Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

31
Propuestas para la adaptación de obras de teatro internacionales de temática histórica a la realidad española

Transcript of Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Page 1: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Propuestas para la adaptación

de obras de teatro internacionales

de temática histórica a la realidad española

Page 2: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

¿Por qué utilizar textos teatrales

en las clases de Historia?

-Porque nos pueden ofrecer una provechosa información de

carácter fáctico sobre el periodo histórico en que la trama tiene

lugar, sea o no el autor contemporáneo a los hechos sobre los

que escribe.

-Porque es susceptible de aportar, como cualquier obra de

ficción, datos sobre la mentalidad y los usos de la sociedad en

que la acción queda enmarcada.

-Porque pueden suministrar datos de interés sobre la cultura

material del periodo, gracias a las acotaciones que aportan

datos, con frecuencia muy precisos, sobre vestuario, mobiliario,

utilería, etc., y que constituyen una buena contribución al

mejor conocimiento de la vida cotidiana de la época.

Page 3: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Y sin embargo…

Page 4: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Naturaleza de los textosen los manualesde Historia del Mundo Contemporáneopara 1º de Bachillerato

Page 5: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

73%

22%

5%

Documentos históricos. 121 textos

Historiografía. 36 textos

Textos literarios. 8 textos

Page 6: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

87%

13%

Prosa. 7 textos

Poesía. 1 texto

Page 7: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

88%

7%5%

Documentos históricos. 168 textos

Historiografía. 13 textos

Textos literarios. 9 textos

Page 8: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

45%

33%

22%

Prosa. 4 textos

Poesía. 3 textos

Género epistolar. 2 textos

Page 9: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

85%

12%3%

Documentos históricos. 165 textos

Historiografía. 23 textos

Textos literarios. 7 textos

Page 10: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

86%

11%3%

Documentos históricos. 187 textos

Historiografía. 23 textos

Textos literarios. 6 textos

Page 11: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Naturaleza de los textosen los manualesde Historia de Españapara 2º de Bachilleratoy ELE (Civilización)

Page 12: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

23%

51%

26%

Documentos históricos. 19 textos

Historiografía. 43 textos

Textos literarios. 22 textos

Page 13: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Prosa. 7 textos

Poesía. 12 textos

Teatro. 3 textos

Page 14: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

77%

18%

5%

Documentos históricos. 156 textos

Historiografía. 37 textos

Textos literarios. 11 textos

Page 15: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

27%

73%

Prosa. 3 textos

Poesía. 8 textos

Page 16: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

87%

9%4%

Documentos históricos. 244 textos

Historiografía. 25 textos

Textos literarios. 12 textos

Page 17: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

33%

67%

Prosa. 4 textos

Poesía y canción. 8 textos

Page 18: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

53%

6%

41%

Documentos históricos. 27 textos

Historiografía. 3 textos

Textos literarios. 21 textos

Page 19: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

28%

67%

5%

Prosa. 6 textos

Poesía. 14 textos

Teatro. 1 texto

Page 20: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

¿Por qué utilizar textos teatrales

de Historia Universal para

enseñar la Historia de España?

-Porque el recurso a lo culturalmente ajeno a lo español se alza

como una necesidad cuando se trata de enseñar a alumnos

extranjeros que mayoritariamente se muestran desconocedores

de la Historia de España.

-Porque, para el caso de los alumnos búlgaros, sus

conocimientos de Historia Universal alcanzan un nivel

aceptable, por encima de lo observado en alumnos españoles de

igual edad, lo que les permite contar con un bagaje de

conocimientos históricos previos que sin duda contribuirán a

una menos costosa asimilación de los contenidos

correspondientes a la Historia de España.

Page 21: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Manual Prosveta de IX curso (utilizado

en X): Historia universal desde el

Renacimiento hasta la I Guerra

Mundial.

Manual Prosveta de X curso (utilizado

en XI): Historia universal desde el final

de la I Guerra Mundial hasta nuestros

días.

La Historia del Mundo Contemporáneoen la enseñanza secundaria de Bulgaria:

manuales y contenidos.(según lo observado en el IV Instituto Bilingüe de Varna)

Page 22: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Obra extranjera elegida como modelo

para las aplicaciones:

Universidad de la risa, de Kôki Mitani, 1997

Cartel de la versión teatral en

inglés, estrenada en 2007

Cartel de la versióncinematográfica de 2004

Tema o cuestión histórica central:

La censura en los regímenes totalitarios del siglo XX.

Tema o cuestión histórica secundaria:

La carestía de alimentos y otros productos de

primera necesidad en tiempos de guerra y

posguerra.

Page 23: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Propuesta de ejercicio: lectura y taller de escritura

Objetivo: facilitar al alumno la toma de conciencia de un momento histórico de laHistoria de España (en nuestro caso, los inicios del franquismo) a través de la lectura dedos textos: un texto original no español, y una adaptación de aquel a la realidadespañola.

Observaciones: se habrá de proporcionar pistas al alumno para que pueda desarrollar sutarea de comprensión lectora, como explicarle que la Guerra Civil Española terminó en1939 y que en 1940 el régimen franquista celebró el I Aniversario de la Victoria por todo loalto, o que ese régimen era, al igual que el japonés, afín a la Alemania nazi y a la Italiafascista, pese a su neutralidad en la II Guerra Mundial.

Instrucciones: lee estos dos textos teatrales y trata de buscar semejanzas y diferencias entre ambos.

Page 24: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Censor: Esta obra es intolerable. Para empezar, los personajes, Romeo y Julieta, sonoccidentales, y en el 2.600 aniversario del advenimiento del Emperador Jinmu, no puedetener cabida una historia de amor entre extranjeros.

Autor: ¡Pero Romeo y Julieta eran italianos! ¡Acabamos de firmar un tratado con ellos!¡Son nuestros aliados!

Censor: Está bien, pero, ¿cuál era la nacionalidad de Shakespeare?

Autor: Inglés…

Censor: ¿Y no sabe que Inglaterra es nuestra enemiga? ¡Imagine a Churchill haciendosushi! ¡Ni uno solo de nuestros conciudadanos lo probaría!

Autor: Ya, pero porque Churchill sería un desastre haciendo sushi. ¡Tampoco me imaginoa Hitler haciéndolo!

Page 25: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Censor: Esta obra es intolerable. Para empezar, los personajes, Romeo y Julieta, sonextranjeros, y en el primer aniversario de la Victoria, sólo pueden tener cabida historiasde amor entre españoles.

Autor: ¡Pero Romeo y Julieta eran italianos! ¡Son nuestros aliados! ¡Ellos nos ayudaron acautivar y desarmar al Ejército Rojo!

Censor: Está bien, pero, ¿cuál era la nacionalidad de Shakespeare?

Autor: Inglés…

Censor: ¿Y no sabe que Inglaterra está llena de conspiradores judeo-masónicos quepretenden acabar con nuestra Gloriosa Cruzada? ¡Imagine a Churchill haciendo unatortilla de patatas! ¡Ni uno solo de nuestros compatriotas la probaría!

Autor: Ya, pero porque no me le imagino haciendo una tortilla en condiciones. ¡Ni a Hitleraliñando un gazpacho como Dios manda!

Page 26: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Propuesta de ejercicio

Objetivo: entender los mecanismos de la censura a través de ejemplosreales, procedentes de obras de teatro de Jardiel Poncela.

Instrucciones: une las frases o expresiones originales con las modificadas tras la censura.

Textos originales

Intimidades del sexo

Las mujeres son todas unas golfas

Casino de Ancianos Impotentes

Mi primer amante

La mentira es la única verdad del mundo

Tranquilamente en tu cama

Textos censurados

Las mujeres son todas cualquier cosa

Intimidades del amor

Mentir es lo propio de sinvergüenzas

Casino de Ancianos Importantes

Tranquilamente en tu alcoba

Mi primer marido

Page 27: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Propuesta de ejercicio

Objetivo: entender los mecanismos de la censura a través de ejemplosreales, procedentes de obras de teatro de Jardiel Poncela.

Instrucciones: une las frases o expresiones originales con las modificadas tras la censura.

Textos originales

Intimidades del sexo

Las mujeres son todas unas golfas

Casino de Ancianos Impotentes

Mi primer amante

La mentira es la única verdad del mundo

Tranquilamente en tu cama

Textos censurados

Las mujeres son todas cualquier cosa

Intimidades del amor

Mentir es lo propio de sinvergüenzas

Casino de Ancianos Importantes

Tranquilamente en tu alcoba

Mi primer marido

Page 28: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Propuesta de ejercicio

Objetivo: demostrar y comprobar que se han entendido los mecanismos de la censura através de frases extraídas de Universidad de la risa.

Instrucciones: imagina una versión censurada para cada una de las siguientes frases o expresiones y escríbela.

“Los amantes se entregaron a la lujuria”

Respuesta: “Los amantes se entregaron regalos”

“King Kong destruye la Capital del Imperio”

Respuesta: “King Kong destruye un pequeño pueblo”

Respuesta: “Los camaradas conquistaron la Champions League”

“Los camaradas conquistaron la libertad”

Page 29: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

Propuesta de ejercicio:

Adaptación de réplicas ingeniosas o

significativas del texto teatral a la realidad

histórica y lingüística española.

Ejemplo:

Menciones a la carestía y racionamiento

de alimentos en tiempos de guerra y de

posguerra, y a la importancia capital que

la población concedía a esa falta de

medios de subsistencia.

Page 30: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

“Nada de morir por la nación (kuni). Sólo

merece la pena morir por la carne (niku).”

(Universidad de la risa)

La nación(kuni)

La carne(niku)

Page 31: Adaptación de textos teatrales internacionales a la realidad histórica española

“Nada de morir por la nación. Sólo merece

la pena morir por una buena ración.”

“¡Menos racionamiento y más raciones!”

Cartillade racionamiento

Raciónde jamón ibérico