Il paradiso è di questa terra? Is paradise of this earth? · Il paradiso è di questa terra? Is...
Transcript of Il paradiso è di questa terra? Is paradise of this earth? · Il paradiso è di questa terra? Is...
Una terra sincera dove ritrovare radici. Un elegante relais
dove ritornare alla semplicità. Una tenuta nella dolce collina
al confine fra Umbria e Toscana. Una Villa circondata da
tre Casali: dodici suite per ventiquattro ospiti. Un giardino
d’inverno, una biblioteca, una sala per il biliardo. Un’atmosfera
antica, che vi ricorderà in ogni istante che qui il tempo è solo
vostro e una padrona di casa, Liria, che vi farà sentire di casa.
This is a genuine land where you can find roots. This elegant
country lodge helps you return to simplicity: an estate in the genteel
hills bordering on Umbria and Tuscany. The villa is surrounded by
three farmhouses. With 12 suites for 24 guests, its own winter
garden, library, and billiard room. I Casali di Monticchio have an
ancient atmosphere which constantly reminds that time belongs
to you here and your hostess Liria will make you feel at home.
La lista dei desideri. Ai Casali di Monticchio il set di servizi
è assolutamente fuori dal consueto. Vi basterà scorrere la lista dei vostri desideri,
per trovare ciò che volete.
The Wish List.The range of services at I Casali di Monticchio
is absolutely out of the ordinary. You’ll find just what you want
by glancing through our wish list.
EVENTI E MATRIMONI. La Villa, il ristorante Pane
e tutta la tenuta sono a vostra disposizione per eventi, matrimoni o feste nel cuore della natura.
SPECIAL EVENTS AND WEDDINGS The Villa, the Pane restaurant,
and the whole estate are at your disposal for events, weddings, or parties in the heart of Nature.
VINTAGE CAR TOURAl volante di un mito. Provate l’emozione di guidare
sulle strade panoramiche umbre auto che hanno fatto la storia.
VINTAGE CAR TOURFeel the emotion of being at the wheel of a legend: drive down panoramic Umbrian roads in cars that
have made history.
CHIC PICNICLa riscoperta di un antico piacere: immersi nel
silenzio della natura e accompagnati dai deliziosi cestini preparati dai nostri chef.
CHIC PICNICRediscover an ancient pleasure: immersed in the
silence of nature and accompanied by the delightful picnic baskets our chefs prepare.
HORSE TREKKINGImmergetevi nella natura soli con il vostro cavallo.
E riassaporate i colori e i profumi persi nella metropoli.
COUNTRY RIDING Plunge into Nature with your horse. Relive the colors
and scents that are lost in the metropolis.
GARDENING LESSONSI nostri giardinieri vi insegneranno i segreti
per un giardino rigoglioso.
GARDENING LESSONSOur gardeners will teach you the secrets behind
a lush garden.
COOKING CLASSI nostri chef vi sveleranno le tradizioni
della gastronomia umbra, usando solamente ingredienti naturali e di nostra produzione.
COOKING CLASSOur chefs will reveal the traditions of Umbrian
gastronomy, using only organic ingredients and our own estate products.
CUOCO DI CASA.Portatevi a casa i colori e i sapori della cucina
umbra. I nostri chef saranno felici di trasformare la tavola di casa vostra in
un’occasione davvero speciale.
HOME COOKINGTake the colors and flavors of Umbrian cooking
into your home. Our chefs will be delighted to transform the table in your home into a truly
special occasion.
INTERIOR DESIGN Approfittate dell’esperienza di Liria: vi aiuterà
nella ricerca di vecchie casali e piccoli appartamenti nei meravigliosi borghi consigliandovi nell’arte
del ristrutturare, arredare e decorare.
INTERIOR DESIGN Take advantage of Liria’s experience:
she will help you find old farmhouses and small apartments in fabulous hamlets advising you
in the art of renovating, furnishing, and decorating.
LEZIONI DI ACQUARELLOPrendete ispirazione immersi fra i colori della natura
e muovete i primi passi nel mondo della pittura.
WATERCOLOR LESSONS Let the colors of nature inspire you as you venture
deeper and deeper into the world of painting.
Florence
Siena
Rome
ALLERONA
150 km
140 km
70 km Perugia
Orvieto
MERLETTI DI ORVIETOLa tradizione dei merletti che riprendono nelle lavorazioni le decorazioni floreali dei rosoni del duomo di Orvieto. Nella bottega di Lovisa Loretta, a Orvieto in Via della Cava 115.
ORVIETO LACETradition has it that the lace here is based on the floral decoration of the rosettes from the Cathedral of Orvieto. You can see them in Loretta Lovia’s shop in Via della Cava 115.
CACHEMIREUno dei più pregiati cachemire al mondo viene prodotto nel cuore dell’Umbria. E due sono gli artigiani che vi consigliamo: Brunello Cucinelli a Solomeo, antico borgo nei pressi di Perugia, e Lamberto Losani a Magione.
CACHEMIREOne of the most highly prized cashmeres in the world is produced in the heart of Umbria. We personally recommend two artisans: Brunello Cucinelli in the ancient hamlet of Solomeo near Perugia, and Lamberto Losani In Magione.
LA STRADA DEI VINI E DEI SAPORISi parte da Orvieto e si percorrono le dolci strade delle colline umbre, fra panorami incantevoli e i poderi dei produttori di vini e olio. Un viaggio alla scoperta della genuinità e della buona tavola.
THE WINE AND FLAVOR ROUTE You start in Orvieto and drive along the gentle roads of the Umbrian hills, among enchanting panoramas and the estates of wine and oil producers. This trip helps you discover wholesomeness and good cooking.
IL TOUR DELLA GOLASe siete amanti dei sapori locali ecco tre tappe da non mancare. Castelluccio di Norcia, famosa per le sue lenticchie. Norcia, celeberrima per le norcinerie. E Colfiorito rinomata per la patata rossa e il farro.
THE GOURMET TOURIf you love local flavors, three destinations not to miss are: Castelluccio di Norcia, famous for its lentils; Norcia, celebrated for its infinite variations on pork; and Colfiorito renowned for its red potatoes and spelt.
UMBRIA JAZZDal 1973 i più famosi musicisti jazz del mondo si danno appuntamento a Perugia per l’ormai tradizionale appuntamento estivo di Umbria Jazz. E da qualche anno anche ad Orvieto, per l’edizione invernale.
UMBRIA JAZZSince 1973, the most famous jazz musicians worldwide have been meeting in Perugia for the traditional summer appointment of Umbria Jazz. They have also been coming to Orvieto for the winter edition for a few years now.
SHOPPINGSe non vi è bastata una visita alla nostra boutique, allora siete pronti per un tour più impegnativo nei borghi medievali qui attorno. Troverete di tutto: dal cachemire ai vini, dalle ceramiche ai salumi tradizionali.
SHOPPINGIf a visit to our boutique is not enough, then you’re definitely ready for more extensive shopping in the medieval hamlets surrounding us. You will find a little bit of everything, from cashmere to wines, from ceramics to traditional salamis.
NEL CUORE D’ITALIABenvenuti nel cuore della tradizione italiana: artigianato, buona cucina e siti d’arte vi aspettano. Non avete che l’imbarazzo della scelta. IN THE HEART OF ITALY Welcome to the heart of Italian tradition: artisans, delicious cuisine, and our art heritage all await you. You can just pick and choose.
Dove e cosa Where and what
CITTA’ DI INTERESSE ARTISTICOSITES OF ARTISTIC INTEREST
FIRENZEROMAPERUGIA
SIENAASSISI
CETONACITTÀ DELLA PIEVECHIUSICIVITA DI BAGNOREGIOMONTALCINOMONTEPULCIANOORVIETOPIENZASAN CASCIANO DEI BAGNITODI
Vocabolo Monticchio, 34 _ 05011 Allerona, Orvieto (TR) _ tel / fax +39.0763.628365 _ www.monticchio.com _ [email protected]