La práctica de la esencia del Gurú, que disipa todos los ...€¦ · La práctica de la esencia...

41
La práctica de la esencia del Gurú, que disipa todos los obstáculos: Texto de práctica para 100,000 ofrendas de tsok

Transcript of La práctica de la esencia del Gurú, que disipa todos los ...€¦ · La práctica de la esencia...

  • La práctica de la esencia del Gurú, que disipa todoslos obstáculos:

    Texto de práctica para 100,000 ofrendas de tsok

  • Índice

    Súplicas al linajeSúplica en siete líneas.............................................................................3Súplica a los maestros del linaje Nyingma............................................4Luz del sol brillante de los tres aspectos de la devoción.......................5Súplica al Gurú Raíz...............................................................................8

    Sadhana principalTBK Manual conciso para la práctica diaria..........................................9

    La ofrenda de tsok..........................................................................16Bancos de nubes de las dos acumulaciones.........................................16

    La acumulación...............................................................................19

    Dedicatorias y aspiraciones Dedicatoria para el Manual conciso de la práctica diaria.....................21

    Plegaria de aspiración del mandala de Vajradhātu (chokchu düzhi). 23Banquete de siddhis que concede los deseos.......................................30Plegaria para la larga vida de Kyabje Neten Chokling Rinpoche........37Aspiración por el florecimiento de la actividad de Chokgyur Lingpa 40

    Créditos..........................................................................................41

  • SÚPLICAS AL LINAJE

    ༈ ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ནི།

    Súplica en siete líneasཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔

    jung orgyen yul gyi nubchang tsamHūṃ! ༔ Al noroeste de la región de Uḍḍiyāna,༔པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔

    pema guesar dongpo laen el corazón de una flor de loto,༔ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔

    yamtsen chok gui ngödrub ñeviniste, renombrado como el Nacido de un Loto,༔པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔

    pema chungne shesu drakdotado del extraordinario siddhi supremo,༔འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔

    khordu khandro mangpö kory rodeado por una inmensa corte de ḍākiṇīs.༔ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔

    khye kyi chesu dak drub kyiAl seguirte obtendré el siddhi,༔བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔

    chingyi lab chir shek su sol¡por favor ven y confiere tus bendiciones!༔

    3

  • གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔

    guru pema siddhi jungguru padma siddhi hūṃ

    ༈ རྙིང་མ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས། །

    Súplica a los maestros del linaje Nyingmaཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིང༌། །

    künsang dorsem garab shiri singSamantabhadra, Vajrasattva, Garab Dorje, y Śrī Siṃha,པདྨ་བི་མ་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་ལྔ། །

    pema bima yebang ñishu ngaPadmākara, Vimalamitra, el rey y los veinticinco discípulos,སོ་ཟུར་གནུབས་ཉང་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་སོགས། །

    so sur nup ñang tertön gya tsa sokSo, Zur, Nup, Nyang, los cien tertöns y otros,བཀའ་གཏེར་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །

    kater lama nam la solwa depa todos los gurús de [las enseñanzas] Kama y Terma, les suplico.

    ཞེས་ཀློང་ཆེན་པའི་གསུང་ངོ༌།  །སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་ཀ་ར་ལ་བི་མ་གསུངས་སོ། །

    Éstas son las palabras de Longchenpa. Tulku Urgyen Rinpoche reemplazó“Padmākara” con “Padma Vima.”

    4

  • ༈ མཆོག་གཏེར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་བསྡོམས་གསོལ་འདེབས་དད་གསུམ་ཉིན་བྱེད་རབ་སྣང་ཞེས་བྱ་བ།

    Luz del sol brillante de los tres aspectos de ladevoción

    Súplica a la lista de maestros raíz y del linaje del Chokling Tersarདམ་འཛིན་རྣམ་འཕྲུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང༌། །

    damdzin namtrül chokgyur dechen lingManifestación de Damdzin, Chokgyur Dechen Lingpa;བི་མ་དངོས་བྱོན་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང༌། །

    vima ngö chön yamyang khyentse wangVimalamitra en persona, Jamyang Khyentse Wangpo;བཻ་རོ་དངོས་སྣང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སྡེ། །

    bairo ngö nang lodrö taye deVairocana verdaderamente evidente, Lodrö Taye;སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །

    chenresik wang khakhyap dorje tsalpoderoso Avalokiteśvara, Khakhyab Dorje Tsal;རྒྱལ་པོ་ཛཿཡི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་དབང་གྲགས། །

    gyalpo dza yi gyutrül tsewang drakdespliegue mágico del rey Jaḥ, Tsewang Drakpa;གཡུ་སྒྲའི་སྤྲུལ་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་སྡེ། །

    yudre trülpa tsewang norbü deencarnación de Yudra Nyingpo, Tsewang Norbu;ཞི་འཚོའི་ཡང་སྤྲུལ་མཁན་ཆེན་རཏྣ་རྗེ། །

    shitsö yangtrül khenchen ratna yereencarnación de Śāntarakṣita, señor mahāpaṇḍita Ratna;

    5

  • ནམ་སྙིང་རོལ་གར་དྷརྨ་རཏྣའི་ཞབས། །

    namnying röl gar dharma ratne shabdespliegue de Namkhe Nyingpo, venerable Dharma Ratna;མཚོ་རྒྱལ་རྩལ་སྣང་སུ་ཁ་དྷརྨཱ་དང༌། །

    tsogyal tsalnang sukha dharma dangdespliegue de Yeshe Tsogyal, Sukha Dharmā;འཕགས་མས་བྱིན་བརླབས་རཏྣ་ཤྲཱི་དང༌། །

    pakme chinlab ratna shiri dangbendecida por la Noble Tārā, Ratna Śrī;བི་མ་དངོས་སྣང་བསམ་གཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས། །

    vima ngö nang samten gyatsö shabVimalamitra que aparece en persona, venerable Samten Gyatso;སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །

    nang shi tarchin chime dorche tsalel que perfecciona las cuatro visiones, Chime Dorje Tsal;ཟུང་འཇུག་གྲུབ་པ་གསང་སྔགས་རིན་པོ་ཆེ། །

    sungyuk drupa sang ngak rinpochesiddha de la unión, Sang-Ngak Rinpoche;དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཚེ་དབང་མཚན། །

    wang chok dorche namtrül tsewang tsendespliegue milagroso de Wangchuk Dorje, de nombre Tsewang;འཇམ་མགོན་བླ་མས་རྗེས་བཟུང་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད། །

    jamgön lame yezung khyenteé öel que Jamgön Lama aceptó, Khyentse Özer 1;

    1 Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche

    6

  • གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དབང་གྲུབ། །

    neluk ngön gyur orgyen tsewang drubel que logra el estado natural, Urgyen Tsewang Chokdrub 2རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་གསེར་རིའི་ཕྲེང་བ་ལ། །

    tsa gyü lama ser ri trengwa laCon total devoción y concentración, suplico a esta guirnaldaམི་ཕྱེད་གུས་པས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན། །

    miche güpe tsechik soldeb nade montañas doradas, los maestros raíz y del linaje.ཐུགས་རྗེས་བྱིན་རློབས་གྲུབ་གཉིས་མངོན་གྱུར་ཤོག །

    tukye chin lob drup ñi ngön gyur shokBendíganme con su compasión, ¡que los dos siddhis se logren!

    ཞེས་པའི་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་ཚན་གཉིས་འདིའང་ཆོས་རིགས་བརྒྱུད་འཛིན་དམ་པ་གཅེན་པོ་བསམ་རྒྱ་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་མཆོག་གིས་བཀའ་གནང་ལྟར། གཏེར་སྲས་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ་ལ་སླར་ཡང་སྐྱབས་རྗེ་དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེས་ཁ་སྐོང་མཛད་སོང་བས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །

    Terse Choktül Rinpoche compuso esta súplica en dos secciones por solicitudde su hermano mayor, el sustentador del dharma y de los linajesfamiliares, el eminente Samten Gyatso Namkha Drime. ¡Que ésta cause lasbendiciones para que los gurús raíz y del linaje entren en el continuo denuestro ser!

    2 Kyabje Tulku Urgyen Rinpoche7

  • ༈ རྩ་བའི་བླ་མའི་གསོལ་འདེབས། །

    Súplica al maestro raíz

    འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །

    ogmin chö kyi ying kyi phodrang neDesde el palacio dharmadhātu de Akaniṣṭha,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གི་ངོ་བོ་ཉིད། །

    dü sum sangye kün gyi ngowo ñila esencia de los buddhas de los tres tiemposརང་སེམས་ཆོས་སྐུ་མངོན་སུམ་སྟོན་མཛད་པ། །

    rangsem chöku ngönsum tön dzepame muestra directamente que mi mente es dharmakāya:རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། །།

    tsawe lame shap la sölwa debmaestro raíz, ¡suplico a tus pies!

    8

  • LA SADHANA PRINCIPAL༁ྃ༔ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔

    Manual conciso para la práctica diaria, de acuerdo con el Lame Thukdrub Barche Künsel ༔

    TERMA REVELADO POR CHOKGYUR DECHEN LINGPA

    སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས༔

    Cuando el practicante de sencillez verdadera༔རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ནི༔

    lleva a cabo esta yoga esencial cotidiana,༔དབེན་པར་བསམ་གཏན་སྣོད་རུང་བའི༔

    debe, en soledad, reunir todos los elementos necesarios༔ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱ༔

    para ser un recipiente adecuado para la meditación.༔དེ་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔

    Luego, mediante samādhi, con concentración,༔ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་དོན་ལ་འཇུག༔

    deberá adentrarse en el entendimiento de deidad, mantra y sabiduría.༔

    ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔

    namo ༔ dak dang khañam semchen malü kün༔namo ༔ Yo, junto con todos los seres tan vastos como el espacio, sinexcepción༔སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

    kyab kyi chokgyur nam la kyab su chi༔me refugio en los refugios supremos.༔

    9

  • སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔

    mön dang chugpe chang chub semkye ne༔Al dar a luz a la bodhicitta tanto de aspiración como de acción,༔སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔

    kusum lame gopang drubpar gyi༔lograré el nivel del maestro trikāya.༔ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔

    jung ༔ tongñi ying le yeshe küntu nang༔hūṃ ༔ Desde el espacio básico del vacío, sabiduría que todo ilumina,༔རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔

    gyu yi tingdzin jrih le ötrö pe༔del samādhi causal hrīḥ se irradia luz༔སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་༔

    nangsi tamche pema drawe shying༔que transforma la apariencia de todos los fenómenos en el reino de la Red de Loto,༔ངོ་མཚར་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔

    ngotsar köpa samye kyilkhor ü༔maṇḍala ilimitado de maravilloso arreglo.༔རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔

    rinchen sengtri pema ñide teng༔En su centro, sobre un trono de león enjoyado, un loto, un sol y una luna,༔

    10

  • ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔

    jrih yik yong gyur dakñi kechik gui༔la sílaba hrīḥ se transforma e instantáneamente༔མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔

    maja guru orgyen tötreng tsal༔soy el gran maestro Orgyen Tötreng Tsal, el glorioso que subyuga toda apariencia de los fenómenos,༔སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དཀར་དམར་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔

    nangsi zilnön kar mar shitrö ñam༔de color blanco rojizo, con una expresión pacífica y furiosa.༔ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་མཁའ་ལ་འཕྱར༔

    chak ye dorche tse nga kha la char༔Con la mano derecha blando un vajra de cinco rayos hacia el espacio༔གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བདེ་སྐྱོང་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔

    yönpe ñamshak dekyong tsebum nam༔y, en ecuanimidad, sostengo con la mano izquierda la copa de cráneo con el jarrón de vida.༔གསང་ཡུམ་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱྃ་གཡོན་ནས་འཁྲིལ༔

    sang yum bet sül khatvang yön na tril༔Con la parte interior de mi brazo izquierdo abrazo a la consorte secreta, oculta en la forma de una khaṭvāṅga.༔པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟ་བེར་གསོལ༔

    pe shya sang pö chögö zab ber sol༔Porto la corona de loto, las vestimentas interiores y secretas, los hábitos de dharma y la capa brocada.༔

    11

  • ཞབས་གཉིས་རོལ་སྟབས་འཇའ་ཟེར་ཀློང་ན་འགྱིང་༔

    shyab ñi rol tab cha ö long na gying༔Con ambas piernas en la postura gozosa, me encuentro en equilibrio entre una multitud de luces iridiscentes.༔སྤྱི་བོར་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་༔

    chiwor longku chenrezig wang dang༔Por encima de mi cabeza se encuentran el sambhogakāya Avalokiteśvara༔རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་བཞུགས༔

    rik kyi dagpo tsepakme gön shyuk༔y el señor de la familia, el protector Amitāyus.༔སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་དང་༔

    teng ok chok tsam namtrul chuñi dang༔Por encima, por debajo y en las direcciones cardinales e intermedias se ubican las doce manifestaciones༔རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔

    tsasum chösung gyatso trin tar tib༔y un océano de las tres raíces y los protectores del dharma reunidos como cúmulos de nubes.༔དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔

    damye yerme döne lhündrub pe༔Los samayasattvas y jñānasattvas son inseparables, primordial y espontáneamente presentes.༔རིགས་བདག་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔

    rikdak tuk ke jrih le ö tröpe༔La sílaba hrīḥ en el centro del corazón del señor de la familia, irradia rayos de luz que,༔

    12

  • སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་ཀུན་འདུས་རང་ལ་ཐིམ༔

    sishyi tsechü kündü rang la tim༔tras reunir todo el néctar de vida del saṃsāra y nirvāṇa, se disuelven en mí.༔འཕགས་མཆོག་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔

    phakchok drodul tukche chotrul gyi༔Por medio del milagroso despliegue de la compasión del Noble Domador de Seres,༔རིགས་དྲུག་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་སྦྱངས༔

    rik druk drowe dukngal gyur che chang༔el sufrimiento de los seis tipos de seres se purifica, al igual que sus causas.༔རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔

    rangñi rik dü lame tukka ru༔En el centro de mi corazón, siendo el maestro que personifica todas las familias,༔གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔

    ser gyi dorche tewar jrih yik tar༔se encuentra un vajra dorado con la sílaba hrīḥ en su centro,༔སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔

    ngak kyi trengwe kor le özer trö༔rodeada por la cadena del mantra que, al girar, irradia rayos de luz,༔འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བྱས༔

    pakpa chö ching semchen dön kün che༔los cuales hacen ofrendas a los nobles y traen beneficio a los seres.༔

    13

  • ཕྱི་སྣོད་དག་པ་རབ་འབྱམས་འོག་མིན་ཞིང་༔

    chinö dakpa rabcham okmin shying༔El recipiente externo es el reino Akaniṣṭa, pureza ilimitada.༔ནང་བཅུད་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ༔

    nangchü nangsi shyir shyeng chakgye lha༔Los contenidos internos son las deidades mudrā de apariencia y existencia como la base manifiesta.༔སྒྲར་གྲགས་སྔགས་ལ་དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས༔

    drar drak ngak la dren tok ösal ying༔Los sonidos que resuenan son mantras, y los pensamientos son el espacio de la luminosidad.༔ཐུན་མོང་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔

    tünmong le shyi trinle lhün gyi drub༔Las actividades comunes instantáneamente devienen en las cuatroactividades iluminadas.༔མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ངང་༔

    chok tu mingyur dechen dorche ngang༔En el supremo y continuo estado del gran gozo inmutable,༔འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བསམ༔

    chime ku sum gopang tobpar gyiur༔se obtiene el nivel del trikāya inmortal.༔

    ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔

    om ah jung bendza guru pema siddhi jung༔oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ༔

    14

  • འབྲུ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ལ༔ བཛྲ་གུ་རུ་རིགས་ཀྱི་གཙོ༔ པདྨ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་སྣང༔ སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ༔

    Las tres sílabas son los tres kāyas indivisibles. ༔ Vajra guru es el jefe de lafamilia. ༔ padma se manifiesta como el círculo del maṇḍala. ༔ siddhi hūṃinvoca los siddhis.༔བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་གྱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་འདིས་ལས་ཀུན་བྱེད༔

    Este mantra vajra, ༔ en el cual se conjuntan aproximación, realización yactividades ༔ realiza todas las actividades.༔

    15

  • LA OFRENDA DE TSOK༈ གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་སྤྱིའི་ཚོགས་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་དང་འབྲེལ་བ་ཚོགས་གཉིས་སྤྲིན་ཕུང་བཞུགས། །

    Bancos de nubes de las dos acumulacionesUna ofrenda de tsok que incluye la súplica de las Seis líneas vajra

    que se puede practicar con cualquier sadhana de Gurú

    TERSE TULKU CHOKTRÜL RINPOCHE

    བཟའ་བཏུང་ཅི་འབྱོར་བཤམས་ལ།

    Organiza la comida y bebida que tengas y dí lo siguiente:རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་སྣང་སྦྱངས༔

    ram yam kham ༔ yeshe me lung chu yi ngönang chang༔Raṃ yaṃ khaṃ ༔ El fuego, viento y agua de sabiduría purifican el aferramiento a las apariencias como reales;༔སྣོད་བཅུད་གཞིར་གཞེངས་རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་གྱུར༔

    nö chü shir sheng dorche long chö gyur༔el contenedor y los contenidos, como la base manifiesta, se convierten en placeres vajra.༔

    ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་རླབས།

    om ah hum ༔ ha hoh hrih༔oṃ āḥ hūṃ ༔ ha hoḥ hrīḥ༔

    སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་འབུལ་ནི།

    De esta manera los consagras. Ahora, para llevar a cabo la invitación ypresentar la ofrenda, recita:

    16

  • ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔

    hum ༔ orgyen yül gyi nub chang tsam༔Hūṃ ༔ Al noroeste de la región de Uḍḍiyāna,༔པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔

    pema gesar dongpo la༔en el corazón de una flor de loto,༔ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔

    yatsen choki ngödrub ñe༔viniste, renombrado como el Nacido de un Loto,༔པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔

    pema chungne shesu drak༔dotado del extraordinario siddhi supremo,༔འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔

    khordu khandro mangpö kor༔y rodeado por una inmensa corte de ḍākiṇīs.༔ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔

    khye kyi chesu dak drub kyi༔Al seguirte obtendré el siddhi,༔བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔

    chin gyi lap chir shek su söl༔¡por favor ven y confiere tus bendiciones!༔འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན།

    döyön tsok la chendren na༔Te invitamos a este banquete de placeres,

    17

  • གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔

    ne chok di ru chin pop la༔confiere resplandor sobre este lugar supremo,༔ཚོགས་མཆོད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་སྒྱུར༔

    tsok chö yeshe dütsir gyur༔y transforma el banquete de ofrendas en amrita de sabiduría.༔སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔

    drup chok dak la wang shi kur༔¡Concédenos, yogis supremos, los cuatro empoderamientos!༔བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔

    gek dang lokdren barche söl༔¡Elimina a todos los obstructores, guías falsos e impedimentos༔མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

    chok dang tünmong ngödrup tsöl༔y otorga los siddhis comunes y supremos!༔

    18

  • La acumulación

    ཧྲཱིཿ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔

    hrih ༔ dü sum sangye guru rinpoche༔Hrīḥ ༔ Buddha de los tres tiempos, Guru Rinpoche,༔དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔

    ngödrup kün dak dewa chenpö shab༔Señor de todos los siddhis, Gran Gozo,༔བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔

    barche kün sel düdul drakpo tsal༔aquél que disipa todo obstáculo, Furioso Domador de Demonios,༔རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔

    rikdzin gyatsö kyilkhor lha tsok la༔congregación de deidades del mandala, vidyādharas infinitos,༔རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན༔

    dorche longchö döyön gyatsö trin༔les presento placeres vajra tan vastos como un océano de nubes,༔བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཚོགས་ཀྱི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔

    detong zung chug tsok ki gye chö bül༔una ofrenda espléndida de unión de gozo y vacío.༔ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་བཤགས༔

    tukdam kang gyur ñam chak dik tung shak༔que mis samayas se enmienden y todas mis transgresiones, malas acciones y fallas se eliminen.༔

    19

  • གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔

    sölwa debso chin gyi lap tu söl༔Les suplico, ¡concedan sus bendiciones!༔ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔

    chi nang sangwe barche shiwa dang༔¡Pacifiquen los obstáculos externos, internos y secretos༔བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

    sampa lhün gyi drubpar chin gyi lob༔y bendíganme para que mis deseos se satisfagan de manera espontánea!༔

    ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔

    om ah hum benza guru pema siddhi hum༔oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ༔

    ཞེས་པ་འདིའང་དམ་པས་གནང་བ་ཐོབ་ཅིང༌། ཉེ་གནས་བདུད་འདུལ་ནས་རྟེན་བཅས་བསྐུལ་ངོར། མཆོག་གླིང་གཏེར་སྲས་སྤྲུལ་མིང་པས་བྲིས་པ་ཤུ་བྷཾ།། །།

    Con el permiso de seres sublimes y como respuesta a la solicitud y ofrendapor parte del cuidador Düdül, esto lo escribió aquél a quien llaman TulkuChokling Terse, la reencarnación del hijo del tertön Chokgyur Lingpa.Śubhaṃ, ¡que esto traiga consigo bondad!

    20

  • DEDICATORIAS Y ASPIRACIONES

    Dedicatoria del Manual conciso para la práctica diaria

    ༈ ཐུན་མཐར་རིགས་འདུས་བླ་མ་ལ༔ གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ༔ དགེ་ཚོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔

    Al final de la sesión, suplica al maestro ༔ que encarna todas las familias ༔ yfunde tu mente con su sabiduría. ༔ Después, sella la acumulación de virtud༔con dedicatorias y aspiraciones.༔

    ཧོཿ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔

    jo rigdzin lame kyilkhor drubpe tü༔hoḥ ༔ al lograr el maṇdala del maestro vidyādhara,༔བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔

    dagdang taye semchen malü kün༔que yo y todos los infinitos seres sin excepción༔ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔

    trinle nam shyi lhün gyi drubpa dang༔emprendamos espontáneamente las cuatro actividades iluminadas༔འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔

    ösal chöku ying su drölwar shok༔y nos liberemos en el espacio básico del dharmakāya luminoso.༔རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔

    tsa gyü lame chinlab ñing la shyuk༔¡Que las bendiciones de los maestros raíz y del linaje entren en mi corazón!༔

    21

  • ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔

    yidam khandro lü dang drib shyin drok༔¡Que los yidams y ḍākinīs me acompañen cual sombra al cuerpo!༔ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔

    chökyong sungme barche kün sal ne༔¡Que los protectores y guardianes del dharma disipen todos los obstáculos!༔མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔

    choktün ngödrub drubpe tashi shok༔¡Y que tengamos el buen auspicio de lograr los siddhis comunes y supremos!༔དུས་ཀུན་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པདྨ་ལ༔ དབྱེར་མེད་གསོལ་འདེབས་མོས་གུས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔

    Al suplicar constantemente con devoción al maestro raíz, ༔ el cual esinseparable del gran maestro Padmasambhava, ༔ todos los obstáculosserán eliminados ༔ y se obtendrán los siddhis.༔ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔

    Samaya༔, sello, sello, sello.༔སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཡང་དག་པའོ།། །།

    Éste es un genuino y secreto tesoro profundo del gran revelador de tesorosencarnado, Chokgyur Dechen Lingpa.༔

    22

  • ༈ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྨོན་ལམ། །

    Plegaria de aspiración del maṇḍala de Vajradhātu(chokchu düzhi)

    REVELADA POR CHOKGYUR DECHEN LINGPA

    ན་མོ་གུ་རུ༔ སྤྲེལ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་བསམ་ཡས་བར་ཁང་གཡུ་ཞལ་ཅན་དུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ་ཨོ་རྒྱན་གྱིས་སྨོན་ལམ་འདི་གསུངས་པས་རྗེ་འབངས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་ནར་མར་མཛད༔ ཕྱི་རབས་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལ་ཐུགས་དམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད༔

    Namo gurú ༔ En el décimo día en el mes del mono del año del mono, el gurúde Uḍḍiyāna hizo esta aspiración al revelar el Maṇḍala de Vajradhātu en el‘santuario cubierto de turquesas’ ubicado en el segundo piso de Samye. Elrey y sus súbditos hicieron de ésta su práctica diaria. ༔ Las generacionesvenideras también deberán llevar a cabo esta práctica de corazón.༔ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔

    chokchu düshi gyalwa se dang che༔Buddhas y herederos bodhisattvas de las diez direcciones y los cuatro tiempos,༔བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔

    lama yidam khandro chökyong tsok༔asambleas de maestros, devas, ḍākinīs y dharmapālas que protegen las enseñanzas;༔མ་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔

    malü shing gi dülñe sheksu söl༔por favor vengan todos, sin excepción, tantos como partículas hay en el universo༔མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔

    dün gyi namkhar pede den la shuk༔y tomen asiento en el espacio frente a mí, en estos cojines de loto yluna.༔

    23

  • ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

    lü ngak yi sum güpe chaktsal lo༔Con devoción les rindo homenaje con el cuerpo, habla y mente.༔ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད༔

    chinang sangwa deshin ñi kyi chö༔Les presento ofrendas externas, internas y secretas, y el obsequio de la talidad.༔རྟེན་མཆོག་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔

    ten chok deshek namkyi chengaru༔Sugatas, objetos supremos de apoyo, ante ustedes༔སྔོན་གྱི་སྡིག་པའི་ཚོགས་ལ་བདག་གནོང་ཞིང་༔

    ngön gyi dikpe tsok la dak nong shing༔me avergüenzo de todas mis acciones negativas acumuladas en el pasado,༔ད་ལྟའི་མི་དགེ་འགྱོད་པས་རབ་ཏུ་བཤགས༔

    dante migue gyöpe raptu shak༔y con arrepentimiento confieso mis acciones no virtuosas del presente;༔ཕྱིན་ཆད་དེ་ལས་ལྡོག་ཕྱིར་བདག་གིས་བསྡམ༔

    chin che dele dok chir daki dam༔a partir de ahora me comprometo a revertirlas por completo.༔བསོད་ནམས་དགེ་ཚོགས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔

    sönam getsok kün la yirang ngo༔Me alegro de toda acumulación de mérito y virtud.༔

    24

  • རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་མྱ་ངན་མི་འདའ་བར༔

    gyalwe tsok nam ñangen midawar༔Les suplico, asamblea de victoriosos, que no pasen al nirvana,༔སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་བླ་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔

    denö sum dang lame chökhor kor༔sino que giren la rueda del Dharma del Tripitaka y las enseñanzas insuperables.༔དགེ་ཚོགས་མ་ལུས་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལ་བསྔོ༔

    getsok malü drowe gyüla ngo༔Dedico toda acumulación de virtud, sin excepción, para los seres en el samsara:༔འགྲོ་རྣམས་བླ་མེད་ཐར་པའི་སར་ཕྱིན་ཤོག༔

    dronam lame tarpe sar chin shok༔que todos alcancen el estado de suprema liberación.༔སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔

    sangye seche dak la gongsu söl༔Buddhas y bodhisattvas, ¡por favor escúchenme!༔བདག་གིས་བརྩམས་པའི་སྨོན་ལམ་རབ་བཟང་འདི༔

    daki tsampe mönlam rap zang di༔Que esta excelente aspiración que expreso ahora,༔རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་དེ་སྲས་དང་༔

    gyalwa küntusang dang dese dang༔emule las plegarias del victorioso Samantabhadra༔འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་ལྟར༔

    pakpa champel yang kyi khyenpa tar༔y sus herederos bodhisattvas,༔

    25

  • དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཤོག༔

    dedak kün gyi chesu dak lob shok༔así como la sabiduría omnisciente del noble Mañjughoṣa.༔བསྟན་པའི་དཔལ་གྱུར་བླ་མ་རིན་ཆེན་རྣམས༔

    tenpe palgyur lama rinchen nam༔Que los preciados maestros, el esplendor de las enseñanzas,༔ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔

    namkha shindu kün la khyapar shok༔lleguen a todas partes, como el espacio mismo,༔ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་གསལ་བར་ཤོག༔

    ñida shindu kün la selwar shok༔que lo iluminen todo, como el sol y la luna,༔རི་བོ་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་བརྟན་པར་ཤོག༔

    riwo shindu tak tu tenpar shok༔y permanezcan siempre con nosotros, firmes como montañas.༔བསྟན་པའི་གཞི་མ་དགེ་འདུན་རིན་པོ་ཆེ༔

    tenpe shima gendün rinpoche༔Que la preciada sangha, el fundamento de las enseñanzas,༔ཐུགས་མཐུན་ཁྲིམས་གཙང་བསླབ་གསུམ་གྱིས་ཕྱུག་ཤོག༔

    tuk tün trim tsang lab sum gyi chuk shok༔goce de armonía, mantenga su conducta pura, y cultive los tres entrenamientos superiores.༔བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་སྡེ༔

    tenpe ñingpo sang ngak drubpe de༔Que los practicantes del Mantrayāna Secreto, la esencia de las enseñanzas,༔

    26

  • དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་བསྐྱེད་རྫོགས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔

    damtsik den shing kye dsok tarchin shok༔mantengan sus samayas y completen las fases de generación y perfección.༔བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཡང་༔

    tenpe chindak chökyong gyalpo yang༔Que el rey protector del Dharma, el benefactor de las enseñanzas,༔ཆབ་སྲིད་རྒྱས་ཤིང་བསྟན་ལ་སྨན་པར་ཤོག༔

    chapsi gye shing ten la menpar shok༔expanda su dominio y beneficie el Dharma.༔བསྟན་པའི་ཞབས་འདེགས་རྒྱལ་རིགས་བློན་པོ་ཡང་༔

    tenpe shapdek gyalrik lönpo yang༔Que la nobleza y los ministros, aquellos que sirven a las enseñanzas,༔བློ་གྲོས་རབ་འཕེལ་རྩལ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔

    lodrö rab pel tsal dang denpar shok༔posean crecientes habilidades y una inteligencia suprema.༔བསྟན་པའི་གསོས་བྱེད་ཁྱིམ་བདག་འབྱོར་ལྡན་རྣམས༔

    tenpe söche khyimdak chorden nam༔Que los ciudadanos adinerados, los mecenas de las enseñanzas༔ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་ཉེར་འཚེ་མེད་པར་ཤོག༔

    longchö den shing ñertse mepar shok༔posean fortuna y opulencia y estén libres de perjuicios.༔བསྟན་ལ་དད་པའི་ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན༔

    ten la depe yangpe gyelkham kün༔Que todas las naciones donde haya fe en la doctrina༔

    27

  • བདེ་སྐྱིད་ལྡན་ཞིང་བར་ཆད་ཞི་བར་ཤོག༔

    dekyi den shing barche shiwar shok༔gocen de bienestar y bonanza, y se pacifiquen todos sus obstáculos.༔ལམ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཀྱང་༔

    lam la nepe naljor dak ñi kyang༔Que yo, un yogi en el sendero,༔དམ་ཚིག་མི་ཉམས་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔

    damtsik miñam sampa drubpar shok༔mantenga mis samayas siempre incorruptos, y se cumplan mis propósitos.༔བདག་ལ་བཟང་ངན་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་གྱུར་གང་༔

    dak la sang ngen le kyi drel gyur gang༔Que todo aquél que se relacione conmigo a través de buen o mal karma,༔གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་རྒྱལ་བས་རྗེས་འཛིན་ཤོག༔

    nekap tartuk gyalwe chedzin shok༔esté ahora y siempre bendecido y protegido por los buddhas.༔འགྲོ་རྣམས་བླ་མེད་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔

    dronam lame tekpe gor shuk ne༔Que todos los seres entren por la puerta del vehículo supremo,༔ཀུན་བཟང་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔

    künsang gyalsi chenpo topbar shok༔y obtengan el gran reino de Samantabhadra.༔དེ་ལྟར་གྱི་སྨོན་ལམ་དུས་དྲུག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔

    28

  • Esmérate en recitar esta aspiración en los seis momentos del día. Samaya.༔Gya.༔ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་གནས་མཆོག་སེང་ཆེན་གནམ་བྲག་གཡས་ཟུར་བྲག་རི་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་གོང་མོ་འོ་མ་ནས་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་བཻ་རོའི་སྐུ་ཆོས་དར་ཤོག་ངོས་མཚོ་རྒྱལ་ཕྱག་བྲིས་བོད་ཡིག་བཤུར་མ་ལས། དེ་འཕྲལ་ཉིད་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དག་པར་བཤུས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

    El gran tertön Chokgyur Dechen Lingpa, la emanación del príncipe MurubTsenpo, reveló este terma públicamente debajo del pico de Drakri RinchenTsekpa, en la ladera derecha del sitio sagrado Sengchen Namdrak.Originalmente el terma fue escrito en tibetano por Yeshe Tsogyal sobre unpapel de seda hecho de los hábitos del Dharma de Vairotsana, einmediatamente después de descubrirlo, Pema Garwang Lodrö Thaye lotranscribió cabalmente. ¡Que la virtud y el bienestar se incrementen!

    29

  • ༈ བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་དུ་བྱ་བ་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོའི་དགའ་སྟོན་བཞུགས།

    Banquete de siddhis que concede los deseos.Una plegaria de aspiración a Orgyen Rinpoche, el

    Precioso Maestro de UḍḍiyānaPOR JAMYANG KHYENTSE WANGPO

    སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །

    sem kyi dorche ñukme yeshe yingLa ‘naturaleza vajra de la mente’ es el espacio de la sabiduría primordial,འདུ་འབྲལ་མ་དམིགས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང༌། །

    dudral ma mik pema tötreng dangPema Tötreng Tsal es inseparable de ella en todos sentidos.དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ། །

    yerme khyabdak palden lama laA ti que eres uno con él, señor omnipresente, lama glorioso,སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

    ñing ne solwa deb so chingyi lobte suplico de corazón, ¡concede tus bendiciones!གང་སྐུ་མཐོང་བས་ཐ་མལ་འཁྲུལ་སྣང་འགགས། །

    gang ku tongwe tamal trulnang gakAl ver tu forma se detiene toda percepción confusa y ordinaria,གསུང་གསང་ཐོས་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད། །

    sung sang töpe dechen yeshe kyeal escuchar tu voz secreta se despierta la sabiduría del gran gozo,

    30

  • དྲན་པ་ཡིས་ཀྱང་སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་འཕྲོག་པའི། །

    drenpa yi kyang sishyi yik trokpeal pensar en ti se erradica todo el temor del samsara y el nirvana.ཕ་གཅིག་བླ་མ་འབོད་དོ་བརྩེ་བས་དགོངས། །

    pa chik lama bö do tsewe gongLama, único padre, te suplico: piensa en mí con amor.བདག་དང་བདག་འདྲའི་མགོན་མེད་ཉམ་ཐག་འགྲོ། །

    dak dang dak dre gönme ñamtak droYo y aquellos como yo, seres desafortunados y desprotegidosསྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ལ། །

    dukngal khorwe gyatsor chingwa lanos hundimos en el océano de sufrimiento del samsara;མགོན་པོ་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས། །

    gönpo khyö le kyab shen machipedado que no tenemos otro refugio más que tú, señor,རྣམ་དག་སྨོན་པའི་གནས་འདི་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད། །

    namdak mönpe ne di ñur drub dzöhaz que esta aspiración pura logre rápidamente su propósito.གནས་སྐབས་ནད་གདོན་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས། །

    nekab nedön chungpö tsewa sokElimina, aquí y ahora, el daño causado por enfermedades, influencias negativas, fuerzas malignas y similares;དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༌། །

    damchö drubpe galkyen kün shi shingpacifica todas las circunstancias adversas para practicar el Dharma.

    31

  • ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་སོགས། །

    tse sö palyor lungtok yönten sokIncrementa la duración de nuestra vida, nuestro mérito, prosperidad, las cualidades debidas al estudio y la realización,མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །

    tünkyen lektsok gyepar dze du sollas circunstancias favorables y todo lo que es positivo y bueno.མཐར་ཐུག་ངེས་འབྱུང་བྱང་སེམས་གཏིང་ནས་འབྱོངས། །

    tartuk ngechung changsem tingne yongPor último, concede tus bendiciones para que, cuando hayamos cultivado una sincera renuncia y bodhicitta,སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་ཤར། །

    nang drak rik sum lha ngak chökur sharlas apariencias, sonidos y conciencia surjan como deidad, mantra y dharmakāya,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་གསེང་ལམ་ནས། །

    kadak lhündrub dorche seng lam ney mediante el sendero vajra secreto de pureza primordial y presencia espontánea,མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །

    chok gi ngödrub ñepar chingyi lobobtengamos el siddhi supremo, la iluminación.གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་ན། །

    galte tse dir drubta ma ñok naSi en esta vida no logro la compleción,

    32

  • འཆི་བ་འོད་གསལ་དོན་གྱི་པདྨ་འབྱུང༌། །

    chiwa ösal dön gyi pema yungcuando la luz clara surja al momento del morir, permíteme contemplarla,མངོན་སུམ་མཐོང་ནས་འབྲལ་མེད་བསྐྱང་བ་ཡིས། །

    ngönsum tong ne dralme kyangwa yila presencia misma de Padmasambhava, y permaneciendo ahí, inseparable,རང་བཞིན་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག །

    rangshin chökü ying su drolwar shokme libere en el espacio del dharmakāya, la naturaleza de todas las cosas.དེར་ཡང་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་བའི་གཞན་དབང་གིས། །

    der yang ñidzin trulwe shyenwang giPero si, en ese momento, caigo bajo el poder de la confusión dualista,སྲིད་པ་བར་དོའི་སྣང་བ་འཆར་སྲིད་ཚེ། །

    sipa bardö nangwa char si tsey surgen las apariencias del bardo del devenir,དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང༌། །

    drinchen lama tsokye dorche dangentonces permite que el lama bondadoso y compasivo, ‘Tsokye Dorje’,དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཏེ། །

    pawo khandrö tsok kyi dün sü teme de la bienvenida, con un séquito de ḍākas y ḍākinīs,

    33

  • རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་བཞིན། །

    rolmö dra dang metok charbeb shinentre música y una lluvia de floresབུ་གཅིག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་ཚུར་ཤོག་ཅེས། །

    bu chik pal gyi riwor tsur shok chediciendo, “Único hijo, ven ahora a la Montaña Gloriosa”,མིང་ནས་ལུང་བསྟན་ས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཞིང༌། །

    ming ne lungten sa la chöpe shyingllamándome por mi nombre y me guíe a este paraíso predicho,པདྨ་འོད་ཀྱི་གྲོང་དུ་འཁྲིད་པར་ཤོག །

    pema ö kyi drong du tripar shokla ciudad de la Luz de Loto.དེར་ནི་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །

    der ni rigdzin daki tsok nam dangUna vez ahí, al practicar constantemente el Dharma del vehículo supremo del Dzogchenལྷན་ཅིག་ཐེག་མཆོག་ཆོས་ལ་རྟག་སྤྱོད་ཅིང༌། །

    lhenchik tek chok chö la tak chö chingjunto con las huestes de vidyādharas y ḍākinīs,གསང་ཆེན་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་ཐབས་མཁས་ལ། །

    sang chen mindrol lam gyi tabkhe laadquiera experiencia en el gran sendero secreto de la madurez y la liberaciónབརྟེན་ནས་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །

    ten ne ku shi gopang ñur tob shoky logre rápidamente el nivel sublime de los cuatro kāyas.

    34

  • གཞན་ཡང་རིས་མེད་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས། །

    shenyang rime tenpa dar shying gyeQue las enseñanzas Rime florezcan y se propaguen;བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན། །

    tendzin chok nam shabpe kal gyar tenque los supremos sustentadores de las enseñanzas vivan por muchos años;བོད་ཁམས་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང༌། །

    bö kham dü kyi güpa kün shi shingque se pacifique toda degeneración de estos tiempos en la tierra del Tíbet,རྫོགས་ལྡན་གསར་པའི་དགའ་སྟོན་རྒྱས་པར་ཤོག །

    dsokden sarpe gatön gyepar shoky que el gozo y la felicidad de la nueva era de la perfección se incremente y prevalezca.མདོར་ན་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །

    dorna di ne changchub ñingpö barPor último, desde ahora y hasta obtener la esencia de la iluminación,དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཞབས། །

    palden lama yishin norbü shabque los pies del lama glorioso, la joya que concede los deseos,སྙིང་དབུས་པདྨོར་འབྲལ་མེད་རྟག་བཞུགས་ནས། །

    ñing ü pemor drelme tak shuk nedescansen siempre, ininterrumpidamente, en el loto al centro de mi corazón,

    35

  • སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །

    sishi lektsok gyepe tashi tsolconcediendo auspiciosidad para que todas las cosas buenas en el samsara y el nirvana se incrementen.

    ཅེས་པའང་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་བའི་གནས་བོད་ཀྱི་རི་བོ་རྩེ་ལྔའི་མགུལ་བྲག་དམར་ཟངས་ཡག་ནམ་མཁའ་རྫོང་དུ་ཐུན་མོང་ཞེས་ལྕགས་ཕོ་ཁྱིའི་ལེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བགྱིས་བའི་སྐབས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།  །སརྦ་མངྒ་ལཾ། །

    Mediante las bendiciones del gran maestro de Uḍḍiyāna que conoce elpasado, el presente y el futuro, en el lugar de reunión natural de ḍākas yḍākinīs, Drakmar Zangyak Namkha Dzong, en las laderas superiores de lamontaña de cinco picos del Tíbet, mientras se celebraba el banquete de tsoken el décimo día de la luna creciente del mes milagroso del año del PerroMacho de Hierro (1850), llamado 'el común'; el vidyādhara KhyentseWangpo, sirviente favorito del omnisciente Gurú, hizo esta plegaria; queesté bendita para que ocurra tal y como dice. ¡Sarva maṅgalaṃ!

    36

  • ༈ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གླིང་སྐུ་ཕྲེང་བཞི་པའི་ཞབས་བརྟན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་མང་བཞུགས་སོ། །

    El sitar vajra de la inmortalidad

    Plegaria para la larga vida de la cuarta reencarnación de Terchen Chokgyur Lingpa

    POR KYABJE DILGO KHYENTSE RINPOCHE

    37

  • ཨོཾ་སྭསྟི། རི ༵ག་འཛི ༵ན་གྲུབ་བརྒྱའི་སྤྱི་མེས་པདྨ་འབྱུང༌། །

    om svasti rigdsin drub gye chime pema chungPadmasambhava, predecesor de cientos de vidyādharas consumados,བདེ་ཆེན་འགྱུ ༵ར་མེ ༵ད་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཡི་དམ་ལྷ། །

    dechen gyurme gyutrul yidam lhadeidades yidam, manifestaciones mágicas de gran gozo inmutable,ར༵ྡོ་རྗེ ༵འི་ཆོས་སྲུང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱི། །

    dorche chösung khandrö tsok che kyiasamblea de ḍākinīs y protectores vajra del dharma,བདེན་བྱིན་རྨད་བྱུང་ནུས་མཐུའི་ཤིས་པ་སྩོལ། །

    den chin mechung nütü shipa tsolque mediante su extraordinaria verdad, todo sea poderosamente auspicioso.སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་ཐེག་མཆོག་སྨིན་གྲོལ་གྱི། །

    ngagyur kater tek chok mindrol gyiCustodio de las instrucciones que liberan y los empoderamientos que maduranབསྟན་འཛིན་མཁས་གྲུབ་དབང་པོའི་སྐུ་ཚེ་དང༌། །

    tensin khedrub wangpö kutse dangdel Vehículo Supremo, el Kama y Terma de las Traducciones Antiguas,ཐུགས་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་དཀར་པོའི་ཟླ་གཞོན་བཞིན། །

    tukye trinle karpö da shön shinseñor de académicos y sabios, como la luna llena que se eleva brillante,

    38

  • འཆར་བས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །

    charwe chok le nampar gyal gyur chikque tu vida, tu visión y tu actividad iluminadas reinen victoriosas sobre todo.བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེའི། །

    kabab dünden terchen chö kyi yeQue la tradición del Gran Tertön, el Rey del Dharma,རིང་ལུགས་སྲིད་མཐར་རྫོགས་ལྡན་དུས་སྟོན་བཞིན། །

    ringluk si tar dzokden dü tön shinsustentador de las siete transmisiones especiales,དགེ་མཚན་རྨད་བྱུང་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་གིས། །

    getsen mechung shipe metok gipermanezca completa hasta el final de los tiempos, como una celebración interminable;འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྟག་ཏུ་མཛེས་གྱུར་ཅིག །

    chikten sum na taktu dse gyur chiky que los tres mundos se adornen por siempre con esta flor auspiciosa de bondad extraordinaria.

    དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་བཅུ་དྲུག་པས་སྩལ་བའི་མཚན་དང་མཐུན་པའི་ཞབས་བརྟན་འབུལ་དགོས་ཞེས་གྲུབ་སྲས་སྐུ་མཆེད་རྟེན་མཆོག་འགྱུར་མེད་གླིང་གི་འདུས་པའི་སྡེས་གསུངས་བསྐུལ་བཞིན་འཇམ་མགོན་མཁྱེན་བརྩེའིབྱིན་རླབས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རེག་པའི་སྔགས་བཙུན་མངྒ་ལ་ཤྲི་བྷུ་ཏིའི་སྐུ་ཚབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབར་གྱིས་སྤྱན་སྔར་བྲིས་ཤིང་སྨོན་པ་བཞིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག།

    Dado que los hijos del siddha junto con algunos miembros de la sangha deTenchok Gyurme Ling me pidieron que ofreciera una plegaria de largavida usando el nombre Rigdzin Gyurme Dorje otorgado por la encarnaciónde los vencedores de los tres tiempos, el 16º Gyalwang Karmapa; yo,Maṅgala Śrī Bhuti, un practicante tántrico que fue tocado por el néctar delas bendiciones de Jamgön Khyentse, compuso esta plegaria en presenciadel Kutsab Yishin Norbu Ngödrub Palbar. ¡Que estas aspiraciones se haganrealidad!

    39

  • Aspiración por el florecimiento de la actividad deChokgyur Lingpa

    JAMYANG KHYENTSE WANGPO

    ༈ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །

    trülpe terchen gyatsö khorlö gyurDrodül Chokgyur Dechen Lingpa,འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཡི། །

    drodül chokgyur dechen lingpa yimonarca universal del océano de tertöns encarnados,རིང་ལུགས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་དང༌། །

    ringluk chok dü küntu khyapa dangque tu noble tradición se extienda a lo largo de todas las direcciones y los tiempos,ཕན་བདེའི་དགེ་མཚན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །

    pende getsen gyepe trashi shokcon el despliegue auspicioso de beneficio y felicidad.མཉྫུ་གྷོ་ཥས་སོ། །

    Por Mañjughosa.

    40

  • CRÉDITOS

    Súplica en siete líneas, Súplica a los maestros del linaje Nyingma, Luz del sol brillante de los tres aspectos de la devoción, Súplica al Gurú Raíz, Ofrenda de tsok concisa y Aspiración por el florecimiento de la actividad de Chokgyur LingpaTraducidas al español y revisadas por Mónica López, Rigoberto González y Marcela López (última revisión en agosto del 2020).

    Bancos de nubes de las dos acumulaciones, Banquete de siddhis que concede los deseos y Plegaria para la larga vida de Kyabje Neten Chokling RinpocheTraducidas al español por Marcela López, septiembre de 2020 (por revisar).

    Plegaria de aspiración del maṇḍala de Vajradhātu (chokchu düzhi)Traducida por Tatiana Tagle de Dharmachakra Practices, con algunas revisionespor parte de Marcela López Fernández para hacerla coincidir con la versión en inglés de Lhasey Lotsawa Translations, julio de 2020.

    LHASEY LOTSAWA TRANSLATIONS AND PUBLICATIONS

    41

    Súplicas al linajeSúplica en siete líneasSúplica a los maestros del linaje NyingmaLuz del sol brillante de los tres aspectos de la devociónSúplica a la lista de maestros raíz y del linaje del Chokling TersarSúplica al maestro raíz

    La sadhana principalManual conciso para la práctica diaria,

    La ofrenda de tsokBancos de nubes de las dos acumulacionesUna ofrenda de tsok que incluye la súplica de las Seis líneas vajra que se puede practicar con cualquier sadhana de GurúLa acumulación

    Dedicatorias y AspiracionesDedicatoria del Manual conciso para la práctica diariaPlegaria de aspiración del maṇḍala de Vajradhātu (chokchu düzhi)Banquete de siddhis que concede los deseos. Una plegaria de aspiración a Orgyen Rinpoche, el Precioso Maestro de UḍḍiyānaEl sitar vajra de la inmortalidadPlegaria para la larga vida de la cuarta reencarnación deTerchen Chokgyur LingpaAspiración por el florecimiento de la actividad de Chokgyur Lingpa

    CréditosPlegaria de aspiración del maṇḍala de Vajradhātu (chokchu düzhi)