, sobre todo, por susexportaciones de manzanas, uvas y peras;de hecho, en el caso de esta última fruta, eslíder mundial en su exportación.

Argentina is the partner country in this newedition of Fruit Logistica. This country hasbeen participating in the event since 2000;however, on this occasion, its presence willbe much more clear. Argentina has adisplay area of 840 square meters, in which50 companies from the Andean country willmeet in order to reach new markets,intensify their relationships with their currentcustomers and promote their export. Fruitsand vegetables are among the mainexports of Argentina, reaching more than 60countries, mainly European. Europe is themain ally of Argentine foreign sales and, infact, buys 32% of the total volume exportedeach year.

Argentinien ist Gastland aufder diesjährigen FruitLogistica. Das Land nimmt seit2000 an der Veranstaltung teil,aber in diesem Jahr wird dieTeilnahme wesentlichaugenfälliger sein. Argentinienwird mit einerAusstellungsfläche von 840

Quadratmetern und 50Unternehmen aus demAndenstaat präsent sein, umneue Märkte zu eröffnen,Beziehungen zu bereitsbestehenden Kunden zuintensivieren und den Exportzu fördern. Obst und Gemüsezählt zu den hauptsächlich

von Argentinien exportiertenProdukten. Die Exporte gehenin über 60, zumeisteuropäische Länder. Europaist der wichtigste Partner fürden argentinischenAußenhandel und hält aktuelleinen Anteil von 32% amExportvolumen insgesamt.

Argentinien, Gastland der Fruit Logistica 2014

Argentina, partner countryat Fruit Logistica 2014

2014

enero

Page 48: Revista fruit logistica fhalmeria enero 2014