VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de...

13
VFR RAC 1-2 PLN 13 SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF VFR Manual SWITZERLAND 12/12 NOV 15 10 EQUIPMENT AND CAPABILITIES Equipement et capacités 2ND. DEST ALTN AERODROME 2ème aérodrome de dégagement à destination DEST ALTN AERODROME Aérodrome de dégagement à destination

Transcript of VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de...

Page 1: VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de nuit (NVFR). VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegeben werden. Les plans

VFR RAC 1-2 PLN 13

SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF

VFR Manual SWITZERLAND

12/12 NOV 15

10 EQUIPMENT AND CAPABILITIES Equipement et capacités

2ND. DEST ALTN AERODROME2ème aérodrome de dégagement à destination

DEST ALTN AERODROMEAérodrome de dégagement à destination

Page 2: VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de nuit (NVFR). VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegeben werden. Les plans

VFR RAC 1-2 PLN 1

SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF

VFR Manual SWITZERLAND

12/12 NOV 15

VORSCHRIFTEN FÜR DEN VFR-FLUGPLAN / PLN PRESCRIPTIONS SUR L’ETABLISSEMENT DU PLAN DE VOL VFR / PLN

Für VFR-Flüge ins Ausland oder vom Ausland in dieSchweiz sowie für kontrollierte VFR-Flüge ist ein Flug-plan aufzugeben.

Un plan de vol doit être déposé pour les vols VFR de laSuisse vers l’étranger, de l’étranger vers la Suisse ainsique pour les vols VFR contrôlés.

Es wird empfohlen, für VFR-Flüge über unwegsamesGebiet der Alpen, Voralpen und des Juras sowie fürVFR-Flüge bei Nacht (NVFR) einen Flugplan zu hinter-legen.

Il est recommandé de déposer un plan de vol pour lesvols VFR au-dessus de régions d’accès difficile desAlpes, des Préalpes et du Jura ainsi que pour les volsVFR de nuit (NVFR).

VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegebenwerden.

Les plans de vol VFR doivent être déposés avant ledépart.

Flugplanpflicht im Ausland für VFR-Flüge

Deutschland, Österreich, Italien und Frankreich schrei-ben die ATC-Flugplanpflicht für jeden Einflug, Durchflugund Ausflug ihrer Lufträume vor, auch wenn keine Land-ung in ihrem Gebiet vorgesehen ist.Das heisst, dass stets in solchen Fällen auch dann einATC-Flugplan eingereicht werden muss, wenn einInlandflug (Start und Landung in der Schweiz) mitGrenzüberschreitung ohne Landung im Ausland geplantist.Diese Flugplanpflicht besteht nach Artikel 28 Absatz 1unserer Verordnung über die Verkehrsregeln für Luft-fahrzeuge (VVR; SR 748.121.11) nicht. Massgebend istjedoch immer das Recht des zu überfliegenden Staates.

Flugpläne können vor dem Flug im C-Büro (ARO/AAU)oder während des Fluges 10 Minuten vor Beginn desflugplanpflichtigen Abschnittes per Funk auf dem FICaufgegeben werden.

Obligation d'un plan de vol pour survoler un terri-toire étranger pour des vols VFRL'Allemagne, l'Autriche, l'Italie et la France ont décidéde rendre obligatoire le dépôt d'un plan de vol pourchaque vol touchant leur espace aérien, même sansatterrissage sur leur territoire.Cela signifie concrètement qu'il est désormais obliga-toire de déposer un plan de vol ATC dans le cas d'unvol régional (décollage et atterrissage en Suisse) avecfranchissement de la frontière suisse, même sansatterrissage prévu à l'étranger.Cette obligation ne correspond pas au contenu del'article 28, al. 1, de l'ordonnance sur les règles de l'airapplicables aux aéronefs (ORA, RS 748.121.11). Enl'espèce, c'est la législation des pays concernés quis'applique.Rappelons qu'un plan de vol peut être déposé avant ledépart, au Bureau (ARO/AAU), ou pendant le vol parradio auprès du FIC, 10 minutes avant le début du sur-vol du territoire étranger.

Anweisungen für das Einsetzen von ATS-Angaben Instructions sur l’insertion des données ATS

Alle Zeiten sind in einer Gruppe von 4 Zahlen in UTCanzugeben.

Exprimer toutes les heures par un groupe de 4 chiffresen heures UTC.

Feld 7: „Aircraft identification“ Case 7: Identification de l’aéronef

Die Luftfahrzeugkennung darf höchstens sieben alpha-numerische Zeichen lang sein und keine Bindestricheoder Symbole enthalten.

Hoheits- und Eintragungszeichen (HBABC). Bei mehre-ren Luftfahrzeugen ist nur die Kennung des führendenoder zuerst startenden Luftfahrzeuges einzusetzen (For-mationsflug). Die übrigen sind im Feld 18 mit der REG/aufzuführen.

L'identification de l'aéronef ne doit pas comporter plusde 7 caractères alphanumériques et ne doit pas conte-nir de traits d'union ni de symboles.

Marque d’immatriculation de l’aéronef (HBABC). Pourplusieurs aéronefs, en cas de vol groupé en formation,n’insérer que l’aéronef décollant le premier. Préciserdans la case 18 les autres marques d’immatriculationde l’aéronef à la suite de REG/.

Feld 8: „Flight rules and type of flight“ Case 8: Règles de vol et type de vol

Flugregeln: V für VFR-Flüge.Art des Fluges: G für „General aviation“.

In Feld 15 ("Route") ist die Stelle/sind die Stellenanzugeben, an der/denen eine Änderung der Flugregelnvorgesehen ist. In Feld 18 ist unter STS unter Verwend-ung einer der festgelegten Bezeichnungen der Statusdes Flugs einzutragen oder es können unter RMK inFeld 18 andere Gründe für eine Sonderbehandlungdurch ATS angegeben werden.

Règles de vol: V pour vols VFR.Type de vol: G pour aviation générale.

Le ou les points au(x)quel(s) est prévue une modifica-tion des règles de vol doi(ven)t être spécifié(s) dans lacase 15 (Route). Le statut du vol est à indiquer dans lacase 18 à la suite de l'indicateur STS en utilisant l'undes descripteurs définis, ou que d'autres raisons à untraitement spécifique par l'ATS doivent être indiquéesdans la case 18 à la suite de l'indicateur RMK.

Page 3: VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de nuit (NVFR). VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegeben werden. Les plans

VFR RAC 1-2 PLN 2

SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF

VFR Manual SWITZERLAND

12/12 NOV 15

ISTRUZIONI PER LA COMPILAZIONE DELMODELLO PIANO DI VOLO VFR / PLN

INSTRUCTIONS FOR THE COMPLETION OF THE VFR-FLIGHT PLAN FORM / PLN

Per i voli VFR da e per la Svizzera, così come per i voliVFR controllati, deve essere compilato il piano di volo.

A flight plan is to be filed for VFR-flights from/toSwitzerland, as well as for controlled VFR-flights.

Si consiglia di presentare il piano di volo anche per i voliVFR sopra aree con forte difficoltà di accesso come Alpi,Prealpi e Giura, così come per i voli VFR condottidurante la notte (NVFR).

Pilots are advised to submit a flight plan for VFR-flights over areas difficult to access in the Alps, pre-Alps and Jura mountain range, and for VFR-flights bynight (NVFR).

I piani di volo VFR debbono essere consegnati prima deldecollo.

VFR flight plans shall be filed before departure.

Piano di volo obbligatorio per il sorvolo di un territo-rio estero per i voli VFRLa Germania, l'Austria, l'Italia e la Francia hanno istituitol'obbligo di consegna di un piano di volo ATC per ognivolo in entrata, in uscita e all'interno del loro spazioaereo, anche se non è previsto alcun atterraggio sul loroterritorio.Ciò significa che deve essere sempre consegnato unpiano di volo ATC, anche quando è previsto un volointerno (decollo e atterraggio in Svizzera) con sconfina-mento nello spazio aereo estero, senza atterraggio sulterritorio di quest'ultimo.L'articolo 28 capoverso 1 dell'ordinanza concernente lenorme di circolazione per aeromobili (ONCA; RS748.121.11) non comprende l'obbligo summenzionato.Tuttavia, nel caso specifico, prevale la legislazione delPaese estero da sorvolare.Ricordiamo che i piani di volo possono essere conseg-nati prima del decollo all'ufficio C (ARO/AAU) o comuni-cati per radio al FIC dieci minuti prima dell'inizio delsorvolo del territorio estero.

Obligation to file a flight plan for VFR flights

Germany, Austria, Italy and France prescribe the obli-gation to file an ATC flight plan for each entry, transitand departure of their airspace, even if no landing isforeseen in their territory.

This means, that in such cases always an ATC flightplan have to be filed, even if a domestic flight (depar-ture and landing in Switzerland) with crossing theSwiss border and without landing abroad is planned.

This obligation of flight plan filing does not existaccording to article 28 paragraph 1 of the ordinance“Verkehrsregeln für Luftfahrzeuge” (VVR; SR748.121.11). However the law of the overflown Stateis always relevant.Flight plans can be filed at C-Office (ARO/AAU) prior todeparture or can be filed during the flight via radio onFIC 10 min. before the begin of the segment, which issubmitted to flight plan obligation.

Istruzioni per l’inserimento dei dati ATS Instructions for insertion of ATS data

Tutti gli orari devono essere indicati con 4 cifre edespressi in UTC.

Insert all clock times in 4 figures UTC.

Casella 7: Identificazione dell’aeromobile Item 7: Aircraft identification

L'identificazione dell'aeromobile non deve superare 7caratteri alfanumerici e non deve includere trattini nésimboli.

Inserire la marca di immatricolazione dell’aeromobile(HBABC). Se comprende parecchi voli, dovrà essereindicato solo il volo principale o quello che partirà perprimo. Gli altri dovranno essere indicati nella casella 18preceduti da REG/.

The aircraft identification cannot exceed 7 alpha-numeric characters and is not to include hyphens orsymbols.

Insert the registration marking of the aircraft (HBABC).If several aircraft are concerned, only the identificationof the leading aircraft or the aircraft taking off first shallbe indicated. The other identifications shall be indi-cated, in item 18, preceded by REG/.

Casella 8: Regole del volo e tipo del volo Item 8: Flight rules and type of flight

Regole del volo: V per VFR.Tipo del volo: G per aviazione generale.

Il punto o i punti nei quali è previsto un cambiamentodelle regole di volo devono essere specificati nellacasella 15 (Rotta). Lo stato del volo va indicato nellacasella 18 dopo l'indicatore STS, utilizzando uno deidescrittori definiti, e le altre ragioni per un trattamentoparticolare da parte dell'ATS devono essere indicatenella casella 18 dopo l'indicatore RMK.

Flight rules: V for VFR-flightsType of flight: G for General Aviation

The point or points at which a change in flight rules isplanned must be specified in Item 15 (Route). The sta-tus of the flight is to be denoted in Item 18 following theSTS indicator, using one of the defined descriptors, orthat other reasons for specific handling by ATS are tobe denoted in Item 18 following the RMK indicator.

Page 4: VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de nuit (NVFR). VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegeben werden. Les plans

VFR RAC 1-2 PLN 3

SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF

VFR Manual SWITZERLAND

Feld 9: „Number and type of aircraft and wake tur-bulence category“

„Number“Anzahl nur wenn mehr als ein Luftfahrzeug.„Type of aircraft“ICAO-Abkürzung (ICAO-Doc 8643 - „Aircraft type des-ignators“) für das Luftfahrzeugmuster.Ist keine Abkürzung zugeteilt oder wenn an einem For-mationsflug mehrere Muster beteiligt sind, ZZZZ ein-setzen und im Feld 18 die Muster mit TYP/ aufführen.

„Wake turbulence category“L für Luftfahrzeuge bis und mit 7000 kg MTOM.

Case 9: Nombre, type d’aéronef, catégorie de tur-bulence de sillage

NombreInsérer le nombre d’aéronefs s’il y en a plus qu’un.Type d’aéronefIndicatif OACI (Doc OACI 8643 - Répertoire OACI desindicatifs de types d’aéronefs).Si pareil indicatif n’a pas été attribué, ou en cas de volen formation groupant des aéronefs de plusieurs types,insérer ZZZZ et spécifier le nombre d’aéronefs et letype (les types) d’aéronef(s) dans la case 18, à la suitede TYP/.Catégorie de turbulence de sillageL pour aéronefs dont la masse maximale certifiée audécollage est inférieure ou égale à 7000 kg MTOM.

Feld 10: „Equipment and capabilities“Die folgenden Regelungen beziehen sich auf Feld 10a("Radio communication, navigation and approach aidequipment and capabilities"):Einfügen eines der folgenden Zeichen:N wenn keine COM/NAV/APP-Ausrüstung für die betref-fende Flugstrecke vorhanden und verfügbar ist;

oderS wenn COM/NAV/APP-Ausrüstung für die betreffendeFlugstrecke an Bord und einsatzbereit ist (sieheAnmerkung 1);und/odermindestens eines der folgenden Zeichen für jeweils ver-fügbare COM/NAV/APP-Ausrüstung und -Fähigkeiten:

Case 10 : Équipement et capacitésLes dispositions suivantes s'appliquent à la case 10a(Équipement et capacités de radiocommunication, denavigation et d'aide à l'approche) :Insérer l'une des lettres suivantes :N si l'aéronef ne transporte aucun équipement deCOM/NAV/aide à l'approche pour la route à suivre ou sil'équipement est inutilisable,ouS si l'aéronef transporte un équipement standardutilisable de COM/NAV/aide à l'approche pour la routeà suivre (voir Note 1),et/ouInsérer une ou plusieurs des lettres suivantes pourindiquer l'équipement utilisable de COM/NAV/aide àl'approche et les capacités disponibles:

A GBAS landing systemB LPV (APV with SBAS)C LORAN CD DMEE1 FMC WPR ACARS

A GBAS landing systemB LPV (APV with SBAS)C LORAN CD DMEE1 FMC WPR ACARS

E2 D-FIS ACARSE3 PDC ACARSF ADFG GNSS (see Note 2)H HF RTFI Inertial NavigationJ1 CPDLC ATN VDL MODE 2 (see Note 3)J2 CPDLC FANS 1/A HFDLJ3 CPDLC FANS 1/A VDL Mode 4J4 CPDLC FANS 1/A VDL Mode 2J5 CPDLC FANS 1/A SATCOM (INMARSAT)J6 CPDLC FANS 1/A SATCOM (MTSAT)J7 CPDLC FANS 1/A SATCOM (Iridium)K MLSL ILSM1 ATC RTF SATCOM (INMARSAT)M2 ATC RTF (MTSAT)M3 ATC RTF (Iridium)

E2 D-FIS ACARSE3 PDC ACARSF ADFG GNSS (see Note 2)H HF RTFI Inertial NavigationJ1 CPDLC ATN VDL MODE 2 (see Note 3)J2 CPDLC FANS 1/A HFDLJ3 CPDLC FANS 1/A VDL Mode 4J4 CPDLC FANS 1/A VDL Mode 2J5 CPDLC FANS 1/A SATCOM (INMARSAT)J6 CPDLC FANS 1/A SATCOM (MTSAT)J7 CPDLC FANS 1/A SATCOM (Iridium)K MLSL ILSM1 ATC RTF SATCOM (INMARSAT)M2 ATC RTF (MTSAT)M3 ATC RTF (Iridium)

12/12 NOV 15

Page 5: VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de nuit (NVFR). VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegeben werden. Les plans

VFR RAC 1-2 PLN 4

SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF

VFR Manual SWITZERLAND

Casella 9: Numero e tipo degli aeromobili, categoriadella turbolenza

Item 9: Number and type of aircraft and waketurbulence category

NumeroNumero degli aeromobili se ve ne è più di uno.Tipo dell’aeromobileIndicativo appropriato (ICAO Doc 8643 - „Aircraft typedesignators“).Se non è stato assegnato alcun indicativo, o nel caso divoli informazione comprendenti aeromobili di tipodiverso, riportare ZZZZ e specificare nella casella 18numero e tipo degli aeromobili preceduti dall’abbreviazi-one TYP/.Categoria della turbolenza di sciaL per aeromobili fino a 7000 kg MTOM inclusi.

NumberNumber of aircraft if more than one.Type of aircraftICAO-designator (ICAO Doc 8643 - Aircraft type desig-nators).If no such designator has been assigned or in case offormation flights comprising more than one type, insertZZZZ and specify type(s) of aircraft in item 18 pre-ceded by TYP/.

Wake turbulence categoryL for aircraft types up to and including 7000 kg MTOM.

Casella 10: Equipaggiamento e risorse Item 10: Equipment and capabilities

Le seguenti prescrizioni sono applicabili alla casella 10a(radiocomunicazione, navigazione, equipaggiamento erisorse per avvicinamento assistito):Inserire una delle lettere seguenti:N se non è disponibile nessun equipaggiamento COM/NAV/Avvicinamento per la rotta da percorrere o sel'equipaggiamento è inutilizzabile.oppureS se è disponibile un equipaggiamento standard COM/NAV/Avvicinamento per la rotta da percorrere (v. nota 1).

e/oInserire una o più delle lettere seguenti per indicarel'equipaggiamento e le risorse COM/NAV/Avvicinamentodisponibili e utilizzabili:

The following provisions are applicable to Item 10a(Radio communication, navigation and approach aidequipment and capabilities):Insert one letter as follows:N if no COM/NAV/approach aid equipment for theroute to be flown is carried, or the equipment is un-serviceable,orS if standard COM/NAV/approach aid equipment forthe route to be flown is carried and serviceable (seeNote 1)and/orInsert one or more of the following letters to indicatethe serviceable COM/NAV/approach aid equipmentand capabilities available:

A GBAS landing systemB LPV (APV with SBAS)C LORAN CD DMEE1 FMC WPR ACARS

A GBAS landing systemB LPV (APV with SBAS)C LORAN CD DMEE1 FMC WPR ACARS

E2 D-FIS ACARSE3 PDC ACARSF ADFG GNSS (see Note 2)H HF RTFI Inertial NavigationJ1 CPDLC ATN VDL MODE 2 (see Note 3)J2 CPDLC FANS 1/A HFDLJ3 CPDLC FANS 1/A VDL Mode 4J4 CPDLC FANS 1/A VDL Mode 2J5 CPDLC FANS 1/A SATCOM (INMARSAT)J6 CPDLC FANS 1/A SATCOM (MTSAT)J7 CPDLC FANS 1/A SATCOM (Iridium)K MLSL ILSM1 ATC RTF SATCOM (INMARSAT)M2 ATC RTF (MTSAT)M3 ATC RTF (Iridium)

E2 D-FIS ACARSE3 PDC ACARSF ADFG GNSS (see Note 2)H HF RTFI Inertial NavigationJ1 CPDLC ATN VDL MODE 2 (see Note 3)J2 CPDLC FANS 1/A HFDLJ3 CPDLC FANS 1/A VDL Mode 4J4 CPDLC FANS 1/A VDL Mode 2J5 CPDLC FANS 1/A SATCOM (INMARSAT)J6 CPDLC FANS 1/A SATCOM (MTSAT)J7 CPDLC FANS 1/A SATCOM (Iridium)K MLSL ILSM1 ATC RTF SATCOM (INMARSAT)M2 ATC RTF (MTSAT)M3 ATC RTF (Iridium)

12/12 NOV 15

Page 6: VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de nuit (NVFR). VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegeben werden. Les plans

VFR RAC 1-2 PLN 5

SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF

VFR Manual SWITZERLAND

O VORP1 - P9 Reserved for RCPR PBN approved (see Note 4)T TACANU UHF RTFV VHF RTFW RVSM approvedX MNPS approvedY VHF with 8.33 kHz channel spacing capabilityZ Other equipment carried or other capabilities

(see Note 5)Oben nicht genannte alphanumerische Zeichen sindreserviert

O VORP1 - P9 Reserved for RCPR PBN approved (see Note 4)T TACANU UHF RTFV VHF RTFW RVSM approvedX MNPS approvedY VHF with 8.33 kHz channel spacing capabilityZ Other equipment carried or other capabilities

(see Note 5)Tout caractère alphanumérique non indiqué ci-dessus

est réservé.

Anmerkung 1 - Wird S eingetragen, wird als Stand-ardausrüstung von VHF RTF, VOR und ILS ausgegan-gen, sofern die zuständige ATS-Stelle keine andereKombination vorschreibt.

Note 1 - Si la lettre S est utilisée, il est considéré quel'équipement standard est VHF RTF, VOR et ILS, saufsi une autre combinaison est prescrite par l'autoritéATS compétente.

Anmerkung 2 - Wird G eingetragen, sind die Typengegebenenfalls vorhandener externer GNSS-Erweiter-ungen durch Leerzeichen getrennt in Feld 18 unter NAV/angegeben.

Note 2 - Si la lettre G est utilisée, les types d'augmen-tation externe du GNSS éventuellement présents sontspécifiés dans la case 18 à la suite de l'indicateur NAV/et séparés par un espace.

Anmerkung 3 - Siehe "RTCA/EUROCAE Interoperabil-ity Requirements Standard For ATN Baseline 1" (ATN B1INTEROP Standard - DO-280B/ED-110B) für Datenlink-Dienste, Flugverkehrskontrollfreigabe und -informatio-nen / Management des Funksprechverkehrs mit derFlugverkehrskontrollstelle / Mikrofoncheck mit derFlugverkehrskontrollstelle.

Note 3 - Voir la norme RTCA/EUROCAE relative àl'interopérabilité pour la ligne de référence ATN 1 (ATNB1 INTEROP Standard - DO-280B/ED-110B) pourl'autorisation des services de liaison de données par lecontrôle du trafic aérien et la gestion des informations /communications du contrôle du trafic aérien / lesessais de microphone par le contrôle du trafic aérien.

Anmerkung 4 - Wird R eingetragen, ist die mögliche"Performance Based Navigation" in Feld 18 unter PBN/einzutragen. Das "Performance-Based Navigation Man-ual" (Doc 9613) enthält Anleitungsmaterial zur Anwend-ung der Performance Based Navigation auf bestimmteSteckenabschnitte, Strecken oder Bereiche.

Note 4 - Si la lettre R est utilisée, les niveaux de navi-gation basée sur la performance qui peuvent êtreatteints doivent être spécifiés dans la case 18 à la suitede l'indicateur PBN/. Les directives relatives à l'applica-tion de la navigation basée sur la performance à unsegment de route, une route ou une zone spécifique setrouvent dans le manuel PBN (Doc 9613 -Performance-Based Navigation).

Anmerkung 5 - Wird Z eingetragen, sind die andere mit-geführte Ausrüstung oder die anderen Fähigkeiten inFeld 18 zu spezifizieren. Voranzustellen ist je nach FallCOM/, NAV/ und/oder DAT. Ausnahmen für RNAV,CPDLC und 8,33 kHz sind durch Eintrag von Z in Feld10a und Einsetzen der entsprechenden Bezeichnungennach den folgenden Kennungen in Feld 18 anzugeben:a) EXM833 nach vorangestelltem COM/;b) RNAVX bzw. RNAVINOP nach vorangestelltem

NAV/ ; und/oderc) CPDLCX nach vorangestelltem DAT/.

Note 5 - Si la lettre Z est utilisée, spécifier dans la case18 l'autre équipement transporté ou les autres capac-ités, précédés par COM/, NAV/ et/ou DAT, suivant lecas. Les exemptions pour RNAV, CPDLC et 8,33 kHzdoivent être indiquées en insérant la lettre Z dans lacase 10a et en insérant ensuite les descripteurs appro-priés dans les indicateurs suivants dans la case 18:a) insérer EXM833 à la suite de COM/ ;b) insérer RNAVX ou RNAVINOP, suivant le cas,

à la suite de NAV/ ; et/ouc) insérer CPDLCX à la suite de DAT/.

Anmerkung 6 - Informationen zu Navigationsfähigkeitenwerden zu Freigabe- und Routingzwecken an ATC über-mittelt.Die folgenden Bestimmungen beziehen sich auf Feld10b ("Surveillance equipment and capabilities"):Tragen Sie eine oder mehrere der folgenden Bezeich-nungen mit einer Gesamtlänge von maximal 20 Zeichenein, die die einsatzbereite an Bord befindliche Surveil-lance-Ausrüstung und/oder -Fähigkeiten beschreiben:

Note 6 - Les informations relatives à la capacité denavigation sont fournies à l'ATC à des fins d'autorisa-tion et de cheminement.Les dispositions suivantes s'appliquent à la case 10b(Équipement et capacités de surveillance) :insérer un ou plusieurs des descripteurs suivants, avecun maximum de 20 caractères, pour décrire l'équipe-ment et/ou les capacités de surveillance utilisables àbord:

12/12 NOV 15

Page 7: VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de nuit (NVFR). VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegeben werden. Les plans

VFR RAC 1-2 PLN 6

SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF

VFR Manual SWITZERLAND

O VORP1 - P9 Reserved for RCPR PBN approved (see Note 4)T TACANU UHF RTFV VHF RTFW RVSM approvedX MNPS approvedY VHF with 8.33 kHz channel spacing capabilityZ Other equipment carried or other capabilities

(see Note 5)Tutti gli altri caratteri alfanumerici che non appaiono quiin alto sono riservati.

O VORP1 - P9 Reserved for RCPR PBN approved (see Note 4)T TACANU UHF RTFV VHF RTFW RVSM approvedX MNPS approvedY VHF with 8.33 kHz channel spacing capabilityZ Other equipment carried or other capabilities

(see Note 5)Any alphanumeric characters not indicated above arereserved.

Nota 1 - Se si usa la lettera S, si ritiene che l'equipaggia-mento standard sia VHF RTF, VOR e ILS, a meno chel'ATS competente non abbia prescritto un'altra combina-zione.

Note 1 - If the letter S is used, standard equipment isconsidered to be VHF RTF, VOR and ILS, unlessanother combination is prescribed by the appropriateATS authority.

Nota 2 - Se si usa la lettera G, i tipi di amplificatoriesterni GNSS, se installati, sono specificati nella casella18 dopo l'indicatore NAV/ e separati da uno spazio.

Note 2 - If the letter G is used, the types of externalGNSS augmentation, if any, are specified in Item 18 fol-lowing the indicator NAV/ and separated by a space.

Nota 3 - Si veda lo RTCA/EUROCAE InteroperabilityRequirements Standard For ATN Baseline 1 (ATN B1INTEROP Standard - DO-280B/ED-110B) per i servizi dicollegamento dati, l'autorizzazione ATC, la gestionedelle comunicazioni per informazione/ATC e il controllodel microfono ATC.

Note 3 - See RTCA/EUROCAE InteroperabilityRequirements Standard For ATN Baseline 1 (ATN B1INTEROP Standard - DO-280B/ED-110B) for data linkservices air traffic control clearance and information/airtraffic control communications management/air trafficcontrol microphone check.

Nota 4 - Se si utilizza la lettera R, nella casella 18, dopol'indicatore PBN/, bisogna indicare i livelli PBN che sipossono raggiungere. Il Performance-Based NavigationManual (doc 9613) contiene alcune spiegazioni perl'applicazione della PBN a un segmento specifico dellarotta, a una rotta o area.

Note 4 - If the letter R is used, the performance basednavigation levels that can be met shall be specified inItem 18 following the indicator PBN/. Guidance materialon the application of performance based navigation toa specific route segment, route or area is contained inthe Performance-Based Navigation Manual(Doc 9613).

Nota 5 - Se si usa la lettera Z, specificare nella casella18 gli altri apparati o altre risorse disponibili, ante-ponendo la sigla COM/, NAV/ e/o DAT, come appropri-ato. Le esenzioni per RNAV, CPDLC e 8.33 kHz devonoessere indicate inserendo la lettera Z nella casella 10a epoi inserendo i descrittori appropriati negli indicatori seg-uenti nella casella 18:a) inserire EXM833 dopo COM/;b) inserire RNAVX o RNAVINOP come appropriato

dopo NAV/ ; e/oc) inserire CPDLCX dopo DAT/.

Note 5 - If the letter Z is used, specify in Item 18 theother equipment carried or other capabilities, precededby COM/, NAV/ and/or DAT, as appropriate. Exemp-tions for RNAV, CPDLC and 8.33 kHz are to be indi-cated by inserting the letter Z in Item 10a and theninserting the appropriate descriptors in the followingindicators in Item 18:a) insert EXM833 following COM/;b) insert RNAVX or RNAVINOP as appropriate

following NAV/ ; and/orc) insert CPDLCX following DAT/.

Nota 6 - L'informazione sulle risorse di navigazioneviene fornita dall'ATC per le autorizzazioni e le rotte.Le prescrizioni seguenti sono applicabili alla casella 10b(equipaggiamento e risorse di sorveglianza):inserire uno o più dei seguenti descrittori, fino a un mas-simo di 20 caratteri, per descrivere l'equipaggiamento e/o le risorse di sorveglianza utilizzabili a bordo:

Note 6 - Information on navigation capability is pro-vided to ATC for clearance and routing purposes.The following provisions are applicable to Item 10b(Surveillance equipment and capabilities):insert one or more of the following descriptors, to amaximum of 20 characters, to describe the serviceablesurveillance equipment and/or capabilities on board:

12/12 NOV 15

Page 8: VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de nuit (NVFR). VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegeben werden. Les plans

VFR RAC 1-2 PLN 7

SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF

VFR Manual SWITZERLAND

SSR Modes A und C SSR Modes A et C

N kein TransponderA Transponder Mode A (4 Ziffern-4096 Codes)C Transponder Mode A (4 Ziffern-4096 Codes) und

Mode C

N néantA transpondeur mode A (4 chiffre-4096 codes)C transpondeur mode A (4 chiffres-4096 codes) et

mode C

SSR Mode S SSR Mode S

E Transponder Mode S mit Übermittlung der Luft-fahrzeugkennung, Druckhöhenübermittlung underweiterter Squitter-Fähigkeit (ADS-B)

H Transponder Mode S mit Übermittlung der Luft-fahrzeugkennung, Druckhöhenübermittlung underweiterter Surveillance-Fähigkeit

I Transponder Mode S mit Übermittlung der Luft-fahrzeugkennung und ohne Druckhöhenübermittlung

L Transponder Mode S mit Übermittlung der Luft-fahrzeugkennung, Druckhöhenübermittlung, er-weiterter Squitter-Fähigkeit (ADS-B) und erweiterterSurveillance-Fähigkeit

P Transponder Mode S inklusive Druckhöhenübermitt-lung aber ohne Übermittlung der Luftfahrzeugken-nung

S Transponder Mode S mit Übermittlung der Luft-fahrzeugkennung und Druckhöhe

X Transponder Mode S ohne Übermittlung der Luft-fahrzeugkennung und Druckhöhe

E Transpondeur - Mode S, y compris l'identificationde l'aéronef, l'information de pression-altitude et lacapacité " extended squitter " (ADS-B)

H Transpondeur - Mode S, y compris l'identificationde l'aéronef, l'information de pression-altitude et lacapacité de surveillance améliorée

I transpondeur mode S, y compris la transmission del’identification de l’aéronef, mais sans transmissionde l’altitude-pression

L Transpondeur - Mode S, y compris l'identificationde l'aéronef, l'information de pression-altitude, lacapacité " extended squitter " (ADS-B) et la capaci-té de surveillance améliorée

P transpondeur mode S, y compris la transmission del’altitude-pression

S transpondeur mode S, y compris la transmission del’altitude-pression et de l’identification de l’aéronef

X transpondeur mode S, sans transmission ni del’identification de l’aéronef ni de l’altitude-pression

Anmerkung - Die erweiterte Surveillance-Fähigkeit istdie Fähigkeit eines Luftfahrzeugs, über einen Mode-S-Transponder per Downlink Luftfahrzeugdaten zusenden.(Einzelheiten siehe AIP Switzerland ENR 1-10)

Note - La capacité de surveillance améliorée est l'apti-tude de l'aéronef à établir une liaison descendantepour les données dérivées de l'aéronef par le biais d'untranspondeur en mode S.(voir l'AIP Suisse ENR 1-10 pour les informationsdétaillées)

Feld 13: „Departure aerodrome and time“ Case 13: Aérodrome de départ et heure

„Departure aerodrome“ICAO-Ortskennung. Ist keine ICAO-Ortskennungzugeteilt, ZZZZ und Startflugplatz im Feld 18 mit DEP/ausschreiben;

oder, wenn der Flugplan von einem im Flug befindlichenLuftfahrzeug aufgegeben wird, AFIL eintragen und inFeld 18 nach vorangestelltem DEP/ vierstellige ICAO-Ortskennung des Standorts der ATS-Stelle angeben,von der ergänzende Flugplandaten eingeholt werdenkönnen.„Time (EOBT/ETO)“EOBT (4-stellige Zahl).

Aérodrome de départIndicateur d’emplacement OACI, ou, si aucun indica-teur d’emplacement n’a été attribuée, insérer ZZZZ etpréciser dans la case 18 le nom de l’aérodrome à lasuite de DEP/;ou, si le plan de vol est reçu d'un aéronef en vol, insér-er l'AFIL et spécifier, dans la case 18, l'indicateurd'emplacement OACI à quatre caractères del'emplacement de l'unité ATS auprès de laquelle peu-vent être obtenues des données de plan de vol supplé-mentaires, précédé de DEP/.Heure (EOBT/ETO)EOBT (groupe de 4 chiffres).

12/12 NOV 15

Page 9: VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de nuit (NVFR). VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegeben werden. Les plans

VFR RAC 1-2 PLN 8

SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF

VFR Manual SWITZERLAND

SSR Modes A e C SSR Modes A and C

N nessunoA trasponder modo A (4 cifre-4096 codici)C trasponder modo A (4 cifre-4096 codici) e modo C

N NILA Transponder mode A (4 digits-4096 codes)C Transponder mode A (4 digits-4096 codes) and

mode C

SSR Mode S SSR Mode S

E transponder - modo S, comprendente sia l'identifica-zione dell'aeromobile sia l'altitudine di pressione sial'extended squitter.Trasmissometro (ADS-B)

H transponder - modo S, comprendente sia l'identifica-zione dell'aeromobile sia l'altitudine di pressione sial'enhanced surveillance capability.

I trasponder modo S con trasmissione di identificazi-one di aeromobile, ma senza trasmissione di altitu-dine di pressione

L transponder - modo S, comprendente sia l'identifica-zione dell'aeromobile sia l'altitudine di pressione sial'extended squitter (ADS-B) sia l'enhanced surveil-lance capability.

P trasponder modo S con altitudine di pressione masenza trasmissione di identificazione di aeromobile

S trasponder modo S sia con l’identificazione di aero-mobile che con la trasmissione di altitudine di pres-sione

X trasponder modo S senza altitudine di pressione esenza trasmissione di identificazione di aeromobile

E Transponder - Mode S, including aircraft identifica-tion, pressure-altitude and extended squitter(ADS-B) capability

H Transponder - Mode S, including aircraft identifica-tion, pressure-altitude and enhanced surveillancecapability

I Transponder mode S with ACFT identification butwithout pressure altitude transmission

L Transponder mode S , including aircraft identifica-tion, pressure-altitude, extended squitter (ADS-B)and enhanced surveillance capability

P Transponder mode S with pressure altitude butwithout ACFT identification transmission

S Transponder mode S with both ACFT identificationand pressure altitude transmission

X Transponder mode S without pressure altitude andwithout ACFT identification transmission

Nota - L'enhanced surveillance capability è la capacitàdi un'aeromobile di down-link dati derivati dalla stessatramite un transponder modo S.(per i dettagli v. AIP Switzerland ENR 1-10)

Note - Enhanced surveillance capability is the ability ofthe aircraft to down-link aircraft derived data via aMode S transponder.(details see AIP Switzerland ENR 1-10)

Casella 13: Aeroporto di partenza ed orario Item 13: Departure aerodrome and time

Aeroporto di partenzaIndicatore ICAO di località, oppure se nessun indicatoredi località è stato assegnato, riportare ZZZZ e specifi-care, nella casella 18, il nominativo dell’aeroporto pre-ceduto da DEP/;oppure, se il piano di volo viene ricevuto da un'aeromo-bile in volo, inserire AFIL e specificare nella casella 18l'indicatore ICAO di quattro lettere della località dell'enteATS da cui si possono ottenere ulteriori dati del piano divolo, preceduto da DEP/.Orario (EOBT/ETO)EOBT (gruppo di 4 cifre).

Departure aerodromeICAO four-letter location indicator. If no location indica-tor has been assigned, insert ZZZZ and specify, in item18, the name of the aerodrome preceded by DEP/;

or, if the flight plan is received from an aircraft in flight,insert AFIL, and specify, in item 18, the ICAO four-letterlocation indicator of the location of the ATS unit fromwhich supplementary flight plan data can be obtained,preceded by DEP/.Time (EOBT/ETO)EOBT (4 digits).

12/12 NOV 15

Page 10: VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de nuit (NVFR). VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegeben werden. Les plans

VFR RAC 1-2 PLN 9

SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF

VFR Manual SWITZERLAND

Feld 15: „Cruising speed/Level/Route“ Case 15: Vitesse croisière/niveau/route

„Cruising speed“Wahre Fluggeschwindigkeit in Knoten. N gefolgt voneiner 4-stelligen Zahl (N0120).„Level“VFR für VFR-Flüge. Für kontrollierte VFR-Flüge undVFR-Flüge bei Nacht (NVFR), oder ist beabsichtigt,den Flug in einer bestimmten Höhe durchzuführen, istdie Reiseflughöhe in ft MSL (A045) oder in Flugfläche(F085) anzugeben.„Route“Vorgesehene Flugstrecke. Im Gegensatz zu den ICAO-Vorschriften akzeptieren schweizerische ATS-Stellen dieRoutenangabe mittels Ortsnamen gemäss Luftfahrt-karte ICAO 1:500 000 2253-B Schweiz.

Vitesse de croisièreVitesse vraie en noeuds. N suivie de 4 chiffres(N0120).Niveau de croisièreInsérer pour les vols VFR non contrôlés l’abréviationVFR. Pour les vols VFR contrôlés, les vols VFR denuit (NVFR) ou pour des vols où il est prévu de mainte-nir une certaine altitude, le niveau de croisière estexprimé par ft MSL (A045) ou niveau de vol (F085).RouteRoute de vol prévue. Les noms de lieux géographiquesdonnés d’après la carte aéronautique OACI1:500 000 2253-B Suisse sont, contrairement aux pre-scriptions OACI, acceptés par les organes ATS suissesdans les plans de vol VFR.

Feld 15c: "Route (including changes of speed, leveland/or flight rules)"

Case 15c: Route (y compris les changements devitesse, de niveau et/ou de règles de vol)

Hier kann für eine einzige Stelle angegeben werden, woder Beginn einer Geschwindigkeits- und/oderFlughöhenänderung bzw. eine Änderung von ATS-Strecke und/oder Flugregeln geplant ist.

Il est possible d'indiquer, sous la forme d'un pointunique, l'endroit où il est prévu de commencer unchangement de vitesse, un changement de niveau oules deux, ou encore un changement de route ATS et/ouun changement de règles de vol.

Peilung und Entfernung von einem Referenzpunkt:Die Kennung des Referenzpunkts, gefolgt von derPeilung von diesem Punkt als dreistellige magnetischePeilung, gefolgt von der Entfernung von diesem Punktals dreistellige Angabe in nautischen Meilen. In grossergeografischer Breite, für die die zuständige Behördefestgelegt hat, dass die magnetische Peilung nicht prak-tikabel ist, kann auch rechtweisende Peilung verwendetwerden. Füllen Sie die erforderliche Stellenzahl nötigen-falls mit Nullen auf. Zum Beispiel muss ein Punkt mitPeilung 180° magnetisch in 40 nautischen Meilen Entfer-nung von VOR "DUB" als DUB180040 angegeben wer-den.

Relèvement et distance depuis un point de référence:L'identification du point de référence, suivie par lerelèvement depuis point sous la forme de 3 chiffresindiquant les degrés magnétiques, suivie par la dis-tance depuis le point sous la forme de 3 chiffres expri-mant les miles nautiques. Les degrés réels peuventêtre utilisés dans les zones des hautes latitudes où ilest déterminé par l'autorité compétente que laréférence aux degrés magnétiques est inapplicable.Constituer le nombre correct de chiffres, si nécessaireen insérant des zéros - un point à 180° et se trouvant àune distance de 40 miles nautiques du VOR " DUB ",par exemple, devrait être exprimé sous la formeDUB180040.

Feld 16: “Destination AD/Total estimated elapsedtime/ALTN aerodrome(s)“

Case 16: Aérodrome de destination et durée totaleestimée, aérodrome(s) de dégagement

„Destination aerodrome“ICAO-Ortskennung. Wenn keine ICAO-Ortskennungzugeteilt, ZZZZ eintragen und Zielflugplatz im Feld 18mit Kenngruppe DEST/ ausschreiben.

„Total EET“Voraussichtliche Flugdauer vom Start bis zur Ankunftüber dem Zielflugplatz.

„Alternate aerodrome“ICAO-Ortskennung. Wenn keine ICAO-Ortskennungzugeteilt, ZZZZ eintragen und Ausweichflugplatz im Feld18 mit der Kenngruppe ALTN/ ausschreiben.

Aérodrome de destinationIndicateur d’emplacement OACI. Si aucun indicateurd’emplacement n’a été attribué, insérer ZZZZ et précis-er l’aérodrome de destination dans la case 18 à la suitede DEST/.Durée totale estiméeDurée totale estimée, à partir du moment du décollagepour arriver à la verticale de l’aérodrome de destina-tion.Aérodrome(s) de dégagementIndicateur d’emplacement OACI. Si aucun indicateurd’emplacement n’a été attribué, insérer ZZZZ et précis-er l’aérodrome de dégagement dans la case 18 à lasuite de ALTN/.

12/12 NOV 15

Page 11: VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de nuit (NVFR). VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegeben werden. Les plans

VFR RAC 1-2 PLN 10

SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF

VFR Manual SWITZERLAND

Casella 15: Velocità di crociera/livello/rotta Item 15: Cruising speed/Level/Route

Velocità di crocieraVelocità vera all’aria in nodi. N seguita da 4 cifre(N0120).LivelloVFR per i voli VFR non controllati. Se un volo VFR èsoggetto al controllo del traffico aereo o per voli VFRnotturni (NVFR) o se esso ha intenzione di stabilizzareil volo ad un preciso livello, il livello di crociera dovràessere indicato in ft MSL (A045) o in livello di volo(F085).RottaLa rotta di volo richiesta. I nomi dei luoghi geografici,così come pubblicati nella carta aeronautica ICAO1:500 000 2253-B Svizzera, sono accettati, contraria-mente alle regole dell’ICAO, dagli enti ATS Svizzeri.

Cruising speedTrue air speed in knots. N followed by 4 figures(N0120).LevelVFR for uncontrolled VFR-flights. If a VFR-flight issubject to air traffic control, for VFR-flights by night(NVFR) or if it is intended to perform the flight at a defi-nite level, the cruising level shall be indicated in ft MSL(A045) or in flight level (F085).

RouteThe planned route. Geographical location names asgiven on the aeronautical chart ICAO 1:500 0002253-B Switzerland are accepted by Swiss ATS units.

Casella 15c: Rotta (compresi cambiamenti divelocità, livello e/o regole di volo)

Item 15c: Route (including changes of speed, leveland/or flight rules)

È possibile indicare, in un singolo punto, dove si prevedeche inizi un cambiamento di velocità o di livello o dientrambi o un cambiamento della rotta ATS e/o un cam-biamento delle regole di volo.

It is possible to indicate, at a single point, where it isplanned that a change of speed or level or both isplanned to commence, or a change of ATS route and/ora change of flight rules.

Direzione e distanza da un punto di riferimento:L'identificazione del punto di riferimento, seguita dalladirezione verso tale punto in forma di 3 cifre indicanti igradi magnetici, seguita dalla distanza da tale punto informa di 3 cifre indicanti le miglia nautiche. Nelle zone dilatitudine elevata, dove l'autorità competente ha stabilitoche l'indicazione in gradi magnetici non è pratica, si pos-sono utilizzare i gradi veri. Se necessario, per ottenere ilnumero corretto di cifre si inseriscono degli zeri, p.es. unpunto a 180° magnetici e a una distanza di 40 miglianautiche da VOR "DUB" dovrebbe essere indicato comeDUB180040.

Bearing and distance from a reference point:The identification of the reference point, followed by thebearing from the point in the form of 3 figures givingdegrees magnetic, followed by the distance from thepoint in the form of 3 figures expressing nautical miles.In areas of high latitude where it is determined by theappropriate authority that reference to degrees mag-netic is impractical, degrees true may be used. Makeup the correct number of figures, where necessary, byinsertion of zeros - e.g. a point 180° magnetic at a dis-tance of 40 nautical miles from VOR "DUB" should beexpressed as DUB180040.

Casella 16: Aerodromo di destinazione/durata comp-lessiva/aerodromo alternato

Item 16: Destination aerodrome/Total estimatedelapsed time/ALTN aerodrome(s)

Aerodromo di destinazioneIndicatore ICAO di località. Se non è stato assegnatoalcun indicatore di località, riportare ZZZZ e specificarenella casella 18 il nome dell’aerodromo preceduto daDEST/.Durata complessiva previstaIl tempo di volo stimato computato dal decollo all’arrivodell’aerodromo di destinazione.Aerodromo alternatoIndicatore ICAO di località. Se non è stato assegnatoalcun indicatore di località, riportare ZZZZ e specificarenella casella 18 il nome dell’aerodromo preceduto daALTN/.

Destination aerodromeICAO four-letter location indicator. If no location indica-tor has been assigned, insert ZZZZ and specify in item18 the name of the aerodrome, preceded by DEST/.

Total EETTotal estimated elapsed time from take-off to arriveover the destination aerodrome.Alternate aerodrome(s)ICAO four-letter location indicator. If no location indica-tor has been assigned, insert ZZZZ and specify in item18 the name of the aerodrome, preceded by ALTN/.

12/12 NOV 15

Page 12: VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de nuit (NVFR). VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegeben werden. Les plans

VFR RAC 1-2 PLN 11

SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF

VFR Manual SWITZERLAND

Feld 18: „Other information“ Case 18: Renseignements divers

Diese Bestimmungen wurden erheblich geändert.

Die Betreiber werden gewarnt, dass die Verwendungvon laut Bestimmungen nicht vorgesehenen Kennungendazu führen kann, dass Angaben zurückgewiesen oderfalsch verarbeitet werden oder verloren gehen.In der Bestimmung wurde klargestellt, dass Bindestriche("-") und Schrägstriche ("/") nur wie angegeben verwen-det werden dürfen.

(Einzelheiten siehe AIP Switzerland ENR 1-10)

Des modifications importantes ont été apportées à cesdispositions.Les opérateurs sont avertis que l'utilisation d'indica-teurs non inclus dans les dispositions peut entraîner unrejet, un traitement incorrect ou une perte des don-nées.Une clarification a été apportée à la disposition pourindiquer qu'il convient d'utiliser les traits d'union " - " oules barres obliques " / " uniquement de la manièredécrite.(voir l'AIP Suisse ENR 1-10 pour les informationsdétaillées).

0 (Null) wenn keine Angaben erforderlich sind, oderErgänzungen zu den in den Feldern 7-16 gemachtenAngaben, und/oderEET/Markanter Punkt mit voraussichtlicher Flugdauer biszum Überflug der Landes- respektive FIR-Grenze (EET/BASEL0050).RMKAndere Angaben im Klartext, die dem Piloten notwendigerscheinen oder von der ATS verlangt werden (RMK/REQ CUSTOMS).

Die Schweiz verlangt Angaben über Übungsflüge,VFR-Flüge bei Nacht und kontrollierte VFR-Flüge(RMK/TRAINING FLT, RMK/NVFR).

0 (zéro) si aucun renseignement n’est donné, outous autres renseignements nécessaires, relatifs auxcases 7 à 16, et/ouEET/Points significatifs et durées estimées cumulatives devol jusqu’aux points de franchissement de la frontièreou limites FIR (EET/BASEL0050).RMKRoute autre remarque en langage clair exigée parl’autorité ATS compétente ou jugée nécessaire par lepilote commandant de bord pour la fourniture des ser-vices de la circulation aérienne (RMK/REQ CUS-TOMS).La Suisse exige l’insertion pour les vols d’entraîne-ment, les vols VFR de nuit et les vols VFR contrôlés(RMK/TRAINING FLT, RMK/NVFR).

Feld 19: „Supplementary information“ Case 19: Renseignements supplémentaires

„Endurance“Nach E/Höchstflugdauer mit einer 4-stelligen Zahl (Stun-den und Minuten).„Persons on board“Nach P/ Anzahl Personen an Bord.

„Emergency radio“Nach R/ streichen der nicht verfügbaren Notfrequenzen.

„Survival equipment/Jackets/Dinghies“Nach S/, J/ und D/ streichen aller nicht vorhandenenNot- und Überlebensausrüstungen.„Aircraft colours and markings“Nach A/ die Farben des Luftfahrzeuges und - fallsvorhanden - bedeutsame Markierungen.„Remarks“Eintragen anderer Informationen betreffend Überleben-sausrüstung. N/ streichen; wenn keine weiteren Eintrag-ungen.

„Pilot-in-command“Nach C/ Name des Bordkommandanten in Blockschrifteinsetzen.

AutonomieA la suite de E/ insérer un groupe de 4 chiffres donnantl’autonomie en heures et minutes.Personnes à bordA la suite de P/ indiquer le nombre total des personnesprésentes à bord.Radio de secoursA la suite de R/ biffer les lettres ne correspondant pas àl’équipement.Equipement de survie/gilets de sauvetage/canotsA la suite de S/, J/ et D/ biffer les lettres ne correspon-dant pas à l’équipement.Couleurs/marques de l’aéronefA la suite de A/ insérer la couleur de l’aéronef et sesmarques significatives.RemarquesBiffer la lettre N/ en l’absence de remarques, ou indi-quer tout autre équipement de survie se trouvant àbord et toute autre remarque concernant l’équipementde survie.Pilote commandant de bordA la suite de C/ insérer le nom du pilote commandantde bord (lettres majuscules).

12/12 NOV 15

Page 13: VFR Manual SWITZERLAND VFR RAC 1-2 PLN 13flight.ozo.ch/pdf/ICAO_FPL_2012-NOV_15_Swiss.pdf · VFR de nuit (NVFR). VFR-Flugpläne müssen vor dem Abflug aufgegeben werden. Les plans

VFR RAC 1-2 PLN 12

SKYGUIDE, CH-8602 WANGEN BEI DÜBENDORF

VFR Manual SWITZERLAND

Casella 18: Altre informazioni Item 18: Other information

Queste prescrizioni sono state notevolmente modificate.

Si avvertono gli operatori che l'uso di indicatori noninclusi nelle prescrizioni possono far sì che i dati ven-gano respinti, elaborati in modo errato o persi.Le prescrizioni sono state precisate specificando che itrattini "-" e le barre "/" vanno usati esclusivamente nelmodo descritto.(per i dettagli v. AIP Switzerland ENR 1-10).

Significant changes have been made to these provi-sions.Operators are warned that the use of indicators notincluded in the provisions may result in data beingrejected, processed incorrectly or lost.The provision has been clarified to indicate thathyphens "-" or oblique strokes "/" should only be usedas described.(details see AIP Switzerland ENR 1-10).

0 (zero) se non vi sono altre informazioni, o altre informazioni correlate alle caselle 7-16,e/oEET/Punti significativi e durata complessiva prevista per arri-vare ai confini nazionali o confini di FIR (EET/BASILEA0050).RMKRiportare in chiaro qualsiasi osservazione ritenutanecessaria dal pilota o richiesta dagli enti ATS (RMK/REQ CUSTOMS).La Svizzera richiede l’inserimento per i voli di addestra-mento, i voli VFR di notte e i voli VFR controllati(RMK/TRAINING FLT, RMK/NVFR).

0 (zero) if no other information, orsupplementary information with respect to items 7-16and/orEET/Significant points and accumulated estimated elapsedtime to such points (national border respectively FIRboundary) (EET/BASEL0050).RMKAny other plain language remarks when required bythe appropriate ATS authority or deemed necessary(RMK/REQ CUSTOMS).Switzerland requires the insertion for training flights,VFR-flights by night and controlled VFR-flights(RMK/TRAINING FLT, RMK/NVFR).

Casella 19: Informazioni supplementari Item 19: Supplementary information

AutonomiaDopo E/ riportare l’autonomia in ore e minuti espressacon un gruppo di 4 cifre.Persone a bordoDopo P/ riportare il numero totale delle persone presentia bordo.Radio di emergenzaDopo R/ depennare se non sono disponibili gliequipaggiamenti.Equipaggiamenti di sopravvivenza/cinture di salva-taggio/canottiDopo S/, J/ e D/ depennare tutti gli indicatori se gliequipaggiamenti non sono a bordo.Colori e segni distintiviDopo A/ inserire il colore dell’aeromobile ed i suoi segnidistintivi.OsservazioniDepennare N/ se non vi sono note, oppure indicarequalsiasi equipaggiamento di sopravvivenza disponibile.Pilota comandanteDopo C/ riportare il nome del pilota comandante (letteremaiuscole).

EnduranceAfter E/ a 4-figure group giving the fuel endurance inhours and minutes.Persons on boardAfter P/ the total number of persons on board.

Emergency radioAfter R/ cross out equipment not available.

Survival equipment/Jackets/Dinghies

After S/, J/ and D/ cross out all indicators if equipmentis not carried.Aircraft colours and markingsAfter A/ insert colour of aircraft and significantmarkings.RemarksCross out N/ if no remarks. Insert any other remarksregarding survival equipment.Pilot-in-commandAfter C/ name of pilot-in-command (capital letters).

12/12 NOV 15