Revista Eiffel

30
Eiffel

description

Revista de Diseño creada por estudiantes de diseño grafico IV (Diagramación).

Transcript of Revista Eiffel

Eiffel

DIRECTORES Brian Angulo [email protected] Torres [email protected]

EDITOR GENERALBrian Angulo [email protected]

JEFE DE REDACCIÓNBrian Angulo [email protected]

REDACCIÓNBrian Angulo [email protected] Miguel Torres [email protected] Acosta [email protected]

JEFES DE DIAGRAMACIÓNBrian Angulo [email protected]

DIAGRAMACIÓNMiguel Torres [email protected]

FOTOGRÁFIAHERNAN PUENTES, PABLO GARCÍA, MIGUEL TORRES, BRIAN ANGULO.

PRODUCCIÓN Y COMERCIALIZACIÓN:

Eiffel EdicionesCarrera 55 No 72 - 74 Oficina 201

Telefonos:(5) 360 78 39 - (5) 369 77 30

SUSCRIPCIONES:315 733 62 42

Eiffel199

6 The New York City10 Metropolitan Museum14 Milton Glasser20 Parson24 7760 Studio28 Fashion Week

S u m a r i o7760 The graphic design

studio most popular in NY. Pag. 24

The fashion week in the New York City.

Pag. 28

“La ville de París” la ciudad de la luz al desnudo.

Pag. 4

“CASSANDRE” cartelista parisino del siglo XX

Pag. 12

La ville de París 4Places pour visiter 8“Cassandre” 12Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs 18Agence Divine & Ipso-Facto 22Semaine Du DesignAnnuel à Paris 26

La ville de Paris

P arís es la capital de Francia y de la región de Isla de Francia. Constituida en la única comuna unidepartamental del país, está

situada a ambos márgenes de un largo mean-dro del río Sena, en el centro de la Cuenca pa-risina, entre la confluencia del río Marne y el Sena, aguas arriba, y el Oise y el Sena, aguas abajo. París obtiene su nombre del pueblo galo de los parisios (en latín, Parisii). La palabra «París» deriva del latín Civitas Parisiorium (‘la Ciudad de los Parisi’), designación que pre-dominó sobre Lutecia (cuyo nombre completo era Lutetia Parisii). No se conoce con certeza el origen del nombre de los Parisii.

París tiene muchos sobrenombres, el más famoso de los cuales es el de «Ciudad de la Luz» (la Ville lumière), nombre que remite a su fama como centro de las artes y la educa-ción, pero también (y tal vez por lo mismo) a su adopción temprana de la iluminación urbana.

5

La ciudad es el destino turístico más popular del mundo, con más de 42 millones de visitan-tes extranjeros por año. Cuenta con muchos de los monumentos más famosos y admirados del orbe: la Torre Eiffel, la Catedral de Notre Dame, la Avenida de los Campos Elíseos, el A rco de Triunfo, la Basílica del Sacré Cœur, el ex Hospital de Los Inválidos, el Panteón, el Arco de la Defensa, la Ópera Garnier o el barrio de Montmartre, entre otros. También alberga ins-tituciones de reconocimiento mundial: el Lou-vre (el museo más famoso y visitado del mun-do), el Museo de Orsay y el Museo Nacional de Historia Natural de Francia.

Uno de los sobrenombres

mas reconocidos

de Paris es la

ciudad de la luz

Ryan

Har

c

Nueva York es la ciudad más poblada del Estado de Nueva York, en los Estados Unidos de América, y la segunda aglome-ración urbana del continente.

Es el centro del área metropolitana de Nue-va York, la cual está entre las cinco aglome-raciones urbanas más grandes del mundo.

Desde finales del siglo XIX es uno de los principales centros mundiales de comercio y finanzas. Nueva York está considerada como una ciudad global, dadas sus influen-cias a nivel mundial en los medios de comu-nicación, en la política, en la educación, en el entretenimiento y la moda.

La influencia artística y cultural de la ciudad es de las más fuertes del país. Ade-más, en ella se encuentra la sede central de

la Organización de las Naciones Unidas, lo que también la convierte en un importante punto de las relaciones internacionales.

La ciudad se compone de cinco boroughs (a veces traducido como distrito o comuna) cada uno de los cuales coincide con un con-dado: Bronx, Brooklyn, Manhattan, Queens, y Staten Island. Con más de 8,4 millones de neoyorquinos en un área urbana de 830 ki-lómetros cuadrados (320 mi²), Nueva York es la segunda ciudad más densa de los Es-tados Unidos, detrás de Union City, Nueva Jersey, localizada cruzando el río Hudson.

La ciudad tiene muchos barrios y edificios reconocidos por todo el mundo. Por ejemplo, la estatua de la Libertad, ubicada en la isla homónima, y la Isla de Ellis, que recibió a millones de inmigrantes que llegaban a Es-

7

tados Unidos a finales del siglo XIX y comienzos del XX. Wall Street ha sido uno de los princi-pales centros globales de finan-zas desde la Segunda Guerra Mundial y es la sede de la Bolsa de Nueva York. La ciudad tam-bién ha concentrado a muchos de los edificios más altos del mundo, entre los que se encuen-tran el edificio Empire State y las torres gemelas del World Trade Center, las cuales fueron derribadas en los atentados del 11 de septiembre de 2001.

La ciudad también es la cuna de muchos movimientos culturales estadounidenses, como por ejemplo el renaci-miento de Harlem en literatura y artes visuales, el expresionis-mo abstracto (también cono-cido como Escuela de Nueva York) en pintura, y hip hop,5 punk6 y Tin Pan Alley en mú-sica. En 2005, se hablaban casi 170 idiomas en la ciudad, y el 36% de su población había na-cido fuera de los Estados Uni-dos.7 8 Con su metro en funcio-namiento las 24 horas del día y el movimiento constante de tráfico y gente, Nueva York es conocida como «la ciudad que nunca duerme.

Places pour visiter

Louvre

E l Museo del Louvre (en francés: Mu-sée du Louvre) es el museo nacional de Francia consagrado al arte ante-rior al impresionismo, tanto bellas

artes como arqueología y artes decorativas. Es uno de los más importantes del mundo. Está ubicado en París (Francia), en el antiguo pala-cio real del Louvre, y actualmente promueve la apertura de dos subsedes, en Lens (Fran-cia) y en Abu Dabi (Emiratos Árabes Unidos).

Sus extensas colecciones son el resultado de un doble esfuerzo histórico. La apertura del Louvre en 1793 significó, dentro de la historia de los museos, el traspaso de las colecciones privadas de las clases dirigentes (monarquía, aristocracia e Iglesia) a galerías de propiedad pública para disfrute del conjunto de la socie-dad. Por ello el Louvre constituyó el prece-dente de todos los grandes museos nacionales europeos y norteamericanos.

9

Places pour visiter

Notre-Dame

L a Catedral de Notre-Dame de París (Cathédrale Notre-Dame), situada en IV distrito, es una de las catedra-les francesas más antiguas de estilo

gótico. Se empezó a construir en el año 1163 y se terminó en el año 1345. Dedicada a Ma-ría, Madre de Jesucristo (de ahí el nombre Notre-Dame, Nuestra Señora), se sitúa en la pequeña Isla de la Cité en París, Francia, que está rodeada por las aguas del río Sena. La

catedral surge íntimamente ligada a la idea del esplendor gótico, a efecto claro de las ne-cesidades y aspiraciones de la sociedad de la época, a un nuevo enfoque de la catedral como edificio de contacto y ascenso espiritual. La ar-quitectura gótica es un instrumento poderoso en el seno de una sociedad que ve, en el inicio del siglo XI, transformarse la vida urbana a un ritmo acelerado. Destaca particularmente su magnífico órgano Cavaille-Coll .

Metropolitan Museum El Museo Metropolitano de Arte (en inglés: Metropolitan Museum of Art o simplemente Met) es uno de los más destacados museos de arte del mundo. Situado en la zona de Manhattan en la ciudad de Nueva York, abrió sus puertas el 20 de febrero de1872.

La colección del museo es de más de dos millones de obras de arte de todo el mundo. Las colecciones abarcan desde tesoros de la antigüedad clásica, representada en sus ga-lerías de Grecia y Chipre, a pinturas y escul-turas de casi todos los maestros de Europa y una gran colección de obras estadounidenses. Están expuestas obras maestras de Rafael, Tiziano, el Greco, Rembrandt,Velázquez, Pi-casso, Pollock, Braque y muchos más.

El museo posee un gran acervo de arte egipcio, africano, asiático, de Oceanía, Oriente Medio, bizantino e islámico.

Las galerías André Meyer encierran grandes obras de arte europeo del siglo XIX, con particular énfasis en los pintoresimpre-sionistas y post-impresionistas, así como una gran colección de esculturas de Rodin.

10

Metropolitan Museum

C A S S A N D R Eque a veces utilice los medios de uno u otro. El cartel exige la re-nuncia del artista a fir-mar su per-sonalidad. Si lo hace rompe las reglas del jue-go. La pintura es un fin en sí misma, mien-tras que el cartel es un medio para un fin, un medio de comunicación entre el anuncian-te y el público, semejante a un telegrama. El cartelista desempeña la labor de operador de telégrafos. En consecuencia emite y trans-mite un mensaje que no debe contener, infor-mación detallada. Únicamente se exige de él que establezca una clara, poderosa siempre y precisa comunicación.

A dolphe Jean-Marie Mouron (24 de enero de 1901 – †17 de junio de 1968), conocido por el seudónimo de Cassandre fue un cartelista y dise-

ñador gráfico francés de origen ucraniano.Nacido en Járkov, Ucrania en 1901, de

padres franceses, siendo joven se mudó a Pa-rís donde estudió en la Academia de Bellas Artes y en la Academia Julian, se lo puede considerar como el percursor del cartel mo-derno tal y como hoy lo conocemos.

En sus obras se puede observar la in-fluencia de las vanguardias artísticas de la época de entreguerras del siglo XX, como el cubismo, el purismo de Le Corbusier, e in-cluso el futurismo con los recursos gráficos líneas cinéticas y sensación de velocidad.

Es difícil determinar cual es el lugar que le corresponde al cartel entre las artes pictóricas. Unos lo consideran una rama más de la pintu-ra, lo cual es erróneo, otros lo colocan entre las artes decorativas y en mi opinión están igual-mente equivocados.” El cartel no es pintura ni decorado teatral, sino algo diferente aun-

“El cartel no es pintura ni decorado teatral, sino

algo diferente aunque a veces utilice los

medios de uno u otro.”

C A S S A N D R E“El cartel no es pintura ni

decorado teatral, sino algo diferente aunque

a veces utilice los medios de uno

u otro.”

Sue Walsh

Jee-eun Lee

Sue Walsh was born and raised in Oak Park, a little town bordering the west side of Chicago. She has earned a BFA in Gra-phic Design from University of Illinois at Urbana Champaign and an MFA in Design from School of Visual Arts, where she met Milton. Before landing at Milton Glaser In-corporated, she worked at The New York Times and The Museum of Modern Art. Sue lives in Williamsburg and is an avid runner.

Born in Seoul, Korea, Jee-eun was raised and educated in several different countries. Before earning a BFA in graphic design (Fashion Institute of Technology), she ob-tained a BA in International Political Eco-nomy & Diplomacy (Univ. of Bridgeport). .

The StudioMilton Glaser, Inc. was established in 1974. The work produced at this Manhattan studio encompasses a wide range of design disciplines. In the area of print graphics, the studio produces identity programs for corporate and institutional marketing purposes - including logos, stationery, brochures, signage, and annual reports. In the field of environmental and interior design, the firm has conceptualized and site-supervised the fabrication of numerous products, exhibitions, interiors and exteriors of restaurants, shopping malls, supermarkets, hotels, and other retail and commercial environments. Glaser is also personally responsible for the design and illustration of more than 300 posters for clients in the areas of publishing, music, theater, film, institutional and civic enterprise, as well as those for commercial pro-ducts and services. The studio continues to be a dynamic and lively place to work and create.

Designers

14

Milton Glaser (b.1929) is among the most celebrated graphic designers in the United States. He has had the distinction of one-man-shows at the Museum of Modern Art and the Georges Pompidou Center. In 2004 he was selected for the lifetime achievement award of the Cooper Hewitt National Design Museum. As a Fulbright scholar, Glaser studied with the painter, Giorgio Morandi in Bologna, and is an articulate spokesman for the ethical practice of design. He opened Milton Glaser, Inc. in 1974, and continues to produce an astounding amount of work in many fields of design to this day.

Milton Glasser

Ecole Nationale Supérieure des Ar ts Décoratifs

La Escuela nacional superior de Artes Deco-rativas – cuyos orígenes se remontan a 1766 – es un establecimiento público de carácter administrativo de enseñanza superior, que depende del Ministerio de Cultura y Comu-nicación. Es administrada por un consejo de administración, dirigida por un director y do-tada de un consejo de estudios e investigación.La Escuela nacional superior de Arts Decora-tivas tiene como misión la formación artística, científica y técnica de diseñadores-creadores capaces de crear realizaciones e investigacio-nes en todos los ámbitos de las artes decora-tivas. La Escuela ofrece diez sectores de espe-

cialización. Para realizar su misión, estableció en 2007 una reforma pedagógica del conjun-to de su programa y del concurso de ingreso, inscribiéndose la formación en el marco de la armonización europea de los programas de la enseñanza superior (LMD). Su programa se desarrolla durante 5 años. El ingreso regular de nuevos creadores y profesionales, recono-cidos nacional e internacionalmente permite que el equipo pedagógico renueve sus enfoques sobre las diferentes disciplinas. Una galería de exposiciones, ediciones, conferencias y co-loquios completan el dispositivo pedagógico de esta institución, histórica y de gran prestigio.

19

Diseño gráfico/MultimediaCoordinador: André HatalaEl aprendizaje del grafismo se estructura de acuerdo a dos objetivos: la progresión vertical y la apertura hacia el contexto amplio del ejer-cicio del grafismo. El 2º año está consagrado al aprendizaje de los fundamentos, a través de la creación de formas gráficas y su organiza-ción. El año siguiente se estructura en torno al aprendizaje individual y la realización de proyectos colectivos en tres de los principales campos del grafismo: el editorial, las relacio-nes con el espacio y la identidad visual.

Los años 4º y 5º son años de profundización en los que se proponen dos ámbitos: por una parte el diseño gráfico y por otro el diseño de interacción. La verticalidad de la organiza-ción de la enseñanza se refuerza al repartir los aprendizajes técnicos de modo que cubran el conjunto de las herramientas de diseño y producción vinculadas tanto al soporte en pa-pel como a la multimedia.

Diseño de ObjetosCoordinador: Patrick RenaudLa pedagogía del sector Diseño de objetos integra las diferentes prácticas contemporá-neas del diseño: diseño industrial, mobiliario para el hábitat y la colectividad, diseño de ser-vicios. Favorece la investigación, producción, prospectiva y el conocimiento de los procesos de fabricación y de los medios de distribución. El alumno es sensibilizado, en el desarrollo del proyecto en el sentido de tomar en considera-ción una dimensión humanista, social, ecoló-gica y económica. A partir de módulos básicos de experimentación con formas, colores, luces, estructuras y materiales, el estudiante es ini-ciado en las características y propiedades del objeto (uso, función, significado, etc.). Realiza en los talleres de la Escuela maquetas y pro-totipos de tamaño real. La problemática de los proyectos cortos y largos es definida regular-mente con asociados, a partir de programas o en torno a temas de reflexión.

Comúnmente conocida como Parsons School of Design o simplemente Parsons, es una es-cuela privada de arte y diseño de la univer-sidad The New School en la ciudad de Nue-va York. Es reconocida mundialmente como una de las mas prestigiosas universidades de arte y diseño.1 Se encuentra localizada en Greenwich Village en la ciudad de Nueva York. Parsons es miembro de la National As-sociation of Schools of Art and Design (NA-SAD)2 y de la Association of Independent Colleges of Art and Design (AICAD)

20

Divine es una agencia de publi-cidad con sede en París, Hong Kong y Shan-ghai. Dispone de

360 ° campañas globales, innovadoras y offset. Su visión es la de repensar la relación de la marca con el consumidor ha-ciendolo con amor, res-peto y responsabilidad en el corazón de la comu-nicación humana. Divine trabaja en la convergencia de los medios y optimización del vector web social para unir a las tribus, comunidades y fortale-

cer el lazo que teje el consumidor con la mar-ca.Internamente, sin intermediario,

tiene la capacidad de ofrecer en estrategias a largo plazo com-

binando película, impresión, web, creación de marca, street-marketing, la totali-dad de la creación hasta la distribución. Es como una referencia para las grandes empresas como Renault,

BNP Paribas, Accor, France Télévision y anunciantes so-

bre todo independientes, como Gu, Gérard Darel Parakito o que

desean afirmarse como una alterna-tiva real a las grandes agencias.

Agence Divine

Ipso-FactoDesde 1993, Ipso-Facto se estableció

con éxito en el desarrollo de sof-tware para profesionales de bienes raíces, servicios de in-

formática y de Internet. Nuestro equipo se ocupa principalmente de la calidad de nuestros servi-cios y la satisfacción de nuestros usuarios, dos objetivos priori-tarios para la creación de Ip-so-Facto. Nos especializamos en tecnologías JAVA, ASP,. NET, FLASH para todos a Internet y aplicaciones de intranet.El cumplimiento de los estánda-res tecnológicosTodas nuestras soluciones están diseñadas para funcionar en los navegadores web más impor-tantes (IE, Firefox, Chrome, Safari) y sistemas operativos (Windows, Apple, Linux). Nuestros clientes pueden aprovechar sus herramientas existentes sin ninguna inversión adicional.

ReactividadUsted debe responder lo más rápidamente po-sible a sus clientes en busca de una propiedad

y esto a través de documentos de calidad sin perder un momento. Logi-Pro Logissimo y fueron dise-ñados principalmente para él.Apertura e intercambio Todos nuestros productos cum-plen plenamente estos dos obje-tivos clave de la informática de hoy en día (web2) Puede exportar todos los datos en formato CSV y mediante el uso de paquetes de oficina (Microsoft Office, Open Office, Google Apps) y una mul-

titud de herramientas de terceros. Todas nuestras soluciones pueden interactuar con los sitios web y sistemas heterogéneos de computación a través de feeds XML y ser-vicios web que podemos ofrecerle u operar según sea necesario hacerlo.

They are design nomads seeking new cultu-ral experiences. they pursue a human cente-red approach rather than an efficient one. Because they believe design starts from culture, which affects human beings on the individual level and the society they belong.

R Y A N H A R C 776024

CASSANDRE

7760Son nómadas del diseño en búsqueda de nuevas experiencias culturales. Persiguen un enfoque centrado en el ser humano en lugar de uno eficiente, porque creen en el diseño como parte de la cultura, que afecta a los seres humanos, a nivel individual y de la sociedad a la que pertenecen.

CO

M

Semaine Du Design Annuel à ParisM ientras esta semana nos prepa-

ramos para asistir al Festival de Diseño de Londres 2012, los pari-sinos ya han disfrutado de su pro-

pia versión. La semana pasada se celebró la Semana del Diseño de París, es un fenómeno relativamente nuevo ya que fue introducido por primera vez el año pasado por Maison & Objet. Este año se han implantado 150 pre-sentaciones, incluidas salas de exposiciones, galerías de arte y diseño y otras instituciones culturales, además de hoteles y restaurantes.

Los organizadores del evento han planeado varios itinerarios temáticos: Arte y Diseño, Di-seño y Arquitectura, Iconografía e Inminencia, Diseño Digital e Innovación, Diseño en Fran-cia, Alimentación y Diseño, y Movilidad.

Nosotros escogimos el itinerario de Ali-

mentación y Diseño en el que hubo un poco de todo, desde envases funcionales para “el arte de la mesa” hasta rutas que incluían: La Maison du Chocolat, Lenotre, La Fábrica de leche, La Pastelería de Reves…

Otro punto a destacar fue: “now! le off: the design incubator” (la incubadora del diseño). Un espacio dedicado a 100 graduados y nue-vos diseñadores para detectar nuevos talentos y desarrollar futuras tendencias. Christofer Curtis, de la tienda de concepto y diseño Li-festyle Bazaar, lo llamó: “tenso y nuevo nido”. “La Semana del Diseño de París es una expe-riencia más discreta y relajada que el Festi-val del Diseño de Londres” dijo Curtis. “Qui-zás sea porque la ciudad de París deja más libertad para divagar alrededor. París es una ciudad más pequeña, por ello, resulta más fá-

27

cil acudir y ver los eventos…” Vive la France! And roll on London Design Week 201.

Según los organizadores, la semana pa-risina del diseño -que se une a certámenes internacionales como Milán, Londres o Tokio- pretende ser “una manifestación popular”, dirigida al gran público. “Queremos que par-ticipe el tipo de público al que le gustan las fashion weeks”, ha declarado el Etienne Co-chet, director general de SAFI (organización que reúne a talleres de arte en Francia) que impulsa este encuentro.

La semana quiere congregar también, sin duda, a los profesionales del diseño en sentido amplio, desde el mueble hasta el diseño gráfi-co, pasando por el interiorismo, las artes deco-rativas o incluso, la gastronomía.

De hecho La patisserie des rêves (la paste-lería de los sueños) ha creado especialmente para esta primera edición el brioche duo que propone un fondo de pasta de brioche hojaldra-da y una bola de brioche fino con crema al yuzu y un corazón de compota de fresas.

28

La Semana de la Moda de Nueva York o en inglés conocida como New York Fashion Week, oficialmente llamada como Merce-des-Benz Fashion Week, es un evento semi anual de la semana de la moda celebrada en la Ciudad de Nueva York. Es considerada como el evento más importante en la indus-tria de la moda.1 La semana de la Moda de Otoño de 2008 fue celebrado entre el 1 de febrero de 2008 y el 8 de febrero de 2008.

FASHION

WEEK

NEWYORK