GESTIÓN DE PROYECTOS

Post on 19-Jan-2016

97 views 0 download

description

GESTIÓN DE PROYECTOS. RESUMEN DEL TRABAJO. Gestión de proyectos Definición y diferencia entre agencia y empresa Plan de proyecto  Finalidad distintas fases Jefe de proyecto Su papel dentro del proyecto Problemas en cuanto a la designación de la persona que ejercerá como jefe - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of GESTIÓN DE PROYECTOS

GESTIÓN DE PROYECTOS

RESUMEN DEL TRABAJO

Gestión de proyectos

• Definición y diferencia entre agencia y empresa

Plan de proyecto•  Finalidad• distintas fases

Jefe de proyecto

• Su papel dentro del proyecto• Problemas en cuanto a la designación de la persona

que ejercerá como jefe

• Obsesión por la calidad

Introducción

•Visión tradicional del traductor

•Remodelación de la profesión

•El cliente exige mayor rapidez y eficacia

•Hoy en día un traductor tiene que ser…

Consecuencias del desarrollo tecnológico

•Érase una vez… un traductor desconcertado

•Terminología nueva para el traductor

•De la autonomía a la compañía de profesionales

Diferencia entre agencias y empresas

•La implantación de una gestión de proyectos conveniente.

Agencias

1. sin estructuras empresariales definidas

2. se limitan a cambiar la traducción recibida de sobre

3. entregarle al cliente traducciones sin revisión interna o con muy poca revisión.

Empresas

La mala prensa de las empresas arrastra estas actuaciones

Una empresa se preocupa por el trabajo bien hecho

Proyecto

¿Qué es?

Metodología

a) Definición

b) Equipo de trabajo

c) Programas en uso

d) Control de revisiones

e) Riesos

Plan de proyecto•Finalidad: servir de soporte documental

para la dirección del proyecto.

- Propósito y definición del proyecto

- Tareas y actividades

- Recursos humanos y de equipos

- Proceso de revisiones- riesgos y contingencias

- Planificación en el tiempo y plazos

- Planificación financiera y costes

Planificación financiera y costes;

•Prever con exactitud y hacer presupuestos para traducciónes.

•a) Idiomas

•b) Formato

•c) Contenido

•d) Crunching the numbers

Personas encargadas en la ejecución de proyectos

•Senior Manager

•Key Account Manager

•Project Manager

•Resource Manager

¿Que incluye un proyecto?

•plan de recursos

•un plan de formación

•resumen curricular de quienes estarán involucrad

•precios aplicables y problemas surgidos en el proyecto

Jefe de proyecto

• la “pieza” más importante del proyecto

Funciones:•coordinar

• responsabilizarse de su éxito o fracaso

•administración global

•procesos de calidad

•etc…

La elección del jefe: difícil tarea

•Algunos no son traductores sino administradores

•Ayuda haber «sido cocinero antes que fraile»

•Es recomendable que el jefe de proyecto esté involucrado realmente en el proceso

Obsesión por la calidad

Distintos conceptos de “calidad”

•Según el DRAE

•Según el Webster

•Según la Norma de la UNE-EN ISO 8402:1994

Ejemplos de normativas ya existentes o que se están creando:

- DiN 2345, Önorm D 1200 u Önorm D 1201

- LISA QA Model (Localisation Industry Standard Association)

- Norma SAE J2450

Análisis de la calidad

• Revisión de la calidad en la fuente

• Calidad en el equipo de localización

• Idioma y requisitos técnicos de calidad de precisión

• Calidad visual

• Calidad funcional

• Certificado: ISO Language Services

Para aquellos curiosos…

• Tipo de proyecto que se llevó a cabo de forma muy rápida:

http://algomasquetraducir.com/2007/07/28/la-gestion-de-proyectos-de-traduccion/

• Algunas versiones de cómo hacer una gestión de proyectos de traducción

http://version7.projetex.com/project-management-software-spanish http://algomasquetraducir.com/2007/11/24/project-open-para-gestionar-proyectos-de-traduccion/

 http://es.wikihow.com/organizar-un-proyecto-de-traducci%C3%B3n-grupal

Conclusión• Nuevas exigencias del cliente conllevan a

nuevas estrategias de gestión.

• Gestión de proyecto para un gran trabajo.

• Escoger un buen jefe.

• Existen varias normativas. • Las nuevas tecnologías han cambiado el proceso

tradicional de la traducción y los principales objetivos son la calidad y sobre todo disfrutar traduciendo

¡GRACIAS POR

VUESTRA ATENCIÓN!

BIBLIOGRAFÍA http://algomasquetraducir.com/2007/07/28/la-gestion-de-proyectos-de-traduccion/

http://version7.projetex.com/project-management-software-spanish

http://www.traduccion.evs-translations.com/disposition.htm

http://algomasquetraducir.com/2007/11/24/project-open-para-gestionar-proyectos-de-traduccion/

 

http://es.wikihow.com/organizar-un-proyecto-de-traducci%C3%B3n-grupal

http://campus.usal.es/~doc-localizacion/biblio/arevalillo.pdf

http://translationjournal.net/journal/22project.htm

http://www.translate.com/Language_Tech_Center/Articles/Quality_Programs_in_Localization_Environments.aspx