S . T N J R M R O H T : 770-489-7115 D M . T . F . 9:30 ... · december 11, 2011 /11 de d iciembre,...

7
DECEMBER 11, 2011 /11 DE DICIEMBRE, 2011 THIRD SUNDAY OF ADVENT / TERCER DOMINGO DE ADVIENTO ST. THERESA OF THE CHILD JESUS PRAY FOR US STA. TERESITA DEL NIÑO JESUS RUEGA POR NOSOTROS 4401 PRESTLEY MILL ROAD DOUGLASVILLE, GA 30135 web: sainttheresacatholicchurch.org OFFICE HOURS: MON. TUE. TH. FRI. 9:30 AM - 4:00 PM WED. 12:00 PM NOON - 6:00 PM TELEPHONE: 770-489-7115 FAX: 770-489-4873 e-mail: [email protected] ST.THERESA PARISH MISSION STATEMENT: AS A PARISH, we will support and further the spiritual growth of our members through celebrating the SACRAMENTS, proclaiming the WORD, building the COMMUNITY, and serving all GODS PEOPLE. LA MISIÓN DE LA PARROQUIA DE SANTA TERESITA es apoyar y fomentar el crecimiento espiritual de sus miembros con la celebración de los SACRAMENTOS, proclamando la PALABRA, construyendo la COMUNIDAD, y sirviendo a todo EL PUEBLO DE DIOS. PASTOR: Rev. Fr. Fernando Molina-Restrepo PAROCHIAL Vicar: Rev. Fr. Kizito Nkemjika Okeke DEACONS: Rev. Mr. Charles S. Patrick 770-947-5497 Rev. Mr. Terry Holmer 770-826-6483 Rev. Mr. Ron St. Michel 770-942-6018 Rev. Mr. Israel D. Melara 404-304-4842 BUSINESS MANAGER: Maria E. Sierra 770-489-7115 BOOKKEEPER: Sue Kauffman 770-489-7115 ADMINISTRATIVE ASSISTANT: Jeanne Owart 770-489-7115 RECEPTIONISTS: Kania Del Rosario 770-489-7115 Eneida Jones 770-489-7115 MAINTENANCE: James Smith 770-942-9765 ext. 1 RELIGIOUS EDUCATION OFFICE : 770-942-9765 DIRECTOR OF FAITH FORMATION AND ELEMENTARY EDUCATION & SPECIAL NEEDS: Theresa Butorac ext. 2 Assistant to Director of Religious Education Maria Stormont ext. 3 DIRECTOR OF YOUTH MINISTRY GRADES 7-12: Jena Lanham ext. 4 DIRECTOR OF MUSIC MINISTRY: Mick Butorac MASS SCHEDULE SATURDAY (1ST SATURDAY ONLY) 9:00 AM SATURDAY VIGIL ( ROSARY AT 4:35) 5:00 PM (ESPAÑOL) 7:00 PM SUNDAY ................................. 8:00 AM (CHILDREN) 10:00 AM (ROSARY AT 11:30) 12:00 PM (ESPAÑOL) 2:00 PM (TEEN) 5:00 PM MONDAY AND WEDNESDAY 12:00 PM TUESDAY, THURSDAY, FRIDAY .................... 9:00 AM CONFESSION: Every Saturday ......... 3:30-4:30 pm 9:00 A. M. SATURDAY MASS: 1ST SATURDAY-ANOINTING OF SICK BILINGUAL 2ND SATURDAY—BAPTISMS-ENGLISH- no Mass 3RD SATURDAY—BAPTISMS-SPANISH- no Mass BAPTISM CLASSES:(ENG) 3RD SATURDAY 9:00 AM (ESP) 4TH SATURDAY 4:30 PM PLEASE REFER TO PARISH WEBSITE DURING INCLEMENT WEATHER FOR CHANGES IN MASS & EVENT SCHEDULES

Transcript of S . T N J R M R O H T : 770-489-7115 D M . T . F . 9:30 ... · december 11, 2011 /11 de d iciembre,...

Page 1: S . T N J R M R O H T : 770-489-7115 D M . T . F . 9:30 ... · december 11, 2011 /11 de d iciembre, 2011 t hird s unday of a dvent / t ercer d omingo de a dviento st.t heresa of the

DECEMBER 11, 2011 /11 DE DICIEMBRE, 2011 THIRD SUNDAY OF ADVENT / TERCER DOMINGO DE ADVIENTO

ST. THERESA OF THE CHILD JESUS PRAY FOR US

STA. TERESITA DEL NIÑO JESUS RUEGA POR NOSOTROS

4401 PRESTLEY MILL ROAD DOUGLASVILLE, GA 30135 web: sainttheresacatholicchurch.org

OFFICE HOURS: MON. TUE. TH. FRI. 9:30 AM - 4:00 PM

WED. 12:00 PM NOON - 6:00 PM

TELEPHONE: 770-489-7115 FAX: 770-489-4873 e-mail: [email protected]

ST.THERESA PARISH MISSION STATEMENT: AS A PARISH, we will support and further the spiritual growth of our members through celebrating the SACRAMENTS, proclaiming the WORD, building the COMMUNITY, and serving all GOD’S PEOPLE. LA MISIÓN DE LA PARROQUIA DE SANTA TERESITA es apoyar y fomentar el crecimiento espiritual de sus miembros con la celebración de los SACRAMENTOS, proclamando la PALABRA, construyendo la COMUNIDAD, y sirviendo a todo EL PUEBLO DE DIOS.

PASTOR: Rev. Fr. Fernando Molina-Restrepo PAROCHIAL Vicar: Rev. Fr. Kizito Nkemjika Okeke DEACONS: Rev. Mr. Charles S. Patrick 770-947-5497 Rev. Mr. Terry Holmer 770-826-6483 Rev. Mr. Ron St. Michel 770-942-6018 Rev. Mr. Israel D. Melara 404-304-4842 BUSINESS MANAGER: Maria E. Sierra 770-489-7115 BOOKKEEPER: Sue Kauffman 770-489-7115 ADMINISTRATIVE ASSISTANT: Jeanne Owart 770-489-7115 RECEPTIONISTS: Kania Del Rosario 770-489-7115 Eneida Jones 770-489-7115 MAINTENANCE: James Smith 770-942-9765 ext. 1 RELIGIOUS EDUCATION OFFICE: 770-942-9765 DIRECTOR OF FAITH FORMATION AND ELEMENTARY EDUCATION & SPECIAL NEEDS: Theresa Butorac ext. 2 Assistant to Director of Religious Education Maria Stormont ext. 3 DIRECTOR OF YOUTH MINISTRY GRADES 7-12: Jena Lanham ext. 4 DIRECTOR OF MUSIC MINISTRY: Mick Butorac

MASS SCHEDULE SATURDAY (1ST SATURDAY ONLY) 9:00 AM SATURDAY VIGIL ( ROSARY AT 4:35) 5:00 PM

(ESPAÑOL) 7:00 PM SUNDAY .................................8:00 AM

(CHILDREN) 10:00 AM (ROSARY AT 11:30) 12:00 PM

(ESPAÑOL) 2:00 PM (TEEN) 5:00 PM MONDAY AND WEDNESDAY 12:00 PM

TUESDAY, THURSDAY, FRIDAY .................... 9:00 AM CONFESSION: Every Saturday ......... 3:30-4:30 pm 9:00 A.M. SATURDAY MASS: 1ST SATURDAY-ANOINTING OF SICK BILINGUAL 2ND SATURDAY—BAPTISMS-ENGLISH-no Mass 3RD SATURDAY—BAPTISMS-SPANISH-no Mass BAPTISM CLASSES:(ENG) 3RD SATURDAY 9:00 AM (ESP) 4TH SATURDAY 4:30 PM

PLEASE REFER TO PARISH WEBSITE DURING INCLEMENT WEATHER FOR CHANGES IN MASS &

EVENT SCHEDULES

Page 2: S . T N J R M R O H T : 770-489-7115 D M . T . F . 9:30 ... · december 11, 2011 /11 de d iciembre, 2011 t hird s unday of a dvent / t ercer d omingo de a dviento st.t heresa of the

Holy Mary

Mother of God

pray for us

sinners now

and at the hour

of our death.

Amen

DECEMBER 11, 2011/11 DE DICIEMBRE, 2011

La Confirmación es uno de los tres sacramentos de iniciación. De acuerdo al Catecismo de la Iglesia Católica (CIC), “En efecto, a los bautizados el sacramento de la Confirmación los une más íntimamente a la Iglesia y los enriquece con una fortaleza especial del Espíritu Santo. De esa forma se comprometen mucho más, como auténticos testigos de Cristo, a extender y a defender la fe con sus palabras y sus obras.” CIC 1285.

Como el Bautismo, la Confirmación sólo puede ser recibida una vez, ya que imprime en el alma una marca espiritual indeleble. En la Confirmación, estamos marcados con el sello del Espíritu Santo.

Los adultos que buscan entrar en plena comunión con la Iglesia Católica deberan asistir a las clases de preparación los Domingos de 3:00 PM a 4:45 PM en Ingles y los Sábados de 5:00 PM a 6:45 PM en Español. Estas clases empezarán el 7 y 8 de Enero, 2012 y continuarán hasta el dia de la Confirmación, el 5 de Mayo, 2012 en la Misa de las 10:00 AM con los estudiantes de la Secundaria que tambien recibirán su Confirmación.

Las clases se enfocan en el sacramento mismo y en las enseñanzas de la Iglesia para que puedan estar plenamente preparados para ser miembros de la fe Católica. Los candidatos eligen un santo patrón y un patrocinador. El santo patrón se elige basado en los atributos que él o ella tuvo durante su vida y que el candidato desea emular, o por algún otro motivo similar.

Un hombre o una mujer, viviendo fielmente la fe Católica, es elegido como patrocinador - para servir de apoyo y modelo de vida cristiana. Es apropiado elegir a uno de los padrinos del bautismo como patrocinador, por la conexión que realmente tienen la Confirmación y el Bautismo. Para más información favor comunicarse con Facundo Maldonado al 678-361-5906.

Confirmation is one of the three sacraments of initiation. According to the Catechism of the Catholic Church (CCC), "By the sacrament of Confirmation, [the baptized] are more perfectly bound to the Church and are enriched with a special strength of the Holy Spirit. Hence they are, as true witnesses of Christ, more strictly obliged to spread and defend the faith by word and deed" (par. 1285). Like Baptism, Confirmation can only be received once since it imprints on our soul an indelible spiritual mark. At Confirmation, we are marked with the seal of the Holy Spirit. Adults seeking to come into full communion with the Catholic Church attend preparation classes. English will be on Sundays from 3-4:45PM. And Spanish will be Saturdays 5PM – 6:45 PM. These classes will begin in January 7 & 8, 2012 and continue until the day of Confirmation, which will be on May 5, 2012 at the 10:00 am Mass with the high school students receiv ing their Confirmation.

Classes focus on the sacrament itself and on Church teachings so they can be fully prepared to be members of the Catholic faith. The candidates choose a patron saint and a sponsor. The patron saint is chosen based on attributes he or she exhibited in life that the candidate wishes to emulate, or for some other similar reason. A man or woman, faithfully living out the Catholic faith, is chosen as a sponsor - to be a support and a role model of Christian living. It is appropriate to choose one's baptismal godparent as one's sponsor, with the connection that Confirmation and Baptism truly have.

For more information contact Eva Romick 404-218-

1215 or [email protected].

Page 3: S . T N J R M R O H T : 770-489-7115 D M . T . F . 9:30 ... · december 11, 2011 /11 de d iciembre, 2011 t hird s unday of a dvent / t ercer d omingo de a dviento st.t heresa of the

THIRD SUNDAY OF ADVENT/ TERCER DOMINGO DE ADVIENTO

PRAYER LIST Please keep the following parishioners, family and friends in your prayers, and please continue to pray for our troops.

Thank you for your prayers. Each name will remain on the prayer list for one month. If continued prayers are needed for someone on the list or you

would like to add someone, please send an e-mail to [email protected] or contact Annette at 770-942-9581.

SCRIPTURE READINGS FOR WEEK OF DECEMBER 11, 2011 MASS INTENTIONS FOR WEEK OF DECEMBER 11, 2011

Sunday Offertory for December 04: $17,700.33 Collection for the Parish’s Debt reduction: $3,068 Amount needed to meet weekly operations: $17,988

For Parish Verifications, Catholic School admittance, sponsor forms, baptisms and marriages, a person is to be active and registered in the parish.

The Archdiocese of Atlanta defines “active member” as those registered and worshiping; members who contribute of their time, talent and financial resources to support the parish by the following:

Attend Mass regularly and be involved in Time, Talent and Treasure Stewardship. Regular participation through parish offertory envelopes is one means of verification. If you choose not to use envelopes or are unable to contribute, please make a notation of your prayerful support on your envelope and place it in the weekly offertory. We will then be aware of your participation and you will not be moved to inactive status.

Marie-Agathe Verna Danny Capra Jacob Capra Autumn Cox Ramona Daniell Francine Duddy Chusler Steven Engels Peter Gagno Sally Grisetti Joy Gilliom Scott Harper † Donald Henderson Joyce Ichter

Susan Johnson John Joyce Shaun Kilgore Steven Kingsley † Baby Hailey Ste. Marie Taylor Ste. Marie Brandon Matias Jim Miller Pam O’Shea Dennis Piazza Thomas Predmore Elena Ris Angel Manuel Ramirez

Maribel Ramirez Joan Ruiz † Lauren Scruggs Nelly Sierra† Dr. Ed Scholl Maria Soto Josie Thorton Maria de los Angeles Torres Jose Oscar Traverso Walter Worthington

Holy Mary

Mother of God

pray for us

sinners now

and at the

hour of our

death. Amen

ACTIVE MEMBER STATUS REQUIREMENTS

Saturday 12/10 5:00 pm

7:00 pm

Sunday 12/11 8:00 am 10:00 am

12:00 pm

2:00 pm

5:00 pm Monday 12/12 12:00 pm

Tuesday 12/13 9:00 am

Wednesday 12/14 12:00 pm

Thursday 12/15 9:00 am Friday 12/16 9:00 am Saturday 12/17 5:00 pm

7:00 pm

Thomas Budlong †

Mario Guzman †

Fr. Fernando’s Birthday Mary Ruggiero †

Philomena Okorie †

Fr. Fernando’s Birthday

Propopulo of St. Theresa Fr. Fernando Molina Restrepo

Fr. Lawrence Schmuhl †

Patrick Grady †

Mathilde Ambroise

Jorge Rios Johanna Romanelli †

Pro pópulo de Sta. Teresa

REQUISITOS PARA SER UN MIEMBRO ACTIVO

Para verificaciones de la parroquia, la admisión en la escuela católica, formas para ser padrino, bautizos y matrimonios, una persona debe estar registrado y activo en la parroquia.

La Arquidiócesis de Atlanta define como “miembro activo” a las personas registradas que contribuyen con su tiempo, talento y recursos financieros para apoyar la parroquia. Se considera un miembro activo aquel que asiste regularmente a Misa, participa con su Tiempo, Talento y Tesoro. La participación regular a través del uso de los sobres para la ofrenda semanal, es un medio de verificación. Si usted decide no utilizar los sobres o por alguna razón no puede contribuir, por favor, apoyenos con sus oraciones indicandolo en el sobre y deposítelos en la canasta de la ofrenda semanal, de esa forma estaremos al tanto de su participación y no sería cambiado a miembro inactivo.

GIFTS OF TREASURE FOR WEEK OF DECEMBER 04, 2011

Sunday Third Sunday of Advent Is 61:1-2a, 10-11; Lk 1; Thes 5:16-24; Jn 1:6-8, 19-28 Monday Our Lady of Guadalupe Zec 2:14-17 or Rv 11:19a, 12:1-6a, 10ab; Ps 1; Lk 1:26-38 or Lk 1:39-47 Tuesday Saint Lucy, Virgin and Martyr

Zep 3:1-2, 9-13; Ps 34; Mt 21:28-32 Wednesday Saint John of the Cross, Priest and

Doctor of the Church Is 45:6b-8, 18, 21b-25; Ps 85; Lk 7:18b-23 Thursday Is 54:1-10; Ps 30; Lk 7:24-30 Friday Is 56:1-3a, 6-8; Ps 67; Jn 5:33-36 Saturday Gn 49:2, 8-10; Ps 72; Mt 1:1-17 Sunday Fourth Sunday of Advent 2 Sm 7:1-5, 8b-12, 14a, 16; Ps 89; Rom 16:25-

27; Lk 1:26-38

Page 4: S . T N J R M R O H T : 770-489-7115 D M . T . F . 9:30 ... · december 11, 2011 /11 de d iciembre, 2011 t hird s unday of a dvent / t ercer d omingo de a dviento st.t heresa of the

DECEMBER 11, 2011/11 DE DICIEMBRE, 2011

Sunday

December

11

8:30 AM Elementary Session 1 PLC

9:55 AM Elementary Session 2 PLC 101-08

12:15 PM Elementary Session 3 PLC 104-09

3:30 PM Squires meeting PLC 106-108

6:00 PM Edge and Teen PH, PLC

6:00 PM Christmas Carols-Teens &

Children– Sanctuary

Monday

December

12

5:30 AM OLG Mañanitas-PH

6:30 AM Feast of OLG– Mass -Sanctuary

7:30 AM Desayuno (Breakfast) PH

5:30 PM Lector’s training– Sanctuary

6:30 PM Legion de Maria 202

6:30 PM RCIA PH

6:30 PM CCHOA PLC-104

8:00 PM-9:30PM NA Group- PLC 106-08

Tuesday

December

13

11:30 AM Legion of Mary 202

6:30 PM Cub Scouts 101-108

7:00 PM Choir rehearsal-Spanish-S

Wednesday

December 14

10:00 AM Ladies Bible Study 202 4:30 PM Lector’s Training S 6:00 PM Children Choir Rehearsal 7:00 PM Music Ministry rehearsal– S 8:30 PM-9:30 PM NA Group-PLC 106-08

Thursday

December

15

4:00 PM Music Ministry Rehearsal English 6:30 PM Knights of Columbus-PH 7:00 PM Spanish Choir Rehearsal-Sanctuary 8:00 PM Adult Spanish Choir– Sanctuary

Friday

December

16

6:30 PM Christmas Carols-Sanctuary

& PH 8:00 PM NA Group 106-108

Saturday

December

17

11:00 AM Christmas Play rehearsal-S

3:30 PM Music Ministry Rehearsal S

5:00 PM Adult First Communion-202

4:30 Clases Prebautismales 106-8

5:30 PM Renovación Carismática CR.

THIS WEEK IN OUR PARISH

DECEMBER 11-17, 2011

SACRAMENTAL INFORMATION: BAPTISM: Parents must be active registered members of St. Theresa for three months before they may begin the Baptism process. Baptism preparation classes are held in the Conference Room of the Parish Life Center as follows:

• Third Saturday of every month at 9:00 a.m.— English

• Fourth Saturday of every month at 4:30 p.m. - Español

Baptism Ceremonies (No Mass) are held in our Sanctuary at 9:00 AM as follows:

• Second Saturday of every month in English

• Third Saturday of every month in Spanish FIRST COMMUNION: Prepared and Celebrated in 2nd Grade (required to attend PSR at least 1 year prior to receiving sacrament as this is a 2 year process).

CONFIRMATION: Prepared and Celebrated in 10th Grade (required to attend PSR classes at least 1 year prior to receiving sacrament as this is a 2 year process).

MARRIAGE: The couple must be registered, active members of this parish for a minimum of three months before marriage preparation can begin. Please call the Parish Office to make an appointment with Priest at least six months in advance.

ANOINTING OF THE SICK: This Sacrament is available by appointment for any Catholic who is ill or entering the hospital for any reason. Please call the parish office to receive this Sacrament.

INFORMACION SACRAMENTAL: BAUTISMO: Los padres deben ser miembros activos de esta parroquia por lo menos tres meses antes de empezar el proceso del Bautismo. Las clases de preparación para el Bautismo se ofrecen en el Salón de Conferencias, los siguientes dias:

• Tercer Sábado de cada mes a las 9:00 a.m. -Inglés

• Cuarto Sábado de cada mes a las 4:30 p.m.-Español Nota: En Diciembre, las clases seran el dia 17. La Ceremonia del Bautismo es celebrada en el Santuario a las 9:00 de la mañana, los siguientes dias:

• Segundo Sábado de cada més en Inglés

• Tercer Sábado de cada més en Español

PRIMERA COMUNIÓN: La preparación y celebración se ofrece a niños de segundo Grado en adelante. (se requiere que atienda clases de PSR por lo menos 1 año antes de recibir el sacramento ya que es una proceso de 2 años)

CONFIRMACIÓN: La preparación y celebración se ofrece a jóvenes de los grados décimo en adelante. (se requiere atender clases de PSR por lo menos 1 año antes de recibir el sacramento ya que es un proceso de dos años).

MATRIMONIO: La pareja debe estar registrada y ser miembros activos de la parroquia por un mínimo de tres meses antes que comiencen la preparación matrimonial. Favor llamar a la oficina de la Parroquia para hacer una cita con el sacerdote con 6 meses de anticipación.

UNCIÓN DE LOS ENFERMOS: El sacramento esta disponible para cualquier católico cuando este enfermo o cuando este hospitalizado por cualquier razón. Favor llamar a la oficina para solicitar este sacramento.

Page 5: S . T N J R M R O H T : 770-489-7115 D M . T . F . 9:30 ... · december 11, 2011 /11 de d iciembre, 2011 t hird s unday of a dvent / t ercer d omingo de a dviento st.t heresa of the

THIRD SUNDAY OF ADVENT/TERCER DOMINGO DE ADVIENTO

For those who sacrifice to care for elderly relatives: that God will reward their generosity and inspire others to assist them; We pray to the Lord.

Por los que se sacrifican para ocuparse de sus familiares ancianos: para que Dios recompense generosidad e inspire a los demás a ayudarlos; Roguemos al Señor.

STEWARDSHIP WORD OF WISDOM PALABRAS DE SABIDURIA In today’s second reading Paul concludes his letter to the Christian community at Thessalonica by providing it with actions to take as they wait for the return of the Lord. The first action is to rejoice always and give thanks in all circumstances. This sounds easy but it’s not. The two words that make this task difficult are “always” and “all”. This means giving thanks and rejoicing even when our circumstances are not always moments of joy and thanksgiving, or when we are confronted with a broken word. Prayerful stewards rejoice and give thanks in all circumstances because they are people of hope. A good reflection this week would be how the season of Advent can give you reason to hope.

En la segunda lectura de hoy Pablo concluye su carta a la comunidad cristiana en Tesalónica proveyéndola con acciones para ser tomadas mientras espera el regreso del Señor. La primera acción es regocijarse siempre y dar gracias en todas las circunstancias. Esto parece fácil, pero no lo es. Las dos palabras que hacen difícil esta tarea son

“siempre” y “todas”. Esto significa dar gracias y regocijarnos aún cuando nuestras circunstancias no sean siempre momentos de gozo y acción de gracias, o cuando somos confrontados con un mundo fuera de orden. Los corresponsables piadosos se regocijan y dan gracias en todas las circunstancias porque son personas de esperanza. Una buena reflexión esta semana podría ser acerca de cómo el tiempo de adviento puede darle un motivo de esperanza.

INTERCESSIONS FOR LIFE INTERCESIONES POR LA VIDA

CHRISTMAS CAROLING PERFORMANCE

Please bring your family and friends and join us in church on Friday, December 16th at 6:30 pm for a joy filled time as our parish children present their Christmas Caroling Performance!

The only rehearsal for this concert will be on

Sunday, December 11 at 6:30PM and all children

grades K through 12 are invited to participate!

Ven con tu familia y amigos el Viernes 16 de Diciembre a las 6:30 pm y acompáñenos para disfrutar el Concierto de Villancicos Navideños que nuestros niños estarán presentando.

Habrá solo un ensayo para este concierto el Domingo 11 de Diciembre a las 6:30 PM y todos los niños de los grados Kinder al 12 están invitados a participar.

CHRISTMAS

CAROLING

2010

THERE WILL BE NO RELIGION CLASSES ON DECEMBER 18TH, DECEMBER 25TH OR JANUARY 1STD. CLASSES RESUME ON JANUARY 8TH, 2011.

NO HABRÁ CLASES DE EDUCACIÓN RELIGIOSA EL 18 DE DICIEMBRE, 25 DE DICIEMBRE Ó EL 1 DE ENERO. LAS CLASES SE REANUDARÁN EL 8 DE ENERO, 2012.

JUST A REMINDER / RECORDATORIO

Page 6: S . T N J R M R O H T : 770-489-7115 D M . T . F . 9:30 ... · december 11, 2011 /11 de d iciembre, 2011 t hird s unday of a dvent / t ercer d omingo de a dviento st.t heresa of the

DECEMBER 11, 2011/11 DE DICIEMBRE, 2011

A STEWARDSHIP PRAYER FOR ADVENT

Heavenly Father, You gave us this blessed season of Advent as a gift of time to prepare for the coming of Christ Child. But all too often we turn this gift into a

source of frenzy, stress and anxiety; a time where we’re apt to

prepare for a Christmas celebration looking perfect on the outside, but spiritually exhausting

and without true meaning.

Restore in us that inherent quest for quiet expectation and hope.

Show us the way to a more peaceful, prayerful disposition to

makes us more open to a conversion of heart. And give us the courage to let go of things that are ultimately unimportant to the

true meaning of Christmas.

Help us be good stewards of this Advent season, so that on the Feast of the Nativity, we will be ready with our own sacred space for the arrival of your Son, Jesus Christ, in whose name we now

pray. Amen.

Padre Celestial,

Tu nos das este período bendito de Adviento

como tiempo para preparar la venida de Cristo Niño. Sin embargo, con demasiada frecuencia nosotros

convertimos este don en causa de agitación, estrés y ansiedad; un

tiempo en el que nosotros estamos dispuestos a preparanos para una celebración de la Navidad que luce

perfecta en el exterior, pero extenuante espiritualmente y sin un

verdadero significado.

Restablece en nosotros esa búqueda inherente de tranquila expectativa y

esperanza.

Muéstranos el camino hacia una disposición más tranquila y piadosa que nos forme más abiertos a una conversión de corazón. Y danos el

valor de deshacernos de las cosas que finalmente no son de importancia para el verdadero significado de la

Navidad.

Ayúdanos a ser buenos corresponsables de esta época de

Adviento, para que en la Fiesta de la Natividad, estemos listos con nuestro espacio sagrado para la llegada de tu Hijo, Jesucristo, en cuyo nombre

oramos ahora. Amen.

Page 7: S . T N J R M R O H T : 770-489-7115 D M . T . F . 9:30 ... · december 11, 2011 /11 de d iciembre, 2011 t hird s unday of a dvent / t ercer d omingo de a dviento st.t heresa of the

THIRD SUNDAY OF ADVENT / TERCER DOMINGO DE ADVIENTO

ALUMINUM CANS’RECYCLE/RECICLAJE DE LATAS DE ALUMINIO

RETREATS FOR MEN AND WOMEN

THIS WEEKEND SECOND COLLECTION

Retired religious need your support. By 2019, it is projected that retired religious will outnumber wage-earning religious by nearly four to one. Your gift to Retirement Fund for Religious helps ensure that elderly Catholic sisters, brothers, and religious order priests receive the care they so richly deserve, now and in the future. Please give generously to today’s second collection.

Los religiosos jubilados necesitan su ayuda. Se calcula que para 2019 el número de religiosos jubilados será cuatro veces mayor que el de los que cobran un salario. Su donativo para el Fondo de la Jubilación de Religiosos ayuda a asegurar que los hermanos, hermanas y sacerdotes católicos reciban el cuidado que tanto merecen

ahora y en el futuro. Le rogamos que haga una aportación generosa en la segunda colecta de hoy.

NAMI Douglas will not meet in December. NAMI

Douglas is a grassroots, self-help, support, education,

& advocacy organization for family members and

consumers dedicated to improving the lives of people

with severe mental illness. If you have any questions,

please contact our co-chairs George & Rose Eddington

at 770-942-8926.

NAMI Douglas no se reunirá en Diciembre. NAMI Douglas es una base de auto-ayuda, apoyo, educación y organización de defensa para consumidores y familiares

dedicada a mejorar las vidas de las personas con

enfermedades mentales graves. Para más información,

favor llamar a George y a Rose Eddington al 770-942-8926.

NAMI CONNECTIONS CONECCIONES NAMI

RETREAT FOR MEN AGED 18-40-The office of

Vocations in hosting a retreat at the Ignatius House

December 30-31 for men discerning God’s call in their

lives. For more information and to register contact

Michael Ferrin, Associate Vocations Director at

[email protected] or 404-920-7460.

A HEALING RETREAT FOR WOMEN SURVIVORS OF

ABUSE The Way for Women is a 3-day retreat for adult female survivor of abuse offered by the Archdiocese of Atlanta’s Victim Assistance Program, January 27-29, 2012 at Carmel Retreat Center in Hoschton, GA. The deadline for registration is January 20, 2012. Please contact Sue Stubbs at 404-920-7554 or [email protected] for a brochure and application.

‘The St. Theresa Squires are thankful to all the Parishioners that have already contributed by bringing their used aluminum cans. We wish to remind everyone that this is a permanent project for the benefit of the Parish needs. With the upcoming Holiday events and parties, please be thoughtful of this opportunity: not only you will help the environment, but you will greatly respond to the needs of our community at no cost to you. All we ask is that you save your cans and drop them into the trailer when you come to Church. The next collection will provide supplies for the Altar Server ministry. Thanks for your participation.”

Marco Canducci

Los Escuderos de Sta. Teresa agradecen a todos los feligreses que han contribuido trayendo latas usadas de aluminio. Queremos recordarles que este es un proyecto permanente para beneficiar a la parroquia y sus necesidades. Con los eventos de las festividades que se aproximan, por favor piense en esta oportunidad: no solo para ayudar al medio ambiente, sino como una gran respuesta a las

necesidades de nuestra comunidad sin costo alguno para usted. Lo único que pedimos es que reciclen las latas y las depositen en el trailer cuando vengan a la parroquia. Los beneficios de la próxima colecta es para el ministerio de Servidores del Altar. Gracias por su participación. Marco Canducci