ń ęstochowa - NY.PLny.pl/www/czestochowa.us/bulletin/2005/2005-08-07-Sunday.pdf · Pan Bóg...

4
OFFICE HOURS Business Office Monday-Friday 9:00am-4:00pm Cemetery Office Monday-Friday 9:00am-4:00pm Saturday 9:00am-4:00pm Sunday 11:00am-12:00pm & 1:00-2:00pm Gift Shop Monday-Sunday 9:00am-4:30pm (Closed Christmas Day, New Years Day, Easter Sunday & Thanksgiving Day). Cafeteria Sunday 9:00am-3:30pm Weekdays open only for scheduled tours. (Closed Christmas Day, New Years Day & Thanksgiving Day). PAULINE FATHERS & BROTHERS P.O. BOX 2049 - 654 FERRY ROAD • DOYLESTOWN, PENNSYLVANIA 18901 TEL: (215) 345-0600 • FAX: (215) 348-2148 • WEBSITE: WWW.CZESTOCHOWA.US • EMAIL: INFO@CZESTOCHOWA.US THE NATIONAL SHRINE OF OUR LADY OF CZESTOCHOWA NARODOWE SANKTUARIUM MATKI BOŻEJ JASNOGÓRSKIEJ Amerykańska Częstochowa Doylestown, PA Volume I: Issue August - 7 - Sierpnia 2005. MASS SCHEDULE Weekdays (Monday-Saturday) 7:30, 8:00 & 11:30am (English) Saturday Vigil Mass 5:00pm (English) Sunday 8:00, 10:00am & 12:00 noon (Polish) 9:00, 11:00am, 2:00 & 5:00pm (English) Holy Days Vigil Mass 5:00pm (English) Holy Days 7:30am, 8:00am, 11:30am, 5:00pm (English), 10:00 am (Polish) CONFESSIONS Heard before all scheduled Masses on Sundays & on weekdays during the 11:30am Mass. PERPETUAL NOVENA TO OUR LADY OF CZESTOCHOWA Sundays - After 12:00 noon Mass Wednesdays - After 11:30am Mass ADORATION OF THE MOST BLESSED SACRAMENT Daily in Our Lady’s Chapel (Lower Church) 12:00-5:00pm NIGHT VIGIL - CZUWANIE (POLISH) Last Saturday of the month, beginning at 9:00pm until 3:00am on Sunday. XIX Niedziela Zwykła 61 rocznica Powstania Warszawskiego XIX Sunday 61 Anniversary of The Warsaw Uprising Kalendarz 7 sierpnia XIX Niedziela Zwykła. Rocznica Powstania Warszawskiego. 14 sierpnia Uroczystość Wniebowzięcia NMP. Przybycie Pieszych Pielgrzymek, Msza św. o godz. 3: 00 pm. 18-26 sierpnia Nowenna do Matki Bożej Częstochowskiej. 21 sierpnia XXI Niedziela Zwykła. 28 sierpnia XXII Niedziela Zwykła. Uroczystość Matki Bożej Częstochowskiej. Calendar August 7 XIX Sunday. Anniversary of Warsaw Uprising. August 14 The Assumption of the Virgin Mary. Arrival of all Walking Pilgrimage Groups, Special Mass at 3: 00 pm. August 18-26 Novena of Masses in honor of Our Lady of Czestochowa. August 21 XXI Sunday. August 28 XXII Sunday. Feast of Our Lady of Czestochowa.

Transcript of ń ęstochowa - NY.PLny.pl/www/czestochowa.us/bulletin/2005/2005-08-07-Sunday.pdf · Pan Bóg...

OFFICE HOURS Business Office Monday-Friday 9:00am-4:00pm Cemetery Office Monday-Friday 9:00am-4:00pm Saturday 9:00am-4:00pm Sunday 11:00am-12:00pm & 1:00-2:00pm Gift Shop Monday-Sunday 9:00am-4:30pm

(Closed Christmas Day, New Years Day, Easter Sunday & Thanksgiving Day).

Cafeteria Sunday 9:00am-3:30pm Weekdays open only for scheduled tours. (Closed Christmas Day, New Years Day & Thanksgiving Day).

PAULINE FATHERS & BROTHERS P.O. BOX 2049 - 654 FERRY ROAD • DOYLESTOWN, PENNSYLVANIA 18901

TEL: (215) 345-0600 • FAX: (215) 348-2148 • WEBSITE: WWW.CZESTOCHOWA.US • EMAIL: [email protected]

THE NATIONAL SHRINE OF OUR LADY OF CZESTOCHOWA

NARODOWE SANKTUARIUM

MATKI BOŻEJ JASNOGÓRSKIEJ Amerykańska Częstochowa

Doylestown, PA Volume I: Issue August - 7 - Sierpnia 2005.

MASS SCHEDULE Weekdays (Monday-Saturday) 7:30, 8:00 & 11:30am (English) Saturday Vigil Mass 5:00pm (English) Sunday 8:00, 10:00am & 12:00 noon (Polish) 9:00, 11:00am, 2:00 & 5:00pm

(English) Holy Days Vigil Mass 5:00pm (English) Holy Days 7:30am, 8:00am, 11:30am, 5:00pm

(English), 10:00 am (Polish) CONFESSIONS Heard before all scheduled Masses on Sundays & on weekdays during the 11:30am Mass. PERPETUAL NOVENA TO OUR LADY OF CZESTOCHOWA Sundays - After 12:00 noon Mass Wednesdays - After 11:30am Mass ADORATION OF THE MOST BLESSED SACRAMENT Daily in Our Lady’s Chapel (Lower Church) 12:00-5:00pm NIGHT VIGIL - CZUWANIE (POLISH) Last Saturday of the month, beginning at 9:00pm until 3:00am on Sunday.

XIX Niedziela Zwykła 61 rocznica

Powstania Warszawskiego

XIX Sunday 61 Anniversary of The Warsaw Uprising

Kalendarz 7 sierpnia

XIX Niedziela Zwykła. Rocznica Powstania Warszawskiego.

14 sierpnia Uroczystość Wniebowzięcia NMP.

Przybycie Pieszych Pielgrzymek, Msza św. o godz. 3: 00 pm.

18-26 sierpnia Nowenna do Matki Bożej

Częstochowskiej. 21 sierpnia

XXI Niedziela Zwykła. 28 sierpnia

XXII Niedziela Zwykła. Uroczystość Matki Bożej

Częstochowskiej.

Calendar August 7

XIX Sunday. Anniversary of Warsaw Uprising.

August 14 The Assumption of the Virgin Mary.

Arrival of all Walking Pilgrimage Groups, Special Mass at 3: 00 pm.

August 18-26 Novena of Masses in honor

of Our Lady of Czestochowa. August 21

XXI Sunday. August 28

XXII Sunday. Feast of

Our Lady of Czestochowa.

XIX Niedziela Zwykła. XIX Sunday.

The God of revelation is a hidden and mysterious God. The disciples experienced this God on the Sea of Galilee: they were caught in a storm while Jesus was up on a mountain by himself praying. The Gospel says they were terrified when they saw him walking on the water.Elijah thought he would experience God in a strong and heavy wind, or in an earthquake, or in a fire. Instead

he found God in a tiny whispering sound. We keep thinking that God will be found in the great and powerful, and we wonder why so many people seem never to find God. Our sights have to be lowered, so to speak, from the powerful to the powerless, from the rich to the poor, from the satisfied to the suffering, from the oppressors to the oppressed. We have to listen carefully for the tiny whispering sounds of alienation and powerlessness. Lord, let us see your kindness. Let us see it in all the little people who follow you, carrying their crosses of daily sacrifice, suffering, humiliation, and victimization. Though in the Gospels and in the New Testament as a whole the offer of salvation is extended to all peoples, Jesus takes the side of those most in need, physically and spiritually. The example of Jesus ... calls for an emptying of self, both individually and corporately, that allows the Church to experience the power of God in the midst of poverty and powerlessness. From: U.S. Bishops, Economic Justice for All.

61 rocznica Powstania Warszawskiego. 61 anniversary of The Warsaw Uprising.

Pan Bóg objawia się nie tylko przez świat przyrody, ale także w jego kontekście. Może dlatego, że właśnie obcując z przyrodą, człowiek jakby bardziej otwiera się na Bożą obecność. Dla jednych takim uprzywilejowanym miejscem religijnych doświadczeń będą góry, dla innych doliny lub wody jezior i mórz. Do jednych -jak na przykład do Eliasza - Bóg przemawia szmerem łagodnego powiewu, a do innych - jak do Piotra - w burzy spienionych fal. Ani dla Eliasza, ani dla Piotra i jego towarzyszy Pan nie był w wichurze. Wiatr, zarówno ten łagodny z góry Horeb, jak i ten porywisty z jeziora Genezaret, stał się tylko zewnętrznym znakiem działania Boga, który wchodzi w biografię człowieka. Zwłaszcza doświadczenie Piotra kroczącego po wodzie dość dobrze ilustruje potęgę i zarazem słabość naszej wiary. Miotana falami łódź, przeciwny wiatr, spora odległość od brzegu - to symbole sytuacji, w której człowiek bardzo wyraźnie doświadcza kruchości swojego losu i zależności od czynników zewnętrznych. To bardzo często sprzyja spotkaniu Boga, zbliżeniu się do Niego, ale może być także źródłem głębokiego kryzysu wiary. Dla zagrożonych żywiołem Apostołów pierwszym odruchem na widok kroczącego pojezierze Chrystusa był lęk i podejrzenie, że to zjawa. Ich wiara była tak słaba, że nie dowierzali nawet własnym oczom. Wiara potrzebuje łaski. Odwagi, Ja jestem, nie bójcie się - to radosna wiadomość. Ale Piotr wie, że wiara nie jest tylko wiadomością, lecz siłą. Chce tę siłę zweryfikować, sprawdzić eksperymentalnie...

Pod koniec lipca 1944 front wschodni zaczął zbliżać się do Warszawy. Komenda Główna AK nie chciała aby Rosjanie wyzwolili Warszawę, gdyż pozwoliłoby to rościć ZSRR

niejakie prawa do tej ziemi. Polacy chcieli witać Armię Czerwoną jako ci, którzy sami potrafili zrzucić z siebie jarzmo niemieckie. Oprócz tego Polacy mieli dość pięcioletniej okupacji i nie chcieli już dłużej czekać. Szczególnie młodzież paliła się do walki. Tym bardziej, że termin rozpoczęcia powstania był kilkakrotnie przekładany. Wtedy zaczęły się mnożyć pojedyncze walki, co było niebezpieczne dla ludności cywilnej. Wśród Niemców panował ogólny popłoch i dezorganizacja. Były to korzystne okoliczności do rozpoczęcia powstania. Oprócz tego alianci obiecywali uwzględnienie AK w dostawach broni dla Rosjan. Początkowo Komenda Główna AK

wahała się przed podjęciem decyzji, jednak przeważyła wiadomość iż Rosjanie zajęli podwarszawskie miejscowości: Radości, Miłosnej, Okuniewa, Wołomina i Radzymina. Wtedy Bór Komorowski po krótkiej naradzie z gen. Okulickim i płk.

Chruścielem podjął decyzję o rozpoczęciu powstania. 1 sierpnia do Bora doszły wiadomości o tym, że Niemcy zgromadzili w Warszawie duże siły i rozpoczęli przeciwuderzenie. Również Anglicy zawiadomili o niewykonywaniu zrzutów dla Warszawy. Jednak na odwołanie rozkazu było już za późno. Powstanie rozpoczęło się. Trudno porównywać skutki moralne ze skutkami ludzkimi. Polacy pokazali światu ze mimo braku broni, słabego wyszkolenia młodych żołnierzy mogli walczyć z przeważającymi siłami wroga przez 63 dni.

The Uprising was to start on 1st August at 5 p.m. That decision was made the day before by General Tadeusz Bór Komorowski, Commander-in-Chief of the Home Army, in the presence of Colonel Antoni Chruściel Monter, Warsaw

District Commander, and Jan Stanisław Jankowski, Government Deputy. Colonel Antoni Chruściel Monter, Nurt was appointed the Warsaw Uprising commander, whereas General Erich von dem Bach - commander of the German forces that were to crush the Uprising. A total of about 50 thousand German or allied with Germany soldiers took part in the action commanded by the latter. About 18 thousand Insurgent soldiers and 180 thousand civilians were killed during the battles in Warsaw. Furthermore, the Uprising resulted in the unimaginably severe and extensive damage - about 80-90% of

the Warsaw buildings were destroyed by the German (during both the Uprising and the planned action of destroying the city afterwards). Moreover, due to the western Allies' passiveness and breaking off the Soviet offensive, the Uprising failed also

in political terms, namely instead of strengthening, it weakened the position of the Polish government in exile in London. The Uprising’s collapse meant losing hopes for the maintenance of Polish sovereignty after the Second World War. For several years the communist authorities manipulated the common perception of the Warsaw Uprising: they took no account of the existence of the Polish Secret Underground State (Polskie Państwo Podziemne) - a declared, rightful, civil government of Poland during the Uprising.

Z kościoła św. Piotra i Pawła w Great Meadows, NJ,

do Amerykańskiej Częstochowy w Doylestown,

PA.

Odbędzie się w dniach 11 - 14 sierpnia 2005 r.

Wyjście o godz. 6 rano. Zakończenie Mszą św.

o godz 2:00 w Amerykańskiej Częstochowie. Pielgrzymka ma charakter modlitwy i pokuty, obowiązuje więc

przykładne zachowanie i odpowiedni strój. Pielgrzymów obowiązuje przestrzeganie regulaminu pielgrzymki. Opłaty za jeden dzień: dorośli - 20 dol.; młodzież ucząca się - 15 dol.; dzieci powyżej 7 lat - 10 dol.; dzieci do lat 7 - nie płacą. W opłatę wliczone jest: wyżywienie, transport, ubezpieczenie, sanitariaty, pierwsza pomoc lekarska, opłaty za miejsca noclegowe i postojowe, radiofonizacja, napoje zimne itd. Opłata za nocleg w namiocie zbiorowym za jedną noc wynosi 10.00 dol. Osoby ze szczególnymi problemami zdrowotnymi powinny zgłosić je przy rejestracji. Dzieci i młodzież idąca bez rodziców, musi podać przy zapisie nazwisko opiekuna podczas pielgrzymki. Jeżeli ktoś nie może uczestniczyć w pielgrzymce czterodniowej, może dołączyć do pielgrzymki w każdym dniu. Wszyscy, którzy chcą dołączyć do pielgrzymów w pierwszym i w drugim dniu, proszeni są o dojazd do Great Meadows, NJ, do kościoła św. Piotra i Pawła, 360 Route 46, tel. (908) 637 - 4269, skąd zostaną dowiezieni do grupy pielgrzymkowej. W dniu trzecim i czwartym, osoby które chcą dołączyć do pielgrzymów, powinni udać się do Amerykańskiej Częstochowy, Doylestown, Pa, gdzie w sobotę o godz. 7.00 rano i 6.00 wieczorem, oraz w niedzielę o godz. 7.00 rano, będzie podstawiony samochód z napisem Pilgrimage, na parkingu od strony cmentarza weteranów.

Informacji udzielają: ks. Ignacy Kuziemski: (908) 637 - 4269

O. Marian Załęcki: (215) 345 - 0600 S. Teresa Gradowska: (732) 750 - 0077

Zofia Ringwelski: (908) 876 - 9491 Piotr Niewiński: (718) 387 - 4484

W pielgrzymce biorą udział ojcowie i bracia paulini!

From s.s. Peter & Paul Church,

Great Meadows, NJ

to Shrine of Our Lady of

Czestochowa in Doylestown, Pa. AUGUST 11th

TO AUGUST 14th, 2005. During the Pilgrimage we will h a v e B i s h o p

Czesław Stanula from Brazil and Bishop Tomas Wenski - from Orlando, Fl. The closing event of the Walking Pilgrimage will be the Holy Mass, celebrated on August 14th at 2:00 p.m. at the American Czestochowa in Doylestown, Pa. If someone cannot spend all four days on the pilgrimage it will be possible to join the pilgrims on any day of the journey. On August 11th and 12th, all who want to join the pilgrimage should come over to S.S. Peter & Paul Church in Great Meadows, NJ, from there they will be transported to the pilgrims on the trail. During the third and fourth day all prospective pilgrims should come to the American Czestochowa in Doylestown, Pa, where on Saturday at 7 a.m. and 7 p.m. and on Sunday at 7 a.m. they will be picked up by a car with a banner reading Pilgrims Service. The car will be parked by the War Veteran Cemetery. Transportation to the above sites and the return home is the responsibility of participants. Pilgrimage has the spirit of penance, prayer and requires appropriate behavior as well as the appropriate dress. Pilgrims are asked to obey the rules of the pilgrimage. Costs - each day: Adults - $ 20; Youth (students) - $ 15; Children up to age 14 - $10; Children up to 7 - free.

For more information call: Fr. Ignacy Kuziemski: (908) 637 - 4269 Fr. Marian Załęcki: (215) 345 - 0600 S. Teresa Gradowska (732) 750 - 0077

Zofia Ringwelski: (908) 876 - 9491 Piotr Niewinski: (718) 387 - 4484

Pauline fathers & brothers participate in pilgrimage!

Zapraszamy na Pieszą

Pielgrzymkę z Filadelfii do Amerykańskiej Częstochowy

Wyjście w sobotę 13 sierpnia

z Parafii pod wezwaniem św. Wojciecha. Po szczegółowe informacje prosimy

dzwonić do: Jan Szymula (215) 817 - 5782

W pielgrzymce biorą udział ojcowie i bracia paulini!

Zapraszamy na Pieszą

Pielgrzymkę z Trenton do

Amerykańskiej Częstochowy

Wyjście w sobotę 13 sierpnia z Parafii

pod wezwaniem św. Jadwigi. Po szczegółowe informacje

prosimy dzwonić do: Grzegorz Tymiński (609) 947 - 3776

W pielgrzymce biorą udział ojcowie i bracia paulini!

KULINSKI MEMORIALS tel. 1-800-458-5467

WYKONAMY POMNIK, NA KTÓRY KAŻDY CZŁOW1EK ZASŁUŻYŁ ŻYCIEM I PRACĄ

POMNIK, NA KTÓRY ZASŁUGUJE KAŻDY CZŁOWIEK!

NASZA FIRMA OD WIELU LAT MA ZASZCZYT WYKONYWANIA POMNIKÓW CMENTARNYCH.

OFERUJEMY USŁUGI W ZAKRESIE:

WYKONANIA POMNIKÓW GRAWEROWANIA IMION, DAT I RZEŹB RELIGIJNYCH NA PŁYTACH CMENTARNYCH

OFERUJEMY PRZYSTĘPNE CENY WSZYSTKICH ZAINTERESOWANYCH PROSIMY O KONTAKT: TELEFONICZNY: (908) 722 3130; 1-800-458 – 5467 OSOBISTY: NA CMENTARZU W AMERYKAŃSKIEJ CZĘSTOCHOWIE. KULINSKI MEMORIALS HAS BEEN WORKING AT THE SHRiNE FOR MANY YEARS, SERVING THOUSANDS OF SATISFIED CUSTOMERS. P LEASE CALL FOR AN APPOINTMENT AT HOME OR WE CAN MEET AT THE CEMETERY. Tel: (908) 722 3130; 1-800-458 – 5467

REKOLEKCJE W 2005 R. 5-7 sierpnia: Rekolekcje Maryjne (jęz. ang.) 30 wrześ.-2 paź: Rekolekcje dla Rodziny Różańcowej (jęz. ang.) 25-27 listopada: Rekolekcje Adwentowe (jęz. pol.) 9-11 grudnia: Rekolekcje Adwentowe (jęz. ang.) 26-28 grudnia: Rekolekcje powołaniowe

Po dalsze informacje prosimy dzwonić pod nr 215-345-9146 lub pisać na email: [email protected]

RETREATS IN 2005 Aug 5-7: Marian Retreat (English) Sep 30-Oct 2: Rosary Family Retreat (English) Nov 25-27: Advent Retreat (Polish) Dec 9-11: Advent Retreat (English) Dec 26-28: Vocations Retreat

For further information please call 215-345-9146

or email us at: [email protected]

Paulin przez profesję rad ewangelicznych: czystości, ubóstwa i posłuszeństwa, oddaje całe swe życie na służbę Bogu, uwalniając się od głównych przeszkód na drodze do

doskonałej miłości. (Konstytucje zakonne, art. 7)

Interesujesz się życiem zakonnym?

Szukasz swojej drogi w życiu? Referent powołań:

O. Bartłomiej Marciniak, OSPPE [email protected]

tel: (215) 345-0600 # 1018

Through his profession of the Evangelical Counsels of chastity, poverty and obedience, the Pauline surrenders

himself totally to the service of God, Thereby freeing himself from the principal obstacles

which impede perfect love. (Pauline Constitutions, Art. 7)

Interested in the religious life? Are you discerning a vocation?

Please contact us. Fr. Simon Shaner, OSPPE

[email protected] tel: (215) 345-0600 Ext. 1006

ZAKON ŚWIĘTEGO PAWŁA PIERWSZEGO PUSTELNIKA ORDER OF SAINT PAUL THE FIRST HERMIT

Polski Adwokat! Polish Lawyer!

Henry F. Siedzikowski, Esquire

925 Harvest Drive Blue Bell, Pensylvania 19422.

Phone: (215)-977-1000 Fax: (215)-977-1099

E-mail: [email protected]

Krempa Associates, Inc. Registered Investment Advisor

Helping Clients Achieve Their Financial Goals and Dreams Since 1971

Albert C Krempa Jr CLU, ChFC, CFS 215-345-5020 or 800-243-1460.