qiaoliang dicembre 2010

12
Centro Culturale Cinese “Il Ponte” 中华文化中心 - 桥梁 Via Ciseri 2 CH-6900 Lugano Tel.: +41 91/921 29 03 Tel.: +41 91/921 42 27 www.qiaoliang.ch e-mail: [email protected] c.c.p. 65-156324-2 Redazione: Marco Brandani Sandro Volontè Francesca Wölfler Calvo Collaboratori: Dottoressa Cui Rui Deng Ning Zhang Zhang Bollettino mensile di informazione del Centro Culturale Cinese „Il Ponte“ 桥梁 第十五年 第四期 Dicembre - 2010 Anno 15, numero 4 Cena di Natale, Della scuola Venerdì 17 dicembre Ore 19.00 Ristorante Shanghai Annunciarsi al Centro Per gli studenti della scuola II parte del film Sabato 10 dicembre Ore 19.30 Centro Culturale Cinese Sommario Medicina cinese 2 中医 3 Studiamo l‘italiano 4 大家学习汉语 5 Poesia 6 Filosofia 7 Arte - 艺术 8 Corsi di pittura cinese 9 Ricetta 10 Trova la parola 11 Proverbio - Gioco 12

description

giornale dicembre on-line

Transcript of qiaoliang dicembre 2010

Page 1: qiaoliang dicembre 2010

Centro Culturale Cinese

“Il Ponte”

中华文化中心 - 桥梁

Via Ciseri 2 CH-6900 Lugano Tel.: +41 91/921 29 03 Tel.: +41 91/921 42 27 www.qiaoliang.ch e-mail: [email protected] c.c.p. 65-156324-2

Redazione: Marco Brandani Sandro Volontè Francesca Wölfler Calvo Collaboratori: Dottoressa Cui Rui Deng Ning Zhang Zhang

Bollettino mensile

di informazione del

Centro Culturale Cinese

„Il Ponte“ 桥梁 第十五年 第四期

Dicembre - 2010

Anno 15, numero 4

Cena di Natale,

Della scuola

Venerdì 17 dicembre

Ore 19.00

Ristorante Shanghai

Annunciarsi al Centro

Per gli studenti della scuola

II parte del film

Sabato 10 dicembre

Ore 19.30

Centro Culturale Cinese

Sommario

Medicina cinese 2

中医 3

Studiamo l‘italiano 4

大家学习汉语 5

Poesia 6

Filosofia 7

Arte - 艺术 8

Corsi di pittura cinese 9

Ricetta 10

Trova la parola 11

Proverbio - Gioco 12

Page 2: qiaoliang dicembre 2010

桥梁

中医

Pagina 2

随着年龄的增加,颈椎逐渐

退化。或工作节奏的加快,

长期肌肉紧张。或工作,生

活,及睡眠中姿势不对,长

时间造成颈椎变形。或受外

伤,感受风寒,及代谢因素

如钙,磷一些激素在人体代

谢中异常。或长期情绪不

好,都可出现颈椎病。

病人感觉颈部强直,疼

痛。或整个肩部疼痛发僵,点头,仰头及转头时受限。或有头晕,四肢无

力,僵硬,上肢放射痛,麻木。头痛,头晕,恶心,耳鸣,视物不清,心动

过速,过缓。或肢体少汗,多汗。如果不及时治疗症状会逐渐加重。

中医对颈椎病的治疗效果是非常好的。一般根据症状和部位的不同,会采

用不同的治疗方法。如,(1)火针。(2)拔罐。(3)一般针灸。(4)艾

灸。(5)耳针。(6)中药。所有的治疗方法,都是为了改善循环,放松紧

张的肌肉,减轻颈椎压力,从而缓解症状。一般经过2—3个月治疗,病人会

明显感到减轻了痛苦。很多病人可以痊愈。

当然应注意保护颈部,少做低头,屈颈,或长时间头部为同一位置的动

作。做颈部运动。注意枕头的软硬高低。同时注意营养全面,少饮咖啡

Traduzione in italiano:

Di pari passo con l‘avanzare dell‘età, le vertebre cervicali si deteriorano. Od anche

la velocità dei ritmi di lavoro (provoca)* a lungo termine tensioni muscolari . Op-

pure nel lavoro, nella vita e (durante) il sonno (stare) in posizioni non corrette a

lungo, portano ad alterare la forma delle vertebre cervicali.

Oppure procurarsi un trauma, prendere freddo e per sostituire elementi come il cal-

cio, il fosforo ed alcuni insoliti ormoni per il metabolismo. Od anche uno stato

d‘animo non positivo per un lungo periodo, tutto ciò può far venire a galla malattie

delle vertebre cervicali.

A cura della

Dottoressa 崔瑞

(Cui Rui)

*sono messe tra

parentesi quei

termini o parole,

che pur non es-

sendo presenti

nel testo origina-

le cinese, aiutano

ad una maggiore

comprensione

del testo stesso.

Page 3: qiaoliang dicembre 2010

2010 Pagina 3

Segue traduzione

I pazienti provano rigidità nel collo (tipo torcicollo), dolore. Od anche quando

l‘indurimento doloroso di tutta la spalla, annuire, alzare e voltare la testa

(comportano) movimenti limitati. Oppure c‘è giramento di testa, i quattro arti senza

forza, l‘intorpidimento le braccia sonno irradiate di dolore, e intorpidite.

Mal di testa, vertigini, nausea, ronzio nelle orecchie, visione non chiara,il battito

cardiaco passa dal veloce al lento ( irregolare). Od anche le membra passano

(repentinamente) da una traspirazione scarsa ad una abbondante.

Se il trattamento non è tempestivo i sintomi posono gradualmente aggravarsi.

La Medicina Tradizionale Cinese, nei confronti del trattamento delle amlattie delle

vertebre cervicali ha degli ot-

timi risultati. Di solito in base

ai differenti posti (dove viene

localizzata) e sintomi, posso-

no essere adoperate differenti

metodi teraupetici (di tratta-

mento).

Per esempio: 1. l‘Ago di fuo-

co; 2. l’applicazione delle

coppette; 3. gli aghi normali;

4. l’artemisia (per la) moxibu-

stione; 5. l’auricoloterapia;

6.la farmacopea cinese;

Tutti i metodi di trattamento

sono volti a migliorare la cir-

colazione, rilassare la tensione

muscolare, alleviare la pres-

sione (sulle) vertebre cervicali, di conseguenza i sintomi regrediscono.

Di solito l’andamento di 2-3 mesi di terapia, i pazienti manifesteranno il rendersi

conto del sollievo dal dolore. Molti pazienti potranno recuperare la salute.

(guarire).

Certamente bisogna fare attenzione a proteggere la zona cervicale, abbassare il ca-

po (e ) piegarlo meno frequentemente, oppure (evitare) movimenti che comportino

che la testa stia nella medesima posizione a lungo.

Fare sport (adatti) alla zona cervicale. Fare attenzione all’altezza del guanciale e se

duro o molle. Contemporaneamente essere attenti ad un nutrimento completo e be-

re poco caffè.

Page 4: qiaoliang dicembre 2010

Pagina 4 桥梁

STUDIAMO L‘ITALIANO

Facciamo un gioco: con un po’ di amici, compiliamo una lista di libri, al-

meno 100, poi sottolineamo con colori differenti quelli che abbiamo letto

completamente, quelli che abbiamo letto ma non abbiamo finito, e quelli

che non abbiamo letto ancora.

Poi confrontiamo i risultati, e vediamo le differenze e le commentiamo.

Nella lista possiamo includere anche quelli che ci propone la scuola, che

magari per alcuni, sono anche il modo per avvicinarsi al libro, per la prima

volta.

Per cominciare il gioco: ognuno porti o spedisca per e-mail una lista di 5

libri che ha letto.

Appuntamento il 10 gennaio, per cominciare a confrontare i risultati.

组句

句话…………………………………………………………………...

Per i madrelingua italiana, i

punti valgono la metà.

5 punti

finalmente

e a

ne

L‘

ora

me

andrò

che

tarda penso

dormire

Page 5: qiaoliang dicembre 2010

2010

大家学习汉语

Pagina 5

Completare le parole con i caratteri mancanti, che insieme formano

una frase.

1.___们 2. ___欢 3. ___迎 4. ___书 5. ___报

6. ___纸 7.___平 8.___技 9. 杂___。

Frase trovata: ...............................................................................

Mettere i toni

Nihao. Wode mingzi jiao Wang Xiaohong. Wo zuijin hen mang, shenti

henhao. Babala ye hen mang, ta shenti ye hen hao. Changchang women

yiqi qu dianyingyuan kan dianying. Renshi Babala, wo hen gaoxing.

Trascrivere il testo in caratteri cinesi.

.................................................................................................................

..................................................................................................................

..................................................................................................................

10 punti

对中国人计一半分

20 punti

Volevo ricordare

che i punti per

scegliere in ne-

gozio i premi

devono essere

convalidati dall‘

“ippopotamo“

altrimenti non si

possono ritirare.

Page 6: qiaoliang dicembre 2010

Pagina 6 桥梁

POESIA

Genova col freddo vento

di tramontana

le vele gonfie le prue a sud

da sud est a sud ovest

il golfo è grande.

I monti innevati

corrono lontano

la cresta delle onde

come le vele si gonfia

andando a sud.

Corriamo con le navi

verso il sole come bambini

armati fino ai denti

con crediti e mercanzie

con le donne alle spalle affacciate

verso il mare col sole gli occhi.

Bruno Wölfler Calvo

Page 7: qiaoliang dicembre 2010

2010 Pagina 7

FILOSOFIA 哲学

Da:

„COLLOQUIO CON LAO TZU

Tao Te Ching e mondo moderno“

Di Carlo Moiraghi

In accordo con l‘autore

Nome o corpo

Quale tenere in maggiore valore ?

Corpo o ricchezza

Quale preferire ?

Guadagno o perdita

Quale considerare peggiore ?

Maggiore è il desiderio

Maggiore è l‘esaurimento

Maggiori i beni accumulati

Maggiori le perdite

Soddisfarsi di poco

Significa non avere di che temere

Avere chiaro ove fermarsi

Significa preservarsi indenni

E mantenersi a lungo

第四十四章

名与身孰亲?身与货孰多?得与亡孰病?

是故甚爱必大费,多藏必厚亡,知足不

辱,知止不殆,可以长久。

Page 8: qiaoliang dicembre 2010

Pagina 8 桥梁

Arte

Le opere d‘arte

che vedete qui,

saranno esposte

durante la festa

del Capodanno

Cinese prossimo,

che festeggeremo

il 30 gennaio

2011.

Pertanto prendete

nota della data ...

Page 9: qiaoliang dicembre 2010

2010 Pagina 9

艺术

A partire dal 18 gennaio 2011, tutti i martedì, secondo calendario scolastico, si terran-

no corsi di pittura cinese.

La Maestra Zhang Zhang, sarà contenta di insegnarvi tutto quello che ha imparato fin

da piccola.

Classe di 5 studenti. La lezione è di 2 ore di 60 minuti.

Il costo per ogni lezione è di 50.- CHF

Le lezioni saranno svolte in biblioteca.

Gli interessati sono pregati di telefonare o mandare un e-mail.

Corsi di pittura cinese 中国绘画课 Orario del corso:

dalle 19.00

alle 21.00

Considerando il

numero limitato di

studenti, sarà consi-

derato l‘ordine di

iscrizione.

Page 10: qiaoliang dicembre 2010

Pagina 10 桥梁

Ingredienti: - 2 piccole melanzane - 1 cucchiaio di aglio tritato - 1 cucchiaio di zenzero tritato - 1 cucchiaio di cipollotto tritato - 200 gr. di carne di maiale tritata - 1 cucchiaio di pasta di soia piccante - 1 cucchiaio di salsa di soia - 1 cucchiaino di aceto - 1 cucchiaino di sale - 1 cucchiaino di zucchero - 1 pizzico di pepe - mezzo bicchiere di brodo o acqua - olio per friggere - 1 cucchiaio di fecola di patate Preparazione: Lavare le melanzane; Tagliare le melanzane in bastoncini di 1 cm di spessore Mettere l‘olio a scaldare, quando ben caldo, mettere i bastoncini di melanza na fino a farli diventare morbidi; Scolare i bastoncini; Mettere due cucchiai di olio per fare soffriggere l‘aglio, lo zenzero, ed il ci pollotto, per far profumare l‘olio; Ad intensità di profumo raggiunta, aggiungere la carne di maiale tritata, mes-colare e fare prendere colore; Unire le melanzane soffritte, i condimenti, ed il brodo, ma non aggiungere la fecola di patate; Amalgamare il tutto, e lasciare insaporire le melanzane, a fuoco lento per 5 minuti; Aggiungere la fecola di patate sciolta in un pochino di acqua e fare legare bene la salsa prima di servire il piatto BUON APPETITO !!

RICETTA 鱼香茄子

Page 11: qiaoliang dicembre 2010

2010 Pagina 11

Trova la parola

25 punti

Istruzioni: leggere le definizioni per ogni lettera e trovare lil significato cor-

rispondente in caratteri cinesi; scrivere la parola di due caratteri dall‘alto verso il

basso (un carattere in ogni quadrato); le tre soluzioni non hanno relazione fra di

loro.

Scrivere la parola trovata, composta da tre caratteri cinesi, sulla riga della

„soluzione“

Mettendo insieme il carattere della casella A con quello della casella B e C.

A B C

A : impiegare le persone adatte__________________

B: conversare, discorrere________________________

C: pettinarsi___________________________________

Soluzione: ____________________________________________

Page 12: qiaoliang dicembre 2010

Pagina 12

Via Ciseri 2

6900 Lugano

Tel.: 091/921 29 03

E-mail: [email protected]

Centro Culturale

Cinese "Il Ponte"

Orari d’ufficio:

Dal lunedì al venerdi

Dalle 9.00 alle 12.00

Dalle 14.30 alle 17.00

Orari di apertura

Del negozio

“La Vetrina”,

Via Ciseri 2,

Piano terra:

Mattino:

Dal lunedì al venerdì

Dalle 9.00 alle 12.00

Pomeriggio:

Dal lunedì al venerdì

Dalle 14.30 alle 17.00

Sabto dalle 10.00 alle 12.00

Al di fuori di questi orari,

su appuntamento

Tel.: 091/921 42 27

091/921 29 03

PARCHEGGIO GRATUITO

DAVANTI AL NEGOZIO

A DISPOSIZIONE

桥梁

PROVERBIO-CRUCIVERBA 成语

扣 心 弦

5 punti

Cosa manca ?

ITALIANO 意大利语

第十五年 第四期

Trova le parole „chiave“ seguendo le definizioni e scrivile nei quadra-

tini.

1. 么 in pin-yin

2. 地图的地 in pin-yin

3. 次 in pin-yin

4. 那 in pin-yin

10 punti

1. 2 3 4