TowerRevue 20.2012

84
EDITION 20.2012

description

Die mittlerweile weltberühmte «TowerRevue» des Badrutt’s Palace Hotels, in St. Moritz, wird nicht nur den Hotelgästen sondern – auch Dank unserer gezielten Distribution in der ganzen Welt – in der maximalen Kaufkraftsklasse präsentiert.

Transcript of TowerRevue 20.2012

Page 1: TowerRevue 20.2012

E D I T I O N 2 0 . 2 0 1 2

Page 2: TowerRevue 20.2012

oyster perpetual day-date iiin platinum

St. Moritz Via Maistra 17 | bucherer.com

Page 3: TowerRevue 20.2012

5

E d i t O R i A l

Welcome.

6

h i g h l i g h t s

Be part of it.

2 0

n A t u R E

Wildlife.

2 7

l A n d m A R K

very well made.

Content.3 6

E v E n t s

this is our Present.

4 3

O P E n t R E s O R

Art of shopping.

5 1

C u l t u R E

tradition & style.

6 0

h E R i t A g E

Wallpaper.

7 1

g l A m O u R

unique.

Page 4: TowerRevue 20.2012
Page 5: TowerRevue 20.2012

liebe gäste

sicher ist es ihnen auch schon aufgefallen:die ursprünglich als helfer gedachten technischen hilfsmittel diktieren den takt?

haben sie nicht auch manchmal den Eindruck, dass die Welt in rasender Beschleunigung von modernstertechnik bestimmt und sogar entseelt wird? immer mehr kommt da der Wunsch nach einer Pause, einer Zeit zum innehalten

und durchatmen! Es steigt damit auch die Freude an dingen, die uns an die eigentlichen Werte des lebens erinnern.Zum Beispiel an die Bedeutung einer Freundschaft oder an die Einzigartigkeit eines besonderen menschen.

Wir brauchen dringend wieder dinge, die uns das Wertvollste im leben zurückgeben: unsere Zeit.Zeit zum nachdenken, zum lesen und geniessen. Zeit für das Wesentliche.

das Badrutt’s Palace hotel folgt seit über 115 Jahren unbeirrt genau dieser tradition.Eine tradition, welche ausschliesslich dem gast dient und ausschliesslich von unseren gästen geprägt wurde.

darum werden wir individuellsten Ansprüchen gerecht. heute wie gestern und vor allem auch morgen.tradition kann man nicht kaufen. tradition muss man leben. tradition wäre ohne sie,

als ein loyaler gast des Badrutt’s Palace hotel, nicht möglich.

Wir möchten auch in dieser Wintersaison einen wertvollen Beitrag leisten, dass sie sich wohl fühlen.ganz nach dem Pioniergeist der Familie Badrutt schenken wir ihnen den skipass ab einer Buchung von zwei nächten.

Finden sie Zeit an der frischen luft, inmitten der einzigartigen Engadiner Bergwelt.geniessen sie die unendlich scheinenden Pisten bei herrlichem sonnenschein.

Für uns ist es selbstverständlich, immer mehr zu tun als sie erwarten. ganz in diesem sinne steht auch unsere bereits 20. Ausgabe der tower Revue.

Wir wünschen ihnen viel Freude beim lesen und eine herrliche Zeitim Badrutt’s Palace hotel – Your tradition. Our spirit.

Anikó & hansjürg Badrutt martha & hans Wiedemann

E d i t O R i A l

5

Page 6: TowerRevue 20.2012

dear guests,

surely, it has already come to your attention that the technical aidsoriginally only intended to be aids now call the tune? don’t you also

sometimes get the impression that the world is being controlled bythe most modern technology in rapid acceleration and is even

turning soulless? Ever increasingly there is the desire to take abreak, some time to pause and breathe deeply! And thus the pleasurealso increases for the things that remind us of the real values in life.

For example the meaning of a friendship or the uniqueness of aspecial person. We desperately need things again, that give us back

the most valuable thing in life: our time. time to reflect, to readand enjoy. time for the essentials.

the Badrutt’s Palace hotel has been following exactly this tradition,unswervingly for over 115 years. A tradition, which only serves the

guest and which was exclusively characterised by our guests.that is why we will fulfil the most individual of demands. today asyesterday, and above all, also tomorrow. tradition cannot be bought.

tradition has to be lived. tradition without you, as a loyal guest of the Badrutt’s Palace hotel, would not be possible.

We would like to contribute a valuable service this season in orderfor you to feel comfortable. Entirely in the pioneering spirit of the

Badrutt family, we bestow you with your ski pass when booking twonights and more. Find time to spend in the fresh air, in the heart of

the unique Engadin mountain landscape. Enjoy the seeminglyendless slopes in fabulous sunshine.

it goes without saying that we will always do more than what youwould expect. the 20th edition of our tower Revue was created inthis spirit. We wish you pleasure reading it and a fabulous time in

the Badrutt’s Palace hotel – Your tradition. Our spirit.

Cari ospiti,

sicuramente vi sarete già chiesti: i congegni tecnologicioriginariamente pensati come ausilio dettano il ritmo? A voltenon avete l’impressione che il mondo venga influenzato e perfinodisumanizzato a folle velocità dalle tecnologie moderne? semprepiù spesso si avverte il desiderio di prendersi una pausa, fermarsie respirare profondamente. si apprezzano sempre più quelle coseche riportano ai valori autentici della vita come ad esempiol’importanza dell’amicizia o l’unicità di una persona. Abbiamoun impellente bisogno di cose che ci restituiscano il dono piùprezioso della vita: il nostro tempo. il tempo per pensare,leggere e assaporare. il tempo per l’essenziale.

il Badrutt’s Palace hotel, da oltre 115 anni, è fedele a questatradizione. una tradizione al servizio degli ospiti e fatta dagliospiti. Ecco perché soddisfiamo le esigenze di ogni cliente,anche il più difficile. Oggi come ieri, ma soprattutto anche domani.la tradizione non si compra. la tradizione deve essere vissuta.la tradizione senza di voi, ospiti affezionati del Badrutt’s Palacehotel, non esisterebbe.

Anche nella prossima stagione invernale ci impegneremoal massimo per farvi sentire a vostro agio. in sintonia con lo spiritopioneristico della famiglia Badrutt vi regaliamo lo skipass,prenotando un soggiorno di due notti o più. Prendetevi del tempoper respirare l’aria fresca nel suggestivo paesaggio montanodell’Engadina. godetevi le piste sempre innevate emagnificamente soleggiate.

È nostra abitudine andare ben oltre le vostre aspettative. Questo èanche l’obiettivo della ventesima edizione della nostra towerRevue. desideriamo augurarvi una piacevole lettura e un favolososoggiorno al Badrutt’s Palace hotel – Your tradition. Our spirit.

E d i t O R i A l

Badrutt’s Palace Hotel, Via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland

telephone: +41 (0)81 837 1000, Fax: +41 (0)81 837 2999, Reservations: +41 (0)81 837 1100

[email protected], www.badruttspalace.com

Page 7: TowerRevue 20.2012

Alexander the GreatWestminster Carillon Tourbillon

Jaquemarts Minute Repeater. Manual winding.

18 ct rose gold case. Also available in 18 ct white gold.

Limited Edition of 50 pieces.

W W W. U LY S S E - N A R D I N . C O M

L E S A M B A S S A D E U R S - S t - M o r i t z - P a l a c e G a l e r i e

E M B A S S Y - S t - M o r i t z - P a l a c e A r c a d e

U LY S S E N A R D I N S A - 2 4 0 0 L e L o c l e - S w i t z e r l a n d

T. + 4 1 3 2 9 3 0 7 4 0 0 - i n f o @ u l y s s e - n a r d i n . c h

Page 8: TowerRevue 20.2012

in COnCERt@BAdRutt’s PAlACEi Promessi sposi

Wo früher marlene dietrich auftrat, werden mit der neuen Event-Reihe „in Concert@Badrutt’s Palace“ab der Wintersaison wieder exklusive stars im schillernden grand hotel in st. moritz auf der Bühne erscheinen.

den Auftakt machen am 8. dezember 2012 massimiliano Finazzer Flory und die darstellerdes „teatro alla scala“ aus mailand mit „i Promessi sposi“ von Alessandro manzoni. der historische Roman

gilt nach dantes göttlicher Komödie als der bedeutendste der klassischen italienischen literatur.

mit „i Promessi sposi“ startet die Konzertreihe „in Concert@Badrutt’s Palace“ mit einer Performancevon Weltformat, die in der schweiz zum ersten mal zu sehen sein wird. Besonders für die italienischen gäste ist dies ein absolutes highlight.

manzonis Werk, das in mailand während der spanischen herrschaft im Jahre 1628 spielt, hat die literatur italiens ähnlich beeinflusstwie goethes „Faust“ den deutschsprachigen Raum. so soll der schriftsteller umberto Eco gesagt haben: „ich liebe diesen Roman,

weil ich das glück hatte, ihn das erste mal zu lesen, bevor ich in der schule damit gequält wurde.“

massimiliano Finazzer Flory kombiniert bei der sehr originalgetreuen interpretation des meisterwerksim «Embassy Ballroom» des Badrutt’s Palace hotel anspruchsvolle literatur anhand der wichtigsten Kapitel aus der italienischen Pflichtlektüre,

atemberaubende Ballett-Choreographien und klassische musik von giuseppe verdi, luciano Berio und nino Rota. unterstützt wirder auf der Bühne von der Prima Ballerina gilda gelati sowie dem streichquartett des „teatro alla scala“ aus mailand.

„i Promessi sposi“ von Alessandro manzoni8. dezember 2012 um 18.30 uhr im Badrutt’s Palace hotel

tickets ab ChF 220.00 pro PersonPrivate Audienz mit den Artisten, inklusive Fotoshooting, snacks und getränken um 20.20 uhr

im «madonna saal» für einen Zuschlag von ChF 150.00 pro Person

the very bestof Badrutt’s Palace hotel

text: BPh – Bild: Christof Küng

h i g h l i g h t s

Be partof it.

Page 9: TowerRevue 20.2012

DECEMBER

Sat, 1st Winter Opening of Badrutt’s Palace Hotel, «King’s Club»and «Chesa Veglia» with «Pizzeria Heuboden» and «Patrizier Stuben»

Sat, 1st Truffle Specialities are served in our Palace Restaurants, until 23rd December

Sat, 1st Traditional High Tea & Piano Entertainment in «Le Grand Hall»daily from 2.00 to 5.00 p.m., until 1st April

Wed, 5th Christmas Market – the market takes place within the pedestrianarea of the village from 1.00 to 8.00 p.m.

Thu, 6th Badrutt’s Palace Hotel Christmas Tree & Festive Street Lightingwith traditional Christmas cookies and mulled wine at 6.00 p.m.

Fri, 7th Fluo Party at «King’s Club»

Fri, 7th Audi FIS Alpine Ski World Cup – Women, Giant Slalomuntil 9th December, www.fisalpine.com

Sat, 8th In Concert@Badrutt’s Palace – enjoy “I Promessi Sposi”from Alessandro Manzoni, a world class highlight performed by MassimilianoFinazzer Flory and the artists of the Teatro alla Scala di Milano

Thu, 20th Opening of «NOBU@Badrutt’s Palace»,renown Japanese-Peruvian Cuisine, until 10th March

Fri, 21st Winter Opening of «Grill Chadafö» at «Chesa Veglia»

Fri, 21st Unraised Armageddon at «King’s Club»

Sat, 22nd 14th Annual Charity Christmas Tree Auction and Gala Dinnerwith Stacey King

Sat, 22nd Sabbadini Jewellery Exhibition in «Veranda West», daily until 6th January

Sat, 22nd Tourbillon Boutique Icebar on Via Serlas, daily from 3.00 to 7.00 p.m.,until 15th January

Sun, 23rd Palace Chocolate Cult – exhibition and tasting of variouschocolates in «Le Grand Hall», daily until 30th December

Mon, 24th Christmas Dinner with classic entertainment by Gruppo CameristicoAlcimea in «Le Restaurant»

Mon, 24th Managing Director’s Annual Christmas Eve After Dinner Drinksin «Embassy Ballroom»

Tue, 25th Christmas Day Eggnog Party in «Le Grand Hall» at 11.00 a.m.(by invitation only)

Tue, 25th Badrutt’s Palace Children’s Christmas Party with Santa Clausin «Embassy Ballroom» from 4.00 p.m. onwards

Tue, 25th Christmas Dinner with classic entertainment by Gruppo CameristicoAlcimea in «Le Restaurant»

Tue, 25th Exclusive Caviar and Oyster Buffet in «Le Grand Hall»,daily until 8th January

Wed, 26th Candlelight Dinner and Dance in «Le Restaurant»,every night until 5th March

Wed, 26th Live entertainment with Stacey King in «Le Restaurant»,every night until 8th January

Thu, 27th ACBANG Fur Fashion Show in «Embassy Ballroom»

Thu, 27th Rock Revival at «King’s Club»

Fri, 28th Chopard Jewellery Exhibition in «Madonna Room» and «Veranda East», daily until 6th January

Fri, 28th Sinfonia Engiadina in Pontresina, Zuoz, Sils Maria and Celerina,until 30th December, www.sinfonia-engiadina.ch

Mon, 31st New Year’s Eve Gala – “Roaring 20’s”with Champagne reception, starting at 7.30 p.m.

Mon, 31st The Biggest Hullabaloo at «King’s Club»

JANUARY

Tue, 1st New Year’s Day Seafood Brunch in «Le Relais»

Wed, 2nd Palace Chocolate Cult – exhibition and tasting of various chocolates in «Le Grand Hall»

Wed, 2nd Lobster Promotion in «Le Restaurant», daily until 5th January

Sat, 5th In Concert@Badrutt’s Palace – enjoy a “Soirée d’Opéra”at «Embassy Ballroom». One of the most beautiful opera arias with leadingsoloists of the Mariinsky Theatre in St. Petersburg

Sun, 6th Russian Christmas Celebration with Gala Dinner & LiveEntertainment, After Party at «King’s Club»

Tue, 8th Caviar Buffet in «Le Grand Hall», from 1.00 to 6.00 p.m., daily until 15th January

Sun, 13th Bridge lessons and games with our Bridge hostess Mrs Annegret Seibel,daily at 4.30 p.m. or upon request, until 10th March

Sun, 13th 55th Concours Hippique on Snow, until 20th January

Mon, 14th Bridge Tournament, until 23rd January

Wed, 16th 10th Winter Raid – White Star of St. Moritz, car rally with old-timerson their route from St. Moritz to Cortina d’Ampezzo and back,until 19th January, www.raid.ch

Wed, 16th Table des Connaisseurs “Les œufs du Caviar” – Selected Connaisseurshave the pleasure of being treated by Thomas Josi, Caviar Specialistat Glattfelder AG and Michelin-Star-Chef Steffano Baiocco

Thu, 17th 1 Michelin-Star-Guest-Chef brings his cuisine to «Le Relais»,daily until 20th January

Mon, 21st Bobsleigh and Skeleton World Championships at the Olympia Bob Run,until 3rd February, www.olympia-bobrun.ch

Thu, 24th 29th St. Moritz Polo World Cup on Snow,until 27th January, www.polostmoritz.com

Fri, 25th Dirty Disco at «King’s Club»

Mon, 28th 20th St. Moritz Gourmet Festival, until 1st February,www.stmoritz-gourmetfestival.ch

Tue, 29th 20th St. Moritz Gourmet Festival – Gourmet Dinner served by GuestChef Massimo Bottura (3 Michelin-Stars) in «Le Restaurant»,until 1st February, www.stmoritz-gourmetfestival.ch

Tue, 29th 20th St. Moritz Gourmet Festival – Chocolate Cult in «Le Grand Hall»,our Chef Pâtissier Stefan Gerber and the traditional chocolate house Sprünglipresent a buffet of chocolate creations, until 31st January,www.stmoritz-gourmetfestival.ch

Wed, 30th 20th St. Moritz Gourmet Festival – Kitchen Party,www.stmoritz-gourmetfestival.ch

FEBRUARY

Sun, 3rd 1st White Turf weekend with Badrutt’s Palace hospitality tenton frozen Lake St. Moritz, www.whiteturf.ch

Sat, 9th Palace Chocolate Cult in «Le Grand Hall» from 3.00 to 6.00 p.m.,until 10th February

Sun, 10th 2nd White Turf weekend with Badrutt’s Palace hospitality tenton frozen Lake St. Moritz, www.whiteturf.ch

Tue, 12th Table des Connaisseurs – Selected Connaisseurs have the pleasureof being treated by Richard Geoffroy, Head chef de cave of Château DomPérignon and a Michelin-Star-Chef from France

Thu, 14th Valentine’s Day – Enjoy a romantic candlelight dinner in«Le Restaurant» or «Chesa Veglia»

Thu, 14th 26th Cricket on Ice – The traditional cricket game will be played on thefrozen Lake St. Moritz, until 16th February, www.cricket-on-ice.com

Fri, 15th Table des Connaisseurs – a combination of exceptional vintages ofRomanée-Conti and a degustation menu from our Executive Chef Mauro Taufer

Fri, 15th 7th Art on Ice St. Moritz – World class ice ballet on frozenLake St. Moritz, www.artonice.com

Sat, 16th Cresta Run – Grand National and Billy Fiske Trophy,www.cresta-run.com

Sat, 16th Palace Chocolate Cult in «Le Grand Hall» from 3.00 to 6.00 p.m.,until 17th February

Sat, 16th Big in Japan at «King’s Club»

Sun, 17th 3rd White Turf weekend with Badrutt’s Palace hospitality tenton frozen Lake St. Moritz, www.whiteturf.ch

Sat, 23rd Master Blaster Party at «King’s Club»

MARCH

Sun, 3rd 14th Women's Cross-Country Ski Race – From Samedan to S-chanf(17 km), www.engadin-skimarathon.ch

Fri, 8th “International Women’s Day” Dinner in «Le Restaurant»

Sat, 9th Table des Connaisseurs “Vino tavola di Angelo Gaja” –Selected Connoisseurs have the pleasure of being treated by Mrs Gaia Gajaand Executive Chef Mr Mauro Taufer

Sun, 10th 45th Engadin Ski Marathon and 5th Half-Marathon –From Maloja to S-chanf (42 km) and Maloja to Pontresina (21 km)

Fri, 15th Snow and Symphony – 16th annual St. Moritz Music Festival Week, until 1st April, www.snowandsymphony.ch

Fri, 29th Good Friday with Bouillabaisse in «Le Restaurant»

Sat, 30th Kings and Queens Season End Night at «King’s Club»

Sun, 31st Easter Brunch in «Le Restaurant»

Sun 31st Easter Egg Hunt at «Kids’ Club Palazzino» at 11.30 a.m.

APRIL

Mon, 1st Season End Village Party in «Le Grand Hall» at 4.00 p.m.

Mon, 1st Closure of «Chesa Veglia»

Tue, 2nd Closure of Badrutt’s Palace HotelAllegra Summer Season from 21st June 2013

Page 10: TowerRevue 20.2012

IN CONCERT@BADRUTT’S PALACE

I Promessi Sposi

Where once marlene dietrich earlier performed, exclusivestars will once again take the stage from the start of the win-ter season with the new event series „in Concert@Badrutt’sPalace“, in the shimmering grand hotel in st. moritz. the

opening performance will be made on 8th december 2012by massimiliano Finazzer Flory and the performers of the

„teatro alla scala“ from milan with „i Promessi sposi“by Alessandro manzoni. the historical novel is understood

to be the most significant classical italian literatureafter dantes divine comedy.

the concert series „in Concert@Badrutt’s Palace“starts with a world class performance of „i Promessi

sposi“ that will be seen in switzerland for the firsttime. this will be an absolute highlight particularlyfor the italian guests. manzoni‘s work, which takesplace in milan during the spanish reign in the year

1628, influenced italy’s literature in a similar way tothat of goethe’s „Faust“ in german speaking

countries.

the writer umberto Eco is reported to have said:„i love this novel, because i was lucky enough to read

it for the first time, before i was tortured with it inschool.“ massimiliano Finazzer Flory is combining

the, very faithful to the original, interpretation of themasterpiece in the «Embassy Ballroom» of the

Badrutt’s Palace hotel, with discerning literature fromthe most important chapter of the italian compulsory

reading, breath-taking ballet-choreography and classicalmusic from giuseppe verdi, luciano Berio and nino

Rota. he will be supported on stage by the primaballerina gilda gelati as well as the string quartet of

the „teatro alla scala“ from milan.

„I Promessi Sposi“ by Alessandro Manzoni

8th December 2012 at 06.30 p.m.,

in Badrutt’s Palace Hotel

Tickets from CHF 220.00 per person

Private audience with the artists,

including photo-shoot, snacks and drinks at 08.20 p.m.

in the «Madonna Room» for an extra charge

of CHF 150.00 per person

IN CONCERT@BADRUTT’S PALACE

I Promessi Sposi

dove in passato si esibiva marlene dietrich, star esclusivetornano in scena nello splendido grand hotel a st. moritz apartire dalla stagione invernale con la nuova serie di spettacoli„in Concert@Badrutt’s Palace“. la prima rappresentazionesi terrà l’8 dicembre 2012 con „i Promessi sposi“ di Alessandromanzoni, che vedrà in scena massimiliano Finazzer Flory e gliinterpreti del „teatro alla scala“ di milano. il romanzo storicoè considerato l’opera più significativa della letteratura classicaitaliana dopo la divina Commedia di dante.

Con “i Promessi sposi” ha inizio la serie di concerti„in Concert@Badrutt’s Palace“ con uno spettacolo di famainternazionale che non ha precedenti in svizzera. si tratta diun evento culturale importante soprattutto per gli ospiti italiani.l’opera di manzoni, ambientata nella milano del 1628,durante la dominazione spagnola, è stata determinante per laletteratura italiana nello stesso modo in cui il “Faust”di goethe ha segnato la letteratura dei paesi di lingua tedesca.lo scrittore umberto Eco ha affermato: “Amo questoromanzo, perché ho avuto la fortuna di leggerlo primache la scuola mi tormentasse con questa lettura”.

nella sua interpretazione del capolavoro manzoniano,molto fedele all’originale, rappresentato nell’«EmbassyBallroom» del Badrutt’s Palace hotel, massimiliano FinazzerFlory unisce la grande letteratura del repertorio classicoitaliano, balletti con coreografie emozionanti e musicaclassica di giuseppe verdi, luciano Berio e nino Rota.sul palcoscenico massimiliano Finazzer Flory è affiancatodalla prima ballerina gilda gelati e dal quartetto d’archidel “teatro alla scala” di milano.

„I Promessi Sposi“ di Alessandro Manzoni

8 dicembre 2012 alle ore 18.30,

presso il Badrutt’s Palace Hotel

Biglietti a CHF 220.00 a persona

Udienza privata con gli artisti,

compreso appuntamento fotografico,

snack e bevande alle ore 20.30 nella

«Madonna Room» per un supplemento

di CHF 150.00 a persona

h i g h l i g h t s

Page 11: TowerRevue 20.2012

A R A C I N G M A C H I N E O N T H E W R I S T

www.richardmille.com

RM 007

Page 12: TowerRevue 20.2012

Percy sledgeLive in Concert

in Concert@Badrutt’s Palace –live Konzert mit Weltstar Percy sledge – sonntag, 17. Februar 2013

Percy sledge landet seinen ersten internationalen hit 1966 mit “When a man loves a Woman” als seine Freundin ihn für eine model Karriereverliess. die soulhymne war der grundstein für seine kometenhafte Karriere und titel wie „Warm and tender love“, „take time to Know her“ und

„Cover me“ festigten seinen Ruhm.

2005 wurde Percy sledge in die Rock and Roll hall of Fame aufgenommen. „When a man loves a Woman” landet in der liste der „500 songs that shaped Rock and Roll“

und ist heute der meistgespielte titel bei allen Radiostationen weltweit.

Ein Percy sledge Konzert ist ein unglaubliches Erlebnis mit soul, Country, Blues, R’n’B und selbst gospel musik,der ersten musikalischen liebe von Percy sledge.

Whenaman lovesawoman. «When a manloves a woman»

kommt aufdie Palace Bühne –

liebesballadenzwischen Country

und soul

ZEIT

18.30 uhr Konzertbeginn

19.45 uhr Private Audienzmit Percy sledge

inklusive Fototermin, snacks und getränke im «madonna Room».

Konzertdauer: 60 minuten ohne Pause

KONTAKT

tel: +41 (0)81 837 2662 oder Fax +41 (0)81 837 2698Email: [email protected]

Page 13: TowerRevue 20.2012

t h E v E R Y B E s t O F B A d R u t t ’ s P A l A C E h O t E l

In Concert@Badrutt’s Palace

LIVE CONCERT WITH WORLD STAR PERCY SLEDGE

SUNDAY, 17TH FEBRUARY 2013

„WhEn A mAn lOvEs A WOmAn“

tREAds thE BOARds OF BAdRutt’s PAlACE hOtEl –

lOvE BAllAds BEtWEEn COuntRY And sOul

Percy sledge became famous in 1966 with the international hit

“When a man loves a Woman”. the song’s inspiration came from

his girlfriend who broke up with him to pursue her model career.

the soulhymn formed the start of his comet-like carrer. titles such

as “Warm and tender love“, “take time to Know her“ and “Cover

me“ followed and lead to international fame.

in 2005, Percy sledge was inducted in the Rock and Roll hall

of Fame. ”When a man loves a Woman” is listed amongst

the “500 songs that shaped Rock and Roll“ and is the most

played song on the radio worldwide.

this legendary Percy sledge concert will feature soul,

country, blues, R’n’B and even Percy sledge’s personal musical

love: gospel music.

duration of concert: 60 minutes without break

TIME

06.30 p.m. start of concert

07.45 p.m. after the concert, private audience with Percy sledge

including photo-shoot and drinks reception in «madonna Room».

CONTACT

Phone: +41 (0)81 837 2662 or Fax +41 (0)81 837 2698

Email: [email protected]

In Concert@Badrutt’s Palace

CONCERTO LIVE DELLA STAR MONDIALE PERCY SLEDGE

DOMENICA 17 FEBBRAIO 2013

„WhEn A mAn lOvEs A WOmAn“

ARRivA sul PAlCO dEl BAdRutt’s PAlACE hOtEl,

BAllAtE d’AmORE tRA COuntRY E sOul

Percy sledge ha ottenuto il suo primo successo internazionale nel 1966

con “When a man loves a Woman”, scritto quando la sua ragazza lo

lasciò per intraprendere la carriera di modella. Questo inno soul è stato

il punto di partenza della sua incredibile carriera. la suafama è stata

poi consolidata da brani come „Warm and tender love“,

„take time to Know her“ e „Cover me”.

nel 2005 Percy sledge è entrato a far parte della “Rock and Roll hall

of Fame”. il suo successo internazionale „When a man loves a

Woman” è stato incluso nella lista delle "500 canzoni che hanno

definito il Rock’n’Roll" ed è il titolo più gettonato

da tutte le stazioni radio del mondo.

un concerto di Percy sledge è un'esperienza incredibile che propone soul,

Blues, R’n’B e anche musica gospel, la prima passione di Percy sledge

durata del concerto: 60 minuti senza intervallo

ORARIO

18.30 inizio del concerto

18.45 dopo il concerto, incontro privato con Percy sledge,

compreso appuntamento fotografico e aperitivo nella «madonna Room»

CONTATTI

tel: +41 (0)81 837 2662 oder Fax +41 (0)81 837 2698

Email: [email protected]

13

Page 14: TowerRevue 20.2012

� �� � ��� �

The smallest present with the biggest impact! Get your most personal iPhone-App now: www.BlueAide.com

��%���#�!�#$-�����$%�������#���� ����!!�$������$%�&��&$���������)%�������%�%��������������#��&�������#��&$���$ �'�������������������.���#��#$��������(���&�(���$%�

���������%,�������������������$%������$�����$$������������+�$� �����

� �� �� �� �

Page 15: TowerRevue 20.2012

NoblemanDeLuxe.com

$��$%�������#���$ ��$%��$��-�������%/$�� ����'�����$ ��%/$�! $$�����

��

��

Direct Access tothe AppStore!

� � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � �

� � � � � � � �

� �� �� �� �

Page 16: TowerRevue 20.2012
Page 17: TowerRevue 20.2012
Page 18: TowerRevue 20.2012

V8-Motor, 4.691 cm3, Leistung: 338 kW (460 PS) bei 7.000 U/min, maximales Drehmoment: 520 Nm bei 4.750 U/min, Höchstgeschwindigkeit: 285 km/h Beschleunigung 0–100 km/h: 5,0 Sekunden, Kraftstoffverbrauch (kombiniert): 14,5 l/100 km, CO2

MASERATI GRANCABRIO SPORT: STEIGERN SIE DIE ERFAHRUNG

Vergessen Sie alles, was Sie bislang wussten: Der neue GranCabrio Sport erweitert den Horizont all jener, die auf der Suche nach einem viersitzigen Cabriolet sind und gleichzeitig sportlich-dynamisches Handling schätzen. Der GranCabrio Sport bringt seinen sportlichen Anspruch in vielen Details zum Ausdruck: den Seitenschwellern, den ovalen, schwarzen Abgasendrohren, den Rädern im Astro-Design, wahlweise in Silber oder Anthrazit, die Sitze im M-Design und den neuen Lederfarbtönen. Ver-vollständigt wird dieser Look durch die neue, impulsive Aussenlackierung Rosso Trionfale. Der GranCabrio Sport ist ein einmaliges

A

Ver

sich

eru

ng

spar

tner

vo

n

Mas

erat

i Su

isse

SA

Garage Foitek AG, 8902 Urdorf/Zürich, 044 736 1 736 Niki Hasler AG, 4052 Basel, 061 375 92 92 Sportgarage Leirer AG, 9063 Stein, 071 368 50 30 Krähenmann Autocenter AG, 8706 Meilen/Zürich, 044 793 21 00 Auto Pierre Sudan, 6300 Zug, 041 711 88 15 Sportgarage Leirer AG, 9016 St. Gallen, 071 250 09 01

Page 19: TowerRevue 20.2012

Beschleunigung 0–100 km/h: 5,0 Sekunden, Kraftstoffverbrauch (kombiniert): 14,5 l/100 km, CO2-Emission: 337 g/km

M

Automobil. Er spricht alle Sinne an und fasziniert durch beeindruckende Fahrerlebnisse in jeder Situation. Besuchen Sie www.maserati.ch für einen detaillierteren Blick auf den GranCabrio Sport.

Um mehr über die Welt des Maserati GranCabrio Sport zu erfahren, können Sie mit Hilfe Ihres Smartphones den QR Code scannen.Weitere Informationen zu den QR Codes finden Sie unter: mobi.maserati.com

Sportgarage Leirer AG, 9063 Stein, 071 368 50 30 K Sportgarage Leirer AG, 9016 St. Gallen, 071 250 09 01

Page 20: TowerRevue 20.2012

Direkt am SeeExklusiv wohnen in Wädenswil. Panorama See-und Bergsicht, Seeanstoss, Pool, Wellness-Spaund Fitness inklusive.

Peninsula Beach Housew

Page 21: TowerRevue 20.2012

www.beach-house.ch Tel. +41 44 680 15 05Baubeginn erfolgt.

1

Page 22: TowerRevue 20.2012

22

die grösste und härteste aller Überlebensübungen spielt sich Winter für Winter in der Abgeschiedenheit schnee-und eisbedeckter Bergwelt ab. hier gelten unerbittliche gesetze. im sinne einer gesunden Arterhaltung überleben kranke und

schwache individuen nicht; sie werden der nahrungskette geopfert. stummes sterben, verhungern und Erfrieren auf der einen seite;verbissener, zum teil genialer und auch erfolgreicher Überlebenskampf auf der anderen seite. die durchhaltestrategien auf solcher

gratwanderung zwischen leben und tod heissen: Energie sparen, Körper isolieren, vorräte anlegen und lebensweise anpassen.

tatsächlich überlässt die natur ihre gesunden geschöpfe diesem grausamen Pokerspiel nicht ohne schutzmöglichkeiten.Einzelne säugetiere ziehen sich hin und wieder für kurze Zeit zur Winterruhe in einen geschützten unterschlupf zurück

(zum Beispiel das Eichhörnchen in sein nest oder der dachs in seinen Bau). Andere treten gar in einer Erd- oder Baumhöhleeinen eigentlichen Winterschlaf an (beispielsweise murmeltier, siebenschläfer oder haselmaus).

Wechselwarme tiere wiederum (Amphibien und Reptilien) verfallen ganz einfach in eine– alle schwierigkeiten austricksende – Winterstarre. Zugvögel schliesslich lösen das Problem nochmals anders:

sie entfliehen während der ungastlichen Jahreszeit in wärmere länder. Alle übrigen – ob vögeloder säuger – trotzen den unbilden der kalten Jahreszeit. und sie tun es auf verschiedenste,

oft recht erfinderische Art.

Wildtiere im Bergwintergratwanderung zwischen leben und todPictures: xldifo – text: heini hofmann

n A t u R E

Page 23: TowerRevue 20.2012
Page 24: TowerRevue 20.2012

gamstiere können sich im schneebesser bewegen als Rehe, weil sievor dem Aufsetzen der läufe ihreKlauen spreizen, was die Fortbe-wegung auf weicher unterlage

erleichtert.

schwergewichtler auf weicherunterlage. Jede überflüssige

Bewegung infolge störung zehrtauch bei den an sich robust

gebauten Rothirschen an denKraftreserven.

« Wild animalsin the mountains duringwinter. A balancing actbetween life and death.

l’inverno degli animaliselvatici di montagna

gioco di equilibrio tra lavita e la morte. »

Page 25: TowerRevue 20.2012

Tierischer Notvorrat

lebensmitteldepots sind keine Erfindung der Bergsteiger und solda-ten; denn einige lebewesen legen sich im herbst seit jeher wohlweis-lich vorräte an, die sie an „typischen“ stellen verstecken; das Eich-hörnchen Bucheckern und haselnüsse, der tannenhäher Arvensamen.Was im Winter nicht gefunden wird, trägt zur verbreitung dieser Pflan-zen bei. die grossen vegetarier, vorab hirsch und gams, fressen sichim wahrsten sinne des Wortes Fettpolster an, isolierende notvorräte,die bis zu einem Fünftel des Körpergewichts ausmachen. Kleine tieredagegen können sich – aus gründen der Proportionen – solche Fettde-pots nicht leisten. die körpereigene „notration“ eines schneehuhnsbeispielsweise reicht keine zwei tage. Es muss seinen Kropf alsoimmer wieder füllen können. Zudem verlieh die natur unseren Wild-hühnern die Fähigkeit, eiweiss- und zuckerreiche nahrungsteile zuerkennen und zu bevorzugen, womit die kleinere Futterquantität durchbessere Qualität aufgewertet wird.

Eisige Kinderstube

die nahrungsgewohnheiten bestimmen ganz wesentlich, wie eine tier-art überwintert. Welche vögel wegziehen, hängt beispielsweise weni-ger von deren Kälteempfindlichkeit als vielmehr von ihren nahrungs-bedürfnissen ab. deshalb hätten drosseln, die auf Regenwürmerangewiesen sind, bei schnee und Eis keine Überlebenschance. Körner-fresser wie Bergfinken und gimpel haben es da besser. Allerdings gibtes selbst unter den insektenfressern Kältespezialisten, die im Bergwaldausharren können, weil sie sich auf winterstarre Käfer und larven inden Rindenritzen spezialisiert haben; meisen etwa und ganz speziellder Kleiber oder Waldbaumläufer.

Die Grossen im Vorteil

Kleinere Körper besitzen – so lehrt es die Physik – die verhältnismäs-sig grössere Oberfläche als grosse. diese gesetzmässigkeit gilt auchfür tierische Körper. deshalb sind grosse lebewesen bessere Wärme-speicher als kleine, und deshalb haben kleine tiere wie marder undEichhörnchen grössere isolationsprobleme. sie können zudem kein sodichtes Fell tragen wie hirsch oder steinwild, da sie sonst in ihrerBewegungsfreiheit zu sehr eingeschränkt wären. daher hat die natur esso eingerichtet, dass in höheren Regionen oder nördlicheren Breiten-graden beheimatete vertreter einer Art – zum Beispiel Reh oder Wild-schwein – grösser sind als ihre Artgenossen in tieferen lagen oder wär-meren gefilden. der Wärmeverlust an der Körperoberfläche ist jedochnicht nur von der leibesgrösse, sondern auch von besonderen Körper-formen und exponierten Körperteilen abhängig. Was weit vom leibabsteht, erkaltet rascher, zum Beispiel Ohren, schwanz und Beine.deshalb haben der in höheren lagen beheimatete schneehase und derin der Antarktis lebende Eisfuchs die kleineren Ohren als ihre ver-wandten, der Feldhase und der Rotfuchs.

Haarige „Vorfenster“

im Zeitalter bewussteren umgangs mit Energie haben wir menschendas isolieren neu entdeckt und bilden uns einiges darauf ein. dabei istisolation ein uraltes, bewährtes Prinzip der natur. Wie wäre es sonstmöglich, dass schalenwild keinen schaden nimmt, wenn es beischneesturm am schlafplatz halb eingeschneit wird oder dass stein-wild sogar bei bitterster Kälte auf luftigen Kanten und Kreten sich nie-derlassen und ausruhen kann?

solchen isolierschutz ermöglichen, abgesehen von der Fettschichtunter der haut, das haar- oder Federkleid, in seiner Funktion ver-gleichbar einem vorfenster oder moderner ausgedrückt, einer doppel-verglasung. die in ihm gefangene unbewegte luftschicht verzögert denWärmeaustausch, und zwar dermassen gut, dass temperaturunterschie-de zwischen Körperinnerem und Aussenwelt von weit über fünfziggrad Celsius pariert werden können. deshalb kommt es wohl nicht vonungefähr, dass moderne isoliermaterialien eine ähnliche struktur auf-weisen wie die weiche unterwolle unter den steifen grannenhaarenrespektive die flaumige daunenschicht unter den Konturfedern.

„Schneeschuhe“ und „Tarnkappe“

Während groteskerweise für mäuse, welche unter der schützenden undisolierenden schneedecke aktiv bleiben, ein schneearmer Winter gefah-renvoller ist, macht der tiefschnee besonders den grossen säugetierenund Bodenvögeln das leben schwer. Allerdings hat die natur auchdiesbezüglich hilfen verteilt. Während das Reh mit seinen schmalenhufen nicht sehr tiefschneetauglich ist, versteht die gams ihre Zehenvor dem Aufsetzen zu spreizen. Einen ähnlichen Effekt erzielt derschneehase mit seinen steifen, abstehenden haaren zwischen denZehen der hinterläufe. und schon der name der Raufusshühner (Auer,Birk-, schnee- und haselhuhn) sagt es, dass auch sie eine Art schnee-schuhe tragen, indem ihre Zehen durch hornplättchen verbreitert sind.selbst indirekt kann der schnee zur gefahr werden; denn er machtBeutetiere ihren verfolgern besser sichtbar, am Boden und aus der luft(Adler). drei ganz gewitzte tiere stülpen sich daher eine „tarnkappe“über: hermelin, schneehase und schneehuhn tragen im Winter einweisses tarnkleid. das kann allerdings auch „in die hosen“ gehen,dann nämlich, wenn die umfärbung stattgefunden hat, der schnee abernoch auf sich warten lässt...

Biologische Wärmepumpe

tiere, die weder über einen eigenen üppigen Pelzmantel noch über eindichtes Federkleid verfügen, bedienen sich eines anderen isoliertricks:sie reduzieren durch gefässverengung die zirkulierende Blutmengeunter der Körperoberfläche und machen letztere so indirekt zur isolier-schicht. mehr noch: die venösen Blutgefässe, durch die der rote saftvon den der Kälte vermehrt ausgesetzten Extremitäten ins Körperinne-re zurückfliesst, liegen eng an den Arterien, in welchen das warme Blutnach aussen gepumpt wird. so kann sich das „an der sibirischen Front“(sprich: Zehen-, schwanz- und Ohrspitze) abgekühlte venöse Blut aufseinem Rückfluss in den Rumpf wieder aufwärmen. dank dieser genia-len biologischen Wärmepumpe friert es den Körper noch nicht, auchwenn die Füsse im Kalten stehen. so kann bei Aussentemperaturen vonminus dreissig grad Celsius die Fusstemperatur eines säugers bis aufzehn grad absinken, bei nacktfüssigen Enten, wenn sie stundenlang aufdem Eis eines zugefrorenen gewässers stehen, gar bis auf null grad,und dies ohne schädigung des gewebes. das heisst jedoch nicht, dasstiere nicht auch frieren können. dies ist der Fall, wenn eine kritischeumgebungstemperatur erreicht ist. dann bleibt als gegenmassnahmenur noch das Kältezittern, was jedoch einen unökonomischen Kalorien-verschleiss bedeutet.

n A t u R E

25

Page 26: TowerRevue 20.2012

t R u E v A l u E

The greatest and hardest of all survival practices takes place one winter after another inisolation in the snow and ice covered mountain landscapes. Here relentless laws apply. Forthe purposes of maintaining healthy species, sick and weak individuals do not survive;they are sacrificed to the food chain. Silent death, starvation and freezing to death on theone hand; a dogged, in part ingenious and also successful fight for survival on the otherhand. The strategies for persevering in such balancing acts between life and death are:saving energy, insulating the body, building up stocks and adapting the way of life. In factnature does not leave its healthy creatures to play this horrible poker game without theirability to protect themselves. Some mammals occasionally retreat for short periods of dor-mancy into a safe shelter (for example the squirrel in his nest or the badger in his sett).Others go into complete hibernation in a burrow or tree hollow (for example groundhog,edible dormouse or hazel dormouse). Ectothermic animals on the other hand (amphibi-ans and reptiles) simply fall into a – tricking all difficulties - torpor. Finally migratorybirds again solve the problem differently: they fly away to warmer climates during theinhospitable season. All of the rest – whether bird or mammal – brave the rigours of thecold season. And they do it in the most varied, often very ingenious ways.

Animal emergency stocksFood depots are not the invention of mountaineers and soldiers; several kinds of creature havealways prudently stored food supplies in autumn, which they hide in „typical“ places; the squir-rel- beechnuts and hazelnuts, the spotted nutcracker- pine seeds. that which is not found in win-ter, contributes to the propagation of these plants. the large vegetarians, above all deer and cha-mois, quite literally eat themselves fat, insulating emergency supplies that amount to up to onefifth of their body weight. small animals on the other hand – for reasons of proportions – cannotafford such fat reserves. the own body „emergency rations“ of a snow grouse for example, wouldnot last for two days. it must therefore be able to keep filling its crop. Furthermore nature hasgiven our wild chickens the ability to recognise and favour foods rich in protein and sugar, whe-reby the small food quantity has an increased nutritional value by having better quality.

Icy nurserythe feeding habits quite considerably determine how a species spends its winter. Which birdsmigrate for example, is determined less by their sensitivity to the cold, but rather more by theirdemands for food. therefore thrushes, which are dependent on earthworms, would have nochance of survival in the ice and snow. granivores such as bramblings and bullfinches are in thatrespect better off. indeed even among the insect eaters there are specialists in the cold, that canhold out in the mountain woods, because they have specialised themselves into eating torporbeetles and larvae in the cracks of the bark; for example tits and especially the nuthatch or tree-creeper.

Larger ones have the advantagesmaller bodies have – according to the laws of physics – in relation, a greater surface area thanlarger bodies. this principle also applies to animal bodies. therefore larger animals have a bet-ter heat retention than smaller ones, and therefore small animals such as martens and squirrelshave greater insulation problems. Furthermore they can’t have a coat as heavy as deer or ibex,because otherwise they would be too greatly limited in their ability to move freely. thereforenature has arranged that in higher regions or northern latitudes, native examples of a species –for example deer or boar – are larger than their relative species in lower regions or warmerclimes. the heat loss from the surface of the body is not only related to the size of the body, butalso dependant on the shape of the body and exposed parts. that which is further away from thebody, cools quicker, for example ears, tail and legs. therefore in the higher regions, the nativenorthern hare and the arctic fox living in the Antarctic have got smaller ears than their relatives,the field hare and the red fox.

Hairy „Double glazing“in the age of greater awareness for energy, we humans have rediscovered insulation and are con-vinced of many things about it. But insulation is an ancient, proven principle of nature. howelse would it be possible for hooved game to avoid suffering when it gets half snowed in duringa snowstorm while it is sleeping, or that ibex can, even during the bitterest of cold spells, liedown to rest on the windiest of ledges and crests? such insulation protection makes it possiblefor the fur coat or feather plumage, apart from the layer of fat under the skin, to act as a sort ofinner window, or in modern terms, double glazing. the static air layer caught in the coat delaysthe heat exchange in fact, to such an efficient degree, that temperature differences between theinner body and the outside world can be maintained at over fifty degrees Celsius. that is why itis no accident that modern insulation materials display similar characteristics to the soft under-coat beneath the stiff guard hair and respectively the fluffy down layer under the contour feat-hers.

„Snow-shoes“ and „camouflage“Whereas grotesquely, for mice that remain active under the protecting and insulating snow cove-ring, a winter with little snow is more dangerous, the deep snow makes life particularly difficultfor the large mammals and ground birds. however nature has also given them help in this situa-tion. While the deer with its small hooves is not well adapted to deep snow, the chamois recog-nises it has to spread its toes before setting down. the northern hare achieves a similar effectwith the stiff hairs sticking out between the toes of its hind feet. And even the name of the grou-se in german, ‘Raufusshuhn’ (wood grouse, black grouse, snow grouse and hazel grouse), tellsyou that they wear a kind of snow shoe, in that their toes are spread apart by horny plates. thesnow itself can indirectly turn into a danger; as it makes prey more visible to its pursuers, on theground and from the air (eagles). three very shrewd animals therefore pull a „camouflage“ overthemselves: stoat, northern hare and snow grouse wear a white camouflage coat in winter. thatcan however also be “a complete flop”, as if the change in colour has already taken place, butthe snow takes its time in coming....

Inverno dopo inverno si ripetono i più difficili e duri tentativi di sopravvivenza nella soli-tudine di un paesaggio montano ricoperto da neve e ghiaccio. Qui valgono leggi spietate.In nome di una corretta conservazione della specie gli animali malati e deboli soccombonoperché vittime della catena alimentare. Alcuni scompaiono silenziosamente, morendo difame ed assiderati, altri, ostinati, lottano con coraggio ed astuzia. Le strategie di resistenzain questo gioco di equilibrio tra la vita e la morte sono: risparmio di energie, isolamentodei corpi, accaparramento di scorte e adattamento dello stile di vita.

Le provviste di cibo degli animalile provviste di cibo non sono un’invenzione degli alpinisti o dei soldati. gli esseri viventi dasempre, in autunno, cercano saggiamente di fare scorta di cibo che nascondono nei “classici”nascondigli. lo scoiattolo raccoglie faggiole e nocciole, la ghiandaia degli abeti, invece, semi dipino cembro. Ciò che non viene raccolto in inverno consente la crescita di queste piante. i grandivegetariani, primi fra tutti cervi e camosci, accumulano, nel senso letterale del termine,depositi adiposi, riserve nascoste, che costituiscono un quinto del peso corporeo. gli animali pic-coli, invece, date le dimensioni ridotte, non possono crearsi uno strato adiposo. la “razione diemergenza” dell’organismo di una pernice bianca, ad esempio, non è sufficiente per due giorni,costringendola a riempire continuamente il gozzo. la natura ha dotato le nostre galline selvati-che della capacità di saper riconoscere e prediligere le parti di cibo ricche di zuccheri e proteinein modo tale che anche le piccole quantità diventino preziose perché di ottima qualità.

Casette glacialile abitudini alimentari indicano come un animale trascorre l’inverno. la migrazione degliuccelli, ad esempio, è legata non tanto alla sensibilità al freddo quanto ai loro bisogni alimentari.Per questo motivo i tordi che si cibano di lombrichi, con la neve e il ghiaccio, non hannoalcuna possibilità di sopravvivere. i granivori, come i fringuelli di montagna ed i ciuffolotti, ries-cono a cavarsela. tuttavia fra gli insettivori esistono specie resistenti al freddo delle foreste alpi-ne grazie alla loro alimentazione costituita principalmente da coleotteri e larve che superanol’inverno nascosti nelle fessure della corteccia d’albero. le cinciallegre, il picchio muratore o ilrampichino ne sono un perfetto esempio.

Il privilegio dei grandiCome insegna la fisica, i corpi più piccoli sono dotati di una superficie relativamente più ampiarispetto ai corpi grandi. Questa teoria vale anche per gli animali. le specie viventi di grandidimensioni accumulano molto più calore dei piccoli. Proprio per questo animali di piccola tag-lia, come martore e scoiattoli, hanno maggiori problemi di isolamento ed inoltre non sonoin grado di sopportare una folta pelliccia, come il cervo o lo stambecco, perché altrimenti sareb-bero limitati nei movimenti. la natura ha fatto in modo che le specie che popolano le regioni adalta quota o i paesi nordici, come ad esempio il capriolo o il cinghiale, siano più grandi degliindividui della stessa specie che vivono nelle calde campagne o nelle regioni più a sud. ladispersione termica della superficie corporea è determinata non tanto dalle dimensioni fisichequanto dalle forme di corpo particolari e dalle parti esposte. Ciò che è distante dal busto, comeorecchie, coda e zampe, si raffredda prima. non a caso la lepre alpina, che vive ad alta quota, ela volpe artica hanno le orecchie più piccole delle loro sorelle, la lepre europea e la volpe rossa.

“Controfinestra” di pelliccianell’era dell’utilizzo consapevole dell’energia, gli uomini hannoriscoperto l’isolamento e pensano di essere gli unici. in realtà l’isolamento è un principio dellanatura antichissimo e di provata efficacia. Altrimenti come riuscirebbe la selvaggina ungulata asopravvivere quando, durante una tempesta di neve, rimane bloccata nella tana per metà inne-vata? Oppure come potrebbe uno stambecco adagiarsi o riposarsi sui bordi o sui crinali ventilatinei periodi di freddo intenso?

A prescindere dallo strato adiposo sottocutaneo, la pelliccia o il piumaggio garantiscono l’isola-mento termico, la cui funzione può essere paragonata ad una controfinestra o ad una doppiainvetriatura, volendo utilizzare un termine moderno. lo strato d’aria immobile contenuto nellapelliccia rallenta lo scambio termico tanto da compensare sbalzi di temperatura tra parte internadel corpo e mondo esterno di oltre 50° C. non è dunque un caso che i moderni materialiisolanti abbiano una struttura simile al morbido sottopelo presente sotto la pelliccia ispida e alsetoso strato di piume sotto le penne dei volatili.

“Racchetta da neve” e “Mantello magico”mentre, paradossalmente, per i topi, che sopravvivono sotto la coltre di neve isolante e protettiva,è più pericoloso un inverno senza neve, la neve profonda rende difficile la vita dei grossi mam-miferi e degli uccelli di terra. tuttavia la natura è venuta in soccorso. se il capriolo con le suezampe sottili non è adatto alla neve profonda, il camoscio capisce che deve allargare gli zoccoliper mantenere l’equilibrio. la stessa situazione si ripropone con la lepre alpina dotata di un pelolungo e ispessito tra le dita delle zampe posteriori.

già dal nome galline dalle zampe rigide (gallo cedrone, fagiano di monte, pernice bianca, fran-colino di monte) si intuisce che questi animali sono dotati di zampette allargate stile racchette daneve, complete di ramponi.

Anche la neve può diventare un pericolo poiché rende le prede più visibili ai loro predatori insuperficie e dall’alto (aquile). tre astuti animali si avvolgono in un “mantello magico”: l’ermel-lino, la lepre alpina e la pernice bianca in inverno indossano un abito mimetico di colore bianco.ma può anche finir male, perché l’abito può cambiare colore prima che la neve arrivi …

n A t u R E

26

Page 27: TowerRevue 20.2012

Julius Baer is present in over 40 locations worldwide. From Dubai, Frankfurt, Geneva, Guernsey, Hong Kong, London, Milan, Monaco, Montevideo, Moscow, Nassau, Shanghai, Singapore to Zurich (head offi ce).

The leading Swiss private banking group. Since 1890.

www.juliusbaer.com

My name: ThomasThomas

My occupation: Entrepreneur

Entrepreneur

My dream: My daughter asMy daughter as

the next general managerthe next gen

eral manager

My private bank: Julius Baer,Julius Baer,

because of theirbecause of the

ir

competencein retirement

competence in retireme

nt

planninplanningg

Page 28: TowerRevue 20.2012
Page 29: TowerRevue 20.2012

W E l C O m E

29

nach über vierzig Jahren Erfolgsgeschichte «Range Rover» sind die Erwartungen an die vierte generation entsprechend gross.genau darum muss die Entwicklung viel nerven gekostet haben. denn in solchen Fällen geht es darum, die legende zu bewahren

und trotzdem die erste Zielgruppe nicht zu enttäuschen.

doch das Resultat ist ein moderner Range Rover, mit der unerreichten Qualität seiner einzigartigen Abstammung.immer noch imponieren der breite Frontgrill und die charakteristische Optik der schweinwerfer.

nur bei genauem hinschauen erkennt man die neue silhouette. Etwas gerundeter, zum heck hin abgeflacht.Aerodynamisch und gleichsam fein mit dem neuen schwebenden dach, aber immer noch typisch bullig dank der Clamshell-Kühlerhaube.

das mit grosser liebe zum detail gestaltete Cockpit strahlt Ruhe aus.dies wurde erreicht, weil 50% der Bedienelemente und Knöpfe verschwunden sind. darum ist da nichts mehr, was das Auge ablenken könnte.

Es dominieren aber nicht nur Funktionalität sondern vor allem der luxus. leder, holz und metallelemente beeindrucken!

Bezüglich der dynamik ist der All-new Range Rover eine Offenbarung!denn nach dem Bewundern von aussen und dem Einstieg in den innenraum ist das Fahren einmalig:

der leistungsstärkste Range Rover aller Zeiten wird seine stellung als luxus-suv stützen.

luxus und Fahrspass in neuer dimension:Weltweit erster suv mit leichter Alukarosserie

Pictures: Christof Küng – text: Christof Küng & JlCh

l A n d m A R K

verywellmade.

Page 30: TowerRevue 20.2012

l A n d m A R K

30

das von grund auf neu entwickelte topmodell des britischen 4x4-spe-zialisten definiert die massstäbe der suv-luxusklasse vollkommenneu. so verfugt der neue Range Rover beispielsweise als weltweiterster suv uber eine leichte vollaluminium-monocoque-Karosserie,die sich besonders positiv auf Effizienz und Emissionen auswirkt.

die verbindungen der Range Rover-Alukarosserie werden dabei genie-tet und geklebt – ein in der luft- und Raumfahrtindustrie entwickeltesund von Jaguar land Rover fur automobile Zwecke angepasstes ver-fahren.

Ein weiteres wichtiges innovationselement des neuen Range Rover istseine Fahrwerksarchitektur in leichtbauweise. das grösstenteils ausleichten Aluminiumelementen konstruierte Fahrwerk ist mit einer ver-stellbaren luftfederung aller Räder kombiniert, die auf und abseits derstrassen nutzliche Komfortdienste leistet. neben dem leichtbau-Fahr-werk tragen hoch entwickelte elektronische helfer eine menge zuroptimierten Fahrdynamik bei. Zu nennen sind hier die moderne elektri-sche servolenkung, der erstmals im Range Rover integrierte aktiveneigungsausgleich „dynamic Response“ und die adaptive Fahrwerks-steuerung „Adaptive dynamics“.

„Terrain Response2“ jetzt mit „Auto“-Modus

das unu bertroffene talent des Range Rover fu r jedes terrain und sei-ne extreme gelassenheit beruhen unter anderem auf der ju ngsten Ent-wicklungsstufe des von land Rover kreierten „terrain Response“-systems: „terrain Response2“ feiert im neuen Range Rover seinePremiere. Erstmals wurde hier ein revolutionärer „Auto“-modus reali-siert, der völlig ohne weitere Eingriffe des Fahrers auskommt.

innovative und uberlegene technik macht jedoch nur einen teil derFaszination des Range Rover aus. mindestens ebenso bedeutend ist furviele Besitzer die unvergleichliche Atmosphäre, die das interieur ver-strömt. verwöhnender luxus und kompromissloser Komfort sind hiergepaart mit exquisiten materialien, handwerklich perfekter verarbei-tung und einem ebenso stilvollen wie anspruchsvoll modernen design.

Klassisches Design frisch interpretiert

in der jetzt vorgestellten neuen modellgeneration wird das innenlebendes Range Rover nicht nur edler und hochwertiger, sondern auchgrosszugiger: so eröffnen sich vor den Rucksitzen zusätzliche 118

millimeter Beinfreiheit. daru ber hinaus fallen im innenraum dieneugestaltete mittelkonsole und das optimierte layout ins Auge.hinzu kommt eine vergrösserte Auswahl komfort- und luxusbetonterAusstattungsdetails, wie ein neues Audiosystem des spezialistenmeridian, wobei das spitzenmodell nicht weniger als 1700 Watt und29 lautsprecher inklusive subwoofer aufbietet. Fu r höchsten Komfortsorgen weiterhin merkmale wie die elektrische Betätigung des oberenund unteren teils der heckklappe, turen mit Zuziehhilfe, verschiedeneKu hlfächer oder die weiter entwickelte adaptive geschwindigkeits-regelung ACC, die nun auch bei stockendem oder gar stehendemverkehr in Funktion bleibt.

gewissermassen als Krönung präsentiert der Range Rover sein mar-kantes Karosseriedesign in moderner Form. die frischen interpretatio-nen klassischer designlinien bedeuten nicht mehr und nicht wenigerals die kuhn angelegte Evolution der ikonischen Range Rover-design-sprache. daruber hinaus signalisiert das sanfter gehaltene, moderneErscheinungsbild, welche Fulle an technischen innovationen unter dem Blech des Range Rover verborgen ist.

Bei einer gesamtlänge von knapp unter funf metern nimmt die neu-entwicklung etwa die gleiche grundfläche ein wie das vorgängermo-dell. Ein deutlicher unterschied ist jedoch das geglättete und wind-schlu pfrige Profil mit der im Einstiegs-modus 20 millimeterniedrigeren dachlinie. mit seinem windschnittigen und gerundetenProfil präsentiert sich das neue modell als aerodynamischster RangeRover aller Zeiten.

in der Frontansicht des Range Rover dominiert der Eindruck von Kraft- dank des eindrucksvoll breiten Kuhlergrills und markanter schein-werfer samt lEd-lichtlamellen. Allerdings sorgen auch hier verschie-dene stilistische Kniffe fur Windschnittigkeit, wie die leichte neigungdes grills, die stärker gerundeten Karosseriekanten oder die dynamischgeneigten A-säulen.

ins Auge fallen am neuen modell ausserdem die seitlichen lufteinläs-se. sie wandern von den Kotflugeln in die vordertu ren und zeigen einesehr innovative interpretation der bekannten stylinglösung. EdleAkzente setzen daneben die nahezu vollkommen bundig eingepassteseitliche verglasung oder die verkleidungen der dachsäulen in hoch-glänzendem schwarz.

Page 31: TowerRevue 20.2012

der neue Range Rover beschert dem suv-markt eine absoluteneuheit: Als erstes modell der Welt besitzt der britische

luxusliner eine vollaluminium-Karosseriestruktur,die wesentlich leichter, leistungsfähiger und nachhaltiger

als konventionelle lösungen ist. mit der monocoque-Karosserieaus leichtem Aluminium schafft der Range Rover eine

deutliche gewichtseinsparung: die neue struktur allein bringt180 Kilogramm weniger auf die Waage, sie ist sage und

schreibe 39 Prozent leichter als eine vergleichbarestahlkarosserie – bei uberragender Festigkeit. hinzu kommenweitere Einsparungen im Fahrzeug, wodurch das neue modell

insgesamt bis zu 420 Kilogramm leichter wird.

« luxury and driving fun in a new dimension:the worldwide first suv with a lightweight

aluminium body.

lusso e piacere di guidare in unanuova dimensione: il primo suv al mondo con

telaio leggero in alluminio. »

Page 32: TowerRevue 20.2012

t R u E v A l u E

After more than forty years of the «Range Rover» success story, the expectations for the

fourth generation are high. This is why the development must have been exhausting. In

such cases it is a question of preserving the legend and at the same time not disappointing

the fastidious target group. But the result is a modern Range Rover, with the unmatched

quality of its unique ancestry. The wide front grill and the characteristic look of the head-

lamps still impress. Only if you look closely you can recognise the new silhouette. A bit

rounder, flattened towards the rear. Aerodynamic and so to speak fine, with the new floa-

ting roof, but still typically brawny thanks to the clamshell hood. The cockpit, which has

been designed with great attention to detail, radiates tranquillity. This has been achieved,

because 50% of the controls and buttons have disappeared. Thus there is nothing left that

could distract the eye. The functionality is not the only thing that dominates, but also abo-

ve all the luxury. Leather, wood and metal elements impress! With regard to the dynamics,

the all-new Range Rover is a revelation! For after admiring it from outside and getting

into the passenger compartment, driving it is unparalleled: The most powerful Range

Rover of all time strengthens its position as a luxury SUV.

newly developed from the ground up, the top model of the British 4x4-specialists completelyre-defines the standards of the suv luxury class. thus the new Range Rover is for example,the worldwide first suv with a light fully aluminium monocoque bodywork, which has aparticularly positive effect on efficiency and emissions. the joints on the Range Rover-aluminium body are thereby riveted and glued – a procedure developed in the aero- andspace- travel industry, and adapted by Jaguar land-Rover for automobile purposes. A furtherimportant innovative element of the new Range Rover is its chassis architecture in lightweightconstruction. the chassis, largely made out of light aluminium elements, is combined with anadjustable all round air suspension, which offers useful comfort both on and off-road. Apartfrom the lightweight chassis, highly developed electronic assisters contribute a great deal tothe optimised driving dynamics. to mention here are the modern electronic power steering,the active slope compensation „dynamic Response“ integrated in Range Rover for the firsttime and the adaptive driving dynamics control „Adaptive dynamics“.

„Terrain Response 2“ now has an „Auto“-mode

the unmatched talent of Range Rover for coping with every terrain and its extreme composureis based on, amongst other things, the newest development stage of the land Rover created„terrain Response“ system: „terrain Response 2“ is celebrating its premier in the new RangeRover. For the first time a revolutionary „Auto“-mode has been implemented here, which mana-ges entirely without any further intervention by the driver. innovative and superior technicshowever only form part of the fascination of the Range Rover. Equally important for manyowners is the incomparable atmosphere emitted by the interior. Pampering luxury and uncom-promising comfort are coupled here with exquisite materials, perfect hand-crafted finishing andan equally stylish, as it is fastidious, modern design.

Classical design freshly interpreted

in the new model generation now being presented, the interior experience of the Range Roveris not only even more noble and sophisticated, but also more spacious: that opens up an extra118 millimetres of legroom in front of the rear seats. Furthermore the newly designed middleconsole and the optimised layout in the interior catch the eye. in addition there is an increasedchoice in equipment details emphasising comfort and luxury, such as new audio systems fromthe specialists meridian, whereby the top model offers no less than 1700 watts and 29 loudspea-kers, including a subwoofer. For maximum comfort, further features such as the electric opera-tion of the top and bottom parts of the rear tailgate, doors with assisted closing, various coolercompartments or the further developed adaptive cruise control “ACC”, that now remains ope-rational in queueing or even stationary traffic. to some extent, as the crowning glory, the Ran-ge Rover presents its striking bodywork design in a modern form. the fresh interpretation of theclassic design lines to not represent anything more or less than the boldly applied evolution ofthe iconic Range Rover design language. Furthermore it signals the softly maintained, modernappearance, under the skin of which the Range Rover hides a wealth of technical innovations.With an overall length of just under five metres, the new development covers about the samesurface area as the previous model. A clear difference is however the smoothed and more aero-dynamic profile with the 20 millimetre lower roofline in the entry mode. With its streamlinedand rounded profile, the new model presents itself as the most aerodynamic Range Rover ofall time.

in the front view of the Range Rover the impression of strength dominates - thanks to theimpressive, wide cooler grill and distinctive headlamps complete with lEd light elements.indeed here too there are various stylish gimmicks adding to the streamlining, such as the slightsloping of the grill, the much more rounded corners of the bodywork or the dynamically leaningA-posts. What is more, the eye is also drawn to the side air vents on the new model. they runfrom the wings into the front doors and display a very innovative interpretation of this well-known styling solution. noble accents are added to this with the almost completely flush, fittedside glass or the covering on the roof posts in highly polished black.

Dopo una storia di successi lunga oltre 40 anni, le aspettative per la quarta genera-

zione di «Range Rover» sono davvero alte. La fase di progettazione deve essere

stata molto faticosa. È in gioco la credibilità di un mito che non vuole deludere una

clientela abituata al massimo. Il risultato è una Range Rover moderna dalla

qualità ineguagliabile di un marchio inconfondibile. Di grande effetto, come sem-

pre, l’imponente e profonda griglia anteriore e la particolare grafica dei fari. Guar-

dando più da vicino si nota il nuovo profilo, più arrotondato e più slanciato nella

parte posteriore. Il tetto sospeso rende più aerodinamica e raffinata la nuova

Range Rover che non rinuncia tuttavia alla tradizionale robustezza grazie al

cofano a conchiglia. L’abitacolo in cui si nota il grande amore per i particolari infon-

de sicurezza. Un obiettivo raggiunto eliminando il 50% dei comandi e dei pulsanti.

Non vi è nulla che potrebbe distrarre. Colpisce non solo la funzionalità, ma sorpren-

dono anche il lusso, la pelle, il legno e le rifiniture in metallo. La dinamica della All

New Range Rover è un vera rivoluzione. Dopo aver ammirato gli esterni e provato

gli interni, la guida diventa un’esperienza unica: la Range Rover più potente di

tutti i tempi si impone come Suv di lusso.

il modello di punta completamente riprogettato dagli esperti britannici del 4x4 ridefiniscei nuovi standard dei fuoristrada di lusso. la nuova Range Rover è il primo suv almondo ad avere una struttura monoscocca interamente in alluminio che consente diridurre i consumi e le emissioni di anidride carbonica. i rivetti della carrozzeria in allu-minio della Range Rover vengono applicati e incollati: un sistema sviluppato dall’indu-stria aerea e astronautica e adattato al settore automobilistico da Jaguar land Rover. unaltro importante elemento innovativo della nuova Range Rover è il telaio realizzato inalluminio più leggero che, combinato alle sospensioni pneumatiche regolabili, consenteun’esperienza di guida confortevole su asfalto e fuori strada. A ciò si aggiungono sofisti-cati sistemi elettronici che ottimizzano la stabilità dinamica, un servosterzo elettrico,il sistema attivo «dynamic Response» per il controllo del rollio, integrato per la primavolta su una Range Rover, e «l’Adaptative dynamics» per la gestione dell’assetto.

«Terrain Response 2» ora in versione per auto

l’ineguagliabile versatilità della Range Rover su qualsiasi tipo di terreno e l’estrema stabilitàsono dovute, tra le altre cose, alla nuova generazione del sistema «terrain Response» creato daland Rover: «terrein Response 2» debutta sulla nuova Range Rover. Per la prima volta è statarealizzata una versione per auto che non richiede l’intervento del conducente.

la tecnologia innovativa e superiore costituisce tuttavia solo una parte del fascino della RangeRover. Altrettanto intrigante è la raffinata atmosfera degli interni che unisce un lusso sofisticatoe un comfort senza compromessi a materiali di altissima qualità, lavorazione artigianale e undesign pulito, elegante ed attuale.

Reinterpretazione contemporanea di un design classico

il modello di quarta generazione della Range Rover presenta interni più preziosi, raffinati masoprattutto più spaziosi: i passeggeri posteriori avranno 118 mm di spazio in più per le gambe.Rendono il suv più elegante e comodo la nuova console centrale, il layout ottimizzato e laricca gamma di finiture e dettagli speciali, come il sistema audio surround meridian, il cuimodello di punta offre 1700 watt di potenza e 29 altoparlanti compreso subwoofer. Altre carat-teristiche che contraddistinguono il nuovo modello e ne facilitano la guida sono l’azionamentoelettrico della parte superiore ed inferiore del portellone, le portiere con dispositivo di aiuto chiu-sura, diversi sistemi di raffreddamento e il controllo adattivo della velocità, l’ACC, ulteriormen-te ottimizzato che rimane operativo perfino alle basse velocità e a veicolo fermo.

la Range Rover, a coronamento del suo progetto, propone una carrozzeria dal design unicorivisitato in chiave moderna, una reinterpretazione delle linee classiche che deve essere consi-derata come la coraggiosa evoluzione del design iconico della versione originale. il nuovo suvRange Rover punta su uno stile più moderno e sobrio ma con un’elevata concentrazione di inno-vazioni tecniche.

Appena sotto i 5 metri di lunghezza la quarta generazione è, quanto a dimensioni, molto simileal modello precedente ma differisce nel profilo, più slanciato e aerodinamico, con una linea deltetto più bassa di 20 mm in modalità Access. grazie al profilo più fluido e levigato, il nuovomodello è la Range Rover più aerodinamica mai prodotta.

nel frontale emerge il carattere energico della Range Rover impresso dalla griglia anterioreimponente e profonda e dai fari a cerchi concentrici con lEd. diversi sono gli accorgimentistilistici che sottolineano il senso di aerodinamicità come ad esempio la leggera inclinazionedella griglia, gli angoli più incisivi ed il montante A più obliquo.

un’altra interpretazione molto originale dello stile classico sono le prese d’aria laterali che daiparafanghi si estendono fino alle portiere anteriori. i vetri laterali quasi a filo di carrozzeria e laprestigiosa finitura dei montanti in nero lucidissimo aggiungono un fascino particolare.

l A n d m A R K

32

Page 33: TowerRevue 20.2012

Lock Bracelet with reversible platesWhite G/vs diamonds and 18K white gold

Available at TROIS POMMES by appointment only [email protected] +41 818335477

Explore the Energy of Creation

Page 34: TowerRevue 20.2012

« hoher Qualitätsanspruchin allen Bereichen. »

Am spital Oberengadin gilt: we take care of you!Qualität und maximale leistungsbereitschaft sind Werte, denen

sich das spital verpflichtet hat.

dieses Credo wird täglich mit den höchstenQualitätsansprüchen für die Patienten und als herausforderungfür jeden mitarbeitenden selbst gelebt. dabei bleibt stets der

Patient als Person im mittelpunkt.

Page 35: TowerRevue 20.2012

35

A d v E R t O R i A l

Die Anfänge des organisierten Gesundheitswesens im OberengadinBis ins ausgehende 19. Jahrhundert hatten die gemeinden des Oberengadins ihre eigenen „Absonderungshäuser“, bzw. Ortsspitäler,

in denen sie ihre erkrankten Bewohner behandeln und pflegen konnten. mit dem zunehmenden medizinischen Fortschritt undder wachsenden Bevölkerung im Oberengadin musste sich aber auch das öffentliche gesundheitswesen weiterentwickeln.

Eine gruppe vorausschauender und innovativer Bewohner vertrat die idee, die gemeindeeigenen Absonderungshäuser durchein zentrales Regionalspital zu ersetzen. trotz politischem Widerstand und hoher finanzieller Belastung konnte 1895 schliesslichdas erste Oberengadiner Kreisspital in samedan eröffnet werden. Zum ersten spitalarzt wurde dr. O. Bernhard, der Begründer

der heliotherapie im Oberengadin, gewählt.

Chirurgische Visionäre am Spital Oberengadindie tradition, weltbekannte gastärzte konsiliarisch beizuziehen, wird weiter gepflegt. so waren u.a. Prof. F. sauerbruch, einer der bedeu-

tendsten und einflussreichsten Chirurgen in der ersten hälfte des 20. Jahrhunderts und 1996 Prof. m. deBaky, us-amerikanischer herzchir-urg, welcher u. a. die herz-lungen-maschine perfektionierte und an der Entwicklung chirurgischer verfahren für das Kunstherz beteiligt

war, am spital Oberengadin tätig.

Heute lässt ein Blick hinter die Kulissen des Spitals so manchen Besucher staunendas 24-stunden notfallzentrum betreut gleichermassen chirurgische wie medizinische spezialfälle. durch die intensivpflegestation ist es

jederzeit bereit, höchst komplexe Fälle kompetent zu betreuen. in der Radiologie arbeitet das spital seit geraumer Zeit bei der bildgebendendiagnostik (Ct) nur noch mit einem drittel der üblichen strahlendosis, bei gleicher Bildqualität, was die Patienten massiv entlastet.

Für diese innovation wurde der Radiologie der „swiss Quality Award 2012“ in der Kategorie „Patientensicherheit“ verliehen.

Spital Oberengadin heute als hochmodernes Spital mit universitärer Kooperation seit Anfang 2012 bietet das spital Oberengadin die Orthopädie, respektive die Chirurgie des Bewegungsapparates,

365 tage im Jahr rund um die uhr, in enger Kooperation mit dem universitätsspital Basel an. dies bedeutet für die Patienten,dass sie am spital in diesen Fachdisziplinen eine hochstehende universitäre Betreuung erhalten

und dies in familiärer Atmosphäre.

Aber auch die medizinische Klinik mit ihren subspezialitäten hat durch die enge Zusammenarbeitmit dem Kantonsspital graubünden und dem universitätsspital Zürich eine weit über die Region hinaus anerkannte,

führende Rolle in südbünden erlangen können.

spital Oberengadin in samedan -vom Absonderungshaus zum modernsten Zentrumsspital in den Alpen

text: stephanie Rittler – Pictures: Christof sonderegger, Adrian steiner

Page 36: TowerRevue 20.2012

Upper Engadin Hospital in Samedan – from an isolation unitto the most modern central hospital in the Alps

The origins of the organisedhealthcare system in the Upper Engadin

Right up to the end of the 19th century, municipalities in the upper Engadinehad their own “isolation units” or local hospitals where they could treat andlook after their sick inhabitants. however, more medical advances and thegrowing population in the upper Engadin also meant that the public health-care system still had to be developed further. A group of foresighted andinnovative residents developed the idea of replacing the municipal isolationunits with a central regional hospital. in spite of political resistance and highcosts, the first district hospital in the upper Engadin was opened in same-dan in 1895. dr O. Bernhard, the founder of heliotherapy in the upperEngadin, was chosen as the hospital’s first doctor.

Surgical visionaries at Upper Engadin Hospital

Our tradition of using world-renowned guest doctors as consultants is stillbeing maintained. the doctors who have worked at upper Engadin hospi-tal include Prof F. sauerbruch, one of the most important and most influen-tial surgeons in the first half of the 20th century, and in 1996 Prof m. deBaky,an American heart surgeon who perfected, for example, the heart-lungmachine and was involved in the development of surgical procedures forartificial hearts.

Many visitors are therefore amazed when they now takea look behind the scenes at the hospital

the 24-hour emergency centre deals with both special surgical and medi-cal cases. the intensive care unit is able to competently treat extremelycomplex cases at all times. For some time now, the Radiology departmentin the hospital has only been using medical imaging (Ct) with a third ofthe normal radiation dosage, but with the same image quality which ishighly beneficial for patients. the Radiology department was presentedwith the “swiss Quality Award 2012”, in the category of “Patient safety”,for this innovation.

Upper Engadine Hospital now a highlymodern facility with university cooperation

since the beginning of 2012, upper Engadin hospital has been providingorthopaedic treatment, i.e. surgery of the musculoskeletal system, 24-hoursa day, 365 days a year, in close cooperation with Basel university hospital.this means that patients receive first-class university support in these medi-cal disciplines at the hospital, and in a familiy atmosphere.

however, thanks to close cooperation with the grisons Cantonal hospitaland Zurich university hospital, department of internal medicine with itssub-specialties has also acquired a leading role in south grisons that isrecognised far beyond the region’s borders.

High quality demands in all areas

the maxim of upper Engadin hospital is “We take care of you!”. Qualityand the maximum willingness to serve are values to which the hospital iscommitted. this credo is practised daily with the highest quality demandsfor patients and as a challenge for every employee. the focus here is alwayson patients as people.

Ospedale dell’Alta Engadina di Samedan –da lazzaretto a ospedale centrale più moderno delle Alpi.

Le origini dell’istitutodi sanità organizzato nell’Alta Engadina

nel XiX secolo i comuni dell’Alta Engadina avevano il loro “lazzaretto”,ossia l’ospedale locale, presso il quale i malati della zona potevano riceveredelle cure. Con i sempre maggiori progressi della medicina e con la crescitadella popolazione nell’Alta Engadina, anche la struttura sanitaria pubblicadovette ampliarsi. un gruppo di abitanti previdenti e innovativi proposerol’idea di sostituire il lazzaretto locale con un ospedale regionale centrale.nonostante le resistenze politiche e gli elevati oneri finanziari, nel 1895 fufinalmente inaugurato il primo ospedale distrettuale dell’Alta Engadina asamedan. Come primo medico dell’ospedale venne scelto il dott. O. Bern-hard, il fondatore della elio-terapia in Alta Engadina.

Visionari chirurgici all’ Ospedale Alta Engadina

la nostra tradizione di chiamare medici internazionali famosi in tutto ilmondo per dei consulti viene perpetuata. Presso l’OAE hanno lavorato, tragli altri, anche il Prof. F. sauerbruch, uno dei più importanti e influenti chir-urghi della prima metà del XX secolo, e nel 1996 il Prof. m. deBaky, il car-diochirurgo statunitense che ha perfezionato la macchina cuore polmone eche ha partecipato allo sviluppo del procedimento chirurgico per il cuoreartificiale.

Oggi i visitatori resteranno sorpresi nel dareuno sguardo dietro le quinte dell’ospedale

Presso il pronto soccorso vengono seguiti con la stessa attenzione casi specialichirurgici e medici. grazie all’unità di terapia intensiva, l’ospedale è semprepronto ad accogliere casi altamente complessi e a seguirli in maniera compe-tente. nel reparto di radiologia l’ospedale lavora da lungo tempo con la dia-gnostica per immagini (Ct) che utilizza un terzo delle radiazioni rispetto alladose abituale e a pari qualità di immagine, con enorme sgravio per i pazienti.grazie a tale innovazione al reparto di radiologia è stato conferito lo “swissQuality Award 2012” nella categoria “sicurezza dei pazienti”.

L’ospedale dell’Alta Engadina oggicome struttura ultramoderna con cooperazione universitaria

dall’inizio del 2012 l’ospedale dell’Alta Engadina ospita anche un repartodi ortopedia, ossia la chirurgia dell’apparato locomotore, che lavora 365giorni all’anno 24 ore su 24 in stretta collaborazione con l’ospedale univer-sitario di Basilea. Per i pazienti ciò significa che in queste discipline specia-listiche riceveranno all’interno dell’ospedale un’eccellente assistenza uni-versitaria in un ambiente familiare.

ma anche la clinica medica con le sue specialità ha conquistato una posizionedi leadership nella zona meridionale dei grigioni riconosciuta anche fuoridai confini della regione grazie alla stretta collaborazione con l’ospedale can-tonale dei grigioni e l’ospedale universitario di Zurigo.

Elevati requisiti di qualità in tutti i settori

il motto dell’ospedale dell’Alta Engadina è “we take care of you”! la qua-lità e la massima motivazione sono i valori che l’ospedale si è impegnato arispettare. Questo credo viene attuato quotidianamente con i massimi requi-siti di qualità per i pazienti e vissuto come una sfida per tutti i collaboratori.Al centro dell’attenzione rimane sempre il paziente come persona.

A d v E R t O R i A l

spital Oberengadin, via nouva 3, 7503 samedan

telefon 081 851 81 11 – telefax 081 851 85 05

www.spital.net

Page 37: TowerRevue 20.2012
Page 38: TowerRevue 20.2012

38

die Engadiner nusstorte besteht eigentlich aus einem teig und einer Füllung mit Walnüssen. die Basis des teiges sind Butterflocken, in romanisch «Fuatscha grassa».

der ursprung der torte ist aber nicht wie gedacht im Engadin. denn im trockenen Klima des Engadins wachsen gar keine nüsse.nein, die nusstorte kommt vielmehr aus den südlichen gefilden von Europa.

nämlich von dort, wo auch die Walnüsse herkommen.

im südlichen Frankreich, in der gegend von toulouse wurde «gateau aux noix» in Bäckereien produziert,welche von immigranten aus dem Engadin schliesslich in die heimat gebracht wurden. im nördlichen italien hingegen existierte

die nusstorte bereits und wurde in gewissen häusern schon als spezialität angeboten.

Ohne Zweifel wurde das Rezept für die Engadiner nusstorte von emigrierten Zuckerbäckern zurück in die heimat gebracht.sie haben die nüsse mitgebracht und ihre mütter und grossmütter haben dann die idee aufgegriffen und mit den typischen Engadiner

Produkten wie milch, Butter, Zucker, honig und mehl vermischt.

so entstand daraus die Bündner oder eben Engadiner nusstorte.heute ist diese eine der bekanntesten spezialitäten in der Region.

die geschichteder Engadiner nusstorte

Pictures: Christof Küng – text: Christof Küng & BPh

E v E n t

thisisourPresent.

Page 39: TowerRevue 20.2012
Page 40: TowerRevue 20.2012

the Engadin nutcake is basically made from dough anda filling with walnuts. the basis for the dough is flakes of butter,in Romansh «Fuatscha grassa». the cake does not originate fromEngadin as one might think. in the dry Engadin climate walnutsdon't grow, they come from the southern fields of Europe wherewalnuts originate from. in southern France, in the area around

toulouse «gateau aux noix» was produced in bakeries, which wereeventually brought back home by immigrants from Engadin.

in northern italy, the nutcake existed and was offeredin certain houses as a speciality. Without any doubt the recipefor the Engadin nutcake was brought back home by emigrated

confectioners. they brought the nuts with them and their mothersand grandmothers took hold of the idea and mixed it with typical

Engadin products such as milk, butter, sugar, honey and flour.this is how the ‘Bündner‘ or flat Engadin nutcake resulted.

today this is one of the most famous specialitiesin the region.

Page 41: TowerRevue 20.2012

n A t u R E

41

la torta di noci dell’Engadina prevede un impasto,una farcitura e le noci. la base dell’impasto è una frolla riccadi burro, chiamata in romancio “Fuatscha grassa”. il dolce non

è originario dell’Engadina perché il clima umido della vallenon consente la coltura delle noci. la torta di noci è una ricetta

tipica delle regioni meridionali europee da dove provengonoanche le noci. nelle panetterie della Francia meridionale,

nei dintorni di tolosa, veniva prodotto il “gateux aux noix”,che gli immigrati dell’Engadina portarono successivamentenella loro patria. nel nord italia la torta di noci già esisteva

e veniva proposta come specialità in alcune case. si puòsicuramente affermare che la ricetta della torta di noci

engadinese è stata tramandata dai pasticceri emigrati cheportarono le noci alle mogli e alle mamme, le quali

rielaborarono la ricetta aggiungendo i prodotti locali comelatte, burro, zucchero, miele e farina. nasce così la Bündner

o torta di noci dell’Engadina. Oggi è una delle specialitàpiù famose nella regione.

Page 42: TowerRevue 20.2012
Page 43: TowerRevue 20.2012
Page 44: TowerRevue 20.2012

OpenT

resor.com

is a co

mpany

of th

e Kün

g Identity Group, poolin

g and

broadcastin

g press n

ews straight forward

to a global circ

le of registered m

embers.

Designe

d by Nobleman

deluxe.com

Superior.Die Fertigung eines Stein-Humidors erfordert handwerkliches Können, das nur noch wenige Meister auf dieser Weltbeherrschen. Es ist zudem eine Kombination von traditionellen und progressiven Bearbeitungstechniken. Dazu kommtnoch eine andere, wichtige Charaktereigenschaft: Mut! Denn ohne höchste Konzentration, wird der teure Stein beimBearbeiten zerbersten! Das Preisschild verrät Ihnen der Ambassador von OpenTresor.com: [email protected] besuchen Sie www.opentresor.com/buytheworld – The manufacturing of a stone-humidor demands craftsmanshipof which only very few masters worldwide are capable by using a combination of traditional and state-of-the-art work-manship. All these attributes are accompanied by another important characteristic: Courage! Without the highestconcentration, the expensive stone will break at work! No technology on earth can replace the master’s experience inselecting the stone. Time no longermatters – perfection is all that counts. Please talk with our Ambassador about the pricetag: [email protected] or www.opentresor.com/buytheworld

Company of the Küng Identity Group

OP EN T R E S OR .C OMC o n n e c t i n g s t r a i g h t .

� �� �� �� �

Page 45: TowerRevue 20.2012

winter AIR 13.2012 winter AIR 13.2012

Art of shopping

Is

su

e

15

.2

01

2

Fr

ee

su

pp

le

me

nt

fo

rs

el

ec

te

d

ma

ga

zi

ne

s

Da

il

y

in

fo

rm

at

io

no

n

ww

w.

op

en

tr

es

or

.c

om

Pl

ea

se

r

eg

is

te

r

fi

rs

t

to

be

co

me

fr

ee

a

cc

es

s

45

Neons – Mix the SeasonsPlease find all pictures: www.opentresor.comRealisation/Concept/Styling: Petra WiebeZweifarbiger Neon Skihelm: PocShirt: CosLocation: Kuramathi Island MaldivesFluglinie: Edelweiss Air Photo: Andre‘ Rau, ParisAssistenz/Digitalsupport: Sebastian MittermeierHair/Make up: Norbert CheminelModel: Kerry Lee Miller/Place Models

Page 46: TowerRevue 20.2012

04Hublot wird «Official Timekeeper» für SeabournAls Meister der Fusion in der Uhrmacherkunst wurde die SchweizerLuxusuhrenmarke Hublot heute zum «Official Time keeper» der preis-gekrönten Ultra-Luxuskreuzfahrtlinie Seabourn ernannt. Alle Gäste dersechs Luxuskreuzfahrtschiffe von Seabourn können von nun an auf demSchiff die aktuelle Zeit von edlen Hublot-Wanduhren ablesen.

Hublot is going to be the »Official Timekeeper« for SeabournAs the master of fusion in the art of watch-making, the Swiss luxurywatch company Hublot, has today been appointed as the »Official Time-keeper« for the award-winning ultra-luxury cruise line Seabourn. Fromnow on all of the guests on the six Seabourn luxury cruise ships can readthe actual time on noble Hublot wall-clocks.

03Rolf Sachs verhilft britischem Handwerk zu neuen HöhenflügenAuf dem Londoner Design Festival 2012 lanciert der internationalanerkannte Konzeptkünstler Rolf Sachs seine Zusammenarbeit mit demberühmten britischen Designer LINLEY. Diese Zusammenarbeit zeichnetsich aus durch den beidseitigen Glauben an Qualitätsarbeit und schöneMaterialien.

Rolf Sachs takes British craftsmanship into the unexpectedAt London Design Festival 2012, internationally renowned conceptualartist and designer Rolf Sachs will launch his collaboration with the emi-nent British design company LINLEY, characterised by their mutual beliefin quality craftsmanship and beautiful materials.

05Boca do LoboEin Esstisch in frischem und modernen Design und ein leuchtendesBeispiel für Boca do Lobo. Fortuna repräsentiert die Verschmelzung vonGlück und Schicksal, ein Symbol für die Kontrolle über das Leben und dieDefinition des Schicksals.

Boca do LoboA fresh contemporary dining table and a shimmering statement fromBoca do Lobo. Fortuna represents the materialization of luck and fortune,a symbol of the control of life and the definition of fate.

01«Best of British»: Der neue Aston Martin DB9Neues Design, technische Weiterentwicklungen und noch mehr Luxus.Mehr Leistung: 517 PS durch den modifizierten 6,0-Liter-V12-Motor.Adaptives Dämpfungssystem der neuesten Generation. Aston Martinenthüllt die neueste Version seines populärsten Sportwagenmodells: denneuen Aston Martin DB9. Der britische Luxushersteller hat diesen zurIkone der Marke aufgestiegenen Sport-GT komplett überarbeitet und ihnnoch luxuriöser und leistungsstärker gemacht.

Aston Martin DB9 – the best of British in a Sports GTDB9 13MY boasts new styling, revised engineering and enhanced luxury.More power from updated 6.0-litre V12 engine, increased to 517 PS. Tech-nology includes Aston Martin’s latest generation adaptive damping.Aston Martin is revealing full details of the latest major enhancements toits iconic Sports GT car, the luxurious and potent DB9.

02

Brammo Empuls

Die aktuellen Brammo-Modelle des 2013er Jahrgangs: 160 km/h. Neue

Gelände- und City-Bikes BRAMMO EMPULSE Premiere in Europa Das

erste 6-Gang-Getriebe für Elektro-Motorräder

Brammo Empulse

The current Brammo models from the 2013 range: 160 km/h. New cross-

country and city bikes BRAMMO EMPULSE premiere in Europe. The first

6-speed-gearbox for electric motorbikes

Free supplement for selected magazines – Daily information on www.opentresor.comPlease register first to become free access

Unser Ambassador steht zur Verfügung | You can contact our AmbassadorPhone: +41 (0)44 208 31 55, [email protected], www.opentresor.com/buytheworld

Page 47: TowerRevue 20.2012

XF XJ XK

JAGUAR.CH

DER NEUE JAGUAR XF SPORTBRAKE.LEBENSSTIL IM ELEGANTEN OUTFIT.Der neue XF Sportbrake ist bereit für den Alltag – und wird dabei höchsten Ansprüchen gerecht. Seine eleganten Lini-en umfassen einen vielseitigen Laderaum, der mit bis zu 1’675 Liter mehr Platz bietet als je ein JAGUAR zuvor.

Der XF Sportbrake jetzt ab CHF 59’500.–*

Erleben Sie jetzt bei uns, wie lebendig Sie sich im JAGUAR XF Sportbrake fühlen können, und kontaktieren Sie

12-191-ZA_Ins_240x330_Jaguar_XF_Sportbrake.indd 1 26.09.12 14:30

Page 48: TowerRevue 20.2012

06

Temptations Collection

Es funkelt bei Chopard! Die Genfer Manufaktur Chopard präsentiert ihre neue Kollektion „Chopard’s

Temptations“. Hier ist ein unwiderstehlicher Ring ausgefasst mit Diamanten, sechs Amethysten

und einer wunderschönen Tanzanite. Eine Augenweide aus Weissgold und farbigen Edelsteinen.

Temptations Collection

It sparkles at Chopard! The company based in Geneva is presenting its new collection: Chopard’s

Temptations. Here is a wonderful ring set with diamonds, six amethysts and an extraordinary

tanzanite. A delight to the eyes made of white gold and coloured gems.

07Ein neues KapitelMaserati steht am Beginn eines beispiellosen strategischen und indus-triellen Wachstums, das ein Anstieg der Produktion auf 50.000 Einheiten proJahr bis 2015 vorsieht. Diese Expansion ist eine grosse Herausforderung, aufdie sich Maserati sorgfältig vorbereitet hat. Das Wachstum basiert aufWerten wie Stil, Eleganz, Qualität und Performance. Die spannendeEntwicklung wird Maserati zu einem wirklichen Global Player machen –mit zwei neuen Produktionsstätten auf zwei Kontinenten und einemstarken Herzen in Modena, wo unsere Wurzeln liegen. Dieses Wachstumwird auf drei neuen Modellen gründen, mit denen zwei neue Automobilseg-mente betreten werden. Es startet 2013 mit dem vollkommen neuenMaserati Quattroporte.

The New MaseratiMaserati stands at the edge of an unparalleled strategic and industrialgrowth that will see our presence in the world rise to 50,000 units a yearby 2015. This growth is a challenge for which Maserati has carefully pre-pared itself. It is a growth based on values of style, elegance, quality, per-formance. This exciting progression will make the new Maserati a trueglobal player with two new production sites in two different continentsand a heart solidly planted in Modena, Italy, where our roots are. It is agrowth that will be based on three new models entering two new seg-ments of the automobile market – and it starts with the all-new 2013Maserati Quattroporte.

08BlueAide –Das kleinste Geschenkmit grösster Wirkung! Mit der persönlichsten aller App’s, kannst Duauf Deinem iPhone so viele Gedanken-Tage-bücher erschaffen wie Du willst.Motiviere Dicheffektiv, in jeder Lebenssituation. Finde dankDeinen eigenen Visualisierungen immer sofortneue Kraft. Denn wer seine inneren Bilder ineinem Gedanken-Tagebuch gezielt festhält,steigert seine Aufmerksamkeit, fördert die Selbst-erkenntnis und stärkt das Selbstvertrauen undkann damit Höchstleistungen erreichen!Verschenke jetzt BlueAide über iTunes und lösemit einem kleinen Zeichen eine grosse Wirkungaus!

Mehr Informationen auch unter:www.blueaide.com

The small gift with a big impact! –BlueAide!With just one App on your iPhone, you cancreate as many Thought Diaries as you’d like.Motivate yourself effectively into your life‘sfuture. Find new personal power immediatelywith your own visualization. Use your innerimages with this thought diary and increaseyour self-attention, promote your self-aware-ness and strength your self-confidence for amaximum of performance! Give BlueAide nowvia iTunes away and take with a small sign of agreat impact back!

Please find more information:www.blueaide.com

Free supplement for selected magazines – Daily information on www.opentresor.comPlease register first to become free access

Unser Ambassador steht zur Verfügung | You can contact our AmbassadorPhone: +41 (0)44 208 31 55, [email protected], www.opentresor.com/buytheworld

Page 49: TowerRevue 20.2012

MACHEN SIE AUS DEM WINTER DIE BESTE ZEIT ZUM AUTOFAHREN.

DER NEUE PIRELLI SCORPIONTM WINTER.

PIRELLI.CH

DER NEUE SCORPIONTM WINTER.TESTSIEGER IN AUTO BILD ALLRAD, HEFT 11/2012

az_scorpion_240x330_d.indd 1 06.11.12 10:03

06

Temptations Collection

Es funkelt bei Chopard! Die Genfer Manufaktur Chopard präsentiert ihre neue Kollektion „Chopard’s

Temptations“. Hier ist ein unwiderstehlicher Ring ausgefasst mit Diamanten, sechs Amethysten

und einer wunderschönen Tanzanite. Eine Augenweide aus Weissgold und farbigen Edelsteinen.

Temptations Collection

It sparkles at Chopard! The company based in Geneva is presenting its new collection: Chopard’s

Temptations. Here is a wonderful ring set with diamonds, six amethysts and an extraordinary

tanzanite. A delight to the eyes made of white gold and coloured gems.

Page 50: TowerRevue 20.2012

10Swissair SouvenirsDas Fotoarchiv der Swissair ist einer der faszinierendsten Bildbestände derETH-Bibliothek. Ein neugieriger Blick auf die Swissair-Bilder aus siebenJahrzehnten bringt viele Aspekte zum Vorschein, die über die bekannteIkonografie der Unternehmens- und Aviatikgeschichte hinausgehen. InBilderwelten No. 2 wird der Wandel der Bildsprache offen gelegt, mit der dieWerbe- und Dokumentationsfotografen der Swissair die vielfältige Weltihrer Airline wirkungsvoll in Szene setzten.

Swissair SouvenirsThe Swissair photographic archive is one of the most fascinating collectionsof photos of the ETH Bibliothek (library). An inquisitive look at the Swissairpictures from seven decades, brings many aspects to the fore that go beyondthe known iconography of the history of the company and of aviation. Inthe world of picture No.2 the change in the language of the pictures isexposed, with which the advertising and documentary photographers ofSwissair effectively presented the many sided world of their airline.

11Ulysse NardinMit der neuen Caprice Butterfly vibriert Ulysse Nardin im Takt exquisiterSchönheit. Die neue Uhr Caprice Butterfly wird in limitierter Auflage von 28Exemplaren präsentiert.

Ulysse NardinWith the new Caprice Butterfly, Ulysse Nardin vibrates in the beat of exqui-site beauty. The new Caprice Butterfly watch is being presented in a limitededition of 28 examples.

12Das Auferstehen des Zweiten Kaiserreichszu Ehren von S.T.DupontDie Luxusmarke S.T.Dupont feiert dieses Jahr ihr 140 jähriges Bestehenund lässt deswegen die Epoche Napoleons und der Kaiserin Eugenie ineiner limitierten Edition aufblühen. Inspiriert vom Luxus und Prunk desMobiliars aus damaliger Zeit ist eine glanzvolle Kollektion entstanden,aus der im Besonderen die exklusiven Feuerzeuge herauszuheben sind.

In honour of the rise of the second empire by S.T.Dupont The luxury brand S.T.Dupont is celebrating its 140th anniversary thisyear and hence brings the era of Napoleon and the Empress Eugenie intobloom with a limited edition. Inspired by the luxury and splendour of thefurnishings of that period, a glamorous collection has been created, fromwhich in particular the exclusive lighters deserve a mention.

13Frau Tonis Parfum, die Werkstatt der Düfte Wissen wir eigentlich noch, wie Tulpe duftet oder etwa Veilchen?Wie wirkt noch einmal roter Mohn auf unseren Geruchssinn? Kannman sich an Düfte eigentlich erinnern? Frau Tonis Parfum lädt zu einerReise zu den Ursprüngen der Wohlgerüche, zu einer Renaissance despuristischen Dufterlebnisses. Hier werden Manufaktur-Parfumsofferiert, aus denen sich der Kunde seinen individuellen Duft kom-ponieren lassen kann.

Frau Tonis Parfum, the fragrance workshop Do we actually still know how tulips smell or for instance violets? Whateffect does red poppy have on our sense of smell again? Can peoplereally remember fragrances? Frau Tonis Parfum invites you on a journeyto the origins of fragrances, to a renaissance of puristic fragranceexperiences. Here factory perfumes are offered, from which thecustomer can have his or her own individual scent composed.

09Graff DiamondsGraff Diamonds freut sich auf die Enthüllung der neuesten Kreation, eineDoppelbrosche aus Smaragden und Diamanten. Das Schmuckstück zeigtdie feinen weißen Diamanten, mit denen Graff Diamonds sich einenNamen gemacht hat, welche von den Graff Meistern in sorgfältiger Hand-arbeit eingesetzt wurden und die mit den sattgrünen und geschliffenenSmaragden kontrastieren.

Graff DiamondsGraff Diamonds is excited to unveil its newest creation, the emerald anddiamond double brooch. Featuring the finest white diamonds that Graff isknown for, thoughtfully hand set by Graff’s master craftsmen to contrastbeautifully against richly coloured carved emeralds.

Free supplement for selected magazines – Daily information on www.opentresor.comPlease register first to become free access

Unser Ambassador steht zur Verfügung | You can contact our AmbassadorPhone: +41 (0)44 208 31 55, [email protected], www.opentresor.com/buytheworld

Page 51: TowerRevue 20.2012

FÜR WEITERE INFORMATIONEN ODER EINEN TERMIN FÜR EINE PROBEFAHRT

WENDEN SIE SICH BITTE AN UNS

NEW ASTON MARTIN VANQUISH.THE ULTIMATE SUPER GT

ASTON MARTIN VANQUISHPURE ASTON MARTIN

Emil Frey AGAston Martin Zürich

Badenerstrasse 6008048 Zürich

044 495 25 15www.astonmartin-zuerich.ch

Page 52: TowerRevue 20.2012

Photographer: Peter SturnExecutive director: Christof KüngArt & Fashion direction: dirk nebelhair & makeup Artist: sandra schneiderAssistant: Rebecca Zündmodel: davide garuttiAgentur: Option modelWatches: Boutique tourbillon st. moritzJewellry: Private by dirk nebelOutfit: tom Ford

Page 53: TowerRevue 20.2012

W E l C O m E

Zu Ehren des 500. geburtstags, der mit grenzenloser Popularität gesegneten „sixtinischen madonna“von Raffael zeigen wir ausgesuchte mode und schmuck im «madonna Room» des Badrutt’s Palace hotel.

unsere Bilder sollen sie auf die grossen Feste der nächsten saison – wie „new Year’s Eve gala“im Badrutt’s Palace hotel, „st. moritz Polo World Cup on snow“, „White turf“

auf dem st. moritzersee und viele weitere Events einstimmen.

das schönste geschenkfür die schönste Frau der Welt.

Pictures: Peter sturn – text: BPh & Christof Küng

Page 54: TowerRevue 20.2012

in honour of the 500th anniversary of the blessed and with boundless popularity „sistine madonna“by Raffael, we are exhibiting selected fashion items and jewellery in the «madonna Room»

of the Badrutt’s Palace hotel. Our images should inspire you for the great events of the next seasonsuch as „new Year´s Eve gala“ at Badrutt’s Palace hotel, „st. moritz Polo World Cup on snow“,

„White turf“ on lake st. moritz and various other events.

Photographer: Peter SturnExecutive director: Christof KüngArt & Fashion direction: dirk nebelhair & makeup Artist: sandra schneiderAssistant: Rebecca Zündmodel: Bonni steinhauserAgentur: most Wanted modelsWatches: Boutique tourbillon st. moritzJewellry: Private by dirk nebelOutfit: tom Ford

Page 55: TowerRevue 20.2012
Page 56: TowerRevue 20.2012

Photographer: Peter SturnExecutive director: Christof KüngArt & Fashion direction: dirk nebelhair & makeup Artist: sandra schneiderAssistant: Rebecca Zündmodel: Patrick steinhauserAgentur: spin modelmanagementWatches: Boutique tourbillon st. moritzJewellry: Private by dirk nebelOutfit: tom Ford

Page 57: TowerRevue 20.2012

W E l C O m E

Per rendere omaggio al 500° anniversario della famosa „sistine madonna“ di Raffaello,mostriamo lo stile e il gusto ricercato della «madonna Room» del Badrutt’s Palace hotel. le nostre foto si ispirano alle grandi feste

della prossima stagione come „new Year´s Eve gala“ (gala di Capodanno) presso il Badrutt’s Palace hotel,„st. moritz Polo World Cup on snow“, „White turf“ sul lago di st. moritz e svariati altri eventi.

Page 58: TowerRevue 20.2012

Outfit by tom Ford Palace Arcade

Via Serlas 29, CH-7500 St. Moritz

www.troispommes.ch

www.tomford.com

Watches by Boutique tourbillon st.moritz Boutique Tourbillon St. Moritz

The Swatch Group Les Boutiques SA

Via Serlas 24, CH-7500 St. Moritz

[email protected]

www.tourbillon.com

Photographer:Peter Sturn

www.foto-shooting.ch

Page 59: TowerRevue 20.2012

���������������������� �� ������������������� ����������

Page 60: TowerRevue 20.2012

A d v E R t O R i A l

Chiming into the Future –Combining design and mechanical innovation.

Pictures & text: ulysse nardin

Futuristic in design, stealth in performance is the new sonata streamline. inspired by the aerodynamic aesthetic of superyachts, the sonata streamlinereveals a strong and streamlined case with two available dial versions for a 2012 introduction that is powerfully masculine.

the case, exquisitely fashioned from titanium, presents one option paired with ceramic – a material unmatched in durability –and gold, and the other with 18-karat rose gold. the essence of ocean navigation is emulated in the design of the sonata’s two dial versions.

the modern appearance of the sleek case structure is reinforced by the strong geometrical detailing on both dial executions.

Accompanying the sonata’s distinctive design traits is its exacting performance. A mechanical instrument, the sonata streamline is run by a patentedself-winding manufacture caliber – a caliber developed in-house over the course of seven years by ulysse nardin visionaries, engineers and technicians

that presents unprecedented precision and multiple functions.

Features of equal importance include the movement’s merging of the melodic, “chime” alarm setting showing a sub-dial at 2 o’clock that indicatesthe hour and minute alarm setting with a countdown indicator positioned above 10 o’clock. the countdown indicator is based on a 24-hours mechanism,

allowing the timepiece alarm to be set 24 hours ahead. it calculates the time left on a 24-hour scale until the alarm chimes. this permits easy readingof whether the alarm is set for a.m. or p.m., with the hand at 9 o’clock denoting whether or not the alarm is activated.

Page 61: TowerRevue 20.2012

meeting the ever increasing desire of ladiesto combine the mechanics of time with jewelry.

te x t & B i l d : u l y s s e n a r d i n

this most practical mechanical dual time system combines a patented instant time zone adjustment with an elegantly crafted timepiece.the dual time lady can be adjusted to any different local time without the need to remove the watch off the wrist. the hour hand adjustsforward or backward by pressing pusher plus (+) or minus (-). the large date display is synchronized with the hour hand adjusters and

the date moves automatically forward or backward when adjustments are made over midnight.

With the oversized small seconds at 6 o’clock decorated with 12 diamonds, the dual time lady is the perfect combination of both styleand substance. the diamond hour markers as well as the diamond-set roman figures serve to enhance the beauty of the mother of pearl dial.

Protected by a sapphire exhibition case back, the diamond-set rotor of the gold execution sparkles gracefully, all the while fulfillingits duty in winding the mechanism.

With a broad spectrum of choices including straps in satin, alligator or galusha, the dual time lady owner can choose to emphasizethe charm of the delicately designed dials in any manner of fashion. the dual time lady with its unique dual time system with a 24-hour

indicator is a tribute to those ladies who desire to adorn themselves with a mechanical jewel combined with the highest aesthetic.

Page 62: TowerRevue 20.2012

62

heute ist jedermann mit einer mehr oder weniger modernen Wandtapete vertraut,was vor 250 Jahren noch nicht der Fall war.

die Wandtapete taucht in England gleichzeitig mit dem neu entstandenen grossbürgertum auf.diese grossindustriellen waren finanziell gut gebettet, konnten dennoch mit getäfelten holzwänden und den

schwer gewobenen tapisserien der Aristokratie, die über Jahrhunderte hinweg vererbt worden waren,nicht mithalten. Als vergleich: Zu Zeiten von ludwig Xiv. war es gut möglich, dass eine Reihe von

14 Wandtapeten des typs gobelin den Wert eines Kriegsschiffes erreichte.

Eine orientalische Oaseauf 1800 meter

Pictures: Christof Küng – text: swiss tourism heritage, Evelyne lüthi-graf

h E R i t A g E

Page 63: TowerRevue 20.2012

62

heute ist jedermann mit einer mehr oder weniger modernen Wandtapete vertraut,was vor 250 Jahren noch nicht der Fall war.

die Wandtapete taucht in England gleichzeitig mit dem neu entstandenen grossbürgertum auf.diese grossindustriellen waren finanziell gut gebettet, konnten dennoch mit getäfelten holzwänden und den

schwer gewobenen tapisserien der Aristokratie, die über Jahrhunderte hinweg vererbt worden waren,nicht mithalten. Als vergleich: Zu Zeiten von ludwig Xiv. war es gut möglich, dass eine Reihe von

14 Wandtapeten des typs gobelin den Wert eines Kriegsschiffes erreichte.

Eine orientalische Oaseauf 1800 meter

Pictures: Christof Küng – text: swiss tourism heritage, Evelyne lüthi-graf

h E R i t A g E

Page 64: TowerRevue 20.2012

das «le Restaurant» bietetden idealen Rahmen für ein

elegantes und exquisites dinner inklassischem Ambiente.

Französische haute Cuisine,internationale spezialitäten auf

höchstem niveau, eine gediegeneAtmosphäre und der exklusive

service machen das«le Restaurant» zu einem

perfekten Ort für romantischeCandlelight-dinner und pompöse

gala-dinner.

Page 65: TowerRevue 20.2012

das gemalte dekor ist zunächst ein trompe-l’œil, d.h. ein unrealisti-sches gemälde, zusammengesetzt aus grotesken gesichtern der italie-nischen Renaissance, pompejischen Arabesken oder chinesischenZeichnungen. später entwickelte es sich zu einer Bilderreihe, diemanchmal eine geschichte erzählte und dem Betrachter erlaubte, ineine traumwelt einzutauchen. so geschah es, dass einem Basler haus-besitzer mit Blick auf den Rhein durch neubauten der Blick auf dasWasser versperrt wurde, woraufhin er sich ein Panorama der Rhône inlyon an die Wand tapezieren liess.

der Begriff „Panorama“ bedeutete in der Fachsprache der Wandtape-tenfabrikanten des 19. Jahrhunderts „landschaft“. Es handelte sichdabei um gedruckte Ansichten auf Papierstoffbahnen, die bis zu 16meter länge und 32 Bahnen erreichen konnten. Als salondekorationvorgesehen, wurden die tapeten direkt mit Kleister auf die Wandgeklebt, wobei ein grober stoff oft als grundlage diente. die land-schaft erstreckte sich auf Augenhöhe, so dass die höchsten Elemente imBild nie die höhe von 2.2 metern überschritten und himmel und Wol-ken direkt in die decke übergehen konnten. das dekor war stets an dieArchitektur des Raumes angepasst und die motive umflossengeschmeidig und übergangslos türen und Fenster, oder aber sie wie-derholten sich und dehnten eine landschaft bis ins unendliche aus.

die originale vorlage der Wandtapete Eldorado im «le Restaurant» desBadrutt’s Palace hotel wurde 1849 von der Fabrik Jean Zuber und Ciein Rixheim bei mulhouse im Elsass hergestellt. das ausserordentlichetalent der Fabrik Zuber zeigte sich in der darstellung des himmels:um der landschaft die nötige tiefe zu geben, verlaufen die tempera-Farben, eine Öl-Wasser-mischung, vom himmelblau ins Beige, in einergradlinigen, von den Koloristen orchestrierten Art und Weise.

das modell Eldorado ist das Werk von drei Künstlern: Eugène Ehr-mann, dem Chemiker, der es verstand, die Anilin-basierten Farben zumischen, georges Zipélius, Blumenspezialist und verantwortlich fürdas Ornament, und Joseph Fuchs, der talentierte Erfinder der darge-stellten landschaft. Aufgrund der hohen nachfrage erfuhr dieses Pan-orama immer wieder neuauflagen. das Eldorado im Badrutt’s Palacehotel stammt vermutlich aus einer neuauflage von 1904 und wurdespäter in das 1912 angebaute «le Restaurant» eingearbeitet.

die namensgebung mutet seltsam an: die Archive der Fabrik Zubererzählen, dass es sich bei Eldorado um eine darstellung der vier Kon-tinente handelt. die abgebildete stadt ist vermutlich vera Cruz in süd-amerika, der see möglicherweise ein europäisches gewässer südlichder Alpen, die Architektur der türme zielt auf den Bosporus, den Ein-gang Asiens, hin und Pyramiden und sphynx liegen an der schwelle zuAfrika. Bei näherer Betrachtung findet man auf dem stein unter denklassischen säulen die namen der Künstler in spiegelverkehrter schriftund das Entstehungsjahr 1849.

Eldorado ist eine idealisierte darstellung der Welt, ein garten Eden, woder mensch nur durch sein Werk anwesend ist, nicht durch sein Wesen.und wenn das echte Eldorado, das land der schätze, bloss die hier dar-gestellte natur sein könnte.

h E R i t A g E

das exklusive Flairgarantiert unvergessliche

Abende mit erlesenenspezialitäten, die nach allenRegeln der Kunst zubereitet

und serviert werden.live-musik sorgt

während der dinner füreine stilvolle untermalung

der dargebotenenKöstlichkeiten.

Page 66: TowerRevue 20.2012

An oriental oasis at 1800 metres

today everybody is accustomed to a more or less modern wallpaper, which wasnot yet the case 250 years ago.

Wallpaper appeared in England at the same time as the newly created middleclasses. these big industrialists were financially very stable; they could at leastkeep pace with the wooden panelled walls and the heavy woven tapestries of thearistocrats, which had been passed down over hundreds of years. As a compari-son: At the time of ludwig Xivth it was very possible, that a row of 14 wallpa-pers of the gobelin type reached the value of a warship.

Painted decoration was initially a trompe-l’oeil, which means an unrealistic pain-ting, put together from grotesque faces from italian renaissance, Pompeian arabes-que or Chinese drawings. later it developed into a row of pictures that sometimestold a story and allowed the observer to immerse themselves into a dream world.

so it came to be that a Basel homeowner with a view of the Rhein, had his viewof the water blocked by new buildings, whereupon he had a panorama of the Rhô-ne in lyon papered onto the wall. the expression ‘Panorama’ meant ‘landscape’,in the technical language of the wallpaper makers of the 19th century. these wereprinted views on paper lengths, which were up to 16 metres long and could reach32 lengths. intended to be lounge decoration, the wallpapers were glued directlyonto the wall, whereby a rough fabric served as the base. the landscape stretchedout at eye level, so that the highest element in the picture never went over 2.2metres high and the sky and clouds could merge directly into the ceiling.

the decoration was always tailored to fit the architecture of the room and themotifs flowed smoothly around the doors and windows seamlessly, or else itrepeated itself and stretched a landscape unendingly.

the original template for the wallpaper Eldorado in «le Restaurant» of theBadrutt’s Palace hotel was produced in 1849 by the ‘Jean Zuber and Cie’ factoryin Rixheim by mulhouse in Alsace. the exceptional talent of the Zuber factorydisplayed itself in the portrayal of the sky: in order to give the landscape thenecessary depth, the tempera colours, an oil-water mix, run from sky-blue intobeige, in a straight line, put together by the colourists.

the model Eldorado is the work of three artists: Eugène Ehrmann, the chemistthat understood how to mix the aniline based colours, georges Zipélius, a flowerspecialist and responsible for the ornaments, and Joseph Fuchs, the talented crea-tor of the portrayed landscape.

Because of the high demand, this panorama underwent continually renewed pro-duction. the Eldorado in Badrutt’s Palace hotel probably originated from a newproduction from 1904 and was later worked into «le Restaurant» built in 1912.

the choice of name seems strange: the archive of the Zuber factory tells us thatthe Eldorado is a portrayal of the four continents. the town represented is proba-bly vera Cruz in south America, the lake is possibly a European water south ofthe Alps, the architecture of the tower is aimed at the Bosporus, at the entranceto Asia and the Pyramids and sphinx lie on the threshold to Africa. On closerinspection one finds the name of the artist on the stone under the classic column,in mirrored script and the year of origin 1849.

Eldorado is an idealistic portrayal of the world, a garden of Eden, where man isonly present through his work, and not through his being. And if the real Eldorado,the land of treasures, instead of this portrayal, could be natural.

«Le Restaurant»offers the ideal setting for an elegant

and exquisite dinner in a classical ambience. French haute cuisine, international specialities of the highest quality,

a dignified atmosphere and the exclusive service make «Le Restaurant»into a perfect place for a romantic candlelight-dinner

and a pompous gala-dinner.

The exclusive flair guarantees unforgettable eveningswith selected specialties, that are prepared

and served with every attention to detail. Live music during dinner provides a stylish musical

background to the delicacies presented.

Un’oasi orientale in 1800 metri

Oggi tutti, chi più chi meno, conoscono un arazzo, ma 250 anni fa non eracosì.

gli arazzi fanno la loro comparsa in inghilterra parallelamente alla nascitadella grande borghesia. i grandi industriali godevano di una buona posizioneeconomica e potevano permettersi le pareti rivestite in legno e la tappezzeria diottima fattura dell’aristocrazia, lasciata in eredità nel corso dei secoli. un para-gone: ai tempi di luigi Xiv una serie di 14 arazzi di tipo gobelin poteva rag-giungere il valore di una nave da guerra.

un’immagine dipinta è innanzitutto un trompe-l’œil, vale a dire un’operairrealistica caratterizzata da volti grotteschi del rinascimento italiano, arabeschipompeiani o simboli cinesi. successivamente questo stile si concretizzerà inuna serie di quadri che raccontano una storia e consentono all’osservatore diimmergersi in un mondo fantastico. si narra che il proprietario di una casa aBasilea con vista sul Reno, al quale fu negata la visuale in seguito alla costru-zione di nuovi edifici, decise di tappezzare una parete con il panorama delfiume Rodano che bagna lione.

il concetto di “panorama” nel linguaggio dei produttori di arazzi del dicianno-vesimo secolo indicava un “paesaggio” o meglio vedute impresse su pezzi distoffa che potevano raggiungere i 16 metri di lunghezza e i 32 pezzi. Concepiticome elemento decorativo dei saloni, gli arazzi sono stati incollati alle paretiutilizzando, in questo caso, stoffe pesanti come base. il paesaggio si estendevafino all’altezza degli occhi: gli elementi collocati nella parte estrema dell’im-magine non superavano mai 2,2 metri e il cielo e le nuvole sfioravano i tetti. ladecorazione si adattava sempre allo stile dell’ambiente e i motivi si snodavanomorbidi ed improvvisi attorno a porte e finestre oppure si ripetevano dilatandoall’infinito il paesaggio.

il modello originale dell’arazzo Eldorado nel «le Restaurant» del Badrutt’sPalace hotel è stato realizzato dalla manifattura Jean Zuber & Cie di Rixheim,situata vicino a mulhouse in Alsazia. il talento straordinario della fabbricaZuber si rivela nella raffigurazione del cielo: per conferire al paesaggio la giu-sta profondità, i colori a tempera, una combinazione di olio ed acqua con tona-lità dal celeste al beige, terminano su una linea retta creata dai coloristi.

il modello Eldorado è l’opera di tre artisti: Eugène Ehrmann, il chimico che sioccupa di miscelare i colori a base di anilina, george Zipélius, esperto in fiorie responsabile degli ornamenti, e Joseph Fuchs il talentuoso inventore del pae-saggio raffigurato. A causa dell’elevata richiesta, il panorama conobbe diversirifacimenti. l’Eldorado al Badrutt’s Palace hotel proviene forse da un rifaci-mento del 1904 ed è stato inserito successivamente nel «le Restaurant»costruito nel 1912.

l’origine del nome è ambigua: gli archivi della manifattura Zuber descrivonol’Eldorado come la rappresentazione dei quattro continenti. la città dipintaprobabilmente è vera Cruz nel sudamerica, il lago sembra sia un bacino d’ac-qua a sud delle Alpi, le torri guardano al Bosforo, porta d’ingresso per l’Asia,e le piramidi e la sfinge sono sulla soglia del continente africano. se si osservail dipinto più da vicino, si intravedono sulla pietra, sotto le colonne classiche, inomi degli artisti scritti al contrario e l’anno di produzione, il 1849.

Eldorado è la rappresentazione idealizzata del mondo, un giardino dell’Edendove l’uomo si manifesta attraverso la sua opera e non attraverso la sua natura.E se il vero Eldorado, il paese dei tesori, fosse solo la natura qui ritratta.

«Le Restaurant»offre la cornice ideale per cene delizioseed eleganti in un ambiente classico. La Haute Cuisinefrancese, le specialità della migliore cucina internazionale,un’atmosfera sobria e un servizio esclusivo rendono «Le Restaurant»il luogo perfetto per cene romantiche a lume di candela emondane serata di gala.

L’atmosfera esclusiva assicura serate indimenticabiliallietate da squisite specialità culinarie, preparate e servitea regola d’arte. La musica dal vivo sarà l’elegante sottofondoche accompagnerà le prelibatezze scelte.

h E R i t A g E

66

Page 67: TowerRevue 20.2012

E X P R E SS I O N O F A L I F E ST Y L E

www.bauraulac.ch

E X P R E S S I O N O F A L I F E S T Y L E

AD_BaurauLac_240x330.indd 1 03.06.11 10:08

Page 68: TowerRevue 20.2012

A d v E R t O R i A l

68

in der heutigen Zeit verschmelzen Philanthropie und investitionen, um einen starken sozialen Wandel zu schaffen.Während wirtschaftliche und soziale schwierigkeiten bestimmte teile der Welt plagen, existieren nachhaltige lösungen,

welche Wirtschaftswachstum, innovation und unternehmerische lösungen beinhalten. Beyond Capital Fund ("BCF")und das Badrutt’s Palace hotel sind bei der unterstützung solch innovativer Projekte führend.

sozial orientierte geschäftsmodelle können durch die Bereitstellung innovativer lösungen (einschliesslich gesundheitswesen,trinkwasser und Energie) armutslindernde Wirkung haben; dies wiederum steigert Wirtschaftswachstum, innovationen und

unternehmerische Aktivitäten in den geförderten Regionen und gemeinden.

das unternehmerpaar Eva und hooman Yazhari gründete Beyond Capital Fund ("BCF") - eine stiftung mit dem Zieldie lebensqualität von menschen, die unterhalb der Armutsgrenze leben, durch sozial-ethische investitionen zu verbessern.sie sind ein Beispiel dafür, wie Einzelpersonen und Familien mit einem betriebswirtschaftlichen hintergrund sowie einem

starken gesellschaftlichen netzwerk, die lage von wirtschaftlich- und sozialbenachteiligten mitgliedernder gemeinden sowie der Welt positiv beeinflussen können.

BCF fokussiert insbesondere auf die unterstützung von finanziell nachhaltigen unternehmen in der Entwicklungsphase.der schwerpunkt liegt hier im Wasser-, Energie-, sanitär- und gesundheitswesen, jedoch gibt es viele weitere Bereiche

in die investiert werden kann. die schlichte unterstützung von unternehmen in den schnell wachsenden volkswirtschaftendurch infrastrukturausbau, mobiler Präsenz und durch Finanzsektor-Erweiterung kann einen wichtigen Beitrag leisten.

darüber hinaus kann die sicherstellung von ethischen geschäftspraktiken und die vermeidung von Korruptionweitere positive soziale Auswirkung haben.

mit dem grundsatz das ökologische, soziale und finanzielle nachhaltigkeit für eine funktionierende und gerechtegesellschaft nötig sind, investiert BCF eher in soziale unternehmen anstatt das Kapital zu vergeben. hierdurch konzentrieren

sich die Beteiligungsgesellschaften darauf, Wege zu finden, ihre Aktivitäten langfristig zu erhalten und BCF das Kapitalzurückzuzahlen. BCF kann dies dann wiederum reinvestieren.

Creatingpowerfulsocialchange.

Philanthropy & investment Pictures: health Point, Penda health & sanergy – text: BCF

Page 69: TowerRevue 20.2012

Weltweit entstehen soziale unternehmungen, die neue und innovative lösungen für die Probleme

der Welt finden. neben finanziellen Profiten erzielen diese unternehmen messbare soziale und

ökologische Renditen. das Beteiligungsportfolio von BCF enthält aktuelle vier investitionspro-

jekte: Alle diese unternehmen liefern finanzierbare Waren und dienstleistungen an menschen, die

von weniger als $4.00 pro tag leben.

Als Beispiel dient die erste investition von BCF in E-health Point - ein gesundheitsunternehmen

für die versorgung der armen landbevölkerung im Punjab, indien. das unternehmen bewältigt

den Ärztemangel in abgelegenen dörfern durch den Einsatz von Konferenzschaltungen: medizi-

nische Beratung wird durch Ärzte aus Ballungsgebieten per Fernschaltung durchgeführt. dieses

kostengünstige vorgehen (eine typische Beratung kostet $1.00) ermöglicht eine professionelle

gesundheitsversorgung für diejenigen, die sonst nicht in der lage wären, die Kosten zu tragen.

Weiterhin bietet E-health Point Familien preiswertes trinkwasser zum Kauf in ihren Kliniken an.

trotz der geringen Einnahmen durch die Beratung und dem trinkwasserverkauf ist E-health-

Point in der lage einen soliden gewinn zu generieren, dies macht die unternehmung tragbar und

messbar. Jede E-health Point Basis versorgt rund 20.000 Personen pro tag.

Eine wichtige herausforderung besteht darin, dass das Kapital zurückgeführt und wenn möglich

auch für neue ideen wiederverwendet wird. unternehmens- und marktanalysen sind wichtige

Bestandteile eines nachhaltigen Anlageprozesses und investoren sollten die richtigen Ressourcen

für ihre untersuchung nutzen. darüber hinaus benötigen soziale Betriebe nicht nur finanzielle

mittel. daher investieren Eva und hooman Yazhari nicht nur Kapital, sondern sie bringen eben-

falls Fachkenntnisse aus ihrem netzwerk ein.

gemeinschaften zu bilden ist ebenfalls eine wichtige Komponente die BCF ernst nimmt. im märz

2013 wird BCF in Zusammenarbeit mit dem Badrutt’s Palace hotel und JP morgan sozial enga-

gierte unternehmer und Philanthropen mit investoren zusammenbringen, die es schätzen unter-

nehmerische Kompetenzen einzusetzen, um nachhaltige marktvorteile zu liefern. die veranstal-

tung wird eine Reihe an gesprächsrunden beinhalten, welche in einem sehr intimen und privaten

Rahmen stattfinden werden. das Ziel ist es, die grundlegenden möglichkeiten und herausforde-

rungen dieser Branche zu vermitteln.

Wenn sie an einer teilnahme interessiert sind, wenden sie sich bitte an das Badrutt’s Palace hotel

(telephone: +41 (0)81 837 2653).

Page 70: TowerRevue 20.2012

A d v E R t O R i A l

in our times, philanthropy and investment are merging to create powerful socialchange. While hard economic and social difficulties plague certain areas of the glo-be, sustainable solutions exist that include economic growth, innovation and entre-preneurial solutions. Both Beyond Capital Fund (“BCF”) and Badrutt’s Palace hotelare leading the charge in support of this innovative space.

socially minded business models can assist in the alleviation of poverty by provi-ding innovative solutions (including healthcare, clean water and energy), in turnincreasing economic growth, innovation, and entrepreneurial activity in the regionsand communities in which they operate.

Entrepreneurs Eva and hooman Yazhari, founded Beyond Capital Fund (“BCF”),which is a foundation dedicated to improving the lives of people living below thepoverty line, through social impact investments. BCF’s founders serve as an exam-ple of how individuals and families with business backgrounds and strong networkscan positively impact economically and socially disadvantaged members of theircommunities and the world.

BCF specifically focuses on funding early-stage, financially sustainable businessesin the water, energy, sanitation and healthcare sectors, however there are many moreopportunities beyond this scope. simply supporting companies in fast growing eco-nomies with expanding infrastructure, mobile presence and financial sector growthcan make an impact. Furthermore, ensuring that a company institutes ethical busi-ness practices and does not engage in corruption can have another level of societalimpact.

starting with the premise that environmental, social and financial sustainability areeach necessary for a society to function well and with justice, BCF invests into soci-al businesses rather than giving its capital away. that way, investees are focused onfinding a way to sustain their activities for the long term and BCF gets its capitalback and re-invests it.

there is a global movement of social business ventures springing up around theworld, creating new and innovative solutions to the world’s problems. in addition tofinancial returns, these businesses are achieving measurable social and environmen-tal returns. BCF’s current investment portfolio contains four investments: all com-panies providing goods and services in an affordable manner to populations livingon less than $4.00 a day.

An example is BCF’s first investment in E-health Point, a healthcare company wor-king with the rural poor in Punjab, india. the company addresses the lack of traineddoctors in remote villages by using teleconferencing to conduct medical consultati-ons with doctors located in metropolitan areas. this method keeps costs down (atypical consultation is $1.00) and makes professional healthcare affordable to thosewho otherwise would not be able to meet its costs. E-health Point also provideslocal families with clean water at its clinics at a low price point. despite the low costof the consultations and water to the end user, E-health Point is able to generate asolid profit on its sales, making its own operations sustainable and scalable. EachE-health Point cluster serves roughly 20,000 people per day.

One key challenge is ensuring that capital will be returned and possibly recycled intonew ideas. Company and market analysis is an important part of the sustainableinvestment process and investors should tap into the right resources in their investi-gation. Further, social enterprises need more than just money. not only are Eva andhooman Yazhari investing capital, they are investing know-how from their net-works.

Community building is another important component that BCF take seriously. inmarch 2013, BCF is partnering with Badrutt’s Palace hotel and J.P. morgan, brin-ging together top quality social enterprises, philanthropists and investors who appre-ciate the value of using the skill sets of running a private enterprise to deliver sustai-nable market driven benefits to philanthropy. the event will feature a series ofroundtables in an intimate and private setting and aim to dive deep into the opportu-nities and challenges this industry presents.

if you are interested in attending, please contact Badrutt’s Palace hotel(telephone: +41 (0)81 837 2653).

viviamo in un momento storico nel quale le tematiche della filantropia e degli investi-menti economici danno impulso a cambiamenti sociali di forte impatto. mentre vastearee del globo sono afflitte da gravi difficoltà economiche e sociali, vengono messe apunto soluzioni sostenibili che guideranno la crescita economica, l'innovazione e lescelte imprenditoriali. la fondazione Beyond Capital Fund ("BCF") e il Badrutt’sPalace hotel hanno unito il loro impegno nel sostegno di questa innovazione.

i modelli imprenditoriali con attenzione al sociale possono fornire soluzioni innova-tive sui temi dell'assistenza sanitaria e dei rifornimenti di acqua potabile e di ener-gia, con l’intento di ridurre la povertà e di favorire la crescita economica, l'innova-zione e l'attività imprenditoriale nelle regioni e nelle comunità in cui operano.

gli imprenditori Eva e hooman Yazhari hanno fondato Beyond Capital Fund("BCF") per aiutare coloro che vivono sotto la soglia della povertà grazie a investi-menti di impatto sociale. E i fondatori di BCF dimostrano come individui e famigliecon grande competenza imprenditoriale e una vasta rete di contatti possano avereun’influenza positiva dal punto di vista economico e sociale nei confronti degli indi-vidui svantaggiati, delle loro comunità e del mondo stesso.

la Fondazione Beyond Capital Fund finanzia la fase iniziale di progetti sostenibili neisettori acqua, energia, igiene e sanità. ma le possibilità di intervento sono molteplici.E’ infatti possibile sostenere nuove imprese in ambienti con un’economia in rapidacrescita fornendo le infrastrutture necessarie, una presenza mobile e favorendo l’evo-luzione del settore finanziario. inoltre avrà un forte impatto sociale la garanzia che ogninuova compagnia seguirà prassi aziendali etiche, evitando così la corruzione.

il presupposto di BCF è che una società possa funzionare bene e con giustizia solose strutturata sui temi della sostenibilità ambientale, sociale e finanziaria. la Fonda-zione investe quindi nelle imprese sociali piuttosto che affidare a terzi il capitale. inquesto modo le imprese stesse si attivano nella ricercadi un sostegno delle proprieattività a lungo termine restituendo poi il capitale iniziale alla BCF, che potrà a suavolta reinvestirlo. in tutto il mondo stanno fiorendo iniziative imprenditoriali socia-li che hanno l’obiettivo di trovare soluzioni nuove e innovative per i problemi glo-bali. tali progetti hanno ottenuto buoni riscontri sociali e ambientali, oltre a un ritor-no economico. Attualmente il portfolio di investimento della BCF è costituito daquattro realtà aziendali al servizio di popolazioni che vivono con meno di $4.00 algiorno.

il primo investimento della BCF è stato quello a sostegno della E-health Point,un'azienda farmaceutica che lavora con la popolazione povera nelle aree rurali delPunjab, in india. l'azienda supplisce alla mancanza di dottori nei villaggi isolati del-la regione conducendo le visite in teleconferenza con medici che operano nelle areemetropolitane. in questo modo i costi sono limitati (una regolare consultazione vale$1.00) e un sistema sanitario professionale diventa accessibile a coloro che, altri-menti, non potrebbero far fronte ai costi. E-health Point garantisce anche acquapotabile a basso costo alle famiglie, presso le sue sedi. Ogni centro E-health Pointsi prende cura di circa 20.000 persone al giorno. Anche valutando i costi delle con-sulenze mediche e dell'acqua per l'utente finale, E-health Point è in grado di gene-rare un solido profitto sulle vendite. Questo rende le sue attività sostenibili e flessi-bili.

la difficoltà alla base di ogni operazione è fare sì che il capitale possa essere resti-tuito e quindi reinvestito in nuovi progetti. una fase importante del processo di inve-stimento sostenibile è costituito dall’analisi della compagnia e del mercato. gli inve-stitori, nel corso della loro indagine, hanno la necessità di accedere a tutte le corretteinformazioni e risorse. inoltre spesso le imprese sociali richiedono di più del sem-plice denaro. Eva e hooman Yazhari non investono solo del capitale, ma profittanoanche delle loro conoscenze che derivano dalle molteplici esperienze e una notevo-le rete di contatti.

BFC è inoltre profondamente consapevole di quanto sia importante consolidare legiuste collaborazioni. Per questo, a partire dal mese di marzo del 2013, la Fondazio-ne collaborerà con il Badrutt’s Palace hotel e JP morgan, allo scopo di mettere in con-tatto società di elevata qualità con filantropi e investitori. l'evento sarà caratterizzatoda una serie di tavole rotonde che si terranno in un ambiente intimo e privato, conl’obiettivo di esplorare a fondo ogni opportunità e sfida presentata dal settore.

in caso d’interesse in una collaborazione preghiamo di rivolgersial Badrutt’s Palace hotel (telefono: +41 (0)81 837 2653).

70

Page 71: TowerRevue 20.2012
Page 72: TowerRevue 20.2012

72

Page 73: TowerRevue 20.2012

73

glamour-tage haben im Badrutt’s Palace hotel tradition.An glamourösen Events lernen sich unsere gäste kennen und dauerhafte Freundschaften

werden geschnürt. im sommer wie im Winter, Jahr für Jahr. in der heutigen schnelllebigen Welt sind wahreFreundschaften ein luxus. im Badrutt’s Palace hotel erleben sie Exklusivität und luxus.

glamouröse momente mit alten Freunden. Your tradition. Our spirit.

Kulturelles Erbe und traditionmachen das Badrutt’s Palace hotel einzigartig.

Pictures: Olaf Küng & Alexandra Pauli – text: BPh

Page 74: TowerRevue 20.2012

1mr hansjürg Badrutt,

santa Claus, mrs martha Wiedemannand mr hans Wiedemann

2impression new Year's Eve

3mr and mrs Yury Yakubenko

4mr and mrs dr. michael girardet

5mr and mrs Cyrus vandrevala

6mrs Caroline scheufele,

mrs and mr mittal

1

4 5

32

6

«glamour days

at Badrutt’s Palace hotelare tradition. it is at these glamorous

events where people meet other guestsand where lasting friendships

are being formed.

in summer and winter,year after year. in today’s fastmoving world, true friendships

are a luxury.

AtBadrutt’s Palace hotel

you will experienceexclusivity and luxury.

glamorous momentswith old friends.

Your tradition. Our spirit.

»

Page 75: TowerRevue 20.2012

17th Badrutt's Palace, Baur au lac & Beau-Rivage

Palace golf Cup 2012

2mr dieter Bohnert, mr hans niedermann,

mrs gunde Fried and mr michel Rey

3mr Andrea Kracht

4mrs Anita mathis, mrs Katrin sachse and mr markus hauser

5dr. hans-Jörg liebi, mrs uschi Eichholzer and mr markus Rominger

6mr Elmar Wepper, mrs Regula Curti,

mr giuseppe Rossiand mr Patrick schmid

7mr hans Wiedemann and

mr george taylor

8mrs Claudia dillier,

mr matteo Zanetti andmrs daniela Erbslöh

1

7 8

2 3

6

5

4

«glamour days

at Badrutt’s Palace hotelare tradition. it is at these glamorous

events where people meet other guestsand where lasting friendships

are being formed.

in summer and winter,year after year. in today’s fastmoving world, true friendships

are a luxury.

AtBadrutt’s Palace hotel

you will experienceexclusivity and luxury.

glamorous momentswith old friends.

Your tradition. Our spirit.

»

Page 76: TowerRevue 20.2012

1mrs hwi-sook taylor, mr george taylor and mrs Katrin sachse

2gala dinner 7th Badrutt’s Palace, Baur au lac & Beau-Rivage Palace

golf Cup 2012

3mrs Regula and mr Beat Curti

4mrs gigi Kracht and mrs martha Wiedemann

5mrs Eveline Fasser testa, mrs Caroline hauger and mr urs heller

6mr lucas Johansson, mr michel Rey and mr hans Wiedemann

7mrs martina müller, mr Elmar Wepper and mrs Anita Wepper

1

2 3

6

5

7

4

Page 77: TowerRevue 20.2012

1vannes Agglo sailing team with skipper Pierre-Antoine morvan,

match Race 2012

2swiss national ski-team on board of the «Badrutt’s Palace»

3impression match Race 2012

4mr hans Wiedemann andmr diomedes schreiber

5impression match Race 2012

6loire Atlantique sailing team with skipper mathieu Richard

on board of the «Badrutt’s Palace», match Race 2012

2

1

3

4 5

5mrs Eveline Fasser testa, mrs Caroline hauger and mr urs heller

6mr lucas Johansson, mr michel Rey and mr hans Wiedemann

7mrs martina müller, mr Elmar Wepper and mrs Anita Wepper

6

Page 78: TowerRevue 20.2012

1graf von Bernstorff, mrs daniela Bruns,

mrs von vorstheim Bauer and mr hans Wiedemann

2swiss music on 1st August

3mr herbert and mrs martina hoschtitzky

4swiss alphorn musician on 1st August

1

2 3 4

«giorni glamour sono una tradizione

al Badrutt‘s Palace hotel.È presso questi eventi glamourche i nostri ospiti si incontrano

e lunghe amicizie nascono.

in estate e inverno, anno dopo anno. nel mondo dioggi, dove tutto si muove così velocemente, vere

amicizie sono un lusso.

È presso il Badrutt’s Palace hotelche si vive l’esclusività e il lusso.

momenti glamour con vecchi amici.Your tradition. Our spirit.

»

5

Page 79: TowerRevue 20.2012

9

5st. moritz Art masters 2012,

sergio Paulo niemeyer, Chaise "Rio",Badrutt’s Palace hotel

6mr and mrs Constantine Angelopoulos and mr hans Wiedemann

7Family veldeman and mr John Webster

8st. moritz Art masters 2012,tom sachs, miffy Fountain,

Badrutt’s Palace hotel

9mr stephan Kroth, mr Roland Wilhelmy Berg

and mr Fenno Bauer

10mr Claude nobs, mr hans Wiedemann

and mr Yves gardiol

6

7

10

8

Page 80: TowerRevue 20.2012

1 2

3 4

5 6

7 8

9 10

13

5mr Bastian Ammelounx and friend

6dr. helmut Röschinger and dr. Eva müller

7mr hannes Ritter, mrs Alexanda miled

and Annemarie Petronella Flierl

8mrs gerda gabloffsky

9ms grete Karuso

10mrs Käthy dobers and dr. Franco Cologni

11impression 1st August

12h.E. Rolf lenz (Ambassador of switzerland in malaysia),

Y.B. dato’ sri dr. ng Yen Yen (minister of tourism in malaysia),Princess dr. Becky m. leogardo (Princess of lanao del sur Philippines),

mr hans Wiedemann (managing director of Badrutt's Palace hotel)and dato’ steve day, (group CEO of vision Four media group

and Organizing Chairman of the malaysian internationalgourmet Festival (migF))

1mr and mrs ira leon Rennert,

mr hans Wiedemann

2mr harry lis

3mr Angelo martinelli, mrs danielaFurchheim and mr Josef vielhuber

4mrs gerda gabloffsky,

dr. Joachim gabloffsky,mrs Rayma gabloffsky and

mrs ursula von vorstheim-Bauer

11

Page 81: TowerRevue 20.2012

Ghost Extended Wheelbase is designed to be as enjoyable to drive as it is to be driven in. Under its bonnet sits Ghost’s twin turbo 6.6-litre V12 engine, which accelerates effortlessly from 0 to 60 mph in just 4.9 seconds. Inside, 17 extra centimetres give you even more space to stretch out, work, entertain or simply sit back and appreciate the exquisite craftsmanship.

Ghost Extended Wheelbase – experience the luxury of space.

Fuel economy fi gures (l/100km): Urban 20.6 / Extra urban 9.6 / Combined 13.7. CO2 emissions: 319 (g/km). Energy effi ciency category: G.

GhostPower in reserve. Space in abundance.

Rolls-Royce Motor Cars Zurich, Stinson-Strasse 2, 8152 Glattpark / ZurichTel: +41 (0) 43 211 44 41

www.rolls-roycemotorcars-zurich.ch© Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2012. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.

025283-09 RREC Swiss Magazine Ghost EWB Ad_A4.indd 1 23/01/2012 15:41

Page 82: TowerRevue 20.2012

Impressum.Editor-in-Chief and Executive Group Director: [email protected] Design: www.noblemandeluxe.com Publishing: www.premium-publishing.comDeveloping:www.businessgenetic.com Translations:www.t4me.biz Proofreading: www.t4me.biz Subscription: Badrutt’s Palace Hotel, St. Moritz Regional Office,Oeder Weg 48, DE-60318 Frankfurt, Direct Line: +49 69 68 60 90 44, [email protected] Description: The Tower Revue has a unique approach to creativeadvertising. Its Bespoke service produces original, tailor made features that shall exceed the clients’ and readers’ expectations. Circulation & Frequency: Twice ayear, Summer & Winter, 16’000 copies, with about 80 pages per issue. Distribution: 70% Swiss, 15% Rest of Europe, 10% US, 5% Russia & Asia 80% of the circulationwill be distributed through a controlled and personalized direct mailing to the customers of Badrutt’s Palace Hotel. RateCard 2013: 1/1 page, 4-color CHF 12’000.–,Inside front cover, 4-color CHF 25’000.–, Inside back cover, 4-color CHF 20’000.–, Back cover, 4-color CHF 30’000.–. Closings & Appearance: Edition 21.2013: ClosingEnd of May; Appearance June; Edition 22.2013: Closing End of November; Appearance December Copyright: Titles from Premium Publishing Bundle are processedwith the greatest of attention. Editor, editorial staff and the publisher work to the best of their knowledge and belief. All information and contents in this magazine areprovided without warranty. No liability is assumed for eventual mistakes or unwanted documentation provided. Reprinting and copying in all forms require the writtenpermission of the publisher. Titles from Premium Publishing Bundle can be individually ordered by mail: [email protected] or by phone Telefon +41 44 208 31 55

Company of the Küng Identity Group

Prem

ium

Pub

lishi

ng is

a co

mpa

nyof

the

Küng

Iden

tity

Grou

p, cr

eatin

g an

dde

liver

ing

valu

able

topi

cs, i

n so

phist

icat

edw

ays,

to th

e w

ord’

s de

cisi

on m

aker

s.D

esig

ned

by N

oble

man

delu

xe.c

om

PREMIUM PUBLISHINGE d i t i n g b e s p o k e n .

��������������������� ������ ��!� ����������������� �����������

Page 83: TowerRevue 20.2012

JOHN ARMLEDERJEAN-MICHEL BASQUIAT

ALIGHIERO BOETTIGIORGIO DE CHIRICO

GEORGE CONDODOKOUPIL

LUCIO FONTANAPETER HALLEYMILAN KUNC

DAVID LACHAPELLEOLIVIER MOSSETHELMUT NEWTONLUCA PANCRAZZIALBERT STEINER

NOT VITALANDY WARHOL

GALERIE ANDREA CARATSCH WWW.GALERIECARATSCH.COM VIA SERLAS 12 & VIA SERLAS 35-37 ST. MORITZ TEL 081-734 0000WALDMANNSTRASSE 8 CH-8001 ZÜRICH TEL +41-44-272 5000

240x330_4f_ZS_Caratsch_Inserat_TowerRevue.indd 1 20.09.12 08:05

Page 84: TowerRevue 20.2012

Panthère de Cartier collection

cart

ier.c

om

St. Moritz - Palace-Galerie - 081 833 18 55

TowerRevue_240x330_PUJA1155_Mise en page 1 25.09.12 13:00 Page1