FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 103 / DICIEMBRE

Click here to load reader

  • date post

    06-Apr-2016
  • Category

    Documents

  • view

    256
  • download

    12

Embed Size (px)

description

Magazine gratuito mensual de noticias, lugares y eventos en Fuerteventura - Islas Canarias

Transcript of FUERTEVENTURA MAGAZINE HOY - Nº 103 / DICIEMBRE

  • GRATIS / FREE Ao IX - N 103 - DICIEMBRE / DECEMBER / DEZEMBER / DCEMBRE - 2014

  • 3FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy

    www.fuerteventuramagazinehoy.comFuerteventura Magazine Hoy

    FUERTEVENTURA HOY, S.L - Ao IX - N 103 - Diciembre | December | Dezember | Dcembre - 2014 C/ Isa Canaria, s/n - Urb. Ocean Villages, Chalet A6 - Costa de Antigua, 35610 - Fuerteventura

    Tel.: 928.163.186 - Fax: 928.163.409 - E-mail: [email protected] Legal.: GC-1014 - 2006 | Diseo/Design: PANORAMA CREATIVO, S.L. | Impreso en / Printed in Canarias

    FUERTEVENTURA HOY, S.L., no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas en esta publicacin | Todos los contenidos publicados son propiedad de Fuerteventura Hoy, S.L. y no pueden ser reproducidos en ningn otro medio sin la autorizacin especfica correspondiente.

    FUERTEVENTURA HOY, S.L., is not necessarily responsible for the opinions expressed in this publication | All content published are the property of Fuerteventura Hoy, S.L. and can not be reproduced in any other media without the corresponding specific authorization.

    ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

    Fuerteventura recupera el Imperio Romano veintids siglos despus

    FMHOY - Fuerteventura

    Fuerteventura recupera la presencia de navegantes del Imperio Romano en sus costas 22 siglos despus de que instalaran una factora para la produccin de tinte prpura en el islote de Lobos. Una seleccin del ma-terial encontrado durante las dos primeras campaas desarrolladas en el yacimiento Lobos 1 fue presentado en el Centro de Arte Juan Ismael.

    El yacimiento, fechado entre el siglo I a.C. y el I d. C., se ubica en la playa de La Calera o de La Concha, y corresponde a un taller de explotacin de prpura (Stramonita haemastoma) de poca altoimperial. En opinin de Carmen del Arco, una de las arquelogas que dirige el proyecto la exposicin es una muestra selectiva, pero interesantsima. Son materiales frag-mentados, pero muy diagnsticos. No hay duda sobre su origen latino. Estamos ante un asentamiento romano altoimperial. El lugar se organiza en torno a un conche-ro, por eso el discurso expositivo se distribuye tambin de esta forma.

    La actividad arqueolgica en Lobos no ha finalizado an, ya que comienza una tercera campaa, y las pers-pectivas de seguir ampliando incluso los hallazgos son muy halageas. Todo esto es fruto de la colaboracin con el Cabildo de Tenerife y la Universidad de La Laguna.

    Esta exposicin mostraba una seleccin de mate-riales de manufactura romana, tanto cermicas de

    Fuerteventura finds the Roman Empire 22 centuries laterFMHOY - Fuerteventura

    Fuerteventura found the proof of the presence of sailors from the Roman Empire on its coasts 22 centu-ries after they set up a purple tint factory on the islet of Lobos. A selection of materials found during the first two campaigns carried out in the archaeological site Lobos 1 was exhibited at the Juan Ismael Art Centre.

    The archaeological site, dated between 1 BC and 1 AC, is located on the beach of La Calera or La Concha, and corresponds to a purple tint exploitation workshop ( Stramonita haemastoma) of the High Roman Empire Era. According to Carmen del Arco, one of the archaeo-logists managing the project, the exhibition shows a small selection but is extremely interesting. Those are fragments of materials but that are very specific. There is no doubt about their Latin origin. We are definitely in

    transporte y almacenaje (nforas, tapas de nforas), como materiales metlicos de hierro y bronce (anzuelos, punzones, aguja de coser redes) y lticos relacionados con la labor de procesado de la prpura (morteros,

    yunques, machacadores-guijarros), as como cermicas de cocina (ollas, contenedores de alimentos), vajilla de mesa (jarras, fuentes) y cermica fina, indicativos de una actividad domstica-alimenticia.

    the presence of a High Roman Empire archaeological site. The site is organised as a sea shell factory and therefore the exhibition has been set up the same way.

    The archaeological activity on Lobos is not yet com-pleted, as a third campaign is about to start, and the perspectives of adding on to the finds are very promi-sing. This is the fruit of the collaboration between the Cabildo of Tenerife and the University of La Laguna.

    This exhibition displays a selection of materials manu-factured by the Romans, such as ceramics for transport and storage (amphora and their lids), as well as metallic objects made of iron and bronze (fishing hooks, pun-ches, needles) and others related with the purple tint extraction process (mortars, anvils, pebble crushers), as well as cooking ceramics (dishes, food containers), table

    crockery of various kinds and fine ceramics, indicating a domestic and food related activity.

  • 4 Ao IX - N 103 - Diciembre | December | Dezember | Dcembre - 2014ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

    Fuerteventura dcouvre lEmpire Romain 22 sicles plus tard

    FMHOY - Fuerteventura

    Fuerteventura dmontre la prsence de navigants de lEmpire Romain sur ses ctes 22 sicles aprs quils aient install un atelier de production de teinte pourpre sur lilot de Lobos. Une slection de matriaux trouvs pendant les deux premires campagnes sur le site archologique Lobos 1 fut prsente dans le Centre dArt Juan Ismael.

    Le site archologique, dat entre le sicle 1 av J.C. et le sicle 1 apr. J.C., se trouve sur la plage de La Calera ou de La Concha et correspond un atelier dexploitation de pourpre (Stramonita haemastoma) de lpoque du Haut-Empire Romain. Selon Carmen del Arco, une des archologues qui dirige ce projet, lexposition est un chantillon slectif mais qui est des plus intressantes. Ce sont des fragments de matriaux, mais qui sont trs utiles au diagnostic. Il ny a aucun doute sur leur origine latine. Nous sommes en prsence dun site romain alto imprial. Le lieu consiste en un lieu dexploitation des

    coquillages et lexposition est galement organise de cette faon.

    Lactivit archologique sur lilot Lobos nest toujours pas termine, car une troisime campagne dbute, et les perspectives de faire dautres dcouvertes sont trs encourageantes. Ceci est le fruit de la collaboration avec le Cabildo de Tenerife et lUniversit de La Laguna.

    Cette exposition expose une slection de matriaux venant dune manufacture romaine, aussi bien des c-ramiques de transport et de stockage (amphores, bou-chons damphores), comme des matriaux mtalliques de fer et de bronze (hameons, poinons, aiguilles coudre) et lithiques par rapport au travail sur lextraction de pourpre (mortier, enclumes, pileur de cailloux, ainsi que des cramiques de cuisine (pots, rcipients pour aliments), vaisselle de table et de la cramique fine, indicative dune activit domestique-alimentaire.

    Nach 22 Jahrhunderten entdeckt Fuerteventura Spuren des Rmischen Reiches

    FMHOY - Fuerteventura

    Fuerteventura entdeckt 22 Jahrhunderte spter Spuren von rmischen Seefahrern, die auf der Insel Lobos eine Anlage fr die Gewinnung von Purpur gebaut hatten. Eine Auswahl des Materials, das bei den ersten Untersuchungen an der Fundstelle Lobos 1 entdeckt worden ist, wurde im Kunstzentrum Centro de Arte Juan Ismael ausgestellt.

    Die Fundstelle, die auf den Zeitraum zwischen dem 1. Jh. v. Chr. und 1. Jh. n. Chr. datiert ist, befindet sich am Strand Playa de La Calera / La Concha. Es war eine Fabrik fr die Purpurgewinnung aus Purpurschnecken (Stramonita haemastoma) aus der spten Kaiserzeit. von Carmen del Arco, eine Archologin, die zu den Projektlei-tern gehrt, erklrt: Diese Ausstellung ist ein selektives Werk, aber sie ist sehr interessant. Es sind fragmentierte, aber sehr diagnostische Materialien. Es besteht kein Zweifel an ihrem rmischen Ursprung. Wir haben hier eine rmische Siedlung aus der spten Kaiserzeit. Der Ort befindet sich an einem Muschelhaufen, deshalb ist die Ausstellung auf die gleiche Weise angeordnet.

    Die archologischen Untersuchungen auf Lobos sind noch nicht zu Ende. Es wird eine dritte Phase beginnen; die Perspektiven, noch mehr zu finden, sind vielversprechend. Dieses Projekt ist ein Ergebnis der Zusammenarbeit mit dem Cabildo von Teneriffa und der Universitt La Laguna.

    In der Ausstellung wurde eine Auswahl an Materialien aus der rmischen Fabrik gezeigt; sowohl Tongegens-tnde fr den Transport und die Lagerung von Purpur (Amphoren, Amphorendeckel) sowie Material aus Eisen und Bronze (Lockmittel, Nadeln, Netze) und steinerne Werkzeuge fr die Purpurgewinnung (Mrser, Amboss usw.) sowie Tongegenstnde fr die Kche (Tpfe, Be-hlter fr Lebensmittel), Geschirr (Krge, Schsseln ) und feine Keramik. Das zeigt, dass es hier einen Haushalt mit einer Kche gab.

  • 5FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

    FMHOY - Fuerteventura

    Fuerteventura entra en el circuito mundial de vuelos transocenicos con la nueva ruta de Londres que opera-r British Airways. A partir del prximo 13 de diciembre, este vuelo permitir conexiones estables con diversos puntos de Estados Unidos, Canad y Asia.

    Este importante salto cualitativo de la conectividad de Fuerteventura (pasar de los vuelos directos a las principales ciudades europeas a los vuelos programados para conti-nuar ruta a otros continentes) se dio a conocer el pasado mes en la reunin que mantuvo la delegacin majorera en la World Travel Market (WTM) de Londres con el equipo directivo Comercial y de Marketing de British Airways.

    El Patronato de Turismo realizar campaas de pro-mocin con British Airways para potenciar la iniciativa.

    Adems, la delegacin de Fuerteventura en la feria de Londres mantuvo un encuentro de trabajo con la directora de Comunicacin y Marketing de la compaa area britnica Easyjet.

    El objetivo era impulsar la nueva lnea regular que el pasado mes ha comenzaba a operar entre Hamburgo y Fuerteventura. Tendr dos frecuencias semanales, operando los mircoles y sbados a un precio medio de 180 euros para trayectos de ida y vuelta.

    En el 2015 el Patronato de Turismo realizar una campaa de promocin con Easyjet para impulsar esta ruta regular.

    La aerolnea tambin ha aumentado sus frecuencias entre Londres Gatwick y Fuerteventura, agregando un vuelo regular todos los domingos.

    El nuevo vuelo de British Airways a Londres permite conexiones con Estados Unidos, Canad y Asia

    The new British Airways flight to London allows connections with the United States, Canada and Asia

    FMHOY - Fuerteventura

    Fuerteventura enters into the worldwide circuit of tran-satlantic flights with the new route to London operated by British Airways. From 13th December, this flight will allow stable connections with various locations in the United States, Canada and Asia.

    This important change in quality of the connectivity of Fuerteventura (going from direct flights to main European cities to flights that are programmed to carry on their route towards other continents) was announced last month during

    a meeting organised by the Majorero delegation during the World Travel Market (WTM) in London with the Commercial Management and Marketing team of British Airways.

    The Tourism Board has carried out promotional cam-paigns with British Airways in order to promote the ini-tiative. Furthermore the delegation from Fuerteventura at the London fair organised a working meeting with the Communication and Marketing management team of the British airline Easyjet.

    The objective was to promote the new regular route that started operating last month between Hamburg and Fuerteventura with two weekly flights on Wednes-days and Saturdays at an average price of 180 Euros per trajectory way and back.

    In 2015 the Tourism Board will carry out a promotional cam-paign with Easyjet in order to promote this regular route. The airline is also increasing the frequency between London Gat-wick and Fuerteventura, adding a regular flight on Sundays.

  • 6 Ao IX - N 103 - Diciembre | December | Dezember | Dcembre - 2014ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

    Le nouveau vol de British Airways vers Londres permet des connexions vers les Etats-Unis, le Canada et lAsie

    FMHOY - Fuerteventura

    Fuerteventura entre dans le circuit mondial des vols transatlantiques avec la nouvelle route de Londres de British Airways. A partir du 13 dcembre, ce vol per-mettra de faire de connexions stables vers diverses destinations aux Etats-Unis, Canada et en Asie.

    Cet important changement qualitatif des connexions depuis Fuerteventura (passer des vols directs aux prin-cipales villes europennes programms pour continuer vers dautres continents) a t annonc le mois dernier pendant la runion de la dlgation de Fuerteventura pendant le Word Travel Market (WTM) de Londres avec lquipe de la Direction Commerciale et de Marketing de British Airways.

    Le Conseil Rgional du Tourisme a ralis des cam-pagnes de promotion avec British Airways afin de faire la promotion de linitiative. De plus, la dlgation de Fuerteventura pendant la Foire de Londres a organis une rencontre de travail avec la Direction de la Communi-cation et du Marketing de la compagnie arienne Easyjet.

    Lobjectif est de promouvoir la nouvelle ligne rgu-lire qui a commenc oprer le mois dernier entre Hambourg et Fuerteventura qui oprera deux fois par semaine, les mercredis et samedis au tarif de 180 euros par trajet.

    En 2015 le Conseil Rgional du Tourisme fera une campagne de promotion avec Easyjet pour la promo-tion de cette route rgulire. La compagnie arienne a galement augment ses frquences entre Londres Gatwick et Fuerteventura en ajoutant un vol rgulier tous les dimanches.

    FMHOY - Fuerteventura

    Dank der neuen Flugverbindung, die British Airways ab dem 13. Dezember zwischen London und der Insel anbietet, wird Fuerteventura nun ein Teil von transoze-anischen Flugverbindungen sein. Ab Dezember wird es mit dieser Flugverbindung mglich sein, an verschiede-ne Orte in den USA, Kanada und Asien weiterzufliegen.

    Dieser Qualittssprung der Flugverbindungen von Direktflgen in die wichtigsten europischen Stdte zu Flgen, die so geplant wurden, dass man zu anderen Kontinenten weiterfliegen kann, wurde im November bei einem Treffen der Vertreter von Fuerteventura mit dem Marketing Direktor von British Airways auf der Messe World Travel Market (WTM) in London bekannt gegeben.

    Das Patronat fr Tourismus wird zusammen mit British Airways Werbekampagnen machen, um diese Initiative zu strken.

    Auerdem traf sich Gruppe aus Fuerteventura auf der Messe in London mit der Marketing Direktorin der britischen Fluggesellschaft Easyjet.

    Damit wurde beabsichtigt, fr die neue regulre Flugverbindung zu werben, die seit dem vergangenen Monat zwei Mal pro Woche, mittwochs und samstags, zu einem Preis von durchschnittlich 180 zwischen Hamburg und Fuerteventura angeboten wird.

    Der neue British Airways Flug nach London ermglicht es, in die USA, nach Kanada und nach Asien weiterzufliegen

    2015 wird das Patronat fr Tourismus eine gemeinsa-me Werbekampagne mit Easyjet machen, um fr diese Flugverbindung zu werben.

    Diese Fluggesellschaft hat auch ihr Flugangebot zwischen London Gatwick und Fuerteventura erweitert und bietet nun jeden Sonntag einen weiteren regulren Flug an.

  • 8 Ao IX - N 103 - Diciembre | December | Dezember | Dcembre - 2014ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

    El turismo britnico crecer un 28% en Fuerteventura en 2015

    FMHOY - Fuerteventura

    La World Travel Market (WTM) de Londres, una de las ferias tursticas ms importantes del mundo, co-menzaba, el pasado mes, con un importante respaldo al destino Fuerteventura: la previsin del mercado britnico es que crecer un 28 por ciento el prximo ao en nuestra isla.

    El turoperador britnico Jet2 adelantaba que pone a la venta 66.300 plazas areas hacia Fuerteventura para 2015, lo que supone un incremento del 18 por ciento sobre su programacin de este ao.

    Jet2 trabaja formalmente ya con 41 hoteles de la isla que estn incluidos en su catlogo para verano 2015.

    Un indicativo importante que respalda el crecimiento del 28 por ciento previsto es que en 2015 Fuerteventura contar con nuevas conexiones y frecuencias con Reino Unido e Irlanda.

    Es el caso (y muy significativo, al ser la compaa bandera del pas) de British Airways. Abre una nueva ruta con el aeropuerto de Londres Gatwick con una frecuencia de dos veces por semana.

    Por su parte, Ryanair tambin anunciaba el aumento de una frecuencia en su ruta Dubln-Fuerteventura, que se suma a las tres disponibles en la actualidad. Con esto, la aerolnea dispondr un total cuatro frecuencias semanales con la capital irlandesa. Adems aade otra nueva ruta entre Mnchester y Fuerteventura.

    British tourism due to increase by 28% in Fuerteventura in 2015

    FMHOY - Fuerteventura

    The World Travel Market (WTM) in London, one of the greatest tourism fairs in the world, started last month with an important representation of Fuerteventura: the forecast for the British market indicates a 28% increase for next year for the island. The British tour operator Jet2 announced that they are selling 66.300 airplane seats for Fuerteventura for 2015, which represents an increase of 18% compared to this year.

    Jet2 already works with 41 hotels on the island that will be included in their summer 2015 catalogue.

    An important fact that backs up the increase of 28% forecasted for 2015 in Fuerteventura is that in 2015

    Fuerteventura will have new connections and frequen-cies with Great Britain and Ireland.

    It is the case with one of Britains most representative airline British Airways who will create a new route with London Gatwick with a frequency of two flights weekly.

    On the other hand, Ryanair have also announced the increase of the frequency on their route Dublin-Fuerte-ventura that will come in addition to the three routes already available at present. The airline will therefore have a total of four weekly flights available from the Irish capital. Another route will also be created between Manchester and Fuerteventura.

    Le tourisme britannique va croitre de 28% Fuerteventura en 2015

    FMHOY - Fuerteventura

    Le World Travel Market (WTM) de Londres, une des foires touristiques des plus importantes au monde, commenait le mois dernier avec un soutien important pour la destination Fuerteventura : la prvision du mar-ch britannique indique une croissance de 28% lan prochain. Le tour oprateur britannique Jet2 a annonc quil met la vente 66.300 places davion vers Fuerte-ventura en 2015, ce qui reprsente une augmentation de 18% compar la programmation de cette anne.

    Jet2 travaille formellement dj avec 41 htels de lile qui sont inclus dans son catalogue pour lt 2015.

    Une information importante qui confirme la croissan-ce de 28% prvue est le fait quen 2015 il y aura des nouvelles connexions ariennes entre Fuerteventura et le Royaume Uni et lIrlande.

    Cest le cas de British Airways (trs significatif vu que cest la compagnie arienne nationale du pays). British Airways va crer une nouvelle route entre laroport de Londres Gatwick avec une frquence de deux fois par semaine.

    Dautre part, Ryanair a galement annonc laugmentation des frquences pour la route Dublin-Fuerteventura qui sajoute aux trois routes dj dispo-nibles actuellement. La compagnie arienne disposera ainsi de quatre vols hebdomadaires depuis la capitale irlandaise. Une autre route sera galement cre entre Manchester et Fuerteventura.

    FMHOY - Fuerteventura

    Die World Travel Market (WTM) London, eine der wichtigsten Tourismusmessen der Welt, begann im vergangen Monat mit einer wichtigen Nachricht fr Fuerteventura: Aus den Prognosen geht hervor, dass der britische Markt um 28 % auf unserer Insel wachsen wird.

    Der britische Reiseveranstalter Jet2 kndigte an, dass er 2015 insgesamt 66.300 Flugtickets nach Fuerteven-tura auf den Markt bringt. Das ist ein Wachstum von 18 Prozent gegenber dem diesjhrigen Angebot.

    Jet2 arbeitet schon mit 41 Hotels auf der Insel zu-sammen, die in den Sommerkatalog 2015 der Flugge-sellschaft aufgenommen wurden.

    Die Tatsache, dass Fuerteventura 2015 neue Flu-

    Der britische Tourismus auf Fuerteventura wird 2015 um 28% wachsen

    gverbindungen in das Vereinigte Knigreich und nach Irland bekommt, ist ein wichtige Anzeichne fr das prognostizierte Wachstum von 28 Prozent.

    British Airways (von groem Interesse, da es die fhrende Fluggesellschaft des Landes ist) wird zweimal pro Woche eine neue Verbindung zwischen London Gatwick und der Insel anbieten

    Die Fluggesellschaft Ryanair kndigte an, dass sie die Zahl der Flge Dublin-Fuerteventura steigern wird. Statt den drei wchentlichen Flugverbindungen zwischen der irischen Hauptstadt und der Insel, wird sie nun vier an-bieten. Auerdem kommt eine weitere Flugverbindung zwischen Manchester und Fuerteventura dazu.

  • 9FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

    La guagua de Cofete y el Puertito de la Cruz modifica el orden de las paradas atendiendo a las demandas de los viajeros

    FMHOY - Fuerteventura

    Desde 1 de noviembre el servicio de guaguas a Co-fete y el Puertito de la Cruz modificaba el orden de las paradas para atender mejor las demandas formuladas por los viajeros. Los horarios de salida y retorno a Mo-rro Jable se mantendrn, as como la ubicacin de las paradas. De esta forma, desde el 1 de noviembre la ruta fijada inicialmente cambia, dirigindose primero a Cofete y luego hasta el Puertito de la Cruz. Con retorno a la inversa.

    La salida seguir siendo en la Estacin de Guaguas de Morro Jable y el orden de las paradas quedaba de la siguiente manera: muelle de Morro Jable, Cementerio, Gran Valle, Cofete, playa de Cofete, Puertito de la Cruz y Faro de Janda. Y el regreso con las mismas paradas.

    El horario de las salidas desde la Estacin de Guaguas de Morro Jable es a las 10.00 y a las 14.00, todos los das de la semana. La vuelta desde el Puertito de la Cruz ser a las 12.30 y 16.30 horas.

    La variacin del orden de las paradas se realiza atendiendo a las sugerencias de muchos usuarios. Durante los tres primeros meses de funcionamiento la ocupacin de este servicio ha sido muy alta, en torno al 80-90% de plazas, con unos 1.400 viajeros mensuales de media. Las paradas con mayor demanda son las de Cofete y playa de Cofete.

    FMHOY - Fuerteventura

    Seit dem 1. November wurde die Reihenfolge der Haltestellen des Busses nach Cofete und Puertito de la Cruz gendert, um den Bedrfnissen der Nutzer besser gerecht zu werden. Die Abfahrtzeiten sowie die Rckfahrtzeiten nach Morro Jable und die Lage der Haltestellen werden nicht gendert. Seit dem 1. Nov-ember wurde folglich die ursprngliche Streckenfhrung gendert. Der Bus hlt zuerst in Cofete und danach in Puertito de la Cruz und in umgekehrter Reihenfolge auf der Rckfahrt.

    Der Bus fhrt weiterhin am Busbahnhof von Morro Jable los. Die Reihenfolge der Haltestellen ist jetzt fol-gende: Hafen von Morro Jable, Friedhof (Cementerio), Gran Valle, Cofete, Strand von Cofete, Puertito de la Cruz und Faro de Janda. Auf der Rckfahrt hlt er an den gleichen Haltestellen.

    Der Bus fhrt tglich am Busbahnhof von Morro Jable um 10.00h und um 14.00h los. Die Rckfahrt beginnt in Puertito de la Cruz um 12.30 und um 16.30 h.

    Die Reihenfolge der Haltestellen wurde aufgrund der Vorschlge von zahlreichen Nutzern gendert. In den ersten drei Monaten, in denen dieser Bus fuhr, war er

    Die Reihenfolge der Haltestellen des Busses nach Cofete und Puertito de la Cruz wurde gendert, um den Bedrfnissen der Nutzer gerecht zu werden

    gut besetzt; ungefhr 80-90% der Pltze. Er wurde im Monat durchschnittlich von 1.400 Reisenden genutzt. Die grte Nachfrage besteht nach den Haltestellen Cofete und Playa de Cofete.

  • 10 Ao IX - N 103 - Diciembre | December | Dezember | Dcembre - 2014ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

    The bus going to Cofete and Puertito de la Cruz modifies the order of the stops according to users requests

    FMHOY - Fuerteventura

    Since 1st November the bus service going to Cofete and Puertito de la Cruz has modified the order of the stops in or-der to best attend the requests from users. The departure and return timetables to Morro Jable remain unchanged, as well as the actual stop locations. Therefore, from 1st November onwards the route that was initially chosen will change and will first go to Cofete and then to Puertito de la Cruz and the opposite for the return journey.

    The departure still starts from the Main Bus station in Morro Jable and the order of the stops remains as follows: Morro Jables harbour, Cemetery, Gran Valle,

    Cofete, Puertito de la Cruz and Jandas lighthouse. The stops are identical for the return journey. The bus leaves from Morro Jables Main Bus Station at 10:00 am and 2:00 pm every day of the week. The return journey from Puertito de la Cruz leaves at 12:30 pm and 4:30 pm.

    The change in the order of the stops was made ac-cording to the suggestions of many users. Over the first three months of activity of the service, the occupation was very high with 80 and 90%, representing about 14.000 users per month on average. The most deman-ded stops are Cofete and Cofetes beach.

    Le bus de Cofete et dEl Puertito de la Cruz modifie lordre des arrts selon les demandes des usagers

    FMHOY - Fuerteventura

    Depuis le 1er novembre le service de bus Cofete et El Puertito de la Cruz a modifi lordre des arrts afin de mieux rpondre aux demandes formules par les usa-gers. Les horaires de dpart et de retour Morro Jable sont maintenus, ainsi que lemplacement des arrts. Ainsi depuis le 1er novembre la route fixe initialement a t change, en allant dabord Cofete et ensuite vers Puertito de la Cruz avec le retour linverse.

    Le dpart se fait toujours depuis la gare routire de Morro Jable et lordre des arrts est le suivant : Port de Morro Jable, Cimetire, Gran Valle, Cofete, Plage de

    Cofete, Puertito de la Cruz et le Phare de Janda. El le retour se fait aux mmes arrts. Lhoraire des dparts depuis la gare routire de Morro Jable est 10h00 et 14h00, tous les jours de la semaine. Le retour depuis Puertito de la Cruz est 12h30 et 16h30.

    La variation de lordre des arrts est faite selon les suggestions de beaucoup dusagers. Pendant les trois premiers mois de fonctionnement loccupation de ce ser-vice fut trs leve, vers 80-90% des places, avec environ 14.000 voyageurs mensuels de moyenne. Les arrts les plus demands sont Cofete et la plage de Cofete.

  • 11FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

    La televisin lituana graba,en Fuerteventura, un programa de mxima audiencia

    FMHOY - Fuerteventura

    La capital de Lituania, Vilna, est conectada por primera vez con Fuerteventura desde el pasado 29 de noviembre. Es una iniciativa del turoperador Plus Travel, que adems ha invitado a la estrella de la televisin de ese pas Monika Lituace a grabar un programa de mxima audiencia en la isla para potenciar la promocin de cara al vuelo inaugural.

    El mercado turstico lituano es especialmente inte-resante por el rpido crecimiento econmico del pas. Ofrece los mejores balances econmicos de entre los estados blticos y su entorno, a lo que se une la fuerte demanda en ese pas de destinos vacacionales asocia-dos a la playa, el sol, el mar y las buenas temperaturas.

    Los deportes nuticos y las vacaciones en familia son otras de las caractersticas que decantan entre las preferencias del turista lituano, caracterizado adems por su alto poder adquisitivo y el gasto en destino.

    La joven estrella de la televisin lituana Monika Lituace pasar unos das grabando su programa en la isla. Es una iniciativa del turoperador Plius Travel que cuenta con la colaboracin del Patronato de Turismo de Fuerteventura y los hoteles Aloe Club y Meli Gorriones

    Su plan de trabajo recorrer toda la isla, destacando sus principales valores naturales y paisajsticos, en especial sus playas y el atractivo color y transparencia de sus aguas.

    El vuelo del 29 de noviembre sera el estreno de un nuevo mercado turstico para la isla. Durante esta tem-porada de invierno recin comenzada habr conexiones directas con Vilna, la capital de Lituania.

    Es una gran noticia turstica que recompensa las gestiones que el Patronato de Turismo viene realizando desde hace dos aos entre los profesionales del sector turstico lituano.

    Lithuanian television records a show of maximum audience in Fuerteventura

    FMHOY - Fuerteventura

    The capital of Lithuania, Vilna, is connected for the first time with Fuerteventura since 29th November. It is an initiative of the tour operator Plus Travel that invited the Lithuanian television star Monika Lituace in order to record a programme of maximum audience on the island in order to boost the promotion of this new flight.

    The Lithuanian tourism market is especially interes-ting for the fast economical improvement of the country. It offers the best economical figures amongst all the Baltic states and their surrounding area, as well as the strong demand in this country for holiday destinations associated with beaches, sun, the sea and pleasant temperatures. Nautical sports and family holidays are other characteristics that represent the preferences of Lithuanian tourists, as well as their high spending power.

    The young Lithuanian TV star Monika Lituace will spend a few days filming the programme on the island. It is an initiative of the Tour Operator Plus Travel with the collaboration of Fuerteventuras Tourism Board and the Aloe Club and Meli Gorriones hotels.

    Their schedule plans to take them all over the island, highlighting its natural and landscape values, especially the beaches and the attractive colour of its crystal clear water.

    The direct flight to Vilna, capital of Lithuania, of 29th November will be the first one for this new tourism market on the island for this winter season.

    This is great news for tourism that rewards the work carried out by the Tourism Board over the past two years with the professionals of the Lithuanian tourism market.

  • 12 Ao IX - N 103 - Diciembre | December | Dezember | Dcembre - 2014ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

    La tlvision lituanienne fait un programme daudience maximale sur Fuerteventura

    FMHOY - Fuerteventura

    La capitale de la Lituanie, Vilna, est connecte pour la premire fois avec Fuerteventura depuis le 29 novembre. Cest une initiative du Tour Operateur Plus Travel qui en plus a invit la star de la tlvision de ce pays Monika Lituace pour lenregistrement dun programme daudience maxi-male sur lile pour aider la promotion de ce premier vol.

    Le march touristique lituanien est spcialement in-tressant grce la croissance conomique rapide du pays. Il offre les meilleurs chiffres conomiques parmi tous les tats baltiques et des environs, il y a en plus une forte demande dans ce pays dont les destinations de vacances sont associes la plage, le soleil, la mer et les tempratures agrables. Les sports nautiques et les vacances en famille sont dautres des caractristiques des prfrences du touriste lituanien, caractris pour son haut pouvoir dacquisition et de dpense dans sa destination.

    FMHOY - Fuerteventura

    Die litauische Hauptstadt Vilnius ist seit dem 29. Novem-ber zum ersten Mal mit Fuerteventura verbunden. Das ist eine Initiative des Reiseveranstalters Plus Travel, der auer-dem einenden litauischen Fernsehstar eingeladen hat, ein Programm mit extrem hohen Einschaltquoten auf der Insel zu aufzunehmen, um fr den ersten Flug zu werben.

    Der litauische Tourismusmarkt ist wegen des extrem schnellen Wirtschaftswachstums des Landes besonders interessant. Dieses Land hat die besten Bilanzen der baltis-chen Staaten. Dazu kommt, dass dort eine besonders groe Nachfrage nach Urlaubszielen mit Strand, Sonne, Meer und gutem Wetter besteht. Zu den Vorlieben der litauischen Touristen, die sich durch ihre hohe Kaufkraft am Urlaubsort auszeichnen, gehren Wassersport und Familienurlaub.

    Der junge litauische Fernsehstar Monika Lituace wird ein paar Tage auf der Insel bleiben und ein Fern-sehprogramm aufnehmen. Das ist eine Initiative des Reiseveranstalters Plius Travel, die vom Patronat fr Tourismus von Fuerteventura sowie von den Hotels Aloe Club und Meli Gorriones untersttzt wird.

    Das Programm wird auf der ganzen Insel aufgenom-men, um den natrlichen Reichtum und die Landschaft zu zeigen, vor allem die Strnde und die schne Farbe des kristallklaren Wassers.

    Mit dem Flug am 29. November wurde ein neuer Tourismusmarkt fr die Insel erschlossen. In dieser Wintersaison, die gerade angefangen hat, wird es Dire-ktflge zwischen Vilnius und der Insel geben.

    Das ist eine wunderbare Nachricht fr den Tourismus, die zeigt, dass sich die Arbeit gelohnt hat, die das Patro-nat fr Tourismus seit zwei Jahren zusammen mit den Fachleuten des litauischen Tourismussektors macht.

    Das litauische Fernsehen nimmt ein beliebtes Fernsehprogramm auf Fuerteventura auf

    La jeune star de la tlvision lituanienne Monika Li-tuace passera quelques jours filmer son programme sur lile. Cest une initiative du Tour Oprateur Plus Travel qui collabore avec Le Conseil Rgional de Tourisme de Fuerteventura et les htels Aloe Club et Meli Gorriones.

    Son plan de travail lemmnera partout sur lile, en insistant sur les valeurs naturelles et les paysages de lile, plus spcialement sur les plages et la magnifique couleur et la transparence de leau.

    Le vol du 29 novembre sera le premier pour ce nou-veau march touristique de lile. Pendant cette saison dhiver tout juste commence il y aura des vols directs avec Vilna, la capitale de la Lituanie.

    Cest une grande nouvelle touristique qui rcompense les travaux du Conseil Rgional du Tourisme depuis deux ans avec les professionnels du secteur du touris-me lituanien.

  • 14 Ao IX - N 103 - Diciembre | December | Dezember | Dcembre - 2014ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

    Jornadas formativas: Habilidades comunicativas y de liderazgo para monitores y entrenadores deportivos

    FMHOY - Fuerteventura

    Ms de cincuenta personas participaron en las Jornadas Habilidades comunicativas y de liderazgo para monitoras/es y entrenadoras/es deportivos, que se desarrollaron, el pasado mes, en Gran Tarajal y Puerto del Rosario.

    El perfil de asistentes fue mayoritariamente el de monitores y entrenadores que desarrollan su labor en instalaciones mu-nicipales o que estn dedicados a la formacin de actividades fsicas y deportivas de base, aunque tambin asistieron otros profesionales relacionados con la educacin fsica.

    Las Jornadas se organizaron con el fin de contribuir a perfeccionar la formacin de las personas que tra-bajan con menores dentro del mbito deportivo, con el objetivo especfico de mejorar la metodologa de comunicacin que desarrollan en la interaccin con los jvenes deportistas, de tal manera que puedan dotar a su labor de una capacidad no slo formativa, sino tambin educativa y enmarcadas dentro de las acciones previstas en el Plan Insular de Atencin a las Drogodependencias de Fuerteventura, un documento elaborado desde la Consejera de Bienestar Social y Juventud del Cabildo que ha contado con la implicacin de la mayor parte de las distintas reas de la institucin.

    Aspectos como la comunicacin como recurso y herramienta de trabajo en las relaciones humanas, las habilidades bsicas de comunicacin en las relaciones humanas, la comunicacin no verbal o la asertividad y el liderazgo participativo para la gestin eficiente de equipos estaban incluidos en el programa impartido por el ponente, Nstor Rodrguez, psiclogo y experto formador en Habilidades Docentes y Comunicativas.

    Training Days Communication and leadership abilities for sports instructors and trainers

    FMHOY - Fuerteventura

    Over fifty people participated during the Training Days Communication and leadership abilities for Sports instructors and trainers that took place last month in Gran Tarajal and Puerto del Rosario.

    The profile of the assistance were mostly that of ins-tructors and trainers who work in municipal facilities or that dedicate themselves to teaching basic physical and sports activities, although other professionals working in physical education related areas also attended.

    The days were organised in order to contribute to the improvement of the training of people working with children in sports related activities, with the specific objective of improving the communication methodolo-gy developed during interactions with young athletes,

    so that their duty can be based on training, but also on education and in relation with actions scheduled in the Island Plan of Attention to Drug Dependency in Fuerteventura, a document that was elaborated by the Social Wellbeing and Youth Council of the Cabildo that included the participation of most of the other areas of the institution.

    Aspects such as communication as a resource and work tool for human relations, basic communication abilities for human relations, non verbal communication or assertiveness and leadership for the efficient mana-gement of teams were also included in the programme proposed by the speaker, Nestor Rodrguez, psycholo-gist and expert coach in Teaching and Communication Abilities.

    Journes de formation Aptitudes diriger et de communication pour moniteurs et entraineurs sportifs

    FMHOY - Fuerteventura

    Plus de cinquante personnes ont particip aux Jour-nes Aptitudes diriger et communiquer pour moni-teurs/trices et entraineurs/neuses sportifs , qui avaient lieu le mois dernier Gran Tarajal et Puerto del Rosario.

    Le profil des participants tait majoritairement celui de moniteurs et entraineurs qui travaillent dans des centres municipaux ou qui se ddient la formation dactivits physiques et sportives de base, bien que dautres professionnels de lducation physique aient assist galement.

    Les journes ont t organises afin de contribuer au perfectionnement de la formation des personnes qui travaillent avec des mineurs dans un contexte sportif ; avec lobjectif spcifique damliorer la mthodologie de communication dans linteraction avec les jeunes sportifs, de manire donner leur travail non seule-ment une capacit formative mais aussi ducative et comme prvu dans le cadre des actions prvues dans le Plan Insulaire dAttention la Dpendance aux drogues de Fuerteventura, un document labor par le Conseil du Bientre Social et de la Jeunesse du Cabildo avec limplication de diverses secteurs de linstitution.

    Des aspects tels que la communication comme res-source et outil de travail pour les relations humaines, les aptitudes basiques de communication dans les relations humaines, la communication non verbale ou lassertion et laptitude diriger pour la gestion efficace des quipes faisaient partie du programmes proposs par lintervenant, Nstor Rodrguez, psychologue et expert en formation des aptitudes en ducation et communication.

  • 15FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

    FMHOY - Fuerteventura

    Mehr als fnfzig Personen nahmen an dem Kurs Kommunikations- und Fhrungsfhigkeiten fr Sport-lehrer/innen und Trainer/innen teil, der im November in Gran Tarajal und in Puerto del Rosario stattfand.

    Die meisten Teilnehmer waren Sportlehrer und Trainer, die in ffentlichen Einrichtungen arbeiten oder sich der Grundausbildung widmen. Es nahmen jedoch auch andere Fachkrfte teil, deren Arbeit mit Sportunterricht zu tun hat.

    Der Kurs wurde organisiert, um die Ausbildung von Personen zu perfektionieren, die im Sportbereich arbei-ten. Sie sollen ihre Kommunikationsfhigkeiten bei der Interaktion mit minderjhrigen Sportlern verbessern, so dass sie nicht nur eine der Ausbildung dienende, sondern auch eine erzieherische Funktion haben. Dieser Kurs gehrt zu den Initiativen, die im Rahmen des Inselplans gegen Drogensucht auf Fuerteventura vorgesehen sind. Dieses Dokument wurde vom Amt fr Soziales und Jugend des Cabildo verfasst und wird von dem meisten mtern der Inselregierung untersttzt.

    Zu dem Programm, das von dem Referenten Nstor Rodrguez, einem Psychologen und Ausbilder im Bereich Lehrfhigkeit und Kommunikationsfhigkeit, geleitet wurde, gehrten folgende Themen: Kommunikation als Hilfsmittel in den zwischenmenschlichen Bezie-hungen, die Grundfertigkeiten der Kommunikation, die nicht verbale Kommunikation sowie Selbstbehauptung und Fhrungsfhigkeit fr die effiziente Leitung von Mannschaften

    Fortbildungskurs: Kommunikations- und Fhrungsfhigkeiten fr Sportlehrer und Trainer

  • 16 Ao IX - N 103 - Diciembre | December | Dezember | Dcembre - 2014ACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

    Se cumplen 40 aos de los ovnis de 1974 Tiene usted fotografas de este fenmeno?

    FMHOY - Ricardo Campo Prez / La Laguna,Tenerife

    El 22 de noviembre de 1974 se produjo el primero de una serie de cinco espectaculares episodios celestes de apariencia extraa observados desde Canarias, del que se cumplen 40 aos prximamente. Se trat en general, de grandes luces gaseosas en expansin que ascendan desde el oeste hasta acabar difuminndose, al atarde-cer. La causa de estos sucesos, con fecha 22/11/74, 22/6/76, 19/11/76, 24/3/77 y 5/3/79, fue el lanza-miento de misiles balsticos Poseidn norteamericanos desde submarinos al oeste del archipilago, en pleno Ocano Atlntico. En esta direccin web http://tinyurl.com/meybrhu el interesado puede leer un artculo en el que esa afirmacin qued definitivamente probada.

    Respecto al suceso del que ahora se cumplen 40 aos, que tambin fue divisado desde Madeira, El Eco de Canarias titul al da siguiente la noticia as: Tres ovnis en El Hierro, informando de que A las ocho de la

    noche de ayer fueron vistos al sur de la isla de El Hierro tres objetos luminosos que tenan todas las apariencias de los llamados platillos volantes. Se les vio aparecer en el horizonte a intervalos de dos minutos, a poca altura, hasta llegar al pueblo de El Pinar, donde se detuvieron unos instantes. Al llegar a este punto del cielo se elevaron verticalmente hasta perderse de vista. En la breve refe-rencia abundan las imprecisiones, puesto que la escasa altura fue solo un efecto de la perspectiva y en ningn momento se detuvieron en su trayectoria, ni se acercaron a las costas herreas (los lanzamientos tuvieron lugar a centenares de kilmetros de las islas y los efectos luminosos espectaculares se produjeron a decenas de kilmetros de altura, debido a la luz solar reflejada).

    El Da inform en su edicin del 23 de que los vecinos

    40th Anniversary of the UFOs of 1974. Do you have any pictures of this phenomenon?

    FMHOY - Ricardo Campo Prez / La Laguna, Tenerife

    On 22 November 1974 the first of a series of five spec-tacular celestial events of a strange appearance took place in the Canaries, of which the 40th Anniversary will be celebrated shortly. Generally they consisted in great expending gaseous lights that rose from the west and then faded away in the sunset. The cause of those events reported on 22/11/74, 22/6/76, 19/11/76, 24/3/77 and 5/3/79, was the launch of North American ballistic Poseidon missiles from submarines to the west of the archipelago, in the middle of the Atlantic Ocean. The website http://tinyurl.com/meybrhu, provides people interested with an article that definitely proves this fact.

    As far as the event that is now 40 years old, that was also witnessed from Madeira, the newspaper El Eco de Canarias, had the following headline the following day: Three UFOs on El Hierro, saying that At eight Oclock at night yesterday three luminous objects were seen at the south of the island of El Hierro that looked like flying saucers. They appeared on the horizon at intervals of two minutes, very low, until they reached the village of El Pinar, were they hovered a few moments. When they got to that level in the sky, they rose vertically until they could no longer be seen. This short description is very vague because the low altitude was in fact an effect of perspective and they did not actually hover or stop at any moment in their trajectory and they never came close to the coasts of El Hierro either (the launches took place at hundreds of kilometres of the island and the spectacular

    luminous effects took place at dozens of kilometres of altitude because of the reflexion of solar light).

    The newspaper El Da announced in their edition of 23rd that the neighbours of Fuencaliente saw at about seven fifteen a great silver circle in the sky, from which triangular reddish objects were rising and that left a few steams that looked like those left by a jet plane. In Los Llanos de Aridane people saw something that looked like four flares that rose and exploded in the air, producing a great luminous circle. The phenomenon was also wit-nessed from Bajamar and Punta del Hidalgo in Tenerife.

    The newspaper La Provincia of 24th printed a testi-mony from Lanzarote that described how people saw in the sky at the level of the mountain Mina a strange luminous object that shot out flares that were glowing intensely, with a small red sphere inside it. In Tetir in Fuerteventura, people saw three luminous objects that seemed to be static until they finally all joined up, and close to the African coast a group of five sardine fishing boats with a total crew of about one hundred fishermen watched the evolutions of this surprising luminous event.

    We would be most grateful for any testimony and photos of the phenomenon observed on that date (and for any of the other four as listed at the beginning of this article). Please contact the author by e-mail on: [email protected]

    de Fuencaliente apreciaron alrededor de las siete y quin-ce un gran crculo plateado en el cielo, del que se alzaba un objeto de forma triangular y de color rojizo, que dejaba tras de s unos chorros parecidos, pero no iguales, a los que dejan los aviones a reaccin. En Los Llanos de Ari-dane observaron como una especie de cuatro bengalas que suban y estallaban en el aire, produciendo un gran cerco luminoso. Tambin desde Bajamar y Punta del Hidalgo, en Tenerife, fue divisado el fenmeno.

    La Provincia del da 24 se hizo eco de un testimonio procedente de Lanzarote, segn el cual vieron en el firmamento, a la altura de la montaa Mina un extrao objeto luminoso que lanzaba destellos intensamente resplandecientes, con una pequea esfera roja en su in-terior. Desde Tetir, en Fuerteventura, observaron tres objetos luminosos que parecan estticos hasta que por fin se juntaron, y desde cerca de la costa africana un grupo de cinco barcos sardineros tripulados por cien pescadores tambin contemplaron las evoluciones del sorprendente espectculo luminoso.

    Agradezco a cualquier testigo y fotgrafo que con-serve alguna imagen del fenmeno observado en esta fecha (y cualquiera de las otras cuatro, indicadas al principio de esta nota) se ponga en contacto con el autor por medio de este correo electrnico: [email protected]

  • 17FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyACTUALIDAD LOCAL / LOCAL NEWS / AKTUELLES VOR ORT / NOUVELLES LOCALES

    FMHOY - Ricardo Campo Prez / La Laguna,Teneriffa

    Am 22. November 1974 geschah die erste Serie von fnf spektakulren und seltsamen Himmelsereignissen, die von den Kanaren aus beobachtet wurden. Es waren groe gasartige Lichter, die sich ausdehnten und von Wes-ten aus am Himmel in die Hhe stiegen und schlielich in der Abenddmmerung verschwanden. Die Ursache dieser Ereignisse, die am 22.11.74, 22.6.76, 19.11.76, 24.3.77 und am 5.3.79 beobachtet worden sind, war, dass ballis-tische Poseidon-Raketen stlich des Archipels - mitten im Atlantik - von amerikanischen U-Booten abgeschossen wurden. Unter folgender Internetadresse knnen Sie den Artikel ber diese Behauptung lesen, die inzwischen bewiesen ist: http://tinyurl.com/meybrhu.

    Dieses Ereignis, seit dem nun 40 Jahre vergangen sind, wurde auch auf Madeira beobachtet. Am folgen-den Tag verffentlichte El Eco de Canarias einen Artikel darber mit dem Titel Drei UFOs auf El Hierro. Es wurde folgendes berichtet: Gestern Abend um acht wurden im Sden der Insel El Hierro drei leuchtende Objekte beobachtet, die aussahen wie die sogenannten fliegenden Untertassen. Sie tauchten mit zweimintigen Unterbrechungen auf einer nicht sehr groen Hhe am Horizont auf, erreichten dann das Dorf El Pinar und hielten sich dort einen Augenblick auf. Als sie diesen Punkt am Himmel erreichten, entfernten sie sich, bis man sie nicht mehr sehen konnte. Die kurze Beschreibung enthielt zahlreiche Ungenauigkeiten, denn die nicht sehr groe Hhe war nur ein Effekt der Perspektive. Die Phnomene blieben auf ihrem Weg nirgends stehen und sie nherten sich auch nicht der Kste von El Hierro (die Raketen wurden hunderte von Kilometern von den Inseln entfernt abgeschossen und

    Seit den UFOs von 1974 sind 40 Jahre vergangenHaben Sie Fotos von dem Phnomen?

    die spektakulren Lichteffekte, die durch die Reflektion von Sonnenlicht verursacht wurden, entstanden in einer Hhe von dutzenden Kilometern).

    El Da berichtete in seiner Ausgabe vom 23., die Anwo-hner von Fuencaliente sahen gegen viertel nach sieben einen groen silbernen Kreis am Himmel, der dann eine dreieckige Form und eine rtliche Farbe annahm und Strahlen hinter sich lie, die denen von Flugzeugen hnelten, aber nicht genau gleich waren. In Los Llanos de Aridane wurde beobachtet, wie vier leuchtraketenar-tige Phnomene am Himmel emporstiegen und in der Luft explodierten, wodurch ein groer leuchtender Kreis entstand. Dies Phnomen wurde auch in Bajamar und Punta del Hidalgo, Teneriffa, beobachtet.

    La Provincia verffentlichte am 24. eine Zeugenaussage aus Lanzarote, nach der am Firmament, auf der Hhe des Ge-birges Mina, ein seltsames leuchtendes Objekt beobachtet wurde, das intensiv leuchtende Lichtblitze abschoss, die eine kleine rote Kugel im Innern hatten. Von Tetir auf Fuerteventu-ra aus wurde folgendes beobachtet: Drei Himmelskrper, die statisch erschienen, bis sie sich schlielich vereinten. In der Nhe der afrikanischen Kste beobachtete die hundertkpfi-ge Besatzung einer Gruppe von fnf Fischerbooten ebenfalls dieses berraschende leuchtende Phnomen.

    Ich bin jedem Zeugen und Fotografen dankbar, der irgendein Foto von diesem Phnomen hat. Er kann sich mit dem Autor unter folgender E-Mail-Adresse in Verbindung setzen: [email protected]

  • 18 Ao IX - N 103 - Diciembre | December | Dezember | Dcembre - 2014DEPORTES / SPORTS

    FMHOY - Fuerteventura

    El V Campeonato Europeo de Tiro Con Arco Indoor de la IFAA - EIAC 2014, celebrado el pasado mes en San Marino, cont con la participacin destacada de seis componentes del Club Deportivo Maxoarco. Los tiradores del club majorero fueron, junto a otro tirador de Tenerife, los representantes espaoles en la competicin, demos-trando el auge que esta disciplina est teniendo a nivel insular y con proyeccin nacional e internacional.

    Las fminas fueron las que mejores resultados obtuvieron, destacando el tercer puesto y medalla de bronce europea de Milena Dostalova en la categora de Arco Recurvo Femenino, y en Arco Olmpico Estilo Libre Femenino, el cuarto puesto de Bienvenida Mesa y quinto de Suleima Martn.

    Los resultados de los arqueros majoreros en el

    Seis arqueros de Maxoarco representaron a Espaa en el Campeonato Europeo de la IFAA, celebrado en San Marino

    Sechs Bogenschtzen des Clubs Maxoarco vertraten Spanien bei der Europameisterschaft der IFAA in San Marino

    Six archers from Maxoarco represent Spain in the European IFAA Championship in San Marino

    The 5th European Indoor Archery Championship of the IFAA EIAC 2014, celebrated last month in San Marino, included the participation of six members of Club Deportivo Maxoarco. The archers from the Ma-jorero club, together with other archers from Tenerife, represented Spain in this competition, demonstrating the development of this discipline on the island level nationally and internationally.

    The feminine athletes obtained the best results with the third place and a European bronze medal from Milena Dostalova in the Feminine Recurve Bow category, and in the Feminine Olympic Bow Free Style, the fourth place from Bienvenida Mesa and fifth place from Suleima Martn.

    Six archers de Maxoarco reprsentent lEspagne au Championnat Europen de la IFAA San Marino

    An der V. Europameisterschaft fr Indoor Bogens-chieen der IFAA - EIAC 2014, die im vergangenen Mo-nat in San Marino stattfand, nahmen sechs Mitglieder des Club Deportivo Maxoarco teil. Die Schtzen aus dem Club von Fuerteventura vertraten Spanien bei der Meisterschaft zusammen mit einem Schtzen aus Teneriffa und zeigten, dass dieser Sport auf den Inseln

    im Kommen ist. Die besten Ergebnisse erzielten die Frauen. Beson-

    ders erwhnt werden muss, dass Milena Dostalova in der Kategorie Recurvebogen fr Frauen Dritte wurde und die europische Bronzemedaille bekam. Im Olym-pic Freestyle fr Frauen wurde Bienvenida Mesa vierte; Suleima Martn wurde fnfte.

    Six membres du Club Deportivo Maxoarco ont parti-cip au 5me Championnat Europen de Tir lArc en Salle de la IFAA EIAC 2014, clbr le mois dernier San Marino. Les tireurs du Club de Fuerteventura taient, avec dautres tireurs de Tenerife, les repr-sentants espagnols de la comptition, dmontrant lessor de cette discipline au niveau insulaire avec une

    prsence au niveau national et international.Les fminines sont celles qui ont obtenu les meilleurs

    rsultats en remportant la troisime place et la mdaille de bronze europenne de Milena Dostalova dans la catgorie Arc Recourb Fminin et la quatrime place pour Bienveni-da Mesa et la cinquime place pour Suleima Martn dans la catgorie Arc Olympique Style Libre Fminin.

    Campeonato Europeo de Tiro con Arco Indoor IFAA EIAC fueron los siguientes:

    Arco Recurvo Femenino: 3 puesto y medalla de bronce para Milena Dostalova

    Arco Olmpico Estilo Libre Femenino: 4 puesto de Bienvenida Mesa y 5 puesto de Suleima Martin.

    Arco Recurvo Masculino: 20 puesto Andrs Castn Long Bow Tradicional: 23 Puesto de Jos Flix

    Bentez Arco Olmpico Estilo Libre Masculino: 12 Puesto

    Jorge Luis Cabrera Los resultados del 3D fueron los siguientes:Milena Dostalova: Puesto 12 de 33 participantes Andrs Castn: Puesto 36 de 76 Participantes Jos Flix Bentez: Puesto 35 de 52 Participantes

  • 19FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyDEPORTES / SPORTS

    FMHOY - Fuerteventura

    Llegaron para una estancia de una semana y se han ido encantados con la isla de Fuerteventura. El equipo noruego de saltos de ski ha realizado un stage de una semana en Canarias, concretamente en Playitas Resort, complejo deportivo ubicado en el municipio majorero de Tuineje.

    De la mano del turoperador Apollo, los integrantes capitaneados por Magnus Brevig permanecieron en la isla desde el 28 de octubre disfrutando del sol y de las buenas temperaturas al mismo tiempo que se han preparado para la larga temporada de saltos de ski que comenzaba el 21 de noviembre en la ciudad de Klingenthal (Alemania) y que concluir el 22 de marzo del 2015 en Planica (Eslovenia).

    Durante su estancia, los integrantes del equipo realizaron duras y largas sesiones de trabajo fsico combinadas con tcnicas de salto. No es la primera que vez que los noruegos realizan parte de su preparacin en Fuerteventura, la cual consideran bsica como hacen otros equipos escandinavos que eligen la isla para realizar sus entrenamientos.

    El equipo noruego de saltos de ski vuelve a elegir Fuerteventura

    FMHOY - Fuerteventura

    Sie kamen fr eine Woche und waren bei ihrer Abreise begeistert von der Insel Fuerteventura. Die norwegische Skispringer-Mannschaft machte ein einwchiges Pro-gramm auf den Kanaren; und zwar in dem Sporthotel Playitas Resort in Tuineje.

    Der Reiseveranstalter Apollo organisierte den Au-fenthalt der von Magnus Brevig angefhrten Manns-chaft. Die Sportler kamen am 28. Oktober auf die Insel, um die Sonne und das gute Wetter zu genieen und sich gleichzeitig auf die lange Saison des Skispringens vorzubereiten, die am 21. November in Klingenthal (Deutschland) begann und am 22. Mrz 2015 in Planica (Slowenien) enden wird.

    Whrend dieses Aufenthalts machten die Mitglieder der Mannschaft ein langes und hartes Krpertraining und bten gleichzeitig Sprungtechniken. Es ist nicht das erste Mal, dass die Norweger in Fuerteventura trainieren. Sie halten die Insel fr ideal und whlen sie genau wie andere skandinavische Mannschaften - fr ihr Training aus.

    Die norwegische Skispringer-Mannschaft whlt erneut Fuerteventura

    FMHOY - Fuerteventura

    They arrived for a week stay and left feeling delighted from the Island of Fuerteventura. The Norwegian ski jumping team spent a week in the Canaries, specifica-lly in Playitas Resort, a sports complex located in the municipality of Tuineje in Fuerteventura.

    Through the Apollo Tour Operator, the members of the team managed by Magnus Brevig stayed on the island from 28th October and enjoyed the sun and pleasant temperatures while preparing for the long ski jumping season that starts on 21st November in the town of Klingenthal (Germany) and that will end on 22nd March 2015 in Planica (Slovenia).

    During their stay, the members of team carried out hard and long physical work sessions combined with jumping techniques. It is not the first time that the Norwegian athletes choose to spend their preparation in Fuerteventura, which is considered as basic, just as other Scandinavian teams also choose to do their training on the island.

    The Norwegian ski jumping team chooses Fuerteventura again

    FMHOY - Fuerteventura

    Ils sont venus pour un sjour dune semaine et ils sont repartis enchants de lile de Fuerteventura. Lquipe norvgienne de saut ski a fait une tape dune semai-ne dans les Canaries, Playitas Resort, un complexe sportif situ dans la municipalit de Tuineje.

    Grce au tour oprateur Apollo, lquipe dirige par Magnus Brevig ont sjourn sur lile partir du 28 octobre pour profiter du soleil et des tempratures agrables tout en se prparant pour la longue saison de ski qui commence le 21 novembre dans la ville de Klingenthal (Allemagne) et qui se terminera le 22 mars 2015 Planica (Slovnie).

    Pendant leur sjour, les membres de lquipe ont fait de longues et dures sessions de travail physique avec des techniques de saut. Ce nest pas la premire fois que les norvgiens passent une partie de leur prpara-tion Fuerteventura, qui est considre comme basique comme le font dautres quipes scandinaves qui ont choisi lile pour leurs entrainements.

    Lquipe norvgienne de saut ski choisit Fuerteventura nouveau

  • 20 Ao IX - N 103 - Diciembre | December | Dezember | Dcembre - 2014DEPORTES / SPORTS

    FMHOY - Fuerteventura

    La atleta lanzarotea, Aroa Merino, se convirti, el pasado mes, en la primera mujer en ganar la media maratn Dunas de Fuerteventura. Tras sumar varias victorias en la categora femenina en ediciones ante-riores, Aroa Merino dio un paso ms en su laureado historial como una de las mejores fondistas de Canarias y Espaa al cruzar la lnea de meta con ms de cuatro minutos de ventaja con respecto al primer hombre clasificado, Oscar Luis Rodrguez.

    La media maratn Dunas de Fuerteventura discurre en un 95 por ciento por el parque natural. Es una de las pruebas atlticas ms extraordinarias por la belleza de su paisaje y una de las ms duras por la dificultad que entraa correr sobre las dunas, especialmente en un da como hoy, en el que la temperatura ha sido superior a la esperada en esta temporada.

    Arona Merino realiz un tiempo de una hora, veintisis minutos y cuarenta y cinco segundos, mientras que el primer hombre clasificado, Oscar Luis Rodrguez, cruz la meta con una marca de una hora, treinta y un minutos y dos segundos.

    Quinientos atletas de diez pases tomaron la salida en las diferentes pruebas que componan la sexta edi-cin de la media maratn Dunas de Fuerteventura, organizada por el Ayuntamiento de La Oliva y Columbus Runners Fuerteventura, con el patrocinio del Patrona-to de Turismo, la Consejera de Deportes del Cabildo Insular, el Gobierno de Canarias y el Centro Comercial El Campanario.

    Aroa Merino estuvo acompaada en la entrega de trofeos de la competicin absoluta por Oscar Luis Ro-drguez, como segundo clasificado, y por Alberto Garca Romero, tercero en el cmputo global.

    Rafael Trinidad Jimnez y Vianney Gonzlez Luis se im-pusieron en la prueba de El Quintillo, de tan solo ocho kilmetros, que este ao celebraba su tercera edicin. Rubn Novoa y Donatella Sangiovanni tambin subieron al podio como ganadores de la categora masculina y femenina de mayores de 45 aos de la media maratn.

    Aroa Merino, primera mujer en ganar la media maratn Dunas de Fuerteventura

    FMHOY - Fuerteventura

    Eine Athletin aus Lanzarote, Aroa Merino, siegte im vergangenen Monat als erste Frau beim Halbma-rathon Dunas de Fuerteventura. Nachdem sie bei den vorherigen Ausgaben des Marathons mehrmals in der Damenkategorie gesiegt hatte, ging Aroa Merino einen Schritt weiter in ihrer Erfolgsgeschichte als eine der besten Langstreckenluferinnen der Kanaren und Spaniens, denn sie erreichte das Ziel mehr als vier Minuten vor dem ersten klassifizierten Mann, Oscar Luis Rodrguez.

    Die Strecke des Halbmarathons Dunas de Fuerte-ventura (Dnen von Fuerteventura) geht zu 95 Prozent durch den Naturpark. Es ist aufgrund der wunders-chnen Landschaft einer der auergewhnlichsten Athletik-Wettkmpfe und gleichzeitig eine der hrtesten Herausforderungen, da es sehr schwer ist, ber die D-nen zu rennen. Das war an diesem Tag besonders hart, weil es fr diese Jahreszeit auergewhnlich hei war.

    Arona Merino schaffte es in einer Stunde, sech-sundzwanzig Minuten und fnfundvierzig Sekunden,

    Aroa Merino siegte als erste Frau beim Halbmarathon Dunas de Fuerteventura

    whrend der erste klassifizierte Mann, Oscar Luis Rodrguez, das Ziel nach einer Stunde, einunddreiig Minuten und zwei Sekunden erreichte.

    An den verschiedenen Wettkmpfen des 6. Halbma-rathons Dunas de Fuerteventura, der von der Gemein-de La Oliva und von Columbus Runners Fuerteventura organisiert und vom Patronat fr Tourismus, dem Amt fr Sport des Cabildo und von dem Einkaufszentrum El Campanario gesponsert wurde, nahmen fnfhundert Athleten aus zehn verschiedenen Lndern teil.

    Aroa Merino wurde bei der bergabe der Preise fr den absoluten Wettkampf von Oscar Luis Rodrguez, dem zweiten Klassifizierten, und von Alberto Garca Romero, dem Dritten, begleitet.

    Rafael Trinidad Jimnez und Vianney Gonzlez Luis wurden Sieger des Wettkamps El Quintillo mit einer nur acht Kilometer langen Strecke, der dieses Jahr zum dritten Mal stattfand. Auch Rubn Novoa und Donatella Sangiovanni kamen als Sieger der Kategorien fr Herren und Damen ber 45 auf das Siegerpodium.

    FMHOY - Fuerteventura

    Lathlte de Lanzarote, Aroa Merino, est devenue le mois dernier la premire femme gagner le semi-ma-rathon Dunas de Fuerteventura. Aprs avoir remport plusieurs victoires dans la catgorie fminine dans les ditions antrieures, Aroa Merino a fait un pas de plus dans son histoire en devenant une des meilleures coureu-ses de fond des Canaries et dEspagne en traversant la ligne darrive avec plus de quatre minutes davance par rapport au premier homme class, Oscar Luis Rodrguez.

    Le semi-marathon Dunas de Fuerteventura a lieu 95% dans le parc naturel. Cest une des preuves athltiques des plus extraordinaires pour la beaut du paysage et une des plus difficiles puisque les athltes courent dans les dunes, spcialement pendant une journe o la temprature tait suprieure aux temp-ratures normales pour la saison.

    Aroa Merino a ralis un temps de une heure, vingt-six minutes et quarante-cinq secondes alors que le premier homme class, Oscar Luis Rodrguez, a travers la ligne

    Aroa Merino, premire femme gagner le semi-marathon Dunas de Fuerteventura

    darrive aprs une heure, trente et une minutes et deux secondes.

    Cinq cent athltes de dix pays sont venus pour les diver-ses preuves de cette sixime dition du semi-marathon Dunas de Fuerteventura organis par lAyuntamiento de La Oliva et Columbus Runners Fuerteventura, et sponsoris par le Conseil Rgional du Tourisme, le Conseil des Sports du Cabildo de Fuerteventura, le Gouvernement des Canaries et le Centre Commercial El Campanario.

    Aroa Merino tait accompagne sur le podium pour la remise des prix de cette comptition par Oscar Luis Rodrguez, en deuxime place et par Alberto Garca Romero, en troisime place au classement gnral.

    Rafael Trinidad Jimnez et Vianney Gonzlez se sont imposs dans lpreuve El Quintillo, de huit kilom-tres, qui avait lieu pour la troisime anne conscutive. Rubn Novoa et Donatella Sangiovanni remportrent lpreuve dans la catgorie masculine et fminine des plus de 45 ans du semi-marathon.

  • 21FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyDEPORTES / SPORTS

    FMHOY - Fuerteventura

    The athlete from Lanzarote, Aroa Merino, became last month, the first woman to win the Dunas de Fuerte-ventura half marathon. After winning various times in the feminine category in previous editions, Aroa Merino, made a step forward in her record history as one if the best runners in the Canaries and Spain when she went through the finishing line more than four minutes in front of the first qualified man, Oscar Luis Rodrguez.

    The Dunas de Fuerteventura half marathon takes place at 95% in the natural park. This is one of the most extraordinary athletic competition for the beauty of the landscape and one of the most difficult ones due to the fact that athletes run in the dunes, especially on a day when the temperature was higher than expected at this time of the year.

    Aroa Merino finished with a time of one hour, twenty six minutes, forty five seconds while the first man to finish, Oscar Luis Rodrguez, went through the finishing line with a time of one hour, thirty one minutes and two seconds.

    Five hundred athletes from ten countries took part in the competition that consisted of the sixth edition of the Dunas de Fuerteventura half marathon, organised by the Ayuntamiento of La Oliva and Columbus Runners Fuerteventura, sponsored by the Tourism board, the Islands Cabildos Sports Council, the Canarian Gover-nment and El Campanario Commercial Centre.

    During the Trophy Presentation, Aroa Merino was accompanied by Oscar Luis Rodrguez, finishing second and Alberto Garca Romero, finishing third.

    Aroa Merino, first woman to win the Dunas de Fuerteventura half marathon

    Rafael Trinidad Jimnez and Vianney Gonzlez Luis won El Quintillo, a competition that consists of eight ki-lometres that was organised for the third time this year.

    Rubn Novoa and Donatella Sangiovanni also stepped on the podium as masculine and feminine winners of the over 45 years old category of the half marathon.

  • 22 Ao IX - N 103 - Diciembre | December | Dezember | Dcembre - 2014QUIN ES QUIN EN LA ISLA? / WHOS WHO IN THE ISLAND? / WER IST WER IM DER INSEL? / QUI EST QUI DANS LLE?

    FMHOY - Fuerteventura

    Un ao ms nos encontramos en el despacho del vice-presidente del Cabildo, Blas Acosta, tambin Consejero de Turismo. Todos hemos ido conociendo el aumento turstico que ha vivido la isla, pero de la mano de la persona mejor informada, vamos a poder saber ms y mejor, acerca de este ao 2014 que ya llega a su fin. Vicepresidente puede hacernos un resumen de este ao que est a punto de acabar?

    Bueno, se puede decir que este ao a nivel turstico ha sido un xito rotundo. Tenamos previsto llegar a finales del 2015 con 2.500.000 de turistas y lo hemos consegui-do y superado en este ao que termina ahora. Los turistas internacionales han sido algo ms de 1.900.000 y con el turismo canario y el nacional hemos superado la cifra.

    Hemos superado a las otras islas, con mayor afluencia de alemanes e ingleses, y podemos decir que el 50% de los polacos y de los franceses que vienen a Espaa, vienen a Fuerteventura, por encima de cualquier otro destino incluso peninsular.

    Adems de los destinos tradicionales hemos realizado una gran diversificacin, lo cual nos est dando muy buenos resultados.

    Blas Acosta - Vicepresidente y Consejero de Turismo del Cabildo de Fuerteventura

    El turismo es una industria muy viva y junto con el Patronato, vamos haciendo los ajustes necesarios para que siga creciendo correctamente

    Este ao por primera vez hemos tenido tal overbooking, que se han tenido que desviar turistas a Gran Canaria.Y la parte negativa de tanto xito?

    Lo malo es que no se refleja como debiera en la contra-tacin de personal por parte de los empresarios hoteleros, que salvo honrosas excepciones, estn trabajando como el mnimo de personal o bien con economa sumergida. Teniendo un milln de turistas ms que por ejemplo en el 2009, la contratacin est por debajo de la que tenamos en al principio de la crisis. Se han acostumbrado a explotar a los trabajadores y no estn contratando lo que debieran, como respuesta al dinero pblico que se est gastando en promocionar la isla y llenarla de visitantes. Esto no solo daa a la economa de la isla, tambin hace que los clientes no reciban la atencin y el ser-vicio que esperan

    S, la hipocresa y la avaricia de algunos, no nos est permitiendo arrancar como debiramos.

    Sin querer meterme en la economa de nadie, hay quien entiende la libertad de mercado como libertinaje.

    Intentamos paliar un poco esta actitud, dando des-de la Consejera de Turismo cursos de formacin a camareros y camareras de piso, a jardineros, servicio de mantenimiento, etc., con el fin de profesionalizar al mximo los servicios y conseguir con ms formacin fidelizar a nuestros clientes y tambin que el personal trabajador se sienta apoyado y se sienta a gusto.No existe ningn tipo de control para que los hoteles tengan una proporcin de personal en funcin de habitaciones y servicios?

    S, eso parte de una inspeccin de trabajo que no depende del Cabildo sino del Gobierno de Canarias. Nosotros estamos dando la informacin de quejas, que nos dan los propios trabajadores sobre estableci-mientos que no se adecuan a las normas que debieran.

    Curiosamente esto ha dado pie a que muchos hoteleros hayan bajado de cuatro a tres estrellas el hotel, para poder adecuarse con menos personal de servicio. Esto se ha dado especialmente en Costa Calma.

    Pero el problema va ms all de los hoteles tambin est en los dems establecimientos que ofrecen ser-vicios, de restauracin, bares, etc., aunque tambin es cierto que el costo de contratacin de la Seguridad Social de un camarero, o de un cocinero etc., es muy alto y cuesta por tanto rentabilizarlo.

    Se han buscado medidas de ayuda desde el gobierno central, para bonificar costos en contratacin, pero al final no son reales.

    Estoy un poco Harto de que nos digan las otras auto-nomas que somos una comunidad financiada, cuando las grandes cadenas hoteleras, bancos, touroperado-res, etc., que estn aqu con sus negocios, tributan el impuesto de sociedades en la comunidad autnoma de su origen fiscal, Barcelona, Mallorca, Madrid, etc. Aqu solo pagan el I.B.I., las basuras y a sus empleados. Faltara ms!.

    Sabemos que las cosas son as, pero el que no haya dinero para rehabilitar o mejorar muchas cosas, es culpa de los bancos que se llevan sus beneficios y no ayudan en absoluto.Hablando de rehabilitar, la ltima vez que hablamos, nos deca que una de sus prioridades era conseguir terminar algunos hoteles que estn en esqueleto. Que hacan falta hoteles de cuatro y cinco estrellas en la isla. Cmo va ese tema?

    Con bastante presin hemos conseguido que una entidad financiera permitiera terminar el hotel que est al lado del Club Aldiana en el sur. Tambin el Hotel del Campo de Golf de Janda y el nuevo campo de golf, que ya tiene operativos los 18 hoyos.

    Esperamos para enero del 2015 una posible solucin con el hotel Stella Canaris, y que pueda abrirse de nuevo en el plazo de algo ms de un ao aproximadamente.

    Y el esqueleto que est a la entrada de Corralejo, dado que tanto la isla como el propietario estn en mejor situacin, es probable que para marzo se empiece a trabajar en l para poder terminarlo.

    La Agujas en Corralejo es otro hotel con problemas y esperamos que en pocos meses tengamos tambin buenas noticias.

    Esto le permitir dar un salto de calidad importante a Corralejo.En las elecciones del prximo ao, se presenta de nuevo?

    S, me presento para presidente del Cabildo.Pienso, que tras la labor que ha realizado en la Conse-

    jera de Turismo, sera una pena que no pudiese seguir al frente y completar lo que se ha comenzado con xito.

    Sea cual sea el puesto que me corresponda en las prximas elecciones, creo que turismo seguir por el camino trazado. No hay que cambiar nada cuando est funcionando bien.Estamos en el mes de Navidad Qu quiere transmitir a nuestros lectores?

    Mi mensaje para esta Navidad a los ciudadanos de Fuerteventura es de esperanza y optimismo. El turismo es una industria muy viva, y junto con el Patronato va-mos haciendo los ajustes necesarios en cada momento para que todo siga creciendo correctamente.

    Ya hemos superado a Lanzarote, que fue un eslogan poltico en su momento y ya es una realidad, somos la tercera isla en importancia turstica de Canarias.

  • 23FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyQUIN ES QUIN EN LA ISLA? / WHOS WHO IN THE ISLAND? / WER IST WER IM DER INSEL? / QUI EST QUI DANS LLE?

    FMHOY - Fuerteventura

    Auch dieses Jahr besuchten wir das Bro des Vize-prsidenten des Cabildo, Blas Acosta, der gleichzeitig Beauftragter fr Tourismus ist. Wir haben alle das Wachstum des Tourismus auf der Insel miterlebt, aber von der Person, die am besten informiert ist, knnen wir mehr ber dieses Jahr 2014 erfahren, das bald endet.Herr Vizeprsident, knnen Sie uns bitte eine zusam-menfassend erzhlen, wie dieses Jahr, das zu Ende geht, war?

    Man kann sagen, dass dieses Jahr ein echter Erfolg fr den Tourismus war. Wir hatten vorgesehen, bis Ende 2015 2.500.000 Besucher zu bekommen. Wir haben diese Zahl dieses Jahr erreicht und bertroffen. Die aus-lndischen Touristen waren mehr als 1.900.000. Wenn man die kanarischen und die spanischen Touristen dazu zhlt, haben wir diese Zahl bertroffen.

    Wir liegen vor den anderen Inseln. Uns besuchen mehr Deutsche und Englnder. Wir knnen sagen, dass 50% der Polen und der Franzosen, die nach Spanien kommen, Fuerteventura besuchen. Wir liegen vor allen anderen Reisezielen auf dem spanischen Festland.

    Auerdem haben wir unser Angebot extrem diversifi-ziert, was zu guten Ergebnissen fhrt.

    Dieses Jahr hatten wir zum ersten Mal Phnomen Overbooking und mussten Touristen nach Gran Canaria schicken.Was ist der negative Aspekt eines so groen Erfolges?

    Es ist schlecht, dass sich dieses Wachstum nicht so auf die Beschftigung auswirkt, wie es zu erwarten wre. Die Abgesehen von einigen Ausnahmen bes-chftigen die Hoteliers weiterhin so wenig Personal wie mglich oder sie nutzen Schwarzarbeit. Bei einer Besucherzahl von einer Million mehr als 2009 werden weniger Leute beschftigt als am Anfang der Krise. Die Unternehmer haben sich daran gewhnt, die Arbeitneh-mer auszubeuten und beschftigen nicht so viele Leute wie sie mssten. Und das, obwohl sehr viele ffentliche Gelder investiert werden, um fr die Insel zu werben und sie mit Touristen zu fllen. Das schadet nicht nur der Wirtschaft der Insel, son-dern fhrt auch dazu, dass die Gste oft nicht den Service bekommen, den sie erwarten

    Ja, die Heuchelei und der Geiz von einigen Leuten hindern uns daran, die Lage so zu verbessern, wie wir mssten.

    Ich mchte mich nicht in die geschftlichen Angele-genheiten von irgendjemand einmischen, aber es gibt Leute, die Freiheit als einen zgellosen Markt verstehen

    Das Amt fr Tourismus versucht, gegen diese Eins-tellung anzugehen, indem es Ausbildungskurse fr Kellner, Grtner, Fachkrfte usw. anbieten. Damit wird beabsichtigt, einen absolut professionellen Service zu

    Blas Acosta Vizeprsident und Beauftragter fr Tourismus des Cabildo von Fuerteventura

    Der Tourismus ist eine sehr lebendige Industrie. Wir werden zusammen mit dem Patronat die notwendigen Manahmen ergreifen, damit sie richtig wchst

    bieten und damit unsere Touristen zu binden. Auerdem sollen die Arbeitnehmer das Gefhl haben, dass sie untersttzt werden.Wird denn berhaupt nicht berprft, ob die Hotels gengend Personal fr die Zahl ihrer Zimmer und den dazugehrigen Service haben?

    Das gehrt zu einer Arbeitsinspektion. Dafr ist nicht der Cabildo zustndig, sondern die Regierung der Kana-ren. Wir informieren, wenn sich die Arbeitnehmer ber die Unternehmen beschweren. Es ist bemerkenswert, dass das einige Vier-Sterne-Hotels freiwillig einen Stern abgegeben haben, damit sie weniger Personal beschf-tigen mssen. Das ist vor allem in Costa Calma passiert.

    Dieses Problem betrifft jedoch nicht nur die Hotels, sondern auch andere Niederlassungen wie Restaurants, Bars usw. Es stimmt allerdings auch, dass die Beitrge, die man fr die Sozialversicherung zahlen muss, wenn man einen Kellner oder einen Koch einstellt, sehr hoch sind. Deshalb rentiert es sich nicht immer.

    Die spanische Regierung hat versucht, Manahmen zu treffen, um die Kosten zu vergten, die mit der Einstellung von Personal verbunden sind. Das ist aber letztendlich unerheblich.

    Ich habe es etwas leid, dass uns andere autonome Regionen erzhlen, wir wren eine finanzierte Region, whrend die groen Hotelketten, Banken, Reiseverans-talter usw., die hier Geschfte machen, ihre Steuern in der autonomen Region zahlen, in der sie ihren Ges-chftssitz haben: Barcelona, Mallorca, Madrid usw. Hier

    zahlen sie nur die Grundsteuer, die Mllgebhren und fr ihr Personal. Das ist nicht fair!

    Wir wissen, dass es so luft. Aber fr denjenigen, der kein Geld hat, um notwendige Verbesserungen durchzu-fhren, ist es die Schuld der Banken, die Profite machen und berhaupt keinen Beitrag leisten.Wir mchten etwas ber das Thema Modernisierung wissen. Als wir uns das letzte Mal unterhalten haben, sagten Sie uns, es sei eine ihrer Prioritten zu errei-chen, dass einige Bauruinen fertiggestellt werden. Sie sagten, die Insel bruchte mehr Vier- und Fnf-Sterne-Hotels. Wie entwickelt sich dieses Thema?

    Wir haben es erreicht, dass ein Finanzinstitut es ermglicht hat, das Hotel neben dem Club Aldiana im Sden fertigzustellen. Auch das Hotel, das zu dem Golfplatz von Janda gehrt, ist inzwischen fertig. Der neue Golfplatz hat schon 18 Lcher.

    Wir rechnen damit, dass im Januar 2015 eine L-sung fr das Hotel Stella Canaris gefunden wird und dass dieses Hotel innerhalb einer Frist von einem Jahr wieder ffnet.

    Und was die Bauruine am Ortseingang von Corralejo betrifft, ist es wahrscheinlich, dass im Mrz die Arbeiten beginnen, um es fertigzustellen. Denn sowohl fr die Insel als auch fr den Besitzer hat sich die Lage verbessert.

    La Agujas in Corralejo ist ein weiteres Hotel, das Probleme hat. Wir hoffen, dass wir in einigen Monaten gute Nachrichten bekommen.

    Damit kann Corralejo einen wichtigen Qualittssprung machen.Werden Sie bei den Wahlen nchstes Jahr wieder kandidieren?

    Ja, ich kandidiere fr das Amt des Prsidenten des Cabildo.

    Ich denke, nach meiner Ttigkeit im Amt fr Tourismus wre es schade, nicht weiter zu machen und die Proje-kte, die erfolgreich angefangen haben, abzuschlieen.

    Egal welches Amt ich nach den nchsten Wahlen bekomme, ich denke, dass der Tourismus weiterhin gut laufen wird. Wenn etwas gut luft, muss man nichts ndern.Bald ist Weihnachten. Was mchten Sie unseren Lesern sagen?

    Meine Weihnachtsbotschaft fr die Brger von Fuer-teventura ist voller Hoffnung und Optimismus. Der Tourismus ist eine sehr lebendige Industrie. Wir werden zusammen mit dem Patronat alles dafr tun, dass sie richtig wchst.

    Vor einiger Zeit lautete ein politischer Slogan: Wir haben Lanzarote bertroffen. Das stimmt inzwischen. Wir sind die drittwichtigste Insel der Kanaren.

  • 24 Ao IX - N 103 - Diciembre | December | Dezember | Dcembre - 2014QUIN ES QUIN EN LA ISLA? / WHOS WHO IN THE ISLAND? / WER IST WER IM DER INSEL? / QUI EST QUI DANS LLE?

    FMHOY - Fuerteventura

    This year again, we find ourselves in the office of the Cabildos Deputy President, Blas Acosta, also Tourism Cou-ncillor. We are all aware of the increase in tourism that the island is experiencing; we will be able to get more and better information about the year 2014 that is getting to an end.Mr. Deputy President can you please give as a sum-mary about this year that is about to end?

    Well, we can say that this year as been a complete success regarding tourism. We had planned to get to 2.500.000 tourists for the end of 2015 and we have al-ready reached and improved on that figure. International tourists represent 1.900.000 and with the Canarian and national tourism we have overtaken that figure. We are in front of the other islands with better figures for German and English tourists and we can say that 50% of Polish and French tourists who holiday in Spain come to Fuerteven-tura, in front of any other destination on Mainland Spain.

    We have carried out a great diversification in addition to the traditional destinations, which has produced great results.

    This year for the first time we found ourselves faced with a situation of over booking and some tourists had to be diverted to Gran Canaria.And what is the negative part of such success?

    The bad thing is that is does not have the expected impact on the creation of employment in the hotel industry, where apart from a few exceptions, many are working with the minimum possible amount of staff or with a reduced budget. With one million tourists more than in 2009 for example, the employment rate is below what we used to have at the beginning of the crisis. They have got used to exploiting their employees and are not employing as many as they should, as a response to the public funds that are being spent for the promotion of the island and to bring visitors in.This not only damages the islands economy, but it also means that clients are not getting the attention and service that they expect...

    That is true, the hypocrisy and tightness of some means that we are not getting the start we should.

    Blas Acosta Deputy President and Tourism Councillor of Fuerteventuras Cabildo

    Tourism is a very lively industry and together with the Tourism Board we are making the necessary adjustments to ensure it keeps on growing nicely

    Without trying to look into peoples finances, some people see freedom of market as licentiousness.

    We are trying to alleviate this attitude by giving courses to waiters and waitresses, gardeners, maintenance services, etc. organised by the Tourism Council, in order to bring pro-fessionalism into as many services as possible and thanks to more training we hope to create loyalty from our customers and also get the staff to feel supported and appreciated.Isnt there some kind of control to ensure that hotels have enough staff according to the number of rooms and services?

    Yes there is, this is part of Labour Inspection that does not depend from the Cabildo but from the Canarian Gover-nment. On our side, we transmit the information on com-plaints that employees give us about establishments that do not comply with the norms as they should. Curiously, this has made many hotels drop from four to three stars, in order to stay within the norms with fewer members of staff. This has happened especially in Costa Calma.

    But the problem goes further than the hotels and concerns also establishments that offer services, res-taurants, bars, etc. It is true that the Social Security costs of employing a waiter or a cook, etc. are very high and are hard to make profitable.

    We have looked for ways to help from the central go-vernment in order to help with the costs of employment, but they are not realistic.

    I am fed up with other autonomies telling us that we are a financed community, when large hotel chains, banks and tour operators, etc. that have their busines-ses here, pay their company taxes in the autonomous community of their tax origin, Barcelona, Mallorca, Madrid, etc. Here they only pay their tax on the property, the bins and their employees. There is a lot missing!

    We know that things are the way they are, but the fact that there is no money to rehabilitate or improve many things, is the fault of the banks that take away all their profits and dont help at all.Speaking of rehabilitation, last time we spoke with

    you, you said that one of your priorities was to manage to complete some hotels that were left half-built and that we needed four and five star hotels on the island. How is that progressing?

    After putting a lot of pressure, we managed to get a financial entity to help to complete the hotel that is located next to the Aldiana Club in the south. Also the hotel of Jandas Golf Course and the new golf course that has already opened 18 holes.

    For January 2015, we are hoping to find a solution for hotel Stella Canaris, which could be open again in just over one year.

    And as for the skeleton of the hotel located at the entrance of Corralejo, since the island and the owner are getting better, there is a probability that the build may start again in March in order to complete it.

    La Agujas in Corralejo is another hotel with difficulties and we hope to have good news about it within the next few months.

    This would help Corralejo make a step forward quality-wise.Will you be a candidate for next years elections?

    Yes, I will be candidate for the Cabildo presidency.I believe that after all the work carried out by the

    Tourism Council, it would be a shame if it could not keep on going and complete what has been started successfully. Whichever my position may be in the next elections, I believe that tourism will keep on going on the path that has been prepared for it. We should not change anything that works well.We are in the Christmas month. Is there anything you would like to say to our readers?

    My message for Christmas to our citizens of Fuerte-ventura is one of hope and optimism. Tourism is a very lively industry, and together with the Tourism Board we are making the necessary adjustments at all times in order to ensure that it keeps on growing nicely.

    We are already in front of Lanzarote, which was our poli-tical slogan at the time, this is already a reality; we are the third island regarding tourism importance in the Canaries.

  • 25FUERTEVENTURA MAGAZINE hoyQUIN ES QUIN EN LA ISLA? / WHOS WHO IN THE ISLAND? / WER IST WER IM DER INSEL? / QUI EST QUI DANS LLE?

    FMHOY - Fuerteventura

    Le tourisme est une industrie trs vivante et avec le Conseil Rgional nous faisons les ajustements n-cessaires pour quil continue croitre correctement

    Cette anne encore, nous nous trouvons dans le Bureau du vice prsident du Cabildo, Blas Acosta, galement Conseiller du Tourisme. Nous sommes tous tmoins de laugmentation touristique sur lile, mais face la personne la mieux informe, nous pourrons en savoir plus et mieux, par rapport lanne 2014 qui touche sa fin.M. le vice prsident, pouvez-vous nous faire un rsum de cette anne qui est sur le point de se terminer ?

    En fait, on peut dire que cette anne au niveau touris-tique fut un succs total. Nous avions prvu datteindre 2.500.000 touristes pour la fin 2015 et nous lavons dj dpass cette anne. Les touristes internationaux reprsentent plus de 1.900.000 et le tourisme des Canaries et national a dpass galement les chiffres prvus.

    Nous avons dpass les autres iles, avec une meilleu-re affluence dallemands et danglais, et nous pouvons dire que 50% des polonais et des franais qui viennent en Espagne, viennent Fuerteventura, plus que vers toute autre destination de la pninsule.

    Nous nous sommes largement diversifis, ce qui nous donne de bons rsultats compar aux destinations traditionnelles.

    Cette anne, pour la premire fois, nous tions en situation dover booking et avons d dvier certains touristes vers la Grande Canarie.Quelle est la partie ngative dun tel succs ?

    La partie ngative est que ce succs ne se reflte pas sur la cration demplois par les entreprises hte-lires comme il le devrait. Sauf quelques exceptions, ils travaillent avec le minim