Al Baqarah Ayah 74-82 Word to Word

41
Juz 1 Word-to-Word Translation of : By: Momina Mateen

Transcript of Al Baqarah Ayah 74-82 Word to Word

Juz 1Word-to-Word Translation of :

By: Momina Mateen

Then

It hardened. The root letters are ق س و. It means hard/solid. It is usually used for the hardness of the heart. One who is deprived of the feelings of mercy. Why? Because of sins

Your hearts. The ‘you’ refers to BaniIsrael.

From after this

So it. “It” refers to the heart

Like the stones

Or

It comes from ش د د. It means to tie a strong firm knot.

In hardness

And Indeed

Then

It hardened. The root letters are ق س و. It means hard/solid. It is usually used for the hardness of the heart. One who is deprived of the feelings of mercy. Why? Because of sins

Your hearts. The ‘you’ refers to BaniIsrael.

From after this

So it. “It” refers to the heart

Like the stones

Or

It comes from ش د د. It means to tie a strong firm knot.

In hardness

And Indeed

From the stones

Surely that which

Erupts/gushes forth.

The root is رف ج .

This erupting is on a

vast scale but here it

is used for a

gushing of a river.

From it

The rivers

And indeed

From it

Surely that

which

Splits open. ش

.is the rootق ق

This means to

erupt. The

tearing of a firm

thing. Huge and

firm objects.

So comes

out

From the stones

Surely that which

Erupts/gushes forth.

The root is رف ج .

This erupting is on a

vast scale but here it

is used for a

gushing of a river.

From it

The rivers

And indeed

From it

Surely that

which

Splits open. ش

.is the rootق ق

This means to

erupt. The

tearing of a firm

thing. Huge and

firm objects.

So comes

out

From it

The water

And indeed

From it (the

stones)

Surely that which

Falls down

From the fear of Allah. The root is

يخ ش . It means to fear. A fear that

is present due to the greatness of

someone. This fear develops

when man gets the knowledge of

something.

And not

is Allah

At all unaware.

From that which

You are

doing

From it

The water

And indeed

From it (the

stones)

Surely that which

Falls down

From the fear of Allah. The root is

يخ ش . It means to fear. A fear that

is present due to the greatness of

someone. This fear develops

when man gets the knowledge of

something.

And not

is Allah

At all unaware.

From that which

You are

doing

Then do you (muslims) hope?

عط م means to expect or hope,

to be greedy. Usually it comes

for a negative desire. But it

could also be for hope. Here it

is for hope.

That

They believe (Jews)

For you

And in fact

was

A group. It comes from قف ر which means to separate. This is a group of scholars

From them (the Jews)

They listen. The root is س م ع

Then do you (muslims) hope?

عط م means to expect or hope,

to be greedy. Usually it comes

for a negative desire. But it

could also be for hope. Here it

is for hope.

That

They believe (Jews)

For you

And in fact

was

A group. It comes from قف ر which means to separate. This is a group of scholars

From them (the Jews)

They listen. The root is س م ع

Words of Allah

Then

Distorts it. This word comes from ح ر فand this literally

means edge. It means to turn something from its correct position to the

other side.

After this WHAT

They understood it. The root is لع ق . It is used for time but it

can be used for understanding.

And they know

Words of Allah

Then

Distorts it. This word comes from ح ر فand this literally

means edge. It means to turn something from its correct position to the

other side.

After this WHAT

They understood it. The root is لع ق . It is used for time but it

can be used for understanding.

And they know

And when they (the Jews) met

The ones who believe

They said

Those who

We believe

And when are alone some of them to some (i.e. When the Jews met their elderly or their scholars in privacy, where there were no Muslims)

And when they (the Jews) met

The ones who believe

They said

Those who

We believe

And when are alone some of them to some (i.e. When the Jews met their elderly or their scholars in privacy, where there were no Muslims)

They

said

Do you tell them? The root is ح د ث. It means a word or talk.

Because of that which Allah opened upon you

They (The Muslims) may dispute you (The Jews). The root letters are جح ج . It means to dispute with each other in order to reinforce the viewpoint or proof

With it (these proofs)

near

They

said

Do you tell them? The root is ح د ث. It means a word or talk.

Because of that which Allah opened upon you

They (The Muslims) may dispute you (The Jews). The root letters are جح ج . It means to dispute with each other in order to reinforce the viewpoint or proof

With it (these proofs)

near

Your Rabb

Do you have no intellect?

Your Rabb

Do you have no intellect?

Do they (Jews)

not know

Indeed Allah

He

knows

That which they hide (the truth)

And what they disclosed

Do they (Jews)

not know

Indeed Allah

He

knows

That which they hide (the truth)

And what they disclosed

And

from

them

(the

Jews)

Illiterate ones. It is derived from امي .

This is an illiterate person who does

not have any formal education and

his knowledge is only that which his

mother gave him. In this ayah, Allah

is calling the ones who have no

knowledge of the book illiterate

Those who have

no knowledge of

the book

ExceptHopes/desires/fant

asies

And they

Except

They suppose (about the hereafter)

And

from

them

(the

Jews)

Illiterate ones. It is derived from امي .

This is an illiterate person who does

not have any formal education and

his knowledge is only that which his

mother gave him. In this ayah, Allah

is calling the ones who have no

knowledge of the book illiterate

Those who have

no knowledge of

the book

ExceptHopes/desires/fant

asies

And they

Except

They suppose (about the hereafter)

So woe

destruction

To those

who

They (the Jewish

scholars) write the

books or the rulings

With their hands

Then

They (their scholars say)

This

From

So woe

destruction

To those

who

They (the Jewish

scholars) write the

books or the rulings

With their hands

Then

They (their scholars say)

This

From

Near Allah

So that they

sell.

With it (the book)

At a petty price

So woe (the scholars) to them

From what

Wrote

Near Allah

So that they

sell.

With it (the book)

At a petty price

So woe (the scholars) to them

From what

Wrote

Their hands (the book)

And destruction is for them

From what

They earn. The root is بك س . It means to earn. It is used for the work

done for an advantage

Their hands (the book)

And destruction is for them

From what

They earn. The root is بك س . It means to earn. It is used for the work

done for an advantage

They (the common

people) said

Will never touch us the fire.

The root is سم س . It means

to touch the body.

Except

A few days

Numbered. The root

is دع د . It means to

count.

Say

Have you (ones

who say this)

made or take

Near

They (the common

people) said

Will never touch us the fire.

The root is سم س . It means

to touch the body.

Except

A few days

Numbered. The root

is دع د . It means to

count.

Say

Have you (ones

who say this)

made or take

Near

Any promise

So will never

Will go against Allah

His covenant

Or

You

say

Against

Allah

What

You don’t know

Any promise

So will never

Will go against Allah

His covenant

Or

You

say

Against

Allah

What

You don’t know

Why not

Wh

oev

er

He earned

Any evil, the root is ءس و . It means to be ugly or disliked. Usually it is used for apparent ugliness or a materially bad thing

And encompassed

With it

His fault. The root letters are ءخ ط . It means a fault. To move from the real place or real purpose

Then these people (Those who do bad/evil)

Why not

Wh

oev

er

He earned

Any evil, the root is ءس و . It means to be ugly or disliked. Usually it is used for apparent ugliness or a materially bad thing

And encompassed

With it

His fault. The root letters are ءخ ط . It means a fault. To move from the real place or real purpose

Then these people (Those who do bad/evil)

Are the ones of fire

They

In itOnes to live forever

Are the ones of fire

They

In itOnes to live forever

And those who believe

These are the ones of

Jannah

And they did good deeds

And those who believe

These are the ones of

Jannah

And they did good deeds

They will dwell in it

forever

They will dwell in it

forever