LaVoz_05_2012_web

21
NUESTRA CIUDAD / NUESTRA CULTURA / NUESTRA VOZ See Our National Employment Section Page 21 National Employment S S S S S S S Section National Employment S S S S S S S Section WWW. ROCHESTERLAVOZ.COM mayo 15 - junio 15 2012 2012 O O C CO AVO OZ C COM 1 1 1 15 5 5 1 15 5 5 5 5 5 5 1 1 1 1 1 1 OUR CITY / OUR CULTURE / OUR VOICE How We Celebrate How We Celebrate Latina Women Share How They Celebrate Mother’s Day in Their Native Country Latina Women Share How They Celebrate Mother’s Day in Their Native Country E E E E

description

La Voz, May 15 - June 15, 2012; Cover Story: Latina women share how they celebrate Mother's Day in their native country.

Transcript of LaVoz_05_2012_web

Page 1: LaVoz_05_2012_web

mayo 15 - junio 15, 2012 - www.RochesterLaVoz.com :: 1

NUESTRA CIUDAD / NUESTRA CULTURA / NUESTRA VOZ

See Our National Employment Section Page 21National Employment SSSSSSSSectionNational Employment SSSSSSSSection WWW. ROCHESTERLAVOZ.COM mayo 15 - junio 15 20122012OO CCOAVOOZ CCOM 1111555115555555111111

OUR CITY / OUR CULTURE / OUR VOICE

How We CelebrateHow We Celebrate

Latina Women Share How They Celebrate Mother’s Day in Their Native CountryLatina Women Share How They Celebrate Mother’s Day in Their Native Country

EEEE

Page 2: LaVoz_05_2012_web

2 :: www.RochesterLaVoz.com - mayo 15 - junio 15, 2012

Para Tu Salud Mujer LatinaEnjoy a day just for you!

We welcome ALL of our Latina sisters ages 13 and up to join us for a wellness workshop featuring: giveaways, health workshops, fun activities, health screenings and FREE breakfast and lunch!

Para Tu Salud Mujer Latina¡Disfruta un día hecho solo para tí!

Invitamos a todas nuestras hermanas Latinas mayores de 13 años de edad a participar en una serie de talleres de bienestar personal. Tendremos premios y regalos, sesiones de salud, actividades recreacionales, chequeos de salud, incluyendo desayuno y almuerzo gratis.SAVE THE DATE!

Saturday, May 19, 2012 8:30 AM - 1:00 PM259 Monroe Avenue

Rochester, NY(Monroe Square Building)

¡MARCA LA FECHA!Sábado, 19 de Mayo del 2012

8:30 AM - 1:00 PM259 Monroe Avenue

Rochester, NY(Monroe Square Building)

¡Cupos limitados!Para hacer reservaciones,

Favor llame al tel. 585.210.4189 Antes del 9 de Mayo del 2012

Space is limited! Call 585.210.4189 to reserve your spot by May 9, 2012!

A Pregnant Woman Never Drinks Alone

National Council on Alcoholism and Drug Dependence – Rochester Area

(585) 719-3480 • www.ncadd-ra.orgDEPAUL

Fetal Alcohol Spectrum Disorder

is the leading known

cause of mental

retardation and

is 100 percent

preventable.

If you’re pregnant, don’t drink.

If you drink, don’t get pregnant.

Learn more about FASD.National Council on Alcoholism and Drug Dependence – Rochester Area

(585) 719-3486 • www.ncadd-ra.orgDEPAUL

El Espectro delos Desordenesdel Síndromedel Alcoholismo

es la causa primordial

de retardación mental

que es evitable.

Si estasembarazada, no tomes

Si bebes, no quedesembarazada

Para obtener más informacion acerca del EDSAF.

Una Mujer Embarazada Nunca Toma Sola

Page 3: LaVoz_05_2012_web

mayo 15 - junio 15, 2012 - www.RochesterLaVoz.com :: 3

COVER Pgs 12 - 13- How We Celebrate Mother’s Day

HEALTH: Pgs 12- 15

- Vitalistic Health Corner with Dr. Diaz- Care at Home: Congestive Heart Failure

Recipe: Pg 4

- Cornstarch Pudding

LOCAL: Pgs 8-9, 18

- Marcela’s Kids Corner- Literary Cafe: The Red Sari

IMMIGRATION/NATURALIZATION Pg 7

-After 50 Years Cubans Hope to travel Freely- Report Says Female Farmworkers Suffer Sex Abuse

LATINA TO WATCH: Pg 5

- Margarita Gonzalez Reyes

CHILD AND FAMILY Pg 11

- Bad Habits are Hard to Break at Any Age Ida Perez

EMPLOYMENT Pg 21-31

In This Issue:

17 East Main StreetRochester, NY 14614Mailing Address:P.O. Box 26352Rochester, NY 14626585-301-4199 ph.1-888-792-9303 Toll-free1-888-796-6292 fx.E-mail: [email protected]

Publisher/EditorDave McCleary [email protected]

Spanish Editor Marisol [email protected]

Writers/ContributorsEvelyn CassanoFreddy ColonJorge Ramos AvalosDr. Yasellyn DiazDiana CasaisJimmy FaluDomingo MartinezVanessa KoganIda PerezMarcela Villarreal

Editorial/Admin AssistantClaribel [email protected]

Art DirectorCatie Fiscus

Staff Photographers Edy SanzoTodd ElliottJimmy Falu

AdvertisingDave [email protected]

Advisory BoardLuis AponteGodfrey MilanIda PerezEdy SanzoVanessa KoganAngelic MendezJimmy Falu

You could potentially save up to 10% on your auto and home insurance.Contact me today to see if you qualify!

MetLife Auto & Home is a brand of Metropolitan Property and Casualty Insurance Company and its affiliates: Metropolitan Casualty Insurance Company, Metropolitan Direct Property and Casualty Insurance Company, Metropolitan General Insurance Company, Metropolitan Group Property and Casualty Insurance Company, and Metropolitan Lloyds Insurance Company of Texas, all with administrative home offices in Warwick, RI. Coverage, rates, and discounts are available in most states to those who qualify. ©2011 MetLife Auto & Home

L1111217862(exp0313)(All States)(DC) © 2011 PNTS 1110-3929

If so, you may qualify for special group discounts on your insurance.

Who do you work for?®

Do you work for a company? Belong to an organization or association?

Rosa EdwardsProperty & Casualty SpecialistMetLife Auto & Home1350 Buffalo Road, Suite 14Rochester, NY 14624(585) [email protected]

1370 Hudson AvenueRochester, New York

Excel Educational Services, LLC

(This is not a GED)

Get YourHigh SchoolDiploma In8 Weeks

Call today!TEL: 585-266-1001

Page 4: LaVoz_05_2012_web

4 :: www.RochesterLaVoz.com - mayo 15 - junio 15, 2012

RECETA DELBARRIO

NEIGHBORHOOD RECIPE

Ingredientes:

5 cucharadas de maicena2 yemas de huevo1/2 l. de leche1 cucharadita de vainilla1/4 taza de azúcar

Para el caramelo:

100 gr. de azúcar2 cucharadas de agua

Procedimiento: Cómo se prepara Flan de maicena

Primeramente hacemos el caramelo, para ello ponemos el azúcar con el agua en una cazuela pequeña a fuego lento. Cuando el azúcar se haya disuelto y se haya puesto de color oscura, se aparta y se vierte en el molde que vayamos a u lizar para el fl an.

Por otro lado, disolvemos en un poco de leche la maicena. El resto de la leche la echamos en un cacerola, la ponemos al fuego y esperamos hasta que comience a hervir, momento en que lo apartamos del fuego y dejamos que se temple.

Incorporamos la yemas ba das a la mezcla de leche con maicena. Una vez mezclado un poco lo añadimos a la leche templada, y removemos hasta que todo quede bien mezclado. Volvemos a poner al fuego, y sin dejar de remover, esperamos 5 minutos.

Apagamos el fuego y le echamos la vainilla, damos vueltas y lo echamos en el molde con el caramelo. Cuando se enfríe lo metemos en el refrigerador, y esperamos hasta que haya cogido consistencia.

Flan de maicena

Cornstarch puddingingredients:

5 tablespoons of cornstarch2 egg yolks1/2 l. milk1 teaspoon vanilla1/4 cup sugar

For caramel:

100 gr. sugar2 tablespoons water

Procedure: How to prepare Flan “custard” cornstarch

First make the caramel, put the sugar and water in a small saucepan over low heat. When the sugar has dissolved and has

become dark, remove from heat and pour into the mold that will be used for the fl an.

In the mean me, dissolve the cornstarch in a li le milk . Pour the remainder of the milk in a pot , put it on the fi re and wait un l it begins to boil, then remove from heat and let it cool.

Incorporate the egg yolks to milk mixture with cornstarch. A er mixing add a li le warm milk and s r un l well blended. Bring back to the stove, s rring constantly, wait for 5 minutes .

Turn off the heat and pour the vanilla, s r it and pour into the mold with the caramel. When it cools down put in the refrigerator, and wait un l it has taken consistency.

Page 5: LaVoz_05_2012_web

mayo 15 - junio 15, 2012 - www.RochesterLaVoz.com :: 5Local

Latina to Watch LATINA DE IMPACTO

Margarita González ReyesMargarita González Reyes, lleva el món en el campo de la educación especial bilingüe en el Medio Oeste del estado de New York. Especialista bilingüe para (RSE-TASC); ofrece formación e información a través de talleres y asistencia técnica sobre temas relacionados con la educación especial y prac cas efi caces para estudiantes bilingües con discapacidad, aprendices del idioma inglés y educadores. Margarita ofrece capacitación a más de 71 distritos escolares y las 4 áreas de BOCES, incluyendo el Distrito Escolar de la Cuidad de Rochester, con una trayectoria de más de 15 años ha dejado su huella defendiendo, promoviendo y educando a nuestra comunidad hispana.

Margarita nació en Santurce, Puerto Rico. En el año 1973 toma la decisión de trasladarse a Buff alo, New York, con sus dos hijas “vine con la misma mentalidad que vienen todos, a tratar de establecer un mejor futuro para mi familia” A la edad de 17 años y como madre soltera Margarita se encontró en un país donde el idioma signifi caba la base principal para tener una vida exitosa. “No fue fácil, yo empecé a estudiar poco a poco, primero estudiando para obtener mi GED y después poco a poco pase a estudiar a la Universidad”. En 1995 Margarita recibe con mucho orgullo su tulo de licenciada en educación especial bilingüe de la Universidad Estatal

de Buff alo, “Te cuento que no fue fácil, y me llevé mi empo - tanto es así que me gradué junto con mi hija menor Carmen”. Mas tarde obtuvo su maestría en educación Bilingüe y Administración en la SUNY Brockport.

¿Qué la mo vó a estudiar educación en enseñanza especial? Margarita nos cuenta una anécdota que le pasó con sus hijas; “cuando mi hija menor Carmen estaba en segundo grado tuvo la misma maestra que mi mayor Samilix. Las dos niñas tenían carácteres opuestos, mi hija Carmen era más mida y calladita y la mayor Samalix era más extrover da. La maestra empezó a comparar entres las niñas, y me llamó a pedirme permiso para evaluar a mi hija Carmen, porque ella consideraba que necesitaba recibir educación especial” Margarita, que sabía que su hija menor no tenía ningún problema de aprendizaje se opuso por completo y le pidió a la maestra empo para que su hija se sin era más

confortable en su clase, también le pidió a la maestra que interactuara con su hija de una forma más directa, con preguntas.

Después de seis meses su hija Carmen se sin ó más confortable y familiarizada, y empezó a desenvolverse más en la clase. “Mi hija Carmen se graduó de secundaria como primera en su clase, y ella es un genio en matemá cas, imagínate si hubiera dejado que me la clasifi caran… Ahí fue donde vi la necesidad que había, y me dije; aquí es donde puedo poner mi granito de arena y aportar.”

¿Que le diría usted a los Padres de Familia? Margarita: “les diría que en endan sus derechos como padres de familia, si por ejemplo les llegan papeles de la escuela de su hijo y no en ende los papeles que les llegan a la casa, no los fi rme - pida que se lo manden en su idioma, si va a una reunión y es en inglés y no en ende, pida un traductor. Par cipen en los talleres de apoyo, hay maneras y también hay recursos, lo que hay que hacer es buscarlos. Por la cultura no cues onamos a los maestros por respeto, algunos padres se sienten in midados porque no hablan inglés, por que si no hablamos inglés nos sen mos inferiores, o porque tenemos un

acento, y yo les dijo; nadie mejor que usted conoce a sus hijos, nadie mejor que usted sabe las capacidades que ene su hijo para aprender, cuando alguien le diga voy a clasifi car a su hijo, o vamos referir a su hijo, ustedes como padres de familia pueden decidir; sí o no, como padres de familia ustedes enen la primera voz. Recordemos que la educación de nuestros hijos es la inversión más importante que podemos hacer como padres.”

Margarita, es madre de tres hijas y ellas les han dado la alegría de sus diez nietos, y dos bis- nietos. Con mucho orgullo nos habla de su familia y de lo mucho que disfruta la etapa de tener nietos.

Vice- Presidenta y Tesorera del Fes val Puertorriqueño por nueve años, forma parte de la Asociación Bilingüe del estado, y también del Parent Bilingual Consult, abogada incansable de los derechos de nuestros niños, con un talento especial para conectar nuestras culturas con nuestros idiomas, y una pasión genuina y admirable con nuestra comunidad hispana; que por cierto la man ene muy ocupada, maestra de educadores y pieza fundamental del desarrollo educacional para la cultura bilingüe en el estado de New York. Una dama en todo el sen do de la palabra, la señora Margarita Reyes es una La na de Impacto.

Margarita Gonzalez Reyes, is a leader in the fi eld of Bilingual Special Educa on in New York State. She works through the Regional Special Educa on Technical Assistance Support Centers (RSE-TASC) and off ers training and informa on through workshops and technical assistance on issues related to eff ec ve prac ces for special educa on and bilingual students as well as English language learners and educators. Margarita off ers training to more than 71 school districts and 4 BOCES areas, including the Rochester City School District. She has more than 15 years of experience and has made her mark defending, promo ng and educa ng our Hispanic community.

Margarita was born in Santurce, Puerto Rico. She says her decision to move to Buff alo, New York in 1973 “came with the same mentality as others who move to the states; to try to establish a be er future for my family,”

At the age of 17 and as a single parent Margarita found herself in a country where learning he language (English) would be the basis for her to have a successful life. “It was not easy, I began to study li le by li le, fi rst studying for my GED and then

gradually move to study at the university.”

In 1995 Margarita received with pride, a degree in Bilingual Special Educa on at the State University of Buff alo, “I tell you it was not easy, and I took my me--so much so that I graduated with my younger daughter Carmen.”

She later earned a master’s degree in Bilingual Educa on and Management at SUNY Brockport.

What mo vated her to study educa on in special educa on? Margarita tells a story that happened to their daughters, “when my younger daughter Carmen was in second grade she had the same teacher as my oldest, Samilix. The two girls had opposite personali es, my daughter Carmen was more shy and coy and Samalix was more outgoing. The teacher began to compare the girls and called me asking me to evaluate my daughter Carmen, because she felt she needed special educa on “

Margarita, who knew her youngest daughter had no problem learning, completely opposed the teacher and asked her to try and make her daughter feel more comfortable in its class. She also asked the

teacher to interact with her daughter more directly. A er six months her daughter Carmen felt more comfortable and familiar, and began to become more engaged in class.

“My daughter Carmen graduated high school fi rst in her class, and she is a genius in math--imagine if I had allowed them to give her that classifi ca on ... That’s where I saw the need that existed, and I said, this is where I can make my contribu on. “

What would you say to Parents? “I would tell them to understand their rights as parents; for example, if you read papers from your children’s school and don’t understand them, ask to have them sent in your language. If you’re going to a mee ng and it is in English and don’t understand, ask for a translator. Par cipate in workshops and support groups. There are ways and resources, you just have to fi nd them,” she said.

Some parents are in midated because they do not speak English, because if you do not speak English we feel inferior, or because we have an accent; but I always tell them, no one knows your children be er than you. And, no one knows be er

than you the skills your child has. When someone says I will classify your child, or we will refer your child, you as parents can decide, yes or no; as parents you have the fi rst voice. Know that the educa on of our children is the most important investment we can do as parents. “

Margarita is the mother of three daughters who have given her the joy of ten grandchildren and two great grandchildren. She speaks proudly of her family and how much she enjoys being a grandmother and spending me with her grandchildren.

She has been the Vice-President and Treasurer of Puerto Rican Fes val for nine years and is a member of the State Bilingual Associa on, and the Bilingual Parent Consult. She is a reless advocate for the rights of our children. She has a special talent and a passion for connec ng with our languages and cultures. She is a teacher, educators and an educa onal advocate for the development for the bilingual programs in the state of New York. A lady in every sense of the word, Mrs. Margarita Reyes is a La na to Watch.

Por Vanessa Kogan

Page 6: LaVoz_05_2012_web

6 :: www.RochesterLaVoz.com - mayo 15 - junio 15, 2012

Rural/Metro Medical Services is now recruiting City of Rochester residents for the 2012 Summer *EMT Academy.

Selected candidates will be sponsored by Rural/Metro.Candidate Requirements

*18yrs or older with a G.E.D. or H.S. DiplomaCity of Rochester residentValid driver’s license

We Offer:Tuition sponsorship Tutoring Books for the courseEligible for employment after successful completion

Applications are being accepted starting April 23, 2012Application Deadline is May 11, 2012

APPLY ONLINE AT www.ruralmetrorochester.comBY CLICKING ON CAREERS-NY/EMT-INTERN

ORAPPLY IN PERSON AT 811 WEST AVE

MON-FRI 8:00AM-4:00PM*Must be 18 years by June 18, 2012

The EMT Certification is a pre-requisite for the Paramedic Programwww.ruralmetrorochester.com or find us on Facebook!

For More Information Call 530-1232

RRRRRRRRRRRRRRRRRRR rR rrrRurRuRurRurRuRuRurRuuurRurRur ///////ll////ll/////l///alal///al/////al/al/al/MMMMM tMM ttMMMM tMeMeeeetMeMeMetMMeeeetMetetetrororoororo MMMMMMMMMMMM dM dddddMMMMMMMMMMMM ddddM dM dMMMMM ddMedMMeMMMMedMeMedddMMMMMMeMMedeMedMedMMediiiicccacaaaicaacacaccaicicaaica SSllll SSllllll Sll Sllll Sllll Slllll SSl Serervrverververviiiiiiiceicecccececcciceeicecececciceciceciceeicessssssssssssss iiiisisisisis nownownownownow ecreecccreccccreccccrecrecrec iiirruiruirruititititintintinggg

Emergency Medical TechnicianResponsive, Professional and Prepared

By TIM DAHLBERGAP Boxing Writer

LAS VEGAS (AP) - Rising Mexican star Canelo Alvarez landed the heavier punches and more of them May 5th, defending his 154-pound tle with a lopsided decision win over an aging Shane Mosley.

Alvarez shook off a cut over his le eye from a head bu in the third round and dominated the fi ght, landing big punches to the body and occasional uppercuts to the head. He won all rounds but one on two scorecards, and all but two on the third.

It was the fourth defense for Alvarez of his 154-pound tle, and Mosley gave it his best. But at the age of 40 he simply didn’t have the refl exes or strength to be compe ve against the 21-year-old champion.

Two judges scored it 119-109, while a third had it 118-108. The fi ght was on the Floyd Mayweather Jr.-Miguel Co o undercard.

``It was a great experience,’’ Alvarez said. ̀ `I felt really good and I want to thank Shane for giving me the experience.’’

Mosley hasn’t won a fi ght in three years, losing fi ve of his last seven. Mosley was trying to resurrect his fading career a er losses to both Mayweather and Manny Pacquiao, but he came into the ring a

decided underdog against Alvarez, who is considered one of the top young fi ghters in the sport.

``His defense is very good. He’s really fast, and he can go a long way,’’ Mosley said. ``When the kids start to beat you up, it might be me to start promo ng.’’

Mosley, whose pro career dates back to 1993, moved forward the en re fi ght and tried to keep Alvarez off balance with fl urries. He took punishment throughout and appeared hurt by shots to the body in the eighth round.

But Mosley (46-8-1) never went down and was s ll fi gh ng hard in the12th round, though by then the fi ght had already been decided.

``I didn’t expect him to be that fast or that good,’’ Mosley said.

Alvarez, who remained unbeaten in 41 fi ghts, said he tried to knock Mosley down every round, but was never able. Mosley has never been stopped in a fi ght.

``I tried to knock him out, he took a lot of punches, but it didn’t work,’’ Alvarez said.

Alvarez said he wasn’t sure who he would fi ght next, though the win puts him in the upper echolon for fi ghts against Mayweather or Pacquiao.

Alvarez Defends Title With Decision Over MosleyFeature Story

Sesión de verano 2012

Se están llevando a cabo las registraciones. Para registrarte visita www.brockport.edu/ssp/summer.

Sesión IISesión IIISesión especial

[email protected]

¡El verano es dulce en Brockport!

Vive “suite”este verano.

www.brockport.edu/ssp/summer

www.brockport.edu/reslife.

Page 7: LaVoz_05_2012_web

mayo 15 - junio 15, 2012 - www.RochesterLaVoz.com :: 7mayo 15 -Immigration/Naturalization

Despues de 50 años, los cubanos enen la esperanza de viajar librementeLa Habana (AP) _ Cuba parece estar cerca de una decisión trascendental para poner fi n a medio siglo de restricciones a los viajes que han hecho di cil la salida de la isla comunista, uno los ofi ciales superiores dijo: “un cambio radical y profundo esta a pocas semanas”.

Ese comentario, por el jefe del Parlamento Ricardo Alarcón, ene a residentes, exiliados y polí cos ocupados con la especulación de que el tan odiado permiso de salida que los cubanos deben obtener para abandonar su propio país podría

ser una cosa del pasado, incluso si el gobierno de Raúl Castro sigue limitando cuidadosamente los viajes de los médicos, cien fi cos y personal militar.

Otros altos funcionarios cubanos han precavido contra el ecxeso de entusiasmo,

más recientemente, en una teleconferencia de fi n de semana diseñada para reducir la brecha con los emigrantes cubanos, dejando a isleños y expertos de Cuba preguntándose cuán lejos están dispuestos los viejos líderes de la Habana a ir.

A er 50 years, Cubans Hope to Travel FreelyHAVANA (AP) _ Cuba appears close to a momentous decision to end a half-century of travel restric ons that have made it diffi cult to leave the Communist-run island, with one senior offi cial saying a ``radical and profound’’ change is weeks away.

That comment, by Parliament Chief Ricardo Alarcon, has residents, exiles and policymakers abuzz with specula on that the much hated exit visa that Cubans must obtain to leave their own country could be a thing of the past, even if Raul Castro’s

government s ll carefully limits the travel of doctors, scien sts, and military personnel.

Other top Cuban offi cials have cau oned against over-excitement, most recently at a weekend teleconference designed

to bridge the gap with Cuban emigrants, leaving islanders and Cuba experts to wonder how far Havana’s aging leaders are willing to go.

jornaleras son víc mas de abuso sexual, dice reportePor TRACIE CONE

FRESNO, California, EE.UU. (AP) — Las jornaleras en todo Estados Unidos por lo general son objeto de hos gamiento y agresión sexual, en parte debido a su condición migratoria que les cohibe de llamar a la policía, según afi rma un reporte publicado el miércoles por el grupo Human Rights Watch.

La encuesta preparada por el grupo defensor de derechos humanos refl eja dos informes previos sobre los riesgos que enfrentan las mujeres y niñas en par cular en el área de California, donde residen la mayoría de jornaleros del país.

“Nuestra inves gación confi rma lo que los defensores de los jornaleros en todo el país creen: la violencia y el acoso sexual experimentado por los jornaleros es tan común que algunas mujeres en el campo ven estos abusos como una condición inevitable del trabajo agrícola”, decía el reporte.

Alrededor de 630.000 de los tres millones de personas que se desempeñan haciendo trabajo agrícola de temporada son mujeres. El gobierno federal calcula que

60% de ellos no enen permiso legal de estar en el país.

“Es más fácil para los abusadores lograr impunes el acoso sexual cuando haya desequilibrio de poder, y ese desequilibrio de poder es par cularmente descarado en el campo”, dijo a The Associated Press la autora del reporte, Grace Meng.

El documento pide al Congreso que apruebe leyes que protejan a las mujeres inmigrantes que trabajan en el campo, y al Departamento de Seguridad Nacional de Estados Unidos que rechace reglas que alienten a las policías locales a reportar violaciones federales de inmigración.

El reporte describe incidencias de violación, acoso, manoseo y uso de lenguaje vulgar contra mujeres, que aseguran que no suelen reportar los actos por temor a ser despedidas, o peor, deportadas.

Meng entrevistó 52 jornaleros y 110 abogados, trabajadores de servicio social, policías y miembros de la industria agrícola en Nueva York, Carolina del Norte, Florida, Texas, Colorado, Ohio, Arizona, Pensilvania, Tenesí y el estado de Washington, pero se enfocó principalmente en California debido

a que hay más jornaleros del campo.

Las mujeres que trabajan para contra stas son más vulnerables que quienes trabajan directamente para un agricultor, según el informe.

“El obje vo de nuestro informe era demostrar que este era un problema nacional. Y mostrar las trabas gubernamentales existentes para reportar estos crímenes y abusos. Y para demostrar que es un problema de derechos humanos”, dijo Meng.

Mientras que estudios anteriores han dicho que hasta 80% de las mujeres que trabajan en el campo han sido acosadas o asaltadas, una abogada en el corazón de la región agrícola de California dice que su experiencia coloca la cifra más cercana a la mitad. Agregó que el problema existe en todos los negocios en que hay mujeres inmigrantes que quizá no tengan conocimiento del idioma inglés ni con an en las policías, aunque las granjas son los mayores empleadores por lo que los abusos son más frecuentes en ese ámbito.

Los casos rara vez son reportados a las autoridades, dijo Amparo Yebra de la

organización sin fi nes de lucro llamada Red de Servicios de Preservación de la Familia Westside, en Huron, California.

“Hemos tenido muchas quejas”, dijo Yebra. “La mayoría de las personas son trabajadores del campo, pero si enen la oportunidad de abandonar el campo para trabajar en una enda, algunos de los propietarios también sacan provecho de esas personas”.

El acoso sexual en el lugar de trabajo es ilegal en California, y según Bryan Li le, de la Federación Agrícola de California, la Legislatura iden fi có esto como un problema universal. El grupo de afi liación de la federación, Servicios Laborales de Empleadores Agrícolas, ofrece prevención del acoso sexual y entrenamiento, el cual los empleadores deben proporcionar cada dos años a cualquier persona que trabaje como supervisor.

“La agricultura es una industria importante en California, pero parece poco probable que aprueben esta ley sólo por el trabajo agrícola”, dijo Li le. “Tienen que haber respondido a algo mayor en los lugares de trabajo”.

Report says Female Farmworkers Suff er Sex AbuseBy TRACIE CONE

FRESNO, Calif. (AP) — Female farmworkers across the United States are commonly sexually harassed and assaulted, in part because their immigra on status makes them fearful of calling police, according to a report being released Wednesday by Human Rights Watch.

The survey by the interna onal rights group mirrors two previous reports on the risks facing women and girls that had focused on California, where most of the na on’s farmworkers reside.

“Our research confi rms what farmworker advocates across the country believe: Sexual violence and sexual harassment experienced by farmworkers is common enough that some farmworker women see these abuses as an unavoidable condi on of agricultural work,” said the report.

An es mated 630,000 of the 3 million people who perform migrant and seasonal farm work are women. The federal government es mates that 60 percent of

them are illegal immigrants.

“It’s easiest for abusers to get away with sexual harassment where there’s an imbalance of power, and the imbalance of power is par cularly stark on farms,” the report’s author, Grace Meng, told The Associated Press.

The report calls on Congress to pass laws protec ng immigrant farmworker women, and for the U.S. Department of Homeland Security to repeal rules that encourage local police to report federal immigra on viola ons.

The report describes incidences of rape, stalking, fondling and vulgar language used against women, who say they o en don’t report it because they are afraid of being fi red or, worse, deported.

Meng interviewed 52 farmworkers and 110 a orneys, social service providers, law enforcement offi cials and members of the agriculture industry in New York, North Carolina, Florida, Texas, Colorado, Ohio, Arizona, Pennsylvania, Tennessee,

and the state of Washington, but focused primarily on California because of its large farmworker popula on.

Women who work for labor contractors are more vulnerable than those who work directly for a farmer, the report said.

“The goal of our report was to show that this was a na onal problem. And to show the governmental barriers that exist to repor ng these crimes and abuses. And to demonstrate it’s a human rights problem,” Meng said.

While previous studies have said that up to 80 percent of women who work in the fi elds have been harassed or assaulted, a counselor in the heart of California’s agriculture region says her experience puts it at closer to half. She said the problem exists in all businesses where immigrant women may lack English language skills and trust in law enforcement, but that farms are the biggest employers so the abuses occur more frequently there.

Incidences are rarely reported to

authori es, said Amparo Yebra of the nonprofi t Westside Family Preserva on Services Network in Huron, Calif.

“We have had a lot of complaints,” said Yebra. “Most of the people are farmworkers, but if they get the opportunity to get out of the fi elds to work in a store, some of the owners take advantage of those people also.”

Sexual harassment in the workplace is illegal in California, and Bryan Li le of the California Farm Bureau Federa on says the legislature iden fi ed it as a universal problem. The Farm Bureau’s affi liate group, Farm Employers Labor Service, provides sexual harassment preven on and training, which employers are required to provide every other year to anyone who works in a supervisory capacity.

“Agriculture is a big industry in California, but it seems unlikely that they passed this law just for ag,” Li le said. “They must have responded to something bigger going on in the workplace.”

Page 8: LaVoz_05_2012_web

8 :: www.RochesterLaVoz.com - mayo 15 - junio 15, 2012y j

Marcela’s Kids CornerIMAGINANDO TU PROPIO LIBROUn día de verano, hace muchos años yo estaba en el jardín de mi casa con mi abuelita, viendo a mi perro Colita dormir. El perro parecía muy feliz, y aunque estaba durmiendo, el tenía una sonrisa en su cara y movía su colita. Yo le pregunté a mi abuela, si los perros podían soñar y ella me dijo que todos los seres de la naturaleza pueden soñar e imaginar cosas.

Recuerda que cuando tú imaginas, las cosas no son buenas o malas. ¡Todo es posible! El libro que hoy tú vas a crear, nos llevará a las erras de los sueños.

Pero antes de imaginar y crear tu propio libro, recuerda que tenemos que hacer varias cosas. Por ejemplo pedir a una persona mayor que lea esto para o que te ayude a leerlo. Y cuando termines, tú serás el autor de un único y maravilloso libro. ¡Tu propio libro!

Para ayudarte con tu imaginación, yo he creado este pequeño cuento para ; el sueño de Andrés.

¿Comenzamos?

Ahora vamos a jugar un poco con el cuento y con tu creatividad:1- Pide a alguien de tu familia o un amigo, que haga 8 dibujos diferentes que sean parte de un sueño. Con tus propias palabras, tú tendrás que contar la historia de ese sueño en voz alta.

2- Cuando tú sueñas, ¿ lo haces en colores o en blanco y negro? ¿Puedes hablar y cantar en tus sueños?

4-La historia de Andrés ene muchas palabras que se repiten con frecuencia. ¿Por qué piensas que esto es así?

5- Prac ca las siguientes palabras: sueño, dream, hada, fairy, luna, moon, noche, night. Luego haz oraciones cortas o largas con ellas y dibújalas.

Ahora es el turno de usar lápices de colores, crayones, papel, alegría y toda tú imaginación para comenzar tu propio libro. Y lo mejor de todo es que tú eres el propio autor de tus cuentos.

¡¡¡ Feliz imaginación !!!.

Marcela.

El sueño de los sueñosAndrés es un niño de 4 años, muy curioso, que siempre quiere aprender y saber cosas diferentes. Con frecuencia, está imaginando juegos, aventuras y hablando con muchos y diferentes amigos imaginarios. Y cuando él ene una pregunta, su mamá siempre ene una respuesta.

Hoy, Andrés estuvo pensando sobre los sueños y cómo es que soñamos, y por más que piensa y piensa, él no encuentra una respuesta.

“Mamá, ¿cómo es que yo puedo soñar y por qué sueño (dream) ?- pregunta Andrés a su mamá.“Dulce, tendrás que esperar hasta la noche para tu respuesta”- dice la mamá.

Andrés está muy confundido porque su mamá siempre ene empo para explicarle todo lo que él quiere saber, pero hoy es diferente.

A la hora de la cena, Andrés vuelve a preguntar; “ Mami, ¿cómo es que yo puedo soñar y por qué sueño?”Y la madre vuelve a repe r: “Tendrás que esperar hasta la noche”.

Cuando Andrés está triste o enojado, él siempre se mira el pequeño lunar de su mano izquierda. Y ahora él está triste y pensando por qué su madre no le responde. Y lo peor de todo es que ya casi es de noche... Tal vez su mamá no sabe la respuesta.

Cuando Andrés está en la cama, listo para su beso de las buenas noches, vuelve a preguntar. La mamá no le responde, pero le dice: “Esta noche (night) no voy a cerrar la venta, quiero que mires la luna y tengas paciencia”.

“¿Paciencia?, -piensa Andrés- yo no tengo paciencia”. Ahora, él está convencido de que ella no sabe la respuesta.

“Andrés, Andrés”- dice una voz muy dulce.El niño abre los ojos y ve un hada (fairy) radiante, pequeña, bellísima, como la luna que él vio por la ventana.

“Yo, soy el hada de los sueños y voy a mostrarte cómo es que tú sueñas.“¿Ves tu pequeño lunar? - pregunta el hada de los sueños. Pues bien, yo soy tan pequeña que puedo entrar por tu lunar, volar dentro de tu cuerpo y llegar a tu cabecita, y con un toque de mi varita mágica logro que tú sueñes diferentes cosas.

“ Pero ¿por qué necesito soñar? - pregunta Andrés.

A lo que el hada responde: “ Para que aprendas muchas cosas, para que vueles a diferentes lugares y con diferentes personas. Y para que nunca, nunca, dejes de imaginar”.

“Ahora mi amado Andrés -dijo el hada- sueña dulcemente, sueña con todas las personas que amarás, a todos los lugares que irás y con todas las cosas que verás”.

“Felices sueños, mi dulce y adorado Andrés” - dice su mamá.

Por Marcela Villareal

Page 9: LaVoz_05_2012_web

mayo 15 - junio 15, 2012 - www.RochesterLaVoz.com :: 9mayo 15 junio 15, 2012 www.RochesterLaVoz.com :: 9

Marcela’s Kids CornerIMAGINING YOUR OWN BOOKOne summer day, many years ago, I was in the garden of my home with my grandmother watching my dog Colita sleep. The dog seemed very happy and although he was sleeping, he had a smile on his face and his tail was moving. I asked my grandmother if dogs could dream, and she told me that all beings of nature could dream and imagine things.

Remember that when you imagine things, they are not good or bad. Everything is possible in the world of imagina on! The book that you are going to create today for your library is going to take us to the land of dreams.

But before imagining and crea ng your own book, remember that we have to do several things. For example, ask an older person to read it or help you to read it. And when you fi nish it, you will be the author of a unique and marvelous book. Your own book!

In order to help you with your imagina on, I’ve created for you this very short story, Andres’s dream.

Shall we begin?

And now we’re going to play a bit with the story and your creativity:

1) Ask someone from your family or a friend to make eight diff erent drawings that can be part of a dream. With your own words, you will have to tell the story of that dream out loud.

2) When you dream, do you do it in color or in black and white? Can you talk and sing in your dreams?

3) The story of Andrés has lots of words that are o en repeated. Why do you think that this is so?

4) Prac ce saying the following words in both English and Spanish: dream, sueño, fairy, hada, moon, luna, night, noche. Then, make eight long or short sentences with them and draw them.

Now, it’s me to use colored pencils, crayons, paper, joy, and all your imagina on in order to start your own book. And the best of all is that you are the author of your own stories.

Happy imagining!

Marcela

The Dream of Dreams Andrés is a four-year old boy, very curious, who always wants to learn and know diff erent things. O en, he imagines games and adventures and talking with many imaginary friends. And when he has a ques on, his mother always has an answer.

Today, Andrés was thinking about dreams and how it is that we dream, and, no ma er how much he thinks, he can’t fi nd an answer.

“Mom, how is it that I can dream, and why do I dream?” Andres asks his mom.

“Sweetheart, you’ll have to wait un l night- me for the answer,” says Mom.

Andres is very confused, because his mother always has me to answer everything he wants to know, but today is diff erent.

At dinner me, Andrés asks again, “Mommy, how is it that I can dream, and why do I dream?” And his mother answers again, “you’ll have to wait un l night- me.”

When Andrés is sad or angry, he always looks at the li le mole on his le hand. And now he’s sad thinking about why his mother doesn’t answer him. And the worst of all is that it’s now almost night- me…maybe his mom doesn’t know the answer.

When Andrés is in bed, ready for his good-night kiss, he asks again. Mom doesn’t answer, but she says to him, “tonight, I’m not going to close the window. I want you to watch the moon and have a li le pa ence.”

“Pa ence?” Thinks Andrés. “I don’t have pa ence.” Now he’s convinced that she doesn’t know the answer.

“Andrés, Andrés,” says in a very sweet voice.

The child opens his eyes and sees a radiant fairy who is small and very beau ful, like the moon he saw through the window.

“I am the fairy of dreams and I’m going to show you what the things you dream of are like. Do you see your li le mole?” asks the fairy of dreams. “Well, I am so small, I can enter through that mark, fl y around in your body, and get all the way up to your li le head, and with a touch of my magic wand, I can make you dream diff erent things.”

“But….why do I need to dream?” asks Andrés. To which she answers, “you dream so that you learn many things, so that you fl y to diff erent places and dream of diff erent people. And so that you never, ever, stop imagining.”

“Now, my dear Andrés,” said the fairy, “dream sweetly. Dream of all the people you’ll love, of all the places you’ll go, and of all the things you’ll see.”

At midnight, Mom comes back to the li le boy’s room. The child is sleeping peacefully and on his li le face he has a smile.

“Sweet dreams, my sweet, beloved Andrés,” his mom says.

Coloreame!

By Marcela Villareal

Page 10: LaVoz_05_2012_web

10 :: www.RochesterLaVoz.com - mayo 15 - junio 15, 2012

CLASSIFIEDS

INDEPENDENT LIVINGDunn Tower IApartments

100 Dunn Tower DriveRochester, NY 14606

(585)429-5520

Dunn Tower IIApartments

200 Dunn Tower DriveRochester, NY 14606

(585)429-6840

www.dunntower.com

¡Comience Su Carrera con ConServe!

200 Cross Keys Office Park, Fairport, 14450

www.conserve-arm.com Seleccioné "ConServe Careers" para aplicar

Cuentas por cobrar de Contabilidad Analista de Aplicación Director de Colección Consejero de Deuda

Las Oportunidad de ser Consejero de deuda con ConServe incluye:

·Honorarios competitivos ·Un Bono basado en su Producción ·Un buen Plan de Vacaciones ·100% Plan Médico (para solteros) Pagado ·100% Plan de Visión Pagado ·100% Plan Dental (para solteros) Pagado

ConServe es una compañía que ejerce igualdad de opor-tunidad de empleo y un ambiente libre de drogas

thank you for supporting

la voz!

ahora nos puede escuchar en su celular

www.superpegajosa.www.superpegajosa.comcom

: 585.698.2045 585.752.5408

Sirviendo la Communidad Hispana!

Llama AhoraMartha Vega

Sirviendo la Comunidad Hispana!

FREE TRAININGJob Readiness Training

Occupational Skills Training

On The Job Training

Learn skills that will help you ob-tain and retain a job such as:

This Program Sponsored by U.S. Department of Labor, Employment and

Training AdministrationEqual Opportunity Employer/Program

PathStone Corp.Green for Gold400 East AvenueRochester, NY 14607

585-340-3300www.pathstone.org

Page 11: LaVoz_05_2012_web

mayo 15 - junio 15, 2012 - www.RochesterLaVoz.com :: 11

Como padres todos nos e n c o n t r a m o s calmando a nuestros bebés i n t r a n q u i l o s y llorosos i n t r o d u c i e n d o chupetes y botellas, porque estos elementos parecen que ayudan. Aunque

un chupete o una botella pueden parecer inofensivos, y de hecho ayudar a un niño a autor regularse, también pueden crear malos hábitos. Los padres que permiten que su hijo pasada la edad de un año aún chupe un chupete o peor aún, duerma con una botella de leche están potencialmente dañando a su hijo en lugar de estar haciendo un bien.

Muy a menudo veo a niños de edad preescolar que siguen u lizando un chupete o una botella. Ahora como cualquier hábito, para un niño o un adulto, puede ser di cil de romper. Tenga en cuenta que estos elementos se u lizan para calmar el estrés. Como padre, usted es el mejor para decidir el momento mas adecuado en el que el chupete o la botella deban dejar de usarse: es su decisión, recuerde eliminarlas gradualmente, así que tómese su empo.

Un chupete puede ser una cosa pequeña, pero podría signifi car mucho para su hijo. Aquí hay algunos consejos para ayudar a su hijo a dejar de usar el chupete cuando sea el momento adecuado para ambos.

Cuando esté listo para detener o reducir

el uso de su hijo de un chupete, pueden ayudar las siguientes ideas.

* Quítese un poco de presión, recuerde que chupar un chupete nunca se convierte en un hábito permanente. Muchos niños dejarán de usar el chupete por sí mismos.

* Evite el uso prolongado de chupetes y NO moje el chupete en miel, azúcar o jarabe.

* Elija su empo. Un período de cambio o estrés para usted o su niño no puede ser un buen momento para renunciar a su uso.

* Hable con su hijo sobre renunciar al chupete, si su hijo ene edad sufi ciente para comprender.

* Cuando usted y su hijo estén listos, comience por restringir el uso del chupete a determinados empos y lugares, como en el coche o la cuna. Esto dará a su hijo una oportunidad para acostumbrarse a estar sin el chupete.

* Fomente el uso de otros tranquilizantes como una manta o un peluche, si estos son socialmente más aceptables.

* Una vez que su hijo se encuentre durante largos períodos sin el chupete, establezca una fecha y hora - entonces quítele el chupete.

* Marcar la ocasión de conver rse en libre de chupete con una celebración o una recompensa especial.

* Por úl mo, trate de no dar marcha atrás. No importa qué tan bien haya preparado a su hijo para este cambio, espere cierto

malestar y algunas protestas.

Algunos expertos dicen que incluso podría ayudar el perder literalmente el chupete (botarlos todos, por ejemplo). De esta forma, se elimina la tentación de dar vuelta atrás. Usted puede ser honesto (pero comprensivo) con su hijo cuando diga que no puede encontrar el chupete.

Ahora lo mismo se aplica a la botella, especialmente si se u liza durante la noche. Las caries en niños ocurren más a menudo en la parte superior e inferior delantera de los dientes (incisivos) y puede ser un problema grave. Los niños necesitan dientes fuertes y sanos. Estos dientes ayudan a los niños a mas car los alimentos, hablar y a tener sufi ciente espacio en su mandíbula para que los dientes adultos crezcan derechos. Sin embargo, los bebés que constantemente beben de una botella pueden desarrollar el síndrome de la botella de leche.

El síndrome de la botella de leche, también llamado síndrome de botella de bebé, se produce cuando un bebé con nuamente bebe de una botella llena de líquidos azucarados, como leche o jugo. El resultado es caries graves. Los bebés con el síndrome experimentan dolor, enen problemas para comer y pueden tener problemas con sus dientes adultos. Lamentablemente, las opciones de tratamiento de los casos más severos pueden ser costosas, ya que pueden implicar extracción de dientes bajo anestesia. Por lo tanto, es mejor centrarse en medidas preven vas.

ConsejosConsejos de alimentación para prevenir la

caries:

* NO llene la botella de su hijo con líquidos que son altos en azúcar, como ponche, gela na o refrescos.

* Ponga a su hijo en la cama con una botella de agua solamente--no jugo, leche u otras bebidas.

* Dé a los niños de las edades de 6-12 meses únicamente fórmula para beber en botellas.

* Quite la botella o deje de lactar cuando su hijo se haya quedado dormido.

* Evite dejar a su hijo caminar con una botella de jugo o leche y usarla como un chupete.

* Comience a enseñar a su hijo a beber de una taza a alrededor de los 6 meses de edad. Trate de dejar de usar la botella entre los 12-14 meses de edad.

* Límite el jugo a menos de 6 onzas por día durante las comidas.

Si ene un recién nacido, sea consciente de cuan a menudo u liza un chupete o una botella para consolar a su hijo. Intente cantar, balancear o hablar con su hijo como suplentes para el biberón o el chupete. Si su hijo está pasado la edad de usar un biberón o chupete, intente las sugerencias y sea consistente con su enfoque y no se dé por vencido. Usted desea que su hijo tenga dientes hermosos y saludables para el resto de su vida y le puede ayudar a lograr ese obje vo. Recuerde, usted es primer maestro y mejor defensor de su niño.

mChild and Family

Los malos hábitos son di ciles de quitar a cualquier edad

Bad Habits are Hard to Break at Any AgeAs parents we all fi nd ourselves comfor ng our fussy babies by introducing pacifi ers and bo les because these items seem to do the trick. Although a pacifi er or bo le may seem harmless and in fact do help a child to self-regulate, they can also create bad habits. Parents that allow their child past the age of one to s ll suck on a pacifi er or worst yet, sleep with a milk bo le are poten ally harming their child rather than doing good.

Too o en I see pre-school children s ll using a pacifi er or bo le. Now as any habit, for a child or adult, it can be hard to break. Keep in mind that these comfort items are used to defuse stress. As a parent, you are best placed to decide on the right me for a pacifi er or bo le to go – it’s your decision, so remember to eliminate them gradually, so take your me.

A pacifi er may be a small thing, but it might mean a lot to your child. Here are some ps for helping your child to stop using a

pacifi er when the me is right for both of you.

TipsWhen you’re ready to stop or reduce your child’s use of a pacifi er, the following ideas can help.

* Take some pressure off by reminding yourself that sucking a pacifi er never becomes a lifelong habit. Many children will stop using a dummy by themselves.

* Avoid prolonged use of pacifi ers and DO NOT dip the pacifi er in honey, sugar, or syrup.

* Choose your ming. A period of change or stress for you or your child might not be a good me to give it up.

* Talk to your child about giving up the pacifi er, if your child is old enough to understand.

* When you and your child are ready, begin by restric ng pacifi er use to certain mes and places, such as in the car or cot. This gives your child a chance to get used to being without the pacifi er.

* Encourage the use of other comforters such as a blanket or teddy, if these are more socially acceptable.

* Once your child is coping for longer periods without the pacifi er, set a me and date – then take away the pacifi er.

* Mark the occasion of becoming pacifi er-free with a celebra on or special reward.

* Finally, try not to turn back. No ma er how well you have prepared your child for this change, expect some discomfort and some protest.

Some experts say that it might even help to literally lose the pacifi er (throw them all away, for example). This way, the tempta on to turn back is removed. You

can be honest (but understanding) with your child when you say you can’t fi nd the pacifi er.

Now the same applies to the bo le, especially if used at night me. Tooth decay in young children occurs most o en in the upper and lower front teeth (incisors) and can be a serious problem. Children need strong, healthy baby teeth. These teeth help children chew food, speak, and have enough space in his or her jaw for the adult teeth to grow in straight. However, babies who con nuously drink from a bo le may develop milk bo le syndrome.

Milk bo le syndrome, also called baby bo le syndrome, is caused when a baby con nuously drinks from a bo le fi lled with sugary liquids, such as milk or juice. The result is severe tooth decay. Babies with the syndrome will experience pain, have trouble ea ng, and may have problems with their adult teeth. Unfortunately, treatment op ons of severe cases can be costly, since they may involve tooth removal under anesthesia. Therefore, it is best to focus on preventa ve measures.

TipsFeeding ps to prevent tooth decay:

* DO NOT fi ll your child’s bo le with fl uids that are high in sugar, such as punch, gela n, or so drinks.

* Put your child to bed with a bo le of

water only -- not juice, milk, or other drinks.* Give children ages 6 - 12 months only formula to drink in bo les.

* Remove the bo le or stop nursing when your child has fallen asleep.

* Avoid le ng your child walk around using a bo le of juice or milk as a pacifi er.

* Begin teaching your child to drink from a cup at around 6 months of age. Try to stop using a bo le by age 12 - 14 months.

* Limit juice to fewer than 6 ounces per day during meals.

If you have a new born, be aware of how o en you use a pacifi er or bo le to comfort your child. Try singing, rocking or talking to your child as alternates for the bo le or pacifi er. If your child is past the age of using a bo le or pacifi er, try the ps provided and be consistent with your

approach and don’t give in. You want your child to have beau ful and healthy teeth for the rest of his or her life and you can help achieve that. Remember, you are your child’s fi rst teacher and best advocate.

Ida Pérez is the Director of Ibero Early Child-hood Services at Ibero American Action League Children and Youth Department. Ida is part of the Advisory Committee for 292-Baby and Early Childhood Education Quality Council. She is a graduate of Roberts Wesleyan OM Program and a life-long resident of Rochester where she lives with her two adult daughters and one grand-daughter.

Ida Perez

Page 12: LaVoz_05_2012_web

12 :: www.RochesterLaVoz.com - mayo 15 - junio 15, 2012

Naturaleza versus la crianza o ambiente externo… ¿es nuestro material gené co el que determina nuestro futuro?

El debate de la naturaleza frente a la educación o ambiente ha sido analizado y deba do anteriormente. ¿Es nuestro material gené co que hemos recibido de nuestros padres y antepasados ??lo que determina cómo nuestro cuerpo se ve, su función y nuestras futuras condiciones de salud? ¿O es nuestro medio ambiente el que lo determina? ¿Serán los dos? ¿Será uno más fuerte que el otro? Como profesional en la medicina quiroprác ca y médico vitalista de la salud, creo fi rmemente que nuestro es lo de vida ene un efecto enorme en nuestra fi siología (cómo funciona nuestro cuerpo), y afecta nuestra salud sica, emocional y bienestar químico del cuerpo. La capacidad de nuestro cuerpo para adaptarse y reaccionar con el medio ambiente ha sido muy bien explorado, y diversas formas de medicina “alterna va”- como la acupuntura (busca equilibrar el chi y armonizar el yin y el yang) y la atención quiroprác ca (que cree en la fuerza innata del organismo y ésta regula todas las funciones de nuestro cuerpo mediante el sistema nervioso).

En un ar culo publicado en la revista Time por John Cloud en 2010, se describen varios estudios para demostrar cómo la

información gené ca de los individuos y los animales ha cambiado debido al entorno en el que éstos han vivido y también introduce un nuevo término: “La epigené ca”. La epigené ca es el estudio de los cambios en la ac vidad del material gené co sin modifi caciones del código gené co, pero estos cambios aún se transmiten al menos de una generación a la siguiente. (1) Pienso que es como un interruptor de luz que se enciende, y puede enfa zar o disminuir ciertas áreas del ADN de ciertos genes. Estos “marcadores” epigené cos (o interruptores-como me gusta visualizarlo) han demostrado ser infl uenciados por factores ambientales como la dieta, el estrés y la nutrición prenatal. Estos cambios en la expresión de los genes, afectará la expresión de la fi siología del cuerpo, cómo funciona nuestro cuerpo y también puede ser transmi da de una generación a la siguiente. Estos hallazgos los considero muy fascinantes y alentadores.

En 1986, por ejemplo, la revista The Lancet publicó un ar culo por el Dr. Lars Olov Bygren que demuestra que si una mujer embarazada llevaba una pobre nutrición, su hijo estaría en mucho mayor riesgo de enfermedad cardiovascular en la edad adulta.

En un estudio publicado en 2001, en la revista “Acta Biotheore ca” el holandés, el Dr. Bygren escribió sobre una población de Norrbo en, (una provincia sueca) y sobre la gente de Overkalix (un municipio de Norrbo en). “Durante el siglo 19, esta población pasó hambre durante algunos años y otros fueron años de abundancia. Sus observaciones mostraron que los nietos de los niños que habían comido en exceso murieron un promedio de seis años antes que los nietos de aquellos que habían padecido una mala cosecha. En trabajos posteriores con diferentes cohortes de Norrbo en también se encontró que las hijas y nietas de mujeres que habían cambiado de dietas o nutrición normal a etapas de sobre alimentación y glotonería también vivieron vidas más cortas. ¿Cómo puede ser esto posible? La epigené ca.

En otro estudio, el Dr. Bygren junto a

otros inves gadores u lizaron el Estudio Longitudinal Avon de Padres e Hijos (ALSPAC), con sede en la Universidad de Bristol, en Inglaterra. ALSPAC estudió consecu vamente a miles de jóvenes y a sus padres desde antes de que los niños nacieran, en 1991 y 1992. Para el estudio, 14,024 mujeres embarazadas fueron reclutadas. Esta inves gación ofrece la siguiente información:

1. Lociones para bebés que con enen aceite de maní pueden ser en parte responsable del aumento de la alergia al maní, altos niveles de ansiedad materna durante el embarazo se asocia con el desarrollo demorado del niño, desarrollo de condiciones de asma, y los niños pequeños que se man enen muy limpios enen un mayor riesgo de sufrir de eczema.

2. Luego en el 2006, en un estudio publicado en el “European Journal of Human Gene cs” se observó que de los 14,024 padres en el estudio, 166 dijeron que habían comenzado a fumar antes de los 11años de edad – edad cuando sus cuerpos se estaban preparando para la pubertad. Cuando los inves gadores observaron a los hijos de los 166 fumadores precoces, se llegó a la conclusión de que estos tuvieron un mayor riesgo de obesidad y otros problemas de salud en la edad adulta. Es muy probable que estos niños también engan vidas más cortas, al igual que los hijos de las personas de Overkalix que se sobre alimentaban o comían por glotonería.

** Esto me hace cues onar, ¿Podrían ciertos medicamentos, exposición de toxinas,(mediante alimentos, medio ambiente, agua, aire) o ciertas vacunas afectar nuestros Epígenes? Si lo hacen, entonces también me pregunto… ¿Cómo? ¿Por cuántas generaciones más?

Yo no podría estar más de acuerdo con el Dr. Arloski cuando afi rmó que “Somos los principales responsables de nuestra salud”. ¡Esto debería darnos un gran aliento, poder y confi anza!

No podemos con nuar pensando

pasivamente y pensar que podemos hacer muy poco por las enfermedades y por mejorar nuestra salud. Tenemos que darnos cuenta que podemos hacer mucho para mejorar nuestro sistema inmunológico. El estrés, la fa ga y la pobre alimentación enen una enorme infl uencia en la capacidad de nuestro cuerpo para resis r las enfermedades”. (8) La salud de su columna vertebral también debe evaluarse, ya que varios estudios demuestran que el cuidado quiroprác co ene un potencial para mejorar su sistema

inmunológico, mejorar la presión arterial, la reparación del ADN y algunas otras áreas de su salud en general. (2-7).

Dejémosle a nuestras generaciones futuras el mejor legado posible, ¡Una Mejor Salud! Cuide el bienestar sico, emocional y químico que determina su salud, sus nietos, bisnietos y demás se lo agradecerán!

* La información anterior no debe ser u lizada como un consejo médico.

Referencias:

1- “Why your DNA isn’t your des ny” John Cloud, Times Magazine Jan. 18, 2010. http://www.time.com/time/magazine/ar cle

2- Lancet Oncol. 2008 Nov;9(11):1048-57. Epub 2008 Sep 15.

3- “Surrogatye Inndica on of DNA Repair in serum a er long term Chirorpac c Interven on-Retrospec ve study”Clayton Campbell, Christopher Kent, et al. J. Vertebral Subluxa on Feb, 2005.

4- “Enhanced phagocy c cell respiratory bursts induced by spinal manipula on: Poten al Role of Substance P.” Journal of Manipula ve and Physiological Therepeu cs 1991 (14)7:399-400).

5- “Chiroprac c and Immune system Patricia Brennan PhD.” The chiro Research Journal: 3(1):1994

6- Salano and Gros c; Eff ects of upper cervical adjustments on the CD4 counts of HIV Posi ve Pa ents. Chiroprac c Research Journal 1994

7- “The Eff ect of Chiroprac c Spinal Manipula ve Therapy on Salivary Cor sol Levels.” Australian Journal of Chiroprac c and Osteopathy 1998

8- “Long Term Remission and Allevia on of Symptoms in Allergy and Crohn’s Disease Pa ents Following Spinal Adjustment for Reduc on of Vertebral Subluxa ons”; JVSR, November 2002

9- “Living the ten tenets of Wellness” by Dr. Michael Arloski; Pathways to family Wellness Magazine: Summer 2011, Issue 30, pp. 18-19

DRA. YASELLYN DIAZ

Vitalis c Health Corner

Page 13: LaVoz_05_2012_web

mayo 15 - junio 15, 2012 - www.RochesterLaVoz.com :: 13

Nature versus Nurture, is our gene c material the one that determines our future?The debate of nature vs. nurture has been long explored and discussed. Is our gene c material which we received from our parents and ancestors what determines how our body looks, func on and our future health condi ons? Or is it our environment? Is it both? Does one override the other? As a chiropractor and vitalis c health care prac oner, I strongly believe that our lifestyles have an enormous eff ect in our physiology (how our body works), and will impact our physical, emo onal and chemical well-being. Our body’s ability to adapt and react to the environment has been well explored, and believed by various forms of “alterna ve”-vitalis c medicine such as acupuncture (balance of the chi and harmonizing the yin and yang) and chiroprac c care (which believes in the innate force within the body that regulates all our body func ons though the nervous system).

In an ar cle published in the Time Magazine by John Cloud in 2010, various studies are described to demonstrate how the gene c informa on of individuals and animals has been changed by the environment where they lived and it also introduces a new term: “epigene cs”. Epigene cs is the study of changes in the gene c material ac vity that do not involve altera ons to the gene c code but s ll get passed down to at least one genera on. (1) I like to think of it as a light switch that turns on, off or makes certain areas of the DNA or certain genes work more or less intensely. These epigene c “marks” (or switches-as I like to visualize them) have been shown to be infl uenced by environmental factors like diet, stress and prenatal nutri on. These changes in the expression of the genes, will aff ect the expression of the physiology of the body, how our body works and it can also be passed from one genera on to the next. I fi nd these fi ndings, fascina ng very encouraging and more than anything empowering.

In 1986, for example, the Lancet published a paper by Dr. Lars Olov Bygren showing that if a pregnant woman ate poorly, her child would be at signifi cantly higher than average risk for cardiovascular disease as an adult.

In a study published in 2001, in the Dutch journal Acta Biotheore ca, Dr. Bygren wrote about a popula on of Norrbo en, (a Swedish province) and about people from Overkalix (a municipality of Norrbo en). “During the 19th century, people starved during certain years and there were years of

abundance. His observa ons showed that the grandsons of boys who had overeaten died an average of six years earlier than the grandsons of those who had endured a poor harvest. Later papers using diff erent Norrbo en cohorts also found that the daughters and granddaughters of girls who had gone from normal to glu onous diets also lived shorter lives. How could this be possible?” Epigene cs!!

In another study, Dr. Bygren along with other researchers used the Avon Longitudinal Study of Parents and Children (ALSPAC), based at the University of Bristol, in England. ALSPAC has followed thousands of young people and their parents since before the kids were born, in 1991 and 1992. For the study, 14,024 pregnant mothers were recruited. This research off ered the following informa on:

1. Baby lo ons containing peanut oil may be partly responsible for the rise in peanut allergies; high maternal anxiety during pregnancy is associated with the child’s later development of asthma; li le kids who are kept too clean are at higher risk for eczema. 2. Then published in 2006 in the European Journal of Human Gene cs, it was noted that of the 14,024 fathers in the study, 166 said they had started smoking before age 11 — just as their bodies were preparing for puberty. When the researchers looked at the sons of those 166 early smokers, concluded that they will be at higher risk for obesity and other health problems well into adulthood. It’s very likely these boys will also have shorter life spans, just as the children of the Overkalix overeaters did.

**This makes me ques on, could certain medica ons, toxicity exposure though environment, water, air and even certain food and vaccina ons aff ect our epigenes? If they do, then how? For how many genera ons ahead?

I couldn’t agree more with Dr. Arloski when he stated that “We are primarily responsible for our health”. This should be an empowerment for us!

We can’t con nue to be in the path of passivity and illness thinking that we can do very li le to improve our health. We have to realize, that we can do a lot to boost our immune system. Stress, fa gue and poor diet have a tremendous infl uence on our body’s ability to resist illness and disease”. (8) Your spine health should

be also evaluated, since various studies demonstrate that chiroprac c care have a poten al to improve your the immune system, high blood pressure, DNA repair and some other areas of your overall health. (2-7). *The informa on above should not be use as a medical advice.

References:

1- “Why your DNA isn’t your des ny” John Cloud, Times Magazine Jan. 18, 2010. http://www.time.com/time/magazine/ar cle

2- Lancet Oncol. 2008 Nov;9(11):1048-57. Epub 2008 Sep 15.

3- “Surrogatye Inndica on of DNA Repair in serum a er long term Chirorpac c Interven on-Retrospec ve study”Clayton Campbell, Christopher Kent, et al. J. Vertebral Subluxa on Feb, 2005.

4- “Enhanced phagocy c cell respiratory bursts induced by spinal manipula on: Poten al Role of Substance P.” Journal

of Manipula ve and Physiological Therepeu cs 1991 (14)7:399-400).

5- “Chiroprac c and Immune system Patricia Brennan PhD.” The chiro Research Journal: 3(1):1994

6- Salano and Gros c; Eff ects of upper cervical adjustments on the CD4 counts of HIV Posi ve Pa ents. Chiroprac c Research Journal 1994

7- “The Eff ect of Chiroprac c Spinal Manipula ve Therapy on Salivary Cor sol Levels.” Australian Journal of Chiroprac c and Osteopathy 1998

8- “Long Term Remission and Allevia on of Symptoms in Allergy and Crohn’s Disease Pa ents Following Spinal Adjustment for Reduc on of Vertebral Subluxa ons”; JVSR, November 2002

9- “Living the ten tenets of Wellness” by Dr. Michael Arloski; Pathways to family Wellness Magazine: Summer 2011, Issue 30, pp. 18-19

Vitalis c Health Corner

Real Language ConsultingSpanish Consulting

Teaching - Interpretation - Translation

Marcela Villarreal

ph: 585.278.8587 Email: [email protected]

Page 14: LaVoz_05_2012_web

14 :: www.RochesterLaVoz.com - mayo 15 - junio 15, 2012www.hcrhealth.com

Por Deysi Reagan, HCR Home Care

Benjamín Chávez, es un hombre rela vamente joven, que pasó a ser de una persona saludable a alguien que requiere de un trasplante del corazón con tan solo 44 años de edad. Recientemente fue diagnos cado con diabetes. Chávez habría deseado, tener más conocimiento acerca un es lo de vida sano años atrás, así el hubiese podido haber tomado medidas preven vas para su salud.

Las enfermedades relacionadas con la Insufi ciencia Cardíaca (siglas en inglés CHF) son una devastadora epidemia en América, con un es mado de más de un millón de hospitalizaciones y cerca de 300, 000 muertes cada año. Estas enfermedades les impiden a los individuos realizar tareas simples. La Insufi ciencia Cardíaca es la causa principal de hospitalizaciones entre las personas mayores de 65 años de edad. Sin embargo individuos más jóvenes están también bajo riesgo. La Insufi ciencia Cardíaca o Fallo Conges vo signifi ca que el corazón está bombeando más lento de lo normal, no signifi ca literalmente que su corazón se ha detenido. Solamente en el Condado de Monroe, más de 2,000 hospitalizaciones debido a esta condición enen lugar cada año.

Entre los años 2004 -2006 la tasa media de hospitalización debido a la Insufi ciencia

Cardíaca (siglas en inglés CHF) para los La nos fue de 576 por cada 100,000, comparado con 351 por cada 100,000 entre los Caucásicos/no La nos. La causa principal de muerte entre los La nos nacionalmente es la enfermedad del corazón. En general, los La nos no enen conciencia de la importancia que

representa hacer cambios en el es lo de vida (por ejemplo el comer saludable y estar ac vos) lo cual puede ayudar a prevenir las enfermedades cardíacas.

“En mi sueño yo me veo fumando; y en el mismo sueño me digo a mí mismo que tengo que esperar 6 meses sin tocar el cigarro” expresó Chávez, quien ahora está en la lista para trasplante del corazón en el Hospital Strong Memorial. Chávez trabaja en conjunto con la agencia de salud para crear un es lo de vida que lo ayudará a estar más saludable mientras espera por el trasplante.

Chávez recibe la asistencia de la trabajadora social, la enfermera, la nutricionista, y la fi sioterapeuta quienes lo enseñan acerca de las enfermedades del corazón, de la insufi ciencia cardíaca y la diabetes. Estos clínicos también le enseñan cómo hacer los cambios fundamentales en el es lo de vida para mantenerse saludable a través del ejercicio y la alimentación sana. La enfermera de servicios domiciliarios ayuda

a Chávez en el manejo y cumplimiento de la ru na de los medicamentos. “Estoy muy agradecido al equipo de HCR [Home Care]. Hay tantas cosas que tengo que aprender y entender, tantas cosas con las que tengo que lidiar, que nunca lo podría lograr sin el apoyo de este equipo” expresó Chávez. Krishna Rao, MD, una cardióloga del Grupo Cardiopulmonar de Rochester a menudo trata individuos con enfermedades crónicas del corazón para darles una segunda opinión en el momento en que la enfermedad parece estar fuera de control. De acuerdo a la Doctora Rao “Las enfermeras juegan un papel clave en la iden fi cación y la comunicación de los síntomas tempranos cuando falla de la defensa del corazón y esta iden fi cación permite intervenir rápidamente y mejorar los resultados de los pacientes” Rao cree en la importancia de la vigilancia constante por parte de los profesionales médicos con conocimiento sobre las enfermedades cardíacas, para ayudar a los pacientes a aprender a controlar la enfermedad y vivir saludablemente. Rao con nua, “la atención erna, amorosa y efi ciente que presta el personal de HCR es vital para el bienestar de esta población con insufi ciencia cardíaca que de otra manera estaría muy enferma.”Benjamín Chávez ofrece una importante lección con respecto al es lo de vida saludable – nunca es demasiado tarde

para hacer cambios. ¡Conozca su Presión Arterial, mantenga un peso saludable a través de una alimentación sana y de una vida más ac va, y lo más importante escuche a su cuerpo! Si nota cambios que afectan su habilidad para realizar tareas simples, hable con su médico. Una consulta con una enfermera de la salud puede ponerlo en un plan para reducir el impacto de la enfermedad cardíaca. No sea parte de las más de 2,000 personas en el Condado de Monroe que son hospitalizadas por fallo cardíaco cada año.

Deysi Reagan es una traductora y especialista en Apoyo Clínico para el programa de Telesalud en HCR Home Care, cuyo propósito es reducir las disparidades en los resultados de salud de los grupos minoritarios la nos y otras minorías. HCR provee enfermería, Terapia, Servicios de Asistentes de Salud a Domicilio y Servicios de acompañante para las personas mayores en la comodidad de sus hogares. Es la única Agencia de Salud Domiciliaria en nuestra región que ha sido designada ganadora del Premio Top 100 Home Care Elite, y es una afi liada valiosa de los periódicos Minority Reporter y La Voz. Para más información llame al 585-295-6590, o visite la página web www.HCRhealth.com.

Cuidados Domiciliarios: Insufi ciencia Cardíaca Conges va

Care at Home: Conges ve Heart FailureBy Deysi Reagan, HCR Home Care

Benjamin Chavez descended very quickly from being a healthy young man to someone requiring a heart transplant at the age of 44. He was also recently diagnosed with diabetes. Chavez wishes he had known more about healthy living when he was younger so that he could have taken preventa ve steps for his health.

With over one million hospitaliza ons and nearly 300,000 deaths each year, heart failure-related diseases are a devasta ng epidemic in America. These diseases prevent individuals from performing simple tasks. It is the leading cause of hospitaliza on for people over the age of 65; however younger individuals are also at risk. Heart failure means that the heart is pumping more weakly than normal, not that the heart has literally stopped. In Monroe County alone, more than 2,000 hospitaliza ons for heart failure take place each year. From 2004 to 2006 the average rate of hospitaliza ons for La nos was 576 per 100,000, compared to 351 per 100,000 among White/non-La nos due to conges ve heart failure or CHF. The leading cause of death among La nos na onally is heart disease. In general, La nos are unaware of the important lifestyle changes (such as healthy ea ng and staying ac ve) that can help prevent heart disease.

“In my dream I smoked; in the same dream I said to myself I have to wait six months without touching a cigare e” stated Chavez, who is now on the transplant list at Strong Memorial Hospital. Chavez is working with a home care agency to create

lifestyle changes that will help him become healthier as he awaits his transplant.

Chavez works with a social worker, nurse, die an, and physical therapist who teach him about heart disease, heart failure, and diabetes. These clinicians also teach Chavez how to make fundamental lifestyle changes to keep him healthy through physical exercise and healthy ea ng habits. His home care nurse helps Chavez manage his medica ons and keeps him compliant with his medica on rou ne. “I am very grateful to the HCR [Home Care] team. There is so much I have to learn and understand, so much to deal with, that I wouldn’t have been able to do without their support,” stated Chavez. Krishna Rao, MD, a cardiologist with Rochester Cardiopulmonary Group o en sees individuals diagnosed with chronic heart diseases for a second opinion when their disease seems to con nue to be out of control. According to Rao, “nurses play a key role in iden fying and communica ng early signs and symptoms of heart defense-failure leading to early interven ons and improved pa ent outcomes.” Rao believes in the importance of consistent oversight from a medical professional knowledgeable in cardiac disease, to help pa ents learn to control their disease and live healthier lives. Rao con nues, “the tender loving and effi cient care rendered by HCR staff is proving vital to the well being of this otherwise very sick popula on with heart failure.”Benjamin Chavez provides an important lesson regarding healthy living – it’s never too late to make changes. Know your blood pressure, maintain a healthy weight by ea ng well and staying ac ve, and

most importantly listen to your body! If you no ce changes that aff ect your ability to perform simple daily tasks, talk to a health care provider. Consul ng with a home health nurse can put you on a plan to reduce the impact of cardiac disease. Don’t be one of the more than 2,000 people in Monroe County hospitalized for heart failure each year.

Deysi Reagan is a translator and Telehealth Clinical Support Specialist at HCR Home

Care, whose purpose is reducing dispari es in health outcomes of the La no and other minority groups. HCR provides nursing, therapy, home health aide service, and companion care to older adults in the comfort of their homes. It is the only home care agency in our region to be designated a winner of the na onal Top 100 Home Care Elite Award, and is a valued partner of Minority Reporter and La Voz newspapers. To learn more call us at 585-295-6590, or visit www.HCRhealth.com.

From le to right, Amy Merkle, RN, Mr. Chavez; Ka e DuRei, PT; and Kathy Rissew, Social Worker

De izquierda a derecha, Amy Merkle, RN; Mr. Chávez; Ka e DuRei, PT; y Kathy Rissew, Social Worker

Page 15: LaVoz_05_2012_web

mayo 15 - junio 15, 2012 - www.RochesterLaVoz.com :: 15

Un Cuidado -- Culturalmente Sensibleen la comodidad y seguridad de su propio hogar

Page 16: LaVoz_05_2012_web

16 :: www.RochesterLaVoz.com - mayo 15 - junio 15, 201211661

El Día de las Madres se celebra en México el 10 de mayo. Generalmente nos reunimos en familia para celebrar a nuestras madres y abuelas ya sea para comer en un restaurant o una comida familiar.

Recuerdo los lindos regalos que mi niño me hacía cuando estaba en primaria. Tantas manualidades y tarjetitas que entregaba el día del Festival de las Madres. En las

escuelas de mi país se invita a las madres a este festival en el que pueden ver a sus hijos cantar, bailar, declamar todo para festejar a las madres. Generalmente los festivales se realizan uno o dos días antes del 10 de mayo.

Ivonne y su hijo han vivido en Estados Unidos por 2 años y medio.Recuerdo los lindos regalos que mi niño me hacía cuando estaba

en primaria. Tantas manualidades y tarjetitas que entregaba el día del Festival de las Madres. En las escuelas de mi país se invita a las madres a este festival en el que pueden ver a sus hijos cantar, bailar, declamar todo para festejar a las madres. Generalmente los festivales se realizan uno o dos días antes del 10 de mayo.Yo tengo solo un hijo y he vivido en Estados Unidos por 2 años y medio.

Ivonne Ponicsan- México

Mother’s Day in Mexico is celebrated May 10th. Generally we meet with family to celebrate with our mothers and grandmothers. We enjoy a family dinner at home or we go out to a restaurant.

I remember the pretty gifts that my boy did for me when he was in elementary school. So many crafts and cards are given on Mothers’ Day. In the schools of my country the mothers are invited to this festival in which they can see their children sing,

dance to commemorate the mothers. The festivals are generally made one or two days before May 10th.

Ivonne has a son. They have been living in the USA for two and a half years.

El Día de la Madre en Costa Rica se celebra el 15 y Agosto es un día de fi esta nacional. Como día feriado se cierran los bancos, escuelas, ofi cinas de Gobierno, y la mayoría de las empresas. El Día de las Madres también es la fi esta

de la de la Asunción de la Virgen María madre de Dios a los cielos, también conocido como el Día de la Asunción, y es una de la fi estas principales de la Virgen María en Costa Rica. Lo celebramos yendo a la iglesia, y compartiendo en

familia, los hijos vienen a visitar a sus madres con regalos y fl ores, cenamos y pasamos tiempo con la familia.

Jeanneth tiene tres hija, Alejandra, Mariana y Melanie.

Jeanneth Garbanzo - Costa Rica

Mother’s day in Costa Rica is celebrated on August 15th and it is a big deal--a national holiday; they close the banks, schools, government offi ces, and most businesses. Mother’s day is also the feast day of the Assumption of Mary, also known as

Assumption Day. It celebrates the day that the Virgin Mary ascended into Heaven following her death. It is the principal feast day of the Virgin Mother. We celebrate it by going to church, and we make it into a family day--most kids come to visit with gifts

and fl owers. We have dinner and spend time with the family.

Jeanneth has three girls, Alejandra, Mariana and Melanie.

Los panameños celebran el día de las Madres el 8 de diciembre, la fecha de la Inmaculada Concepción de María. Es una fi esta nacional que normalmente se observa con una

gran fi esta que inicia el comienzo de la temporada de Navidad y se ha celebrado de esta manera por generaciones. La fi esta tradicional consiste en una variedad de platos

españoles, pero siempre incluye tamales.

Lorena tiene dos hijas: Mara y Alessandra.

Lorena Devia - Panama

Panamanians celebrate Mother’s day on December 8th, the date of the Immaculate Conception of Mary. It is a national holiday normally observed with a grand feast that commences

the beginning of the Christmas season and has been celebrated this way for generations. The feast traditionally consists of a variety of Spanish dishes but always includes

tamales.

Lorena has two daughters: Mara and Alessandra.

Luz de Maria Rodriguez - El SalvadorEl Día de la Madre en El Salvador se observa siempre en el día 10 de mayo. A menudo las personas se les permite el día anterior y el día después de ausentarse del trabajo

para permitir el viaje a ver a sus madres. La comida tradicional para la celebración se rellena de pollo con arroz blanco y una ensalada verde.

Luz tiene cuatro hijos adultos y siete nietos.

Mother’s Day in El Salvador is always observed on the 10th of May. Often people are allowed to be off from work the day before and the day

after so they can travel to see their mothers. The traditional meal for the celebration is stuffed chicken with white rice and a green salad.

Luz was born and raised in El Salvador she has four adult children and 7 grand children.

1161166116161666161661666666666 ::::::::: : ::::::::::::::: : wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww RRRRRRRRRoRoooRRoRooooooRRRoRoooooRoRRRRRRRooooRooo.RRRRoooRRRooRooRo..RRRRooRR hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhchhhcheecccchhchecccchhcheehhchchecchhchecheec echeccheehchechecchecheechhecchcheeecccheecchchee tttttststesttesstes estesttes eststeteesteesstestetesteste LLLLrLLrrLaLaarLaLarrLarrLrLaLarrLrLarLaarLrLaLarLaarLaLarLarLaar VVVVVVVVVVVVVoVVVoooooozzzVoooozzooozVVooozzVoooozVVooooozVooozozzooVVVoVoozVVoVoozVooVVVVoozVVoozozVVVVoVVVooozozVVVoVVVVoz cococococococoococococo.co.co.commmmmmmmmmmm -mmmm -m -m --mmmm -mmmmmm mamaaammaamamaaaaamamaamaaaamamamamamaaaaaamaamaaaaaamaaa mmmaaamaaaaayyyyyyyyyoooooyyyyyooyyyyyyyooyyyyyooooyyyyoooyyyyyyoyyyyoyoyoyyyyoyyyo yyoyyo yyo yyy 1515115151151115151151515155151515151515 15 jjjjjjjjjj- j- j- jj j jjjjj iiiiuniunuuniuununiuniuuniuununiuuniun 1111o 11o 1o 1o 1o 1oo 11o 1o 1o 1555555555555555,5, ,, 20101201201201220120101201201201012020122010122222222222222222

How We Celebrate How We Celebrate Mother’s DayMother’s Day

Latina Women Talk About How They Celebrate Mother’s Day in Their Native CountryLatina Women Talk About How They Celebrate Mother’s Day in Their Native Country

Page 17: LaVoz_05_2012_web

mayo 15 - junio 15, 2012 - www.RochesterLaVoz.com :: 17Lorena Mendoza - Ecuador

En el Ecuador se celebra el Día de las madres el segundo domingo de mayo. El Día de las Madres en el Ecuador es una celebración

única en muchos sentidos. Algunas familias hacen regalos y pasan las reuniones y fi estas. El más deseado acto de amor es una serenata una Día de las Madres, y puede ir toda la noche. El marido y los niños se despiertan a las 6 de la mañana, justo a tiempo para preparar el desayuno de el Día de las Madres. Aunque muchas madres pasan la víspera del Día de las Madres solas con sus hijos cocinando y escuchando música clásica la favorita de mamá.

Lorena tiene dos hijos: Valeria y Adriana

In Ecuador we Celebrate mother’s day on the second Sunday of May. Mother’s Day in Ecuador is a unique celebration in many ways. Some families give gifts and have gatherings and feasts. The most wished for act of love is a Mother’s Day serenade, and it can go all night. The husband and children are awakened at around 6am, just

in time to prepare Mother’s Day breakfast. Although many mothers spend the eve of Mother’s Day alone with their children cooking and listening to mom’s favorite classical music.

Lorena has two Children: Valeria and Adriana.

Lucy Romero - Colombia

En Colombia se celebra el Día de la madre el segundo domingo de mayoEs una ocasión muy especial para

celebrar con la familia, hay muchas maneras de celebrar el Día de la Madre. Estos incluyen (pero no se limitan a): Dar tarjetas, fl ores o pasteles; las reuniones familiares o visitas, los desayunos en la cama, almuerzos, comidas y cenas, ya sea en casa o en un restaurante; Llamadas telefónicas personales, en particular de los niños que viven lejos de sus madres. En la escuela el maestro le enseña a los niños un poema del Dia de las Madres. Regalos de chocolate, joyas, accesorios, ropa, tarjetas hechas a mano son muy comunes.

Lucy tiene dos hijos: Stephanie Romero y Sebastián Romero.

In Colombia we Celebrate Mother’s Day on the second Sunday of May. It’s a very special occasion to celebrate with family.

There are many different ways to celebrate Mother’s Day. They include (but are not limited to): Giving cards, fl owers, or cakes; family gatherings or visits, breakfast in bed, brunches, lunches, and

dinners either at home, or at a restaurant; personal phone calls, particularly from children who live away from their mothers. At school teachers teach the kids Mother’s Day poems. Gifts of chocolate, jewelry, accessories, clothing, and handmade cards are very common.

Lucy has two Children: Stephanie Romero and Sebastian Romero.

En el Perú celebramos el Día de la Madre siempre el segundo domingo de mayo. Mientras los hijos están chiquitos, nos cantan las mañanitas cuando despiertan y recibimos fl ores. Mi familia se reúne para almorzar y pasamos el día reunidos

y recordando a las madres que ya no están con nosotros.

Lily tiene dos hijos. Ellos han estado viviendo en los EEUU desde 1987.

Lily Arce- Perú

In Peru we always celebrate Mother’s Day the second Sunday of May. While the children are little, they sing the “Mañanitas” to us when they wake up and we received fl owers. My family meets to have lunch and

we spent the day together and remembering the mothers who no longer are with us.

Lily has two children. They have been living in the U.S.A. since 1987.

Page 18: LaVoz_05_2012_web

18 :: www.RochesterLaVoz.com - mayo 15 - junio 15, 2012

ROCHESTER, NY, Tuesday, May 15, 2012—-Dr. Bolgen Vargas, newly elected superintendent of the Rochester City School District, was the keynote speaker for the Red Cross’ Next Genera on Leaders Program held at the Bethel Chris an Fellowship Body Shop, 321 East Ave.

50 par cipants were recognized and celebrated for their par cipa on in a program that is designed to promote leadership, community service, and

responsibility in high school-aged youth.

One of the many big accomplishments highlighted at the program was a blood drive that youth from Monroe High School coordinated on May 1. “Thanks to the recruitment eff orts of the students, the drive was able to secure dozens of new donors and increased the blood stock in our community, especially from a diverse donor popula on,” said Kay E. Schwartz, Chief Execu ve Offi cer of the NY-PENN

Region of the American Red Cross Blood Services.

“The number of produc ve units collected was the highest in the City School District this year and one of the most successful City School District drives since I have been associated with the American Red Cross,” Schwartz said. “The 44 units collected will help save the lives of up to 120 people.”

Youth from the following schools were

recognized:Bishop Kearney High SchoolEarly College Interna onal High SchoolEast High SchoolHilton High SchoolIrondequoit High SchoolJames Monroe High SchoolPi sford Mendon High SchoolSchool of the ArtsWilson Commencement AcademyVanguard Collegiate High School

Red Cross Recognizes 2012 Class of Next Genera on Leaders Program

Local

Red Cross Next Genera on Leaders Program Class of 2012

(L to R) Ms. Keri Donlon, James Monroe H.S. Red Cross Club Advisor, Nathalia Rosado, memeber of NGLP and Vice President of Red Cross Club at Monroe H.S. and Claribel Oliveras, from La Voz Newspaper

Ms. Eleonor Payton, James Monroe H.S Red Cross Club Advisor

(L to R) Jennifer Taylor - NGLP Program Coordinator, Joshua Maldonado - member of NGLP, Liz Cinquino - Assistant Director of Next Genera on Leaders Program

(L to R) Jesse Allen-NGLP Advisory Commi ee Member, Taylor Simmons, SOTA NGLP Member, and Dominic Houston, James Monroe H.S. NGLP Member and Red Cross Club

Photo Credit: Liz G. Rosado

Page 19: LaVoz_05_2012_web

mayo 15 - junio 15, 2012 - www.RochesterLaVoz.com :: 19

This me in the search for other e x a m p l e s of cultural m e a n i n g , the “Cafecito L i t e r a r i o ” decided to get to know one of the stories told as a novel by the i n t e r e s t i n g S p a n i s h novelist Javier

Moro (1955), who’s well-known for his pleasure in crea ng novels based on real facts. We read the Red Sari.

It was a novel that captured our interest and was able to awaken in the group an authen c research exercise that revived our sense of wonder.

For the “Cafecito Literario,” a mul cultural group in which, despite being Hispanics, our customs and tradi ons vary according to our country of origin. The Hindu culture seemed to us as part of one country (India) on the quest for understanding, despite its cultural diff erences which are cultural, religious, poli cal and social.

The story of the romance between Rajiv and Sonia with all its symbolic meanings, as well as the novel way of handling things by Javier Moro gave us the illusion of ge ng

into a story of 1,001 nights, but it also forced us to open our eyes and inves gate reality that people live in a country like India where social mobility is prac cally impossible, due to the division of society into castes.

However, the Red Sari showed us a story in which an Italian woman from a simple family from around Turin becomes part of one of one of the most powerful families in the Hindu poli cal system upon marrying Rajiv Ghandi and assuming the culture of her husband. Seeing this cultural metamorphisis and the great strength of will of Sonia Maino was the without a doubt an inspira on for all those women who live the adventure of changing their culture and country due to their union with a partner who belong to a diff erent culture.

Some people of the group qualifi ed Sonia as a woman who is very submissive who was resolved to obey the rules imposed by her husband, in contrast with people who perceived her as a woman who is fl exible and capable of taking on the circumstances of her life with great wisdom.

The affi rma on of Javier Moro that India is a country where reality surpasses fi c on in greatness seemed totally true since it seems incredible to imagine a country in which are spoken at least thirty diff erent languages, around 2,000 dialects and a variety of religions. This all contrasts notably with western countries.

It seemed to us a paradox to know the great relevance of the role of women like Indira Ghandi and Sonia Maino in India a er seeing some documentaries in which they talk about the lack of individual rights and guarantees that many women in this country face, prac cally since the moment of their birth, since many girls are abandoned by their parents since they have to pay a dowry to be able to marry them off .

Nevertheless, in the romance of Sonia and Rahiv, we found a marriage that is carried out with a diff erent mo ve from any poli cal standard and that which we took away from this is the deep love felt by Sonia for Rajiv and for his culture with which she con nuously penetrates deeper and deeper as me goes on.

We were also able to see in the work of Moro that desire to show us in Sonia that woman who, like many foreigners, tries to keep some basic tradi ons like Italian food and contact with her family of origin, with which in the majority of cases it is diffi cult to maintain a pure understanding due to the ideological changes the occur a er living abroad for a prolonged period of me.

Members of the “Cafecito Literario” carried out an independent inves ga on to the end of comparing the novel with reality and found that the house where the Ghandi family resided was much more spacious and luxurious than what is described by

Moro in the novel and that certainly the life that the family had was less austere than that which is described.

This book was also an opportunity to explore inside the history of India and to demys fy ideas referring to the last name Ghandi and the connec on with Mahatma Gandhi, since as we found out, that last name is popular enough so that Indira acquired it through her husband Feroze Gandhi, without this man necessarily being a rela ve of Mahatma Gandhi.

Indira Gandhi, as the daughter of Jawanharla Neru, was the one who began the saga of the Gandhis with her ac ve par cipa on in the fi ght for independence of India, directed by the legendary Mahatma Gandhi, besides occupying in her country the posts of prime minister, minister of fi nances, defense, foreign rela ons, and others.

Death was the star ng point with which The Red Sari starts and ends in which the great love of ideals and the love of power of leadership become a great abyss which the Gandhi dynasty must face and is lost, one by one, un l it arrives to Sonia as the next in line.

Upon ending the discussion of this novel the “Cafecito Literario” had its interest piqued to know more about Hindu and Indian culture due to its great history and current importance on the world stage.

El Cafecito Literario y Javier Moro En “El Sari Rojo”

The Literary Café and Javier Moro In the Red Sari

Por Diana Casais

Esta ocasión en la búsqueda de otros signifi cados culturales, “El Cafecito Literario” quiso conocer una de las historias noveladas del i n t e r e s a n t e escritor español Javier Moro

(1955), conocido por su gusto por crear novelas

basadas en hechos reales, “El Sari Rojo”.Fue la novela que atrapó nuestro interés y fue capaz de despertar en el grupo un autén co ejercicio de inves gación que reavivó nuestra capacidad de asombro.

Para “El Cafecito Literario”, un grupo mul cultural en el que, a pesar de ser hispanos, nuestras costumbres y tradiciones varían según nuestro país de origen. La cultura hindú nos pareció sumamente interesante debido a su diversidad cultural y su unidad como parte de un país en la búsqueda por el entendimiento, pese a sus diferencias culturales, religiosas, polí cas y sociales.

La historia del romance entre Rajiv y Sonia con todo sus signifi cados simbólicos y el manejo novelado de Javier Moro nos dio la ilusión de adentrarnos en un cuento de las mil y una noches, pero también nos forzó a abrir los ojos e inves gar la realdad que se vive en un país como la India donde la permeabilidad social es prác camente

imposible, debido a la división de la sociedad en castas.

Sin embargo “El Sari Rojo” nos mostró una historia en la que una mujer italiana de una familia sencilla de los alrededores de Turín, se convierte en parte de una de las familias más poderosas dentro de la polí ca Hindú al casarse con Rajiv Gandhi y asumir como propia, la cultura de su esposo.

El ver esta metamorfosis cultural y la gran fuerza de voluntad de Sonia Maino fue sin duda una inspiración para todas aquellas mujeres que viven la aventura de cambiar de país y cultura debido a su unión con una pareja que pertenece a una cultura diferente.

Algunas personas del grupo catalogaron a Sonia como una mujer muy sumisa que sólo se resumía a acatar las reglas impuestas por su marido, en contraste con personas que la percibieron como una mujer fl exible y capaz de asumir las circunstancias de la vida con una gran sabiduría.

La afi rmación de Javier Moro respecto a que la India es un país en donde la realidad sobrepasa la fi cción, nos pareció totalmente acertada ya que parece increíble imaginar un país en el que se habla al menos 30 idiomas diferentes, alrededor de 2000 dialectos y una variedad de religiones que contrasta notablemente con los países occidentales.

Nos resultó una paradoja conocer la gran relevancia del papel de mujeres como

Indira Gandhi y Sonia Maino en la India después de ver algunos documentales en los cuales hablan de la falta de garan as individuales a las que se enfrentan muchas mujeres en este país, prác camente desde el momento de su nacimiento, ya que muchas son abandonadas por sus padres debido a que enen que pagar dote para poder casarlas.

Sin embargo en el romance de Sonia y Rajiv, nos encontramos con un matrimonio que se lleva a cabo con un móvil diferente a cualquier estándar polí co y lo que resalta es el profundo enamoramiento de Sonia por Rajiv y por su cultura con la que se va compenetrando más y más conforme va pasando el empo.

También pudimos ver en la obra de Moro ese ahínco por mostrarnos en Sonia a esa mujer, que como muchas extranjeras trata de conservar tradiciones básicas como la comida italiana y el contacto con la familia de origen, con cual en la mayoría de la ocasiones es di cil mantener un entendimiento puro debido a los cambios ideológicos que ocurren después de vivir en el extranjero por un empo prolongado. Miembros de “El cafecito Literario” realizaron una inves gación independiente con la fi nalidad de comparar la novela con la realidad y encontraron que la casa donde residía la familia Gandhi era mucho más amplia y lujosa de lo que la describe Moro en la Novela y que seguramente la vida que tenía la familia era menos austera de lo que se describe.

Este libro fue también una buena oportunidad para explorar dentro de la historia de la India y desmi fi car ideas referentes al apellido Gandhi y a la conexión con Mahatma Gandhi, ya que como supimos ese apellido es lo sufi ciente popular como para que Indira lo adquiriese por su esposo Feroze Gandhi sin que este fuese necesariamente pariente de Mahatma Gandhi.

Indira Gandhi, como hija de Jawanharla Neru, fue quien dio inicio a la saga de los Gandhi con su par cipación ac va en la lucha por la independencia de la India, dirigida por el legendario Mahatma Gandhi, además de ocupar en su país cargos de primera ministra, ministra de fi nanzas, de defensa, de relaciones exteriores y otros más.

La muerte fue el punto de par da con el que inicia y termina “El Sari Rojo” en donde el gran amor a los ideales y al poder del liderazgo se convierten en el abismo en donde la dinas a de los Gandhi se enfrenta y se pierde uno a uno hasta llegar a Sonia como la siguiente en turno.

Al fi nalizar la discusión de esta novela “El Cafecito Literario” avivo su interés por conocer más acerca de la cultura hindú debido a su gran historia y proyección con el mundo actual.

By Diana Casais

Page 20: LaVoz_05_2012_web

20 :: www.RochesterLaVoz.com - mayo 15 - junio 15, 2012

By DANICA COTO

SAN JUAN, Puerto Rico (AP) _ The governor of Puerto Rico is trying to do what more than a century of American ci zenship has failed to accomplish: teach Puerto Ricans to speak English as well as they do Spanish.

Gov. Luis Fortuno, who has been men oned as a possible Republican vice-presiden al candidate, has proposed an ambi ous, and what cri cs call far-fetched, plan to require all public schools to teach all courses in English while s ll off ering Spanish grammar and literature classes.

The U.S. territory has had a long and conten ous rela onship with the English language, and many Puerto Ricans are skep cal about embracing it, fearing they will lose a key part of their iden ty and fi nd themselves a step closer to statehood, a status that only about half of islanders have backed in recent polls.

The governor wants Puerto Rico to become the 51st U.S. state. But he says his plan is about economic necessity, not poli cs.

``Bilingualism opens doors and provides opportunity to our children so they can shine and become successful in a labor market that is increasingly compe ve and globalized,’’ he said.

Only 12 of the island’s 1,472 schools off er an all-English curriculum of the sort envisioned by Fortuno, while 35 other schools off er some courses in English, such as math and physical educa on, said Educa on Secretary Edwin Moreno.

``The main idea is to have a Puerto Rican who can communicate in Spanish as well as English,’’ said Moreno, who acknowledged that he himself has an imperfect command of English.

Moreno is overseeing an ini al $15 million project to install a bilingual curriculum in 31 schools star ng in August and to reinforce the English-Spanish curriculum already in place in the 35 other schools. Plans for adding the rest are s ll hazy, but the governor says he wants all public school students to be bilingual within 10 years.

Among those rejec ng the plan is the Puerto Rico Teachers Associa on, whose president, Aida Diaz, said that while she supports bilingual educa on, the no on of teaching all courses in English is extreme.

``This is wrong,’’ she said. ``This leads us to subs tute our own language for a

secondary one. It should not be that way.’’

All public schools are currently required to teach English from kindergarten through high school, and 9,000 teachers are devoted to that, but about 96 percent of the island’s 3.9 million people speak Spanish at home, and some 2.8 million Puerto Ricans do not consider themselves fl uent in English, according to the U.S. Census.

That puts Puerto Rican children _ and fellow U.S. ci zens on the American mainland, as well _ behind many Europeans in second-language skills.

According to a 2006 European Community study, 56 percent of Europeans say they can conduct a conversa on in more than one language. About 90 percent in the Netherlands and Germany say they can do so. Only about a quarter of mainland Americans can hold a conversa on in another language, some studies indicate.

Former Educa on Secretary Gloria Baquero said the biggest problem in Puerto Rico is the lack of good English teachers.

``Their accent as well as their command of the language is not the best,’’ she said. ``They know the grammar, but the spoken language is not their strong point. So we have a lot of English teachers who end up speaking Spanish in class because the children don’t understand them.’’

One solu on is to prepare teachers through immersion or exchange programs in the U.S., something that has been done intermi ently, she said.

Baquero said she and other educators support Fortuno’s plan but warn it will be hard to implement: ``Many people resent the imposi on of language and associate any a empt to improve their English with poli cal mo ves.’’

Fortuno’s proposal comes just months before voters face a two-part referendum in November to help decide the island’s poli cal status.

The fi rst part of the referendum will ask if voters want a change in status or prefer to remain a U.S. commonwealth. The second part will ask voters to choose from three op ons: statehood, independence or something in between called sovereign free associa on.

GOP presiden al candidate Mi Romney has suggested that English be the offi cial language for all U.S. states but has said there should be no language precondi on

on Puerto Rican statehood.

English actually dominated Puerto Rican public educa on during the fi rst half of the 20th century. From 1900 to 1948, all high school subjects were taught in English, un l the island’s fi rst democra cally elected governor, Luis Munoz Marin, ended the prac ce.

``The learning of English was associated with a very real thrust by the U.S. government to Americanize Puerto Rico,’’ said Carlos Chardon, an anthropologist and former educa on secretary. ``A great majority of persons associated English with statehood.’’

In 1991, Gov. Rafael Hernandez Colon went further by declaring Spanish the island’s sole offi cial language. The law was repealed a couple of years later by Gov. Pedro Rosello, whose fi rst offi cial act was to make both English and Spanish the offi cial languages, a law that stands to this day, even if only a few places have street

signs in English.

Puerto Ricans, however, remain reluctant to learn English, said Jaime Morales, a public school teacher in the northern town of Toa Baja who is fl uent in English.

``They are not interested,’’ he said. ``Because honestly, it’s hard to learn the language.’’

Morales said he supports the idea of a bilingual curriculum but doubts it will become a reality unless teachers are properly trained, parents get involved and the educa on system improves.

``The main problem here is that you have a community that does not have good command of Spanish,’’ he said. ``If they are defi cient in Spanish, how do you pretend they are going to become fl uent in a second language?’’

Puerto Rico Aims to Become Fully Bilingual by 2022

In this Jan. 27, 2012 fi le photo, Puerto Rico Gov. Luis Fortuno endorses Republican presiden al candidate, former Massachuse s Gov. Mi Romney, behind, at Romney’s campaign event at the Lanco Paint Company in Orlando, Fla. Fortuno is trying to do what more than a century of American ci zenship has failed to accomplish: teach Puerto Ricans to speak English as well as they do Spanish. (AP Photo/Charles Dharapak, File)

WORLD

Page 21: LaVoz_05_2012_web

32 :: www.RochesterLaVoz.com - mayo 15 - junio 15, 2012