qiaoliang gennaio 2012

8
Centro Culturale Cinese “Il Ponte” - Via Ciseri 2 CH-6900 Lugano Tel.: +41 91/921 29 03 www.qiaoliang.ch E-mail: [email protected] C.c.p. 69-10314-2 Redazione, Francesca Wölfler - Brandani Zhu Ling) Collaboratori questo numero: Xueyangzi, Sun Zhe, Wuzhiheng, Noè Zardi, Gao Yawen, Li Men- gmeng, Prof. Marelli. Foglio della Scuola del Centro Culturale Cinese „il Ponte“ 桥梁 Sommario Biblioteca 2 Il Drago 3 Arte 4 5 - Coloriamo ! 6 Laozi 7 8 Venerdì 23 Dicembre, secondo una consuetudine oramai consolidata, nei locali della Scuola del Centro Cultura- le Cinese, abbiamo fatto i biscotti di Natale. Dopo aver sistemato gli ingredienti sul tavolo, ed appeso „festoni al cioccola- to“ per dare un tocco di allegria ed atmosfera all‘ambiente, ci siamo messi all‘opera. Zhu Ling mostra con fierezza il suo impasto al cioccolato. Yawen include fra gli ingredienti lo sciroppo alle fragole...che profumo! Al momento giusto arriva il Professor Marelli e Noè gli racconta del mulino di cui si occupa in collaborazione con suo nonno, e dei tipi di farine che vi macinano. Da un‘altra angolazione, per dare una panoramica diversa della nostra aula con lavagna tradizionale. Su due capienti teglie, preparate all‘uopo e diligentemente in fila, ognu- no aspetta il proprio turno per infornare ...che bontà ! All‘anno prossimo...per i biscotti ! Anno 16 numero 3 Numero 108 Gennaio 2012

description

giornale gennaio 2012

Transcript of qiaoliang gennaio 2012

Page 1: qiaoliang gennaio 2012

Centro Culturale Cinese “Il Ponte” 中华文化中心 - 桥梁 Via Ciseri 2 CH-6900 Lugano Tel.: +41 91/921 29 03 www.qiaoliang.ch E-mail: [email protected] C.c.p. 69-10314-2 Redazione, Francesca Wölfler - Brandani 朱凌 (Zhu Ling) Collaboratori questo numero: Xueyangzi, Sun Zhe, Wuzhiheng, Noè Zardi, Gao Yawen, Li Men-gmeng, Prof. Marelli.

Foglio della Scuola del Centro Culturale Cinese „il Ponte“ 桥桥桥桥梁梁梁梁 第十六年 第三期

Sommario

Biblioteca 2

Il Drago 3

Arte 艺术 4 春节晚会 5 上色 - Coloriamo ! 6

Laozi 道德经 7 成语的纵横个游戏 8

Venerdì 23 Dicembre, secondo una

consuetudine oramai consolidata, nei

locali della Scuola del Centro Cultura-

le Cinese, abbiamo fatto i biscotti di

Natale.

Dopo aver sistemato gli ingredienti sul

tavolo, ed appeso „festoni al cioccola-

to“ per dare un tocco di allegria ed

atmosfera all‘ambiente, ci siamo messi

all‘opera.

Zhu Ling mostra con fierezza il suo

impasto al cioccolato.

Yawen include fra gli ingredienti lo

sciroppo alle fragole...che profumo!

Al momento giusto arriva il Professor

Marelli e Noè gli racconta del mulino

di cui si occupa in collaborazione con

suo nonno, e dei tipi di farine che vi

macinano.

Da un‘altra angolazione, per dare una

panoramica diversa della nostra aula

con lavagna tradizionale.

Su due capienti teglie, preparate

all‘uopo e diligentemente in fila, ognu-

no aspetta il proprio turno per infornare

...che bontà !

All‘anno prossimo...per i biscotti !

Anno 16 numero 3

Numero 108

Gennaio 2012

Page 2: qiaoliang gennaio 2012

桥梁

Pagina 2

Biblioteca 图书馆图书馆图书馆图书馆 Entrambi i volumi che presentiamo questo mese, si

occupano di rendere meno arduo l‘apprendimento

della lingua cinese.

„Caratteri cinesi“ di Edoardo Fazzioli ed Eileen

Chan Mei Ling, propongono uno studio del caratte-

re cinese scritto, partendo dai 214 caratteri radicali,

antichi pittogrammi, che nel cinese moderno servo-

no a formare la composizione del carattere, con

una parte che indica la categoria semantica di ap-

partenenza del carattere, ed un‘altra parte che indi-

ca la parte fonetica, cioè di pronuncia del carattere.

Attraverso la comprensione di queste due parti, si

giunge ad un apprendimento più rapido della scrit-

tura cinese, e, contemporaneamente si imparano

interessantissime informazioni sulla cultura di

questo enorme paese.

„Riconoscere questi segni fondamentali, afferrarne la struttura grafica, risalire al

significato originario, osservarne le forme e capire i motivi della loro evoluzio-

ne, è un modo insolito e seducente per penetrare un mondo all‘apparenza diffici-

le e misterioso, per „navigare“ in una lingua altrimenti riservata ad una ristretta

cerchia di eletti.“

Il secondo volume, si presenta come un manuale per studenti di lingua cinese.

Contiene un‘appendice dal titolo“ i miei esercizi“ ed un indice per la trascrizione

fonetica con relativi caratteri cinesi a lato.

Dopo una breve introduzione, sull‘origine e la storia della scrittura, la presenta-

zione di due leggende molto divertenti, comincia la spiegazione, divisa per argo-

menti, dei caratteri cinesi. Autore: Antonio Cianci.

I volumi che presentiamo li potete trovare nella nostra biblioteca e si possono

prendere in prestito.

Gli orari di apertura della biblioteca sono:

Lunedì: dalle 15.00 alle 21.00

Martedì: dalle 9.00 alle 12.00

dalle 15.00 alle 17.30

Mercoledì: dalle 9.00 alle 12.00

dalle 14.30 alle 20.00

Giovedì: dalle 9.00 alle 12.00

dalle 14.00 alle 19.00

Venerdì dalle 9.00 alle 12.00

Altrimenti su appuntamento, telefonando allo:

091.921.29.03 orario ufficio.

Page 3: qiaoliang gennaio 2012

Pagina 3

il Drago 龙 龙 龙 龙 Nel cinese moderno, questo è il carattere che indica

il „drago“.

Il 22 gennaio di questo mese, lasceremo l‘anno del co-

niglio di metallo yin, per entrare nell‘anno del drago di

acqua yang.

Dal „Dizionario dei simboli cinesi“ di Wolfram Eber-

hard, leggiamo: Il drago è uno dei simboli cinesi più

complessi e compositi, che raccoglie elementi mitologici

e cosmogonici. In realtà, il carattere lóng*si applica a diverse creature. Contrari-

amente all‘idea occidentale, in Cina il drago è una creatura benigna e di indole

buona, simbolo della forza e della fertilità maschile. A partire dalla dinastia Han

(206 a. C. - 220 d. C.) fu il simbolo dell‘imperatore, il Figlio del Cielo. [...] E‘

inoltre uno dei quattro animali simbolici dei punti cardinali, tra i quali è associa-

to all‘est: il punto in cui sorge il sole, della fertilità, delle pioggie primaverili e

della pioggia in genere. [...] In questa connotazione naturale, il drago trascorre

l‘inverno sotto terra ed il secondo giorno del secondo mese esce dalla terra e

vola in cielo, causando il primo tuono e la prima pioggia primaverili. Nella Cina

settentrionale questa data segna l‘inizio dei lavori agricoli. [...] Come animale

magico, il drago può ridursi alle dimensioni di un baco da seta, per poi crescere

di nuovo fino a riempire lo spazio tra il cielo e la terra. Può decidere di essere

visibile o invisibile. Quando vola in cielo è invisibile, perchè è nascosto nelle

nuvole gonfie di pioggia che usa come veicolo. Spesso sono raffigurati due

draghi che giocano tra le nuvole con una palla o una perla (= il tuono), provo-

cando la pioggia. [...] I draghi possono avere qualunque forma e misura. In ge-

nere un drago ha corpo serpentino con zampe munite di artigli, è ricoperto di

scaglie, frequentemente ha corna simili a quelle del cervo maschio, benchè le

orecchie ricordino di più quelle di un bue. [...] Con la frase „Artigli di drago“, si

intende l‘abito cerimoniale delle classi alte; il numero di artigli che aveva il dra-

go raffigurato indicava il rango della persona che lo indossava. Così il drago

sull‘abito dell‘imperatore aveva cinque artigli, quello di un principe quattro,

quello dei dignitari tre o meno. [...] Il drago ha nove figli, ognuno dotato di una

caratteristica: il primo porta pesi enormi; il secondo spegne gli incendi; il terzo

emette un suono simile ad una campana; il quarto ha la forza di una tigre; il

quinto ama il cibo; il sesto ama l‘acqua; il settimo è un animoso combattente;

l‘ottavo ha la forza di un leone; il nono è un buon osservatore.“[...]

Bibliografia: Wolfram Eberhard - Dizionario dei Simboli Cinesi - Ubaldini Editore

* in pin-yin, cioè la

trascrizione fonetica

in caratteri latini del-

la pronuncia cinese.

Page 4: qiaoliang gennaio 2012

桥梁 Pagina 4

Drago ed arte 龙和艺术龙和艺术龙和艺术龙和艺术

Il drago è nato e cresciuto insieme con la storia della nazione cinese. Tutti i dis-

cendenti della nazione cinese hanno preso il drago come spirito della loro nazi-

one e sè stessi come i discendenti del drago.

La stregoneria primitiva ed il cerimoniale - l‘antico totemismo, ivi compresi i

concetti di religione primitiva, arti e filosofie, fu creata sulla base di attività

produttive dagli antenati della nazione cinese. Gli antenati credevano che ogni

nazione ha una certa relazione con certi tipi di creature o non-creature. Pertanto

tale creatura o non-creatura è diventato il totem della nazione, l‘angelo custode

od un marchio. Dal libro delle odi: Il cielo ha dato vita alle moltitudini e poi i

culti e le regole di ciò che ha creato. [...]

Probabilmente questa è la mondialmente più antica definizione di totem conos-

ciuta ed è anche la base teorica di credenze totemiche (relative ai totem) più

antica. Le tribù avevano ognuna il proprio culto totemico, dovuto alle loro dif-

ferenti condizioni di vita e differenti economie. Nelle guerre, il totem diventava

la bandiera sotto la quale si univa il clan. Nel caso che la tribù fosse conquista-

ta, il totem periva immediatamente con la sua tribù.

Il drago originale è uno di questi numerosi totem.

Le teorie in circolazione hanno differenti versioni sulle reali caratteristiche del

drago. Una di queste versioni dice che alcune creature, del genere „rettili“ co-

me i serpenti, i coccodrilli e le lucertole furono divinizzati nel drago; un‘altra

versione è quella che alcuni fenomeni naturali furono biologicamente interpre-

tati come „DRAGO“, come ad esempio le nuvole, i tuoni, i fulmini, l‘acqua, la

terra, ecc. ecc.

Tramite numerosi documenti antichi viene messo in evidenza, che le vere carat-

teristiche del drago sono ancora sconcertanti e difficili da comprendere. Co-

munque, un punto può essere confermato, cioè che il drago, una volta diviniz-

zato, è molto diverso dal drago creatura o non-creatura naturale.

Fin dalle origini la forma del drago sebbene fosse semplice, non brillava per

l‘aspetto, ma a tutti loro veniva concesso dal genere umano di avere natura di-

vina

[...]

Testi di riferimento: 龙 - 韩朴 李琴华 编 解放军出版社 lo potete trovare nella nostra

biblioteca.

Page 5: qiaoliang gennaio 2012

2010 Pagina 5

春节晚会

一月二十一日

在中华文化中心 桥梁

下午四点开始。

包饺子,聊天儿,吃饭。

Capodanno cinese 春节晚会春节晚会春节晚会春节晚会

请打电话报名。 091.921.29.03

请参加的人请参加的人请参加的人请参加的人,,,,带来一个带来一个带来一个带来一个 已经用过干净的袜子已经用过干净的袜子已经用过干净的袜子已经用过干净的袜子。。。。

Page 6: qiaoliang gennaio 2012

桥梁 Pagina 6

Completare 完成成语完成成语完成成语完成成语

1.

2.

Coloriamo!!!! 上色上色上色上色!!!!

生生生生 子子子子

跃跃跃跃

10 punti

Page 7: qiaoliang gennaio 2012

Pagina 7

FILOSOFIA 哲学

第五十三章 第五十三章 第五十三章 第五十三章

使我介然有知使我介然有知使我介然有知使我介然有知,,,,行于大道行于大道行于大道行于大道,,,,唯施是畏唯施是畏唯施是畏唯施是畏。。。。

大道甚夷大道甚夷大道甚夷大道甚夷,,,,而民好径而民好径而民好径而民好径。。。。

朝甚除朝甚除朝甚除朝甚除,,,,田甚芜田甚芜田甚芜田甚芜,,,,仓甚虚仓甚虚仓甚虚仓甚虚;;;;服文彩服文彩服文彩服文彩,,,,带利剑带利剑带利剑带利剑,,,,厌饮食厌饮食厌饮食厌饮食,,,,财货有余财货有余财货有余财货有余。。。。

是为夸盗是为夸盗是为夸盗是为夸盗。。。。

非道也哉非道也哉非道也哉非道也哉!!!!

Da:

„COLLOQUIO CON LAO TZU Tao Te Ching e mondo moderno“

di Carlo Moiraghi

SE HAI UN SOLO GRANO

DI SAGGEZZA

PROCEDI NELLA GRANDE VIA

TEMENDO SOLO DI PERDERLA

LA GRANDE VIA E‘ PIANA ED AMPIA

MA GLI UOMINI

AMANO GLI STRETTI SENTIERI

CORTE BEN LUSTRA

E CAMPI ZEPPI DI ERBACCE

GRANAI VUOTI DEL TUTTO

E VESTI SONTUOSE INDOSSO

ARMI AFFILATE ALLA CINTA

CIBO A SAZIETA‘

BENI E RICCHEZZE DOUNQUE

ALTRO NON E‘ CHE VANTO DI LADRI

ED E‘ CONTRARIO ALLA VIA

Page 8: qiaoliang gennaio 2012

桥梁 Pagina 8

La segreteria della Scuola

è aperta

dal martedì al venerdì mattina

dalle 9.30 alle 12.30

in

Via Ciseri 2,

piano terra:

Orari d’ufficio:

Dal martedì al venerdi

dalle 9.30 alle 12.30

dal lunedì al venerdì

dalle 14.30 alle 18.30

Tel.: 091/921 29 03

anche qui c’è

spazio

PROVERBIO-CRUCIVERBA 成语成语成语成语

Via Ciseri 2

6900 Lugano

Tel.: 091/921 29 03

E-mail:

[email protected]

Centro Culturale Cinese "Il Ponte" 第十六年 第三期

qui c’è

spazio

Cosa manca ?

Trova la parola italiana

1. 中间 in pin-yin + N

2. Se non è lì è.... + L

3. 辣 in pin-yin

4 们 in pin-yin

5. 特 in pin-yin

Soluzione:...............................................................................................

5 punti 活活活活

睛睛睛睛

生生生生

点点点点

虎虎虎虎

画画画画

2 3 1 4 5

5 punti