Diversidad lingüística en el mundo Diversidad lingüística en México ...
Prueba de ensayo de lingüística ii bim.docx
-
Upload
1234561892323232323 -
Category
Documents
-
view
1.147 -
download
0
Transcript of Prueba de ensayo de lingüística ii bim.docx
Prueba de ensayo
Segundo bimestre
LINGÜÍSTICA
1. Elabore 10 ejemplos del signo lingüístico. Con cinco de ellos
represente las unidades del signo lingüístico, para realizar
esta tarea diríjase a la página 67 de la guía didáctica. Los
otros cinco realice ejemplos acerca de los indicios, página
68-69 (guía)
EJEMPLOS DE SIGNO LINGÜÍSTICO
LIBRITO = signo lingüístico
l/i/b/r/i/t/o = fonemas
libro = lexema
ito = morfema
CORAZONCITO = signo lingüístico
c/o/r/a/z/o/n/c/i/t/o = fonemas
corazón = lexema
ito = morfema
FLORCITA = signo lingüístico
f/l/o/r/c/i/t/a = fonemas
flor = lexema
ita = morfema
PAPITO = signo lingüístico
p/a/p/i/t/o = fonemas
papito = lexema
ito = morfema
PAMELITA = signo lingüístico
p/g/e/I/i/t/o = fonemas
Angel = lexema
ito = morfema
EJEMPLOS DE INDICIOS DEL SIGNO LINGÜÍSTICO
INDICIOS
TRUENO = miedo
FLORES = belleza
NIÑOS = pureza
LLANTO = tristeza
CORAZÓN = amor
2. Realice un cuadro sinóptico sobre la diferencia de la
inmutabilidad y mutabilidad del signo desde la concepción
saussureana. Cree usted que estos dos elementos pueden
funcionar independientemente. Para realizar esta actividad
consulte la página 71-72 de la guía didáctica
LA INMUTABILIDAD Y MUTABILIDAD DEL SIGNO
DIFERENCIAS
INMUTABILIDAD
El significante, en relación con la comunidad lingüística que lo emplea, no es libre, sino impuesto.
La lengua, sistema de signos arbitrarios, carece de dicha base, y no cuenta por ello con ningún terreno sólido de discusión; no hay ningún motivo para preferir HERMANA a SISTER o SOUEUR.
La multitud de signos necesarios para constituir cualquier lengua. Los signos lingüísticos son innumerables.
MUTABILIDAD
El tiempo, tiene otro efecto, en apariencia contrario con el primero: El alterar más o menos rápidamente los signos lingüísticos y, en cierto sentido, se puede hablar a la vez de la inmutabilidad y la mutabilidad como signo.
Los dos hechos son solidarios, el signo está en condiciones de alterarse porque mantiene su continuidad, lo que predomina es la persistencia dela materia antigua.
Cualquiera que sean los factores de alteraciones, ya sea que actúen aisladamente o combinados, siempre conducen a un desplazamiento de la relación entre significado y significante.
El carácter demasiado complejo del sistema. Es un mecanismo complejo y quienes hacen de él un uso cotidiano, lo ignoran profundamente.
En la lengua, cada uno participa en cada instante y por eso sufre la influencia de todos.
La lengua es un producto de las fuerzas sociales, herencia de una época precedente y esas fuerzas sociales actúan en función del tiempo.
Una lengua es radicalmente importante para defenderse contra los factores que desplazan en cada instante la relación entre el significado y el significante. Consecuencia esta de la arbitrariedad del signo.
Se puede hablar del desplazamiento de las relaciones: el tiempo altera las cosas, no hay razón para que la lengua escape a esta ley universal.
La lengua no es libre, porque el tiempo permitirá que las fuerzas que actúan sobre ella desarrollen sus efectos, y se llega al principio de la continuidad, que anula la libertad.
3. Haga un resumen de las unidades de la lengua. Para realizar
esta actividad extraiga lo más relevante de cada unidad:
fonética, fonológica, morfológica, sintáctica y semánticas.
En lo concerniente a la unidad fonética, diríjase a la guía
didáctica páginas 93 y 94. El resto de unidades debe
consultarse en el texto básico “Una introducción a la
Lingüística general” de Consuelo Yánez, desde la página 131
hasta la 283.
UNIDADES FONÉTICAS
FONÉTICA.
La fonética es el estudio de los sonidos del lenguaje, en su
realización concreta, independiente de su función lingüística. La
fonética puede definirse como la ciencia del aspecto material de los
sonidos del lenguaje humano.
UNIDADES DE LA FONÉTICA
Sonido.
Es una onda que se desplaza en el aire a una cierta velocidad
producida por una vibración que puede ser periódica o aperiódica,
simple o compuesta.
Sonido como fenómeno de habla, es cualquier unidad fónica, fónica,
fonéticamente distinta; cualquier sonido producida por los órganos
del habla, capaz de ser distinguida por el fonetista de otras unidades
de sonido producidas por los mismos órganos.
Estos sonidos se clasifican así:
Sonidos por el modo de articulación
Sonidos por el lugar de articulación
Vocales.
Las vocales se producen como consecuencia de un flujo de aire que
sale por el tubo fonador sin encontrar estrechez u obstáculo notables
en ningún punto.
Las vocales se clasifican así:
Apertura – Cierra.
Hacen referencia a la altura del ápice de la lengua respecto del
paladar, que hace que el paso del aire sea más o menos amplio.
Aquí podemos distinguir tres tipos de vocales:
Abiertas o bajas: lengua en el punto más distante del paladar.
Ej. La a.
Cerradas o altas: la lengua está lo más cerca posible del paladar.
Ej. La i – u.
Semicerradas o medias: con la lengua en posición intermedia.
Ej. La e – o.
Anterioridad – Posterioridad.
Indica el lugar del paladar hacia donde el ápice de la lengua apunta,
que hacer que el paso del aire sea más dificultoso en posición
delantera, central o posterior.
Las vocales pueden ser:
Anteriores: punta de la lengua hacia la parte anterior del paladar.
Ej. i – e
Posteriores punta de la lengua hacia la parte posterior del paladar.
Ej. o – u.
Medias o centrales: punto ligeramente hacia el centro y lengua
prácticamente distendida. Ej. a.
Redondeamiento.
Se refiere a la conformación de los labios, que pueden estar
alargados o redondeados ligeramente proyectos hacia adelante.
Así tenemos:
Redondeados o Labializados: para que los labios se proyecten hacia
adelante y estén ligeramente redondeados.
Ej. o – u.
No redondeadas o no labializados: en las que los labios están
distendidos.
Ej. e, i, a.
CONSONANTES.
Las consonantes se producen por un flujo de aire que proviene del
tracto fonador completamente cerrado o bien fuertemente estrecho.
El cierre se puede dar de diferentes maneras y en diversos puntos
del tracto.
Se clasifican según su modo y punto de articulación.
Modo de articulación: Se refiere al tipo de cierre que se le presenta
al paso del aire.
Los más importantes son:
Oclusivas.
Ej. (p). (t), (k)
Fricativas.
Ej. (f), (v), (x)
Vibrantes.
Ej. La vibrante (r), producida por la vibración de la punta de la
lengua contra los alvéolos. La vibra (R), producida por la
vibración del velo del paladar contra la parte superior de la
lengua.
Laterales.
Ej. (l) lateral; (ll) vibrante.
Africadas.
Ej. (ch)
Nasales.
Ej. (m), (m).
Punto de articulación.
Indica el lugar del tracto fonador en el que el cierre se efectúa.
Se clasifican así:
Bilabiales.
Ej. (p), (b), (m).
Labiodentales.
Ej. (f), (v).
Dentales.
Ej. (t), (d).
Interdentales.
Ej. (z).
Alveolares.
Ej. (s), (l), (r), (rr), (n).
Palatales.
Ej. /ch/, /y/, /ll/, /ñ/
Velares.
Ej. (k), (g), (f).
SISTEMAS FONOLÓGICOS.
En la fonología hay varias formas de escribir la lengua y varios
signos para indicar qué es lo que se está haciendo.
La escritura que representa los sonidos del habla se llama fonética, y
cada sonido se llama alófono.
Un alófono es la unidad de sonido más pequeña que se conoce, y la
que sirve para identificar las diferencias de pronunciación que se
producen entre los hablantes de una lengua.
Los alófonos son variantes dialectales que forman parte de la
manera particular de hablar de un grupo lingüístico determinado, o
de una comunidad lingüística.
En el caso de los alófonos no hay diferencia de significado sino
solo de pronunciación.
UN ALÓFONO SE REPRESENTA ASÍ:
a
Al analizar los sonidos que forman parte del sistema también
podemos representar un sonido abstracto que no se puede
pronunciar porque representa un sonido “ideal”. En este caso, la
escritura se llama FONÉMICA, y cada sonido, hipotéticamente,
representado es un FONEMA.
Los fonemas no se producen en el habla, parte del sistema abstracto
de la lengua, son unidades más pequeñas que marcan o establecen
diferencias de significado.
Al cambiar un sonido fonemático, o fonema, lo que se registra es la
diferencia de significados.
Ejemplos:
dedo y dado: /e/ y /a/
Son fonemas los sonidos /e/, /a/, /p/ y /m/.
UN FONEMA SE ESCRIBE ASÍ:
a
Cuando se están haciendo estudios de fonología, y se quiere
diferencia la escritura de sonidos de la escritura común y corriente,
se utilizan las letras o grafemas. Este tipo de escritura se llama
ortográfica.
PARA ESCRIBIR UN GRAFEMA SE UTILIZAN LAS COMILLAS.
<<llama>>
COMPONENTES DE UN SISTEMA FONOLÓGICO
El sistema fonológico tiene varios componentes:
- Sonidos vocálicos o simplemente vocales.
- Sonidos consonánticos, por ejemplo,(p), (f), o (r)
- Entonación, contiene algunos elementos:
Acento
Ritmo
Terminales
Niveles o tonos
Volumen de la voz
Timbre de la voz
En toda lengua, la pronunciación es muy importante porque los
hablantes nativos están acostumbrados a oír unos sonidos, los de su
lengua, y cuando alguien produce sonidos extraños, se producen
sensaciones que dan lugar a reacciones no habituales, estas suelen
ser de tipo negativo.
El acento no siempre corresponde a la llamada tilde que es la marca
ortográfica. Una lengua puede tener más de un acento en las
palabras y en las frases u oraciones.
Los acentos pueden ser:
Primario
Secundario
Terciario
En español generalmente los acentos son primarios y secundarios y
en inglés primarios, secundarios y terciarios.
El tono se refleja en los niveles que toma la voz cuando se produce
la expresión, en algunos casos puede ir junto con el acento o
acentos que utilice una lengua determinada.
Ninguna expresión oral se produce de manera totalmente horizontal
y a un mismo nivel. Los niveles pueden ser más altos o más bajo.
Ninguna lengua es monótona, es decir, de un solo tono.
Terminales son formas como concluye una expresión, es decir, la
manera cómo la voz sube, si se mantiene al mismo nivel de la última
sílaba o si baja.
Cada lengua tiene sus propias características muy definidas, tanto el
acento, como el ritmo, el tono, las pausas, las terminales, etc. se
producen de manera particular en cada idioma, por lo tanto cada
idioma tiene una entonación propia.
DEFINICIÓN DE UN SISTEMA FONOLÓGICO
La definición de un sistema fonológico es aplicable en las lenguas de
tradición oral, es decir, en las que han mantenido la lengua como
único medio de comunicación lingüística, puesto que no han
desarrollado un sistema de escritura.
Los estudios fonológicos, sobre todo se trata de lenguas que no
tienen una larga tradición escrita o que siguen siendo ágrafas, son
importantes por la necesidad de fortalecer los mecanismos de
información y de acceso al conocimiento.
En el habla de un idioma se dan distintas formas de pronunciación
de acuerdo con, con los hablantes o con sus lugares de
procedencia.
No hay dos personas que hablen igual, ni por pertenecer a una
misma familia. Cada individuo produces sus propios sonidos, pero
siempre dentro de lo que le permite el sistema de la lengua.
Para determinar el sistema fonológico de una lengua se necesita
identificar los sonidos que produce la mayor parte de la gente que
habla ese idioma; no siempre es posible registrar todos los casos, se
toman algunas muestras, para de esta manera registrar los sonidos
que estos producen, de esta manera se realiza una posterior
generalización.
El primer paso, entonces, se realiza en el campo fonético, es decir,
en el habla o producción oral, para posteriormente pasar al campo
fonémico que es el que representa la lengua.
CORPUS.
Se requiere tener un listado de palabras, que deberán ser
producidas oralmente por las personas con las que se vaya a
trabajar, de tal manera que se pueda contar con sus datos o con un
“corpus”, adecuado que recoja desde un principio la mayor
cantidad de sonidos, estos datos deberán ser registrados o
grabados, para comparaciones posteriores.
MUESTREO.
Los hablantes nativos de un idioma siempre pueden tener alguna
información con respecto a las distintas formas de hablar de la etnia
a la que pertenecen, esto facilita el identificar con mayor facilidad
quiénes hablan de una manera u otra, pues son parte de la misma
comunidad.
OBTENCIÓN DE DATOS. La obtención de información requiere de
datos representativos que permitan hacer generalizaciones que
tomen en cuenta las variantes más notorias o más significativas. El
muestreo posibilita un alto nivel de aproximación a la realidad,
tomando en cuenta que para registrar variantes más pequeñas, con
menor significación, se necesita ampliar la muestra con mayor
información.
TRANSCRIPCIÓN.
Es la traducción a papel de los datos que se han registrado en un
agravadora, por ejemplo, utilizando los signos fonéticos
convencionales que representan los distintos sonidos. Es necesario
hacer
varias verificaciones ya que no siempre es posible distinguir con
facilidad los sonidos. Por lo tanto la primera transcripción es solo
tentativa o provisional. Lo importante es llegar la precisión en el
trabajo.
ANÁLISIS DE INFORMACIÓN.
Con este paso podremos definir el sistema fonémico de la lengua
con la que se trabaja, de esta manera se podrá pasar a la definición
del sistema ortográfico, para evitar los errores, que a futuro
mostraran dificultades.
El análisis de la información transcrita conducirá ala definición del
sistema fonémico que representa la síntesis de las variantes
encontradas.
LAS VARIANTES DIALECTICALES PUEDEN DEFINIRSE EN
BASE A CRITERIOS:
Variación libre.
Los cambios sencillos en la pronunciación de los sonidos de la
lengua, se relacionan con lo que se denomina variación libre, esto
corresponde a la producción de diversos tipos de sonidos sin que
existan razones fonológicas que los justifiquen.
Variantes condicionales.
Cuando los sonidos cambian debido a la influencia de otros sonidos
que aparecen cerca, antes o después, juntos o más distantes, se
trata de variantes condicionadas porque el tipo de sonido está
determinado por la vecindad, cercanía o contacto de otro u otros
sonidos.
IDENTIFICACIÓN DE FONEMAS
Para conocer el sistema fonológico de una lengua y poder definir un
sistema de escritura ortográfica que sea eficiente en el caso de las
lenguas ágrafas, se han desarrollado una serie de mecanismos entre
los que se destacan los fonemas.
Las características de un sonido deben ser analizadas, en todos los
casos, en relación con los demás sonidos de la palabra para saber si
existen condicionamientos fonéticos que produzcan cambios de
cualidad.
DISTRIBUCIÓN COMPLEMENTARIA
Cuando dos o más sonidos constituyen variantes de un solo fonema,
y puede ser identificada su forma en relación con otros sonidos, se
dice que están en distribución complementaria o que existen
varias formas de expresión del mismo fonema.
PARES MÍNIMOS
Un procedimiento muy común para identificar fonemas es a través
del reconocimiento de pares mínimos o identificación de pares de
palabras en las que cambia un solo sonido con el que se establece
diferencia de significado. Los sonidos que varían pueden ser
vocálicos o consonánticos.
DEFINICIÓN DE UN ALFABETO
En la definición de una lengua ágrafa, uno de los aspectos que
tradicionalmente ha sido considerado prioritario es el del alfabeto,
aunque este representa solo un paso inicial básico. La importancia
de este paso tiene enorme trascendencia porque defina la
continuidad de la dependencia o la independencia con relación a la
lengua dominante.
Ante lo dicho se presentan dos situaciones:
Definición de un alfabeto que mantenga las características
fonológicas de la lengua ágrafa.
Definición de un alfabeto que reproduzca o “copie” las letras de la
lengua dominante independientemente de la realidad fonológica de
la lengua que se transcribe.
La definición de un alfabeto debe estar en función del sistema
ortográfico propio de la lengua respectiva, y este debe ser un
sistema coherente y que evite el mayor número posible de
irregularidades.
La definición de un sistema de escritura, por lo tanto, a más de ser
un problema de índole científica es un problema de tipo político en el
que frecuentemente se involucra a la población obligándola a tomar
posiciones de defensa o de rechazo hacia una o otra propuesta sin
que de por medio proporcione ningún conocimiento científico o
técnico para tomar una decisión. Esta, como otras situaciones
parecidas, representa formas de manipulación o actitudes
demagógicas.
Definir un alfabeto eficiente, implica lo siguiente:
Disponer de un conocimiento general sobre la fonología para poder
disponer de los instrumentos necesarios.
Manejar con suficiente soltura los signos que componen el alfabeto
fonético y el ortográfico para poder hacer las selecciones
adecuadas.
Conocer bien el sistema fonológico de la lengua que se trata de
escribir y el de la lengua dominante.
Establecer las diferencias existentes entre la lengua indígena y la
lengua dominante.
Seleccionar los grafemas que representan mejor la realidad
fonológica de la lengua.
Un alfabeto depende de una serie de criterios objetivos, sin que en
muchos casos se queden fuera también los de tipo social y, en
algunos casos, hasta político.
CRITERIOS PARA LA DEFINICIÓN DE UN ALFABETO.
CRITERIOS LINGÜÍSTICOS
CRITERIOS PEDAGÓGICOS
CRITERIOS POLÍTICOS
CRITERIOS SOCIALES
DEFINICIÓN DE UN SISTEMA ORTOGRÁFICO
Más que una definición de grafemas para representar los sonidos de
una lengua, hay que dar prioridad a la definición de un sistema
ortográfico que regule la escritura y posibilite el disponer de un
sistema general para todos los hablantes, como es el caso de todas
las lengua que tienen una escritura establecida.
ORTOGRAFÍA DE VOCALES CONSONANTES
Un sistema ortográfico establece las normas de uso de la vocales y
consonantes teniendo presente que es más eficiente registrar los
fonemas y no sus variantes.
LA PUNTUACIÓN
Junto con la definición de grafemas, es fundamental definir los
signos de puntuación que forman parte de la transcripción de la
lengua oral a la escritura.
Para determinar la puntuación de una lengua, hay que tener
presente que no todas las lengua necesitan los mismos signos
porque cada lengua tiene un sistema de entonación diferente.
Los signos de exclamación que en las lenguas tradicionales se
emplean para indicar sorpresa, admiración, exageración, etc. deben
corresponder a necesidades de expresión de la lengua, y no ser
utilizadas, porque las otras lenguas las emplean.
SISTEMA MORFOLÓGICO
Las palabras en las distintas lenguas se componen de uno o de
varios significados unidos de distinta manera y en distintas
proporciones.
La morfología, es una rama de la lingüística relativamente nueva. En
la gramática tradicional se enfoca el estudio de la palabra sin
descomponerla totalmente como lo hace la morfología, y sin incluir
en el estudio todas las palabras de una lengua dada, de manera
sistemática u ordenada.
Morfología: es el estudio de la forma de las palabras, y de su
composición.
El área que estudia las formas en relación con el significado de cada
forma que se encuentra en la estructura se denomina morfo-
semántica.
La palabra: se define una palabra como una expresión lingüística
que tiene un significado o un conjunto de significados y que se la
reconoce porque puede producirse de una manera aislada.
Una de las técnicas para el análisis de las palabras se basa en la
teoría lingüística que define la morfología como uno de sus
componentes. La unidad de análisis es el morfema.
El morfema: la posibilidad de división de una palabra está
determinada por la presencia o ausencia de significado de las
formas que la componen. Cada palabra o parte de la palabra que
tiene significado se llama MORFEMA, y es la unidad más pequeña
de la lengua que tiene significado.
TIPOS DE MORFEMAS
Composición: de acuerdo con la composición interna, se considera
la existencia de raíces, morfemas libres y ligados y radicales. Las
raíces pueden ser, libres si aparecen aisladas; o ligadas si se
producen con la presencia de otros morfemas.
TODO MORFEMA TIENE SIGNIFICADO INDEPENDIENTEMENTE
DEL NÚMERO DE SONIDOS. POR LO TANTO, TODA PALABRA
ES UN MORFEMA CON SIGNIFICADO.
Raíces: se llaman raíces a las palabras o partes de las palabras que
tienen el mayor significado o que constituyen la base del significado
de un término.
En las lenguas aglutinantes las raíces ligadas son más frecuentes
que las lenguas analíticas y sintéticas. Las raíces sirven para la
formación de palabras o serie de palabras relacionada entre sí.
Morfemas libres y ligados: son lo que pueden aparecer aislada o
independientemente de otros morfemas, pueden convertirse en
morfemas ligados en determinadas estructuras lingüísticas.
Los morfemas ligados son los que aparecen unidos a las raíces,
esto es que, nunca pueden darse de manera libre.
Los morfemas ligados corresponden a los llamados afijos que
clasifican por la posición que tiene en la palabra. Son infijos los que
están en el interior de las palabras, prefijos los que están antes de
la raíz y sufijos los que se coloca al final.
Radical: describe la unión de una raíz y de un morfema ligado a los
que se añaden otros morfemas.
MORFEMAS DERIVACIONALES
Son llamados también lexicales se relacionan con el vocabulario de
la lengua y permiten construir nuevas palabras en base a una raíz.
Con estos morfemas es posible formar nombres o entidades, verbos
o eventos y adjetivos o cualidades.
Los morfemas derivacionales tienen también la función de cambiar la
categoría gramatical de las palabras, es decir, hacer de un verbo o
de un adjetivo, un nombre o un adjetivo; de un nombre otros
nombres.
MORFEMAS DERIVACIONALES NOMINALES
El sistema de derivación de nombres define el tipo de conceptos que
existen en una lengua.
MORFEMAS VERBALES
Los morfemas verbales, igual que los nominales pueden expresar
categorías muy variadas de acuerdo con los esquemas de
pensamiento de la cultura de que se trate. La forma también se da
en función del tipo de legua al que corresponde.
MORFEMAS ADJETIVALES
Los morfemas formadores de adjetivos pueden variar en forma
considerable de acuerdo con el tipo de lengua y su historia.
Las categorías gramaticales están siempre en función del
sistema propio de cada lengua y no de los modelos de análisis
que se acoja.
MORFEMAS FUNCIONALES
Estos morfemas son los que establecen relaciones entre las
palabras dentro de una estructura sintáctica y se denominan
morfemas funcionales porque determinan relaciones o nexos entre
las palabras que componen una estructura gramatical.
Al comparar el quichua y el español, se puede observar que el
español establece relaciones entre nombres, y entre nombres y
verbos en base a preposiciones, mientras que el quichua lo hace a
través de posposiciones, es decir, morfemas que van colocados
después del nombre o del verbo.
Los morfemas que expresan relaciones, sea que se trate de
preposiciones o de posposiciones, tienen un significado particular.
Sin embargo, muchas veces se les ha quitado su significado propio y
se les ha interpretado por los contextos creando múltiples problemas
en el aprendizaje.
MORFEMAS MODIFICADORES
A más de los morfemas indicados anteriormente, existe una gran
cantidad de morfemas que añaden significado a las raíces originales
sin cambiar la clase. Sin embargo estos morfemas, suelen producir
cambios en las otras palabras del contexto.
El reconocimiento de la función que tienen los morfemas puede
constituir un recurso muy útil para crear nuevas palabras, proceso
que se considera fundamental para enriquecer, renovar y modernizar
el idioma, sobre todo cuando sus hablantes no han tenido la
oportunidad de utilizar la lengua como medio de educación,
información y conocimiento.
MORFEMAS DEFINIDOS POR LA POSICIÓN
En la gramática tradicional se denominan afijos a todos los
morfemas que se añaden a las palabras, sean ellos, en su origen,
libres o logados. Entre los libres incluyen algunas preposiciones y
otros determinadores que, al aglutinarse con algunas raíces, sirven
para derivar algunos tipos de palabras.
De acuerdo con el criterio de posición, los morfemas que van antes
de las raíces, son llamados prefijos; los que se colocan en el interior
de las palabras se denominan infijos y, finalmente, los que van
después se llaman sufijos.
Afijos: no son sino una forma de “nombrar” los morfemas cuando se
hace referencia a la posición en la que aparecen con respecto a la
raíz.
El alomorfo: es la variante formal o de pronunciación de un
morfema. Hay morfemas que tienen un solo alomorfo y otros que
tienen varios.
Los morfemas y sus alomorfos se expresan en fórmulas.
Identificación de morfemas: todo morfema tiene, por lo menos, un
alomorfo, pero hay también morfemas que tienen varios alomorfos,
pero también hay morfemas que tienen varios alomorfos o variantes
que pueden ser reconocidos mediante procedimientos similares a los
que se emplea en los estudios fonológicos cuando se quiere
determinar los fonemas y los alófonos de un fonema.
Para identificar alomorfos o variante formales de un morfema existe
la siguiente condición: coincidencia o similitud de significado.
Los alomorfos pueden tener variantes libres, variantes fonéticas o
variantes originadas en procesos históricos producidos durante el
desarrollo de la, esto también se debe a fenómenos como la
“analogía”.
Las variantes de un morfema pueden darse por condicionamientos
de tipo que no son, necesariamente, de orden lingüístico. Una delas
causas puede estar relacionada con el desarrollo histórico de la
lengua en la que, por determinadas razones sociales se impone una
forma u otra.
Se plantean dos hipótesis para los morfemas derivacionales del
nombre español:
Los nombres se originan a partir de diferentes palabras (verbos,
adjetivos, otros nombres)
Los nombres se originan a partir de costumbres determinadas por
analogía, es decir, por otras formas de mayor frecuencia en el habla
de una época determinada
La generalidad de alomorfos de un morfema son condicionados por
causas fonética, gramaticales o históricas que se requiere definir en
base a análisis de diverso nivel.
Un mecanismo idóneo es de enseñan a los hablantes nativos
los sistemas, procesos o mecanismos de análisis para evitar
interferencias en el campo semántico.
SISTEMA VERBAL DEL ESPAÑOL
En análisis lingüístico del verbo español se puede encontrar tres
categorías básicas: persona, aspecto y tiempo definido en relación
con la situación a la que hacer referencia el verbo, o, en otras
palabras con la forma verbal de que se trate.
El morfema indica quien realiza o recibe la acción, o a que se le
atribuye:
Ej.
Ellos trabajan. > persona: tercera (ellos)
Aquí no llueve. > persona: tercera (indefinida)
PERSONAS
El español reconoce seis personas que representan la primera,
segunda (formal y no formal) y más personas en singular y plural con
diferentes formas de expresión.
TIEMPO Y ASPECTO
Estas categorías se fusionan de manera que resulta muy complicado
definir con exactitud qué morfemas corresponden a una u otra
categoría.
SISTEMA SINTÁCTICO
En toda lengua los elementos morfológicos se organizan en
estructuras mayores que toman el nombre de frases. En el primer
caso se trata de expresiones en las que no aparece el verbo, y en el
segundo de expresiones gramaticales en las que hay la presencia de
una acción o estado.
La importancia que tiene la lingüística en el presente siglo deriva en
la realización de múltiples estudios en el mundo, con lo que se
producen algunas tendencias muy definidas que en los primeros
momentos se enfrentan abiertamente con la llamada gramática
tradicional que, de alguna manera, representa el pasado.
DELIMITACIÓN DEL CAMPO SINTÁCTICO
En la sintaxis se incluye lo que De Saussure llama sintagma, es
decir, la concatenación o relación de palabras o términos con la
terminación o terminaciones incluidas.
CORRIENTES.
Las principales corrientes en el análisis gramatical o sintáctico que
se desarrollan, y que mantienen de manera simultánea aún en la
actualidad, representan cuatro posiciones básicas:
la gramática normativa o tradicional,
la gramática funcional o funcionalismo,
la gramática estructural o estructuralismo,
la gramática generativa o transformativa.
LA NORMATIVA.
Establece como base el análisis de la gramática tomando como
referencia el criterio de corrección.
Recoge las formas de escribir que considera correctas y las pone
como referencia para el habla y la escritura basándose, por lo
general, en escritos literarios del pasado considerados “clásicos”. Da
importancia a lo que se establece tradicionalmente, entre lo que se
incluye pronunciación, la ortografía, la sintaxis, el vocabulario, las
categorías de palabras y más.
LA ANALOGÍA.
Trata del estudio de las partes de la oración incluye las siguientes:
artículos definidos e indefinidos
nombres o sustantivos primitivos y derivados, simples y compuestos,
aumentativos y diminutivos, colectivos, verbales.
adjetivos primitivos y derivados, simples y compuestos, verbales,
positivos, comparativos, superlativos
pronombres personales, demostrativos, posesivos, relativos
indeterminados, recíprocos, reflexivos, pasivos.
verbos auxiliares, impersonales
preposiciones
adverbios de lugar, cantidad, modo, tiempo, etc.,
conjunciones disyuntivas, copulativas, adversativas, causales,
comparativas, continuativas, condicionales, finales, insinuativas,
extensivas, transitivas y de régimen.
LA SINTAXIS.
Se define la sintaxis como “parte de la gramática que trata del
arreglo de las palabras, de la construcción de las proposiciones, de
las relaciones lógicas que las frases tienen entre sí y de las leyes
particulares y generales que deben observarse para que el leguaje y
el etilo sean correctos, puros y elegantes.
Incluyen dos criterios: el orden regular y el orden figurado.
CONCORDANCIA.
Por lo general, se incluye las categorías de género y número en
relación con el artículo, nombre, adjetivo, pronombre y verbo que
son frecuentes en las lenguas occidentales, como también los tipos
de formas de concordancia en relación con el verbo al que se refiere
el nombre-sujeto.
REGIMEN.
Estudia la dependencia de unas palabras con otras y la relación de
palabras unidas por preposiciones o posposiciones.
Existen casos en los que una lengua determinada puede permitir o
impedir el uso de palabras en unos contextos pero no en otros como
es, por ejemplo, el caso de obras literarias en las que se producen
combinaciones que no son posibles en el habla común.
CONSTRUCCIÓN.
Se identifica el sujeto de varios tipos:
Nombre: María es la primera inscrita.
Pronombre: Usted necesita leer más.
Verbo: Caminar es una necesidad.
Otros: El qué dirán molesta a todos.
Citas textuales: La libertad no se legaliza dijo la madre.
Una preposición seguida de “que”: Es posible que llueva.
Se identifica también al llamado atributo que corresponde a la
información que se da sobre el sujeto.
COMPLEMENTOS DEL VERBO.
Se clasifica de acuerdo con el tipo de verbo que se emplea y que
corresponde a varias clasificaciones. Los complementos, en
consecuencia, se clasifican siguiendo la misma tendencia de la
clasificación verbal, como en los siguientes ejemplos:
Complemento directo.
De verbos transitivos con la preposición <<a>> cuando se trata de
nombres-persona y sin preposición.
Complemento indirecto.
Con verbos intransitivos
Complemento circunstancial.
De tiempo, modo, lugar, etc.
Complemento calificativo
Complemento determinativo
Complemento modificativo
La gramática normativa actual resulta de la integración de elementos
de otras tendencias, sobre todo del funcionalismo con algunas
referencias del estructuralismo. Ello significa que no se han
separado de las raíces originales utilizadas en la lógica formal.
EL ESTRUCTURALISMO
Fundamenta su teoría en la identificación de la composición de los
elementos de la lengua que se traduce en “estructuras” definidas por
la disposición de las partes que la conforman y que constituyen parte
de un sistema general.
Uno de los mecanismos que emplea esta tendencia es la
descripción formal de los elementos que componen la lengua.
La gramática transformativa. Conocida inicialmente como
generativa, es una de las formas más avanzadas de la teoría
estructural por lo que, estrictamente debería ser analizada como
parte de esa escuela.
La gramática generativa trata de especificar lo que el hablante
conoce y no lo que puede decir sobre ella.
Se basa en la identificación de dos componentes:
La competencia, y
La producción o realización.
LA SEMÁTICA
La semántica está considerada como la rama de la lingüística que
estudia el significado y la significación de todos los elementos que
forman parte de la lengua, con excepción de los sonidos que no
tienen significado pero que marcan una diferencia de significado.
En el estudio de la semántica han existido posiciones muy limitantes
que han contribuido a mirar la lengua como un fenómeno desligado
de una relación más compleja como es la social.
Tendencias de la semántica.
Los primeros estudios que se realizan en Occidente sobre el
significado se relacionan con las teorías filosóficas que se centran,
especialmente, en la definición del origen del concepto.
Esta tendencia que se mantiene muchos siglos es sustituida en
parte, por la aparición de la lexicografía que trata de la recopilación
de palabras y la formación de diccionarios, uno de cuyos aportes es
la fijación de los conceptos básicos y de los usos también básicos de
las palabras de una lengua.
A parte de Saussure que revoluciona el estudio del lenguaje con la
teoría del signo, una de las escuelas que sobresalen en el estudio de
la semántica es la danesa conocida con el nombre de la escuela
Copenhague de la que Louis Hjelmslev, y con cuyo trabajo se
registra un aporte importante para la comprensión de la semántica.
Teoría Mentalista. Se considera que la lengua es la expresión de
ideas, sentimientos y actos de voluntad para la selección de
imágenes mentales y la posterior emisión y percepción de sonidos,
palabras, estructuras, y más formas lingüísticas.
Esta teoría considera que antes que la emisión lingüística, que es e
carácter físico, se produce en el hablante y en el oyente una serie de
procesos, actos de voluntad, etc. Significa que a la forma lingüística
que se produce a través del habla y de la audición, le corresponde
un acto mental.
Teoría Mecanista. Cree que las imágenes mentales no son más que
expresiones del pueblo, o del habla común, que designan
movimientos corporales, y que estos movimientos corresponden a
situaciones muy comunes, que forman expresiones lingüísticas
también comunes, traducidos en un sin número de términos o
expresiones de la lengua.
Las lenguas indígenas y la semántica
A pesar de las diferencias teóricas, las dos corrientes utilizaron los
mismos mecanismos para el estudio de las lenguas indígenas
tomando como referente la lengua nativa de los investigadores,
generalmente el inglés o el alemán, aunque con menos frecuencia.
Los referentes básicos para el estudio fueron el latín, español, el
inglés, el alemán que definieron los significados o contenidos
semánticos en base a los significados de la lengua extranjera sin
tener en cuenta criterios de tipo cultural o lo que se llama en
antropología, la visión del mundo correspondiente a cada grupo
indígena.
Desarrollo de léxico
Entre las posibilidades de desarrollo del vocabulario pueden
mencionarse algunas como las siguientes:
adopción de préstamos de vocabulario del español o de otras
lenguas con las que existe contacto
traducción de términos del español a las lenguas indígenas con
referencia al significado etimológico o actual
recuperación de términos de sustratos locales
recuperación de términos de otras regiones o países
derivación de palabras de raíces que se encuentran en uso en
lengua
ampliación del “rango” de significado y significación de términos
existentes en la lengua.
Onomatopeya.
De las posibilidades antes citadas, la menos recomendada e la que
crea palabras en base a supuestas onomatopeyas o ruidos que
proceden de la naturaleza o de situaciones no racionales.
Préstamos.
La adopción de préstamos de palabras de la lengua dominante, y
que están relacionados con conceptos importantes para el desarrollo
del pensamiento en las lenguas indígenas puedes ser útil en casos
extremos, es decir, cuando no se pueda recurrir a otros medios
después de haber agotado las demás posibilidades.
Adaptación de préstamos. Cuando la lengua nativa se encuentra
fortalecida, lo más frecuente es que los préstamos de vocabulario
adapten los sonidos a la lengua que los recibe como en las palabras
españolas inglesas.
Recuperación de palabras.
El proceso de recuperación de palabras de uso restringido o que se
encuentra en desuso es también un mecanismo muy útil sobre todo
cuando no se ha perdido la noción del significado.
Derivación.
Un proceso de derivación debe responder, por lo general, ala
sistema y a la estructura de la lengua con la que se trabaje. En
lenguas mayormente analíticas como el español, la derivación
funciona de manera diferente a lenguas como el quichua, que es una
lengua de tipo aglutinante.
Extensión del significado de un término.
Un caso adicional es el que se relaciona con la extensión del
significado cuando se trata de palabras que comparten en algo el
significado, o que entran en la categoría de los llamados sinónimos
que, en realidad, tienen el mismo significado solo cuando tienen dos
raíces diferentes como es el caso de algunas palabras del español
que tienen una raíz griega o una latina.
Conceptos inexistentes.
En el caso de nociones que no han llegado a formalizarse en
palabras, puede emplearse un mecanismo de introducción
progresiva del concepto a partir de una comparación lo más cercana
al concepto para pasar luego a su descripción, y posteriormente a su
explicación. La última etapa debe ser la definición que no siempre es
necesaria, sobre todo cuando no hay claridad en la expresión.
Socialismo del vocabulario.
La producción de vocabulario implica un proceso de socialización
sostenido. Este proceso responde a una serie de factores
lingüísticos como son la pertenencia o no del término al sistema
lingüístico formal y la precisión y claridad del concepto que se trata
de introducir.
Bilingüismo.
Los primeros avances que se logran en este sentido coinciden con la
aceptación y reconocimiento de que la lengua nativa es le
fundamento de la educación indígena por ser una manifestación de
la identidad cultural, aparte del derecho que tiene la población para
educarse en su propia lengua.
Cultura e interculturalidad: El principio de la interculturalidad está
basado en el hecho de que a cada cultura le corresponde un mundo
conceptual diferente, y que las llamadas “manifestaciones culturales”
surgen, en la mayor parte de los casos, de los conceptos que forman
parte de su propia realidad y de sus experiencias vitales.