National Anthems

22
NATIONAL ANTHEMS’ LYRICS Afghanistan de Afghanistan Jamhuriat So Che Da Mezaka Asman Wee So Che Da Jahan Wadan Wee So Che Jowand Pa De Jahan Wee So Che Pati Yaw Afghan Wee Tel Ba Da Afghanistan Wee Tel De Wee Afghanistan Melat Tel De Wee Jumhouriat Tel De Wee Meli Wahdat Tel De Wee Afghan Meli Jumhouriat Tel De Wee Afghan Mellat Jumhouriat Meli Wahdat - Meli Wahdat English: So long as there is the earth and the heavens; So long as the world endures; So long as there is life in the world; So long as a single Afghan breathes; There will be this Afghanistan. Long live the Afghan nation. Long live the Republic. Forever there be our national unity; Forever there be the Afghan nation and the Republic. Forever the Afghan nation, the Republic and National Unity - National Unity. Albania Hymni Kombëtar Rreth flamurit të përbashkuar, Me një dëshirë dhe një qëllim, Të gjithë Atij duke iu betuar, Të lidhim besën për shpëtim. Prej lufte veç ay largohet,

Transcript of National Anthems

Page 1: National Anthems

NATIONAL ANTHEMS’ LYRICS

Afghanistan

de Afghanistan Jamhuriat

So Che Da Mezaka Asman Wee So Che Da Jahan Wadan Wee

So Che Jowand Pa De Jahan Wee So Che Pati Yaw Afghan Wee Tel Ba Da Afghanistan Wee

Tel De Wee Afghanistan Melat Tel De Wee Jumhouriat

Tel De Wee Meli Wahdat Tel De Wee Afghan Meli Jumhouriat

Tel De Wee Afghan Mellat Jumhouriat Meli Wahdat - Meli Wahdat

English:

So long as there is the earth and the heavens; So long as the world endures;

So long as there is life in the world; So long as a single Afghan breathes;

There will be this Afghanistan. Long live the Afghan nation.

Long live the Republic. Forever there be our national unity;

Forever there be the Afghan nation and the Republic. Forever the Afghan nation, the Republic and National Unity - National

Unity.

Albania

Hymni Kombëtar

Rreth flamurit të përbashkuar, Me një dëshirë dhe një qëllim, Të gjithë Atij duke iu betuar, Të lidhim besën për shpëtim.

Prej lufte veç ay largohet, Që është lindur tradhëtor,

Kush është burrë nuk friksohet, Po vdes, po vdes si një dëshmor.

Në dorë armët do t'i mbajmë, Të mbrojmë Atdheun në çdo vend,

Të drejtat tona ne s'i ndajmë, Këtu armiqtë s'kanë vend.

Page 2: National Anthems

Se Zoti vet e tha me gojë, Që kombe shuhen përmbi dhè,

Po Shqipëria do të rrojë, Për te, për te luftojmë ne.

English:

United around the flag,

With one desire and one goal,

Let us pledge our word of honour

To fight for our salvation

Only he who is a born traitor

Averts from the struggle.

He who is brave is not daunted,

But falls - a martyr to the cause.

Algeria

Qassaman

(The Plege)

Latin Transliteration from the Arabic

Qassaman Binnazilat Ilmahiqat

Waddimaa Izzakiyat Ittahirat.

Qassa Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat

Filgi bal Ishshamikhat Ish shahiqat

Nahno Thurna Fa hayaton Aw ma maat.

Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair

Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

Nahno Gondon Fi Sabil Il hakki Thorna

Page 3: National Anthems

Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna.

Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna

Fatta khathna Rannat Albaroodi Wazna

Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna

Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair

Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

Nahno min Abtalina Nadfaoo Gondon

Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Magdan.

Wa Ala Arwahena Nassado Khuldan

Wa Ala Hamatina Narfao Bandan.

Gabhato Ltahreeri Aataynaki Ahdan

Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair

Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

Sarkhato lawtani min Sah Ilfida

Issmaooha Wasstageebo Linnida

Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa

Waktobooha Libany Ilgeeli ghadan.

Kad Madadna Laka Ya Magdo Yada

Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair

Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

Original French Words

Par les foudres qui anéantissent,

Par les flots de sang pur et sans tache,

Par les drapeaux flottants qui flottent

Sur les hauts djebel orgueilleux et fiers,

Nous juron nous être révoltés pour vivre ou pour mourir,

Page 4: National Anthems

Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie!

Témoignez! Témoignez! Témoignez!

Nous sommes des soldats pour la justice, révoltés,

Et pour notre indépendance nous avons engagé le combat,

Nous n'avon obéi à nulle injonction en nous soulevant.

Le bruit de la poudre a été notre mesure

Et le crépitement des mitrailleuse notre chant favori.

Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie!

Témoignez! Témoignez! Témoignez!

Sur nos héros nous bâtrions une gloire

Et sur nos corps nous monterons à l'immortalité,

Sur nos âmes, nous construirons une armée

Et de notre espoir nous lèverons l'étendard.

Front de la Libération, nous t'avons prêté serment

Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie!

Témoignez! Témoignez! Témoignez!

Le cri de la patrie monte des champs de bataille.

Ecoutez-le et répondez à l'appel.

Ecrivez-le dans le sang des martyrs

Et dictez-le aux générations futures.

Nous t'avons donné la main, ô gloire,

Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie!

Témoignez! Témoignez! Témoignez!

English Translation

We swear by the lightning that destroys,

Page 5: National Anthems

By the streams of generous blood being shed,

By the bright flags that wave,

Flying proudly on the high djebels,

That we are in revolt, whether to live or to die,

We are determined that Algeria should live,

So be our witness -be our witness -be our witness!

We are soldiers in revolt for truth

And we have fought for our independence.

When we spoke, nobody listened to us,

So we have taken the noise of gunpowder as our rhythm

And the sound of machine guns as our melody,

We are determined that Algeria should live,

So be our witness -be our witness -be our witness!

From our heroes we shall make an army come to being,

From our dead we shall build up a glory,

Our spirits shall ascend to immortality

And on our shoulders we shall raise the Standard.

To the nation's Liberation Front we have sworn an oath,

We are determined that Algeria should live,

So be our witness -be our witness -be our witness!

The cry of the Fatherland sounds from the battlefields.

Listen to it and answer the call!

Let it be written with the blood of martyrs

And be read to future generations.

Oh, Glory, we have held out our hand to you,

We are determined that Algeria should live,

Page 6: National Anthems

So be our witness -be our witness -be our witness!

Lyrics: Mufdi Zakariah, 1955

Music: Mohamed Fawzi, 1956

Adopted: 1963

United States of America

The Star Spangled Banner

Oh, say! can you see by the dawn's early light What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming;

Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight, O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?

And the rocket's red glare, the bombs bursting in air, Gave proof through the night that our flag was still there:

Oh, say! does that star-spangled banner yet wave O'er the land of the free and the home of the brave?

On the shore, dimly seen through the mists of the deep, Where the foe's haughty host in dread silence reposes, What is that which the breeze, o'er the towering steep,

As it fitfully blows, half conceals, half discloses? Now it catches the gleam of the morning's first beam,

In fully glory reflected now shines in the stream: 'Tis the star-spangled banner! Oh, long may it wave O'er the land of the free and the home of the brave!

And where is that band who so vauntingly swore That the havoc of war and the battle's confusion A home and a country should leave us no more?

Their blood has washed out their foul footsteps' pollution! No refuge could save the hireling and slave

From the terror of flight or the gloom of the grave: And the star-spangled banner in triumph doth wave O'er the land of the free and the home of the brave.

Oh, thus be it ever, when freemen shall stand Between their loved home and the war's desolation!

Blest with victory and peace, may the heav'n-rescued land Praise the Power that hath made and preserved us a nation!

Then conquer we must, when our cause it is just, And this be our motto: "In God is our trust":

And the star-spangled banner in triumph shall wave O'er the land of the free and the home of the brave

Page 7: National Anthems

Andorra

Principat d'Andorra

(Principality of Andorra)

Himne Andorra

(Hymn of Andorra)

Original Catalan Words

El gran Carlemany, mon Pare dels alarbs em deslliurà,

I del cel vida em donà de Meritxell, la gran Mare,

Princesa nasquí i Pubilla entre dues nacions neutral

Sols resto lúnica filla de l'imperi Carlemany.

Creient i lluire onze segles, creient i lliure vull ser.

¡Siguin els furs mos tutors i mos Prínceps defensors!

English Translation

The great Charlemagne, my Father, from the Saracens liberated me,

And from heaven he gave me life of Meritxell the great mother.

I was born a princess, a maiden neutral between two nations.

I am the only remaining daughter of the Carolingian empire

Believing and free for eleven centuries, believing and free I will be.

The laws of the land be my tutors, and my defender Princess!

Page 8: National Anthems

Lyrics: D. Joan Benlloch i Vivò

Music: Father Enric Marfany Bons

Adopted: 1914

Angola

República de Angola

(Republic of Angola)

Original Portugese Words

O Pátria, nunca mais esqueceremos

Os heróis do quatro de Fevereio.

O Pátria, nós saudamos os teus filhos

Tombados pela nossa Independência.

Honramos o passado e a nossa História,

Construindo no Trabalho o Homem novo,

(repeat previous two lines)

CHORUS

Angola, avante!

Revolução, pelo Poder Popular!

Pátria Unida, Liberdade,

Um só povo, uma só Nação!

(repeat chorus)

Levantemos nossas vozes libertadas

Para glóriados povos africanos.

Marchemos, combatentes angolanos,

Page 9: National Anthems

Solidários com os poroso primidos.

Orgulhosos lutaremos Pela Paz

Com as forças progressistas do mundo.

(repeat previous two lines)

CHORUS

English Translation

O Fatherland, we shall never forget

The heroes of the Fourth of February.

O Fatherland, we salute your sons

Who died for our Independence.

We honour the past and our history

As by our work we build the New Man.

(repeat previous two lines)

CHORUS

Forward, Angola!

Revolution through the power of the People!

A United Country, Freedom,

One People, one Nation!

(repeat chorus)

Let us raise our liberated voices

To the glory of the peoples of Africa.

We shall march, Angolan fighters,

In solidarity with oppressed peoples.

We shall fight proudly for Peace

Along with the progressive forces of the world.

Page 10: National Anthems

(repeat previous two lines)

CHORUS

Lyrics: Manuel Rui Alves Monteiro

Music: Rui Alberto Vieira Dias Mingas

Adopted: 1975

Antigua

Fair Antigua, we salute thee! Proudly we this anthem raise To thy glory and thy beauty, Joyfully we sing the praise

Of the virtues, all bestowed On thy sons and daughters free;

Ever striving, ever seeking, Dwell in love and unity.

Raise the standard! Raise it boldly! Answer now to duty's call

To the service of thy country, Sparing nothing, giving all;

Gird your loins and join the battle 'Gainst fear, hate and poverty,

Each endeavouring, all achieving, Live in peace where man is free.

God of nations, let Thy blessings Fall upon this land of ours;

Rain and sunshine ever sending, Fill her fields with crops and flowers;

We her children do implore Thee, Give us strength, faith, loyalty,

Never failing, all enduring To defend her liberty.

Page 11: National Anthems

Argentina

Written by Vicente López y Planes

First Part. Oid, mortales el grito sagrado

libertad, libertad, libertad

Oid el ruido de rotas cadenas, que responde a la noble igualdad.

Ya su trono dignisimo abrieron, Ya su trono dignisimo abrieron, las Provincias Unidas del sur, las Provincias Unidas del sur,

y los libres del mundo responden al gran Pueblo Argentino, Salud

al gran Pueblo Argentino, Salud !

Y los libres del mundo responden: Al gran Pueblo Argentino, Salud !

Second Part Sean eternos los laureles que supimos conseguir, que supimos conseguir !

Coronados de gloria vivamos Oh, oh, juremos con gloria morir

Oh, juremos con gloria morir, Oh, juremos con gloria morir !!

English Translation

Mortals! Hear the sacred cry;

Freedom! Freedom! Freedom!

Hear the noise of broken chains.

See noble Equality enthroned.

The United Provinces of the South

Have now displayed their worthy throne.

And the free peoples of the world reply;

We salute the great people of Argentina!

(repeat)

And the free peoples of the world reply;

We salute the great people of Argentina!

(repeat previous two lines)

Page 12: National Anthems

CHORUS

May the laurels be eternal

That we knew how to win.

Let us live crowned with glory,

Or swear to die gloriously.

(repeat three times)

Lyrics: Vincente López y Planes, 1813

Music: Blas Parera, 1813

Adopted: 1813

Armenia

Mer hayrenik', Azat, Ankakh, Vor aprel eh tareh tar,

Yoor vordik'e ard kanchum eh Azat, Ankakh Hayastan.

Aha', yeghpayr, kez mi drosh, Vor im dzerkov gortsetsi,

Gishernere yes koon cheghah, Artasukov lvatsi.

Nayir nran yerek guynov, Nvirakan mer nshan,

Togh poghpoghi t'shnamu dem, Togh misht pandsah Hayastan.

Amenayn tegh mah'e mi eh, Mard mi angam pit merni, Bayts yerani ovr yur azgi

Azatutyan k'e zohvi.

English Translation

Our fatherland, free and independent,

That lived from century to century

His children are calling

Page 13: National Anthems

Free independent Armenia.

(repeat previous two lines)

Here brother, for you a flag,

That I made with my hands

Nights I didn't sleep,

With tears I washed it.

(repeat previous two lines)

Look at it, 3 colours

It's our gifted symbol.

Let it shine against the enemy.

Let Armenia always be glorius.

(repeat previous two lines)

Everywhere death is the same

Everyone dies only once

But lucky is the one

Who is sacrificed for his nation.

(repeat previous two lines)

(repeat first verse)

Aruba

ARUBA DUSHI TERA

Padu Lampe Rufo Wever

Aruba, patria aprecia

nos cuna venera.

Chikito y simpel bo por ta,

pero si respeta!

Page 14: National Anthems

Chorus:

Oh! Aruba, dushi tera,

nos baranca tan stima!

Nos amor pa bo t'asina grandi,

c'un tin nada pa kibr'e.

Bo playanan tan admira

cu palma tur dorna.

Bo escudo y bandera ta,

orgullo di nos tur.

Chorus

Grandeza di bo pueblo ta

su gran cordialidad.

Cu Dios por guia y conserva

su amor pa libertad.

Australia

ADVANCE AUSTRALIA FAIR

Australians all let us rejoice, For we are young and free;

We've golden soil and wealth for toil, Our home is girt by sea;

Our land abounds in nature's gifts, Of beauty rich and rare;

In history's page let every stage, Advance Australia Fair!

In joyful strains then let us sing, Advance Australia Fair!

Beneath our radiant Southern Cross, We'll toil with heart and hands;

To make this Commonwealth of ours, Renowned through all the lands;

Page 15: National Anthems

For those who've come across the seas, We've boundless plains to share;

With courage let us all combine to Advance Australia Fair!

In joyful strains then let us sing, Advance Australia Fair!

Phillipines

PAMBANSANG AWIT NG PILIPINAS

Bayang magiliw Perlas ng Silanganan,

Alab ng puso Sa dibdib mo'y buhay.

Lupang hinirang Duyan ka ng magiting

Sa manlulupig Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok Sa simoy at sa langit mong bughaw,

May dilag ang tula At awit sa paglayang minamahal.

Ang kislap ng watawat mo'y Tagumpay na nangniningning;

Ang bituin at araw niya Kailan pa ma'y di magdidilim.

Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta, Buhay ay langit sa piling mo,

Aming ligaya na pag may mang-aapi Ang mamatay nang dahil sa iyo.

FILIPINAS (Letra para la Marcha Nacional Filipina)

Tierra adorada, Hija del Sol de Oriente,

Su fuego ardiente En ti latiendo esta.

Patria de Amores, Del heroismo cuna,

Los invasores No te hollaran jamas.

En tus azul cielo, en tus auras,

Page 16: National Anthems

En tus montes y en tu mar Esplende y late el poema

De tu amada libertad.

Tu pabellon, que en las lides La Victoria ilumino,

No vera nunca apagados Sus estrellas y su sol.

Tierra de dichas, de sol y amores, En tu regazo dulce es vivir, Es una gloria para tus hijos,

Cuando te ofenden, por ti morir.

English: (MOST COMMON).

THE PHILIPPINE NATIONAL ANTHEM

Land of the morning Child of the sun returning

With fervor burning Thee do our souls adore.

Land dear and holy Cradle of noble heroes

Ne'er shall invaders Trample thy sacred shore.

O'er within thy skies and through thy clouds And o'er thy hills and seas, Do we behold the radiance

feel the throb of glorious liberty.

Thy banner dear to all our hearts thy sun and stars alight.

Never shall its shining rays Be dimmed by tyrants' might.

O beautiful land of love, O land of life,

In thine embrace 'Tis rapture to lie.

But it is glory ever when thou art wronged

for us, thy sons, to suffer and die.

Page 17: National Anthems

Zambia

Bemba Words

Lumbanyeni Zambia, no kwanga,

Ne cilumba twange tuumfwane,

Mpalume sha bulwi twa cine,

Twaliilubula.

Twikatane bonse.

Bonse tuli bana ba Africa,

Uwasenaminwa na Lesa,

Nomba bonse twendele pamo,

Twaliilubula.

Twikatane bonse.

Fwe lukuta lwa Zambia lonse,

Twikatane tubyo mutende,

Pamo nga lubambe mu mulu,

Lumbanyeni Zambia.

Twikatane bonse.

CHORUS

(Sung After Third Verse Only)

Lumbanyeni,

Lesa, Lesa, wesu,

Apale calo,

Page 18: National Anthems

Zambia, Zambia, Zambia.

Fwe bantungwa

Mu luunga lwa calo.

Lumbanyeni Zambia.

Twikatane bonse.

English Words

Stand and sing of Zambia, proud and free,

Land of work and joy in unity,

Victors in the struggle for the right,

We have won freedom's fight.

All one, strong and free.

Africa is our own motherland,

Fashion'd with and blessed by God's good hand,

Let us all her people join as one,

Brothers under the sun.

All one, strong and free.

One land and one nation is our cry,

Dignity and peace 'neath Zambia's sky,

Like our noble eagle in its flight,

Zambia, praise to thee.

All one, strong and free.

CHORUS

(Sung After Third Verse Only)

Praise be to God.

Praise be, praise be, praise be,

Page 19: National Anthems

Bless our great nation,

Zambia, Zambia, Zambia.

Free men we stand

Under the flag of our land.

Zambia, praise to thee!

All one, strong and free.