Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

download Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

of 171

Transcript of Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    1/171

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    2/171

    Golestn(Larosaleda)Sad

    al

    Shiraz

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    3/171

    2

    ndice

    Prlogo, Sad, el poeta peregrino

    Introduccin

    I. Sobre el carcter de los reyesII. Sobre la moral de los dervichesIII. Sobre las excelencias de estar satisfecho139IV. Sobre las ventajas del silencioV. Sobre el amor y la juventudVI. Sobre la debilidad y la vejezVII. Sobre los efectos de la educacinVIII. Sobre la conducta en sociedad

    Lista de personajes

    Bibliografa consultada

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    4/171

    3

    Prlogo

    Sad, el poeta peregrino

    No ames tierra ninguna

    y a nadie debes amar.Vete que ancha es la mary los humanos abundan.

    SAD

    Fue en el siglo XIII cuando en la regin surea de Fars, que llevaba varios siglos desilencio literario sin que ningn genio aflorara en lo que fue la cuna genuina de lacivilizacin persa, naci el que sera una de las mayores figuras literarias de la Persiamusulmana: Sad de Shiraz.

    En efecto, en el siglo X de nuestra era la cultura persa renace de las cenizas sasnidas conel ropaje del islam. Pero esta vez no fue la Prside la protagonista de la regeneracin, comolo fuera en el siglo ni, sino que fue el Irn del extrarradio, nororiental para ms seas, elque tom las riendas, con la dinasta Saffar primero y Saman despus, de lo que sera elrenacimiento cultural y literario -y el nacimiento cientfico, cabra aadir- y el germen delIrn moderno. As, nombres como los de Rudak, el Chaucer de los persas, Ferdous, queversific la pica del Irn antiguo, 'Omar Jayym, autor de las clebres Robyyts, Anvari,panegirista en la corte selycida, y 'Attr y Moulavi, irrepetibles genios de la msticairanomusulmana, por no hablar de sabios como Avicena y Biruni, todos, deca, estnasociados al Irn nororiental, el Gran Jorasn. Pero en el siglo XIII Fars se desquita de este

    agravio y arrebata a Jorasn la musa de la poesa durante al menos dos siglos, con Sadprimero y con Hfez despus.

    No es fcil hablar de la biografa del que ha sido un clsico entre los clsicos tanto en lapoesa como en la prosa de Irn, dado que no tenemos ms fuentes que sus propias obras -psima base para reconstruir su vida, como veremos- y las referencias, muchas de ellasequivocadas, de los autores posteriores, la ms antigua de ellas del primer cuarto del sigloXIV.

    Abu Muhammad Mosrref al-Din (o Saraf al-Din) Mosleh ibn Abdullah ibn Mosarraf al-Sad Siraz, ms conocido simplemente como Sad, naci en Shiraz en una fecha que an

    se discute.

    Podemos aventurar los datos sobre la vida de Sad, que tom con toda probabilidad suseudnimo del sexto atabak, Sad ibn Abu Bakr ibn Sad ibn Zang, quien gobern parte deFars entre 1226 y 1259, a partir de sus dos obras ms importantes, el Golestn (La rosaleda)y el Bastan. Son obras que muchas veces se prestan a confusiones, pues no se sabe si elautor se refiere con veracidad a un acontecimiento que realmente ha vivido o presenciadoo simplemente a algo que narra para justificar el poema o la historia de turno. Estas

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    5/171

    4

    confusiones datan de fecha tan temprana como el siglo XV, cuando Doulatsh deSamarcanda (m. 1494) ya habl de un Sad centenario en su Tazkarat al-socar, error steque luego fue copiado tal cual por autores posteriores.

    As, Sad a veces refiere en su Golestn episodios que acontecieron en una fecha anterior a

    su posible nacimiento, por lo que debera atribursele una edad de ms de cien aos, cosaimprobable. Son varias las fechas de nacimiento que se barajan, pero la de 1209 parece serla ms verosmil; en cualquier caso, cabe fijarla en la primera dcada del siglo XIII. Es undato que puede calcularse a partir de las fechas que da en el Golestn. As, en laintroduccin de esta obra Sad escribe el siguiente poema como justificacin para suredaccin, refirindose a s mismo:

    Consumimos un respiro a cada momento

    y ya no queda mucho cuando te das cuenta.

    Oh t que ests dormido y pasas de los cincuenta,

    los cinco das que te quedan estte despierto.

    Y teniendo en cuenta que l mismo dice cundo empez a escribir el Golestn,

    En un tiempo en que ramos felices,

    en el seiscientos cincuenta y seis de la hgira,

    pretendimos aconsejar y as lo hicimos,

    a Dios te encomendamos y nosotros partimos.

    fecha que equivale a 1258, el clculo es bien sencillo.

    Pese a ello, ciertos datos de esta misma obra y del Bustn han hecho y todava hacendudar a los eruditos sobre la exactitud de estas fechas, de modo que no son pocos, inclusoen el Irn de hoy, quienes creen que el poeta de Shiraz vivi ms de cien aos. En su otraobra cumbre, el Bustn, escrita dos aos antes que el Golestn, Sad escribe los siguientesversos:

    Oh, t, cuya vida ha llegado a los setenta,

    acaso dormas y dejaste que se la llevara el viento?

    Si le otorgamos credibilidad tendra que haber nacido en 1189. Pero por diversos motivosno puede darse por vlida esta fecha. Como acertadamente seala Z. Safa en su Historia dela literatura en Irn, esta fecha del siglo XII aceptada por algunos como la del nacimiento deSad no puede aceptarse, pues en los versos siguientes el poeta amonesta a quienes noaprenden con la edad, por lo que est claro que no se refiere a s mismo. Por otro lado, siSad hubiese nacido aquel ao tendra que citar a personajes de principios del siglo XIII,pero vemos que no es as. Adems, unos versos ms adelante Sad dice:

    Como se te han ido de las manos cincuenta aos,

    aprovecha los cinco das que te quedan.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    6/171

    5

    Es curioso que quienes se han basado en los versos anteriores para atribuir edad tanlongeva al poeta de Shiraz no hayan reparado en stos. Los defensores de la edadcentenaria de Sad, que no son pocos en Irn y sobre todo entre el vulgo, argumentan porotro lado que en el Golestn comenta que fue instruido por Seij Abul Faray ibn Yuz,

    creyendo que se trata del suf rabe conocido como autor de dos obras clebres en lapoca, Al-Muntazim y Talbis-e-Eblis, que muri en el ao 1200, lo que hara necesarioretrotraer la fecha de nacimiento del poeta ms o menos a 1180. Sin embargo Sad serefiere a su nieto, que tena el mismo nombre, que fue su maestro en Bagdad en suadolescencia y que muri asesinado en 1258, en la masacre de Bagdad, a manos de lashordas de Hulagu.

    Otra razn que se expone para justificar sus ms de cien aos de vida es la alusin quehace en el captulo V del Golestn a su entrada en la mezquita aljama de Kashgar el ao enque Muhammad Jarezmsh consider conveniente hacer las paces con el rey de Catai,algo que se sabe ocurri all por 1210, por lo que habra que situar de nuevo su naci-miento all por 1180 o 1190. No obstante, no parece ser que Sad se refiriese en esa historiaa algo que l hubiese vivido, y al parecer, como veremos ms adelante, este viaje a Kas-hgar, en el este de Persia (hoy China), es tan ficticio como la posibilidad de que aprincipios del siglo XIII fuese ya un joven maduro, y mucho menos famoso por sus versos,como apunta en esa misma narracin. Pero la historia del efebo de Kashgar ha sidosuficiente para convencer a no pocos no slo de la edad centenaria de Sad, sino de queste fuera un poeta famoso en 1210, casi medio siglo antes de redactar las dos obrascumbres que realmente le dieron la fama.

    Todas estas referencias han confundido mucho a los iranes a lo largo de ms de 700 aos,pero un Sad centenario muri con la crtica del siglo XX. He credo necesario explayarmesobre la edad de Sad porque, por decirlo de alguna manera, forma parte de la biografaapcrifa de este autor y porque la creencia en la longevidad de Sad pas a los primeroshistoriadores occidentales de la literatura persa, como Edward Browne y Hermann Eth,que incluso dividieron su biografa en tres fases basndose e^ una supuesta edadcentenaria.

    En cuanto a las diferentes etapas de su vida, por no disponer de fuente ms fidedignatambin nos basaremos en los detalles que nos da en sus dos grandes obras, el Bustn y elGolestn.

    Sad mismo nos dice en uno de sus poemas que los miembros de su familia eran ulemasde la religin {'lamn-e-din), lo cual es corroborado por Doulatsh en su Tazkarat al-Soar. Pronto, muy seguramente durante su niez, qued hurfano de padre, siendoeducado y enseado por su abuelo paterno, segn afirman otras fuentes, hasta que semarch a Bagdad en su adolescencia, con unos 15 aos de edad, en una poca en que Farsescapaba de la agitacin de los turcos y, en palabras de Sad, cuando el mundo estabarevuelto como el pelo de un negro, quizs en referencia al ataque que padeca la reginde Fars a manos del sultn joresmio Ghias al-Din Pir Sh -hijo del sultn MuhammadJarezmsh-, que en la segunda dcada del siglo XIII, tras la muerte de su padre, reuni unnumeroso ejrcito y entr victoriosamente en Shiraz en 1224 tras conquistar Irak y

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    7/171

    6

    Azerbaiyn, sin que el padre de Sad ibn Zang pudiese detenerlo. Sin embargo, ste supohacer un pacto para que Fars no fuese devastada.

    En Bagdad, ciudad que es slo el preludio de sus largos y frecuentes periplos, se pone bajola tutela del susodicho Ibn Yuzi, que en el ao 1233 era profesor en la madrasa Nezmieh

    de Bagdad, donde alternara sus clases con otros profesores. Ibn Yuzi le instruye en laSana (jurisprudencia islmica), no en el sufismo, y probablemente es a l a quien se refiereel poeta cuan-do en su obra dice mi maestro {morabbi} o mi seij (sheij).

    En cuanto al sufismo, Sad no fue discpulo de un slo maestro y aprendi de varios estadisciplina. Al parecer, en esta materia tuvo como profesor a Sahb al-Din Abu Hafs 'Ornaribn Muhammad Sohravardi (m. 1234, al que no se debe confundir con su homnimo,muerto en 1191, que reaviv la doctrina de las Luces de la antigua Persia zorostrica), sidebemos creer a Ymi, quien afirma que aprendi de muchos seijs y lleg a estar con elseij Sahb al-Din Sohravardi, con el que viaj en un mismo barco, en referencia con todaseguridad a la historia que Sad cuenta en verso en el Bustn, aunque no se tiene

    constancia por el propio Sa^ de que siguiera con Sohravardi; cuenta simplemente que elsabio gua Sahb, sobre el agua dos consejos me dio. Por otro lado ha habido autores,entre ellos Doulatsh, quien no olvidemos inici la tesis de un Sad centenario, que hanafirmado que 'Abdul Rahman Gilan, citado en el tercer cuento del captulo II del Golestn,fue maestro de Sad, cuando este seij muri en 1165, error que tambin se ha debido a quealgunos copistas escribieron vi en lugar de vieron, como si Sad habase en primerapersona.

    Lo que s se puede dar por cierto es que el viaje que inici en Bagdad all por 1223 lo acaben 1256, a su regreso a Shiraz. El orden de las escalas y los lugares visitados son msdudosos, pero se puede hacer una reconstruccin. En Bagdad se qued un tiempo, no se

    sabe cunto, para de ah iniciar un viaje que durara un cuarto de siglo. Viajara, segn sepuede desprender de su obra, a Siria, a Hiyaz, Lbano, Bizancio, Egipto, Marruecos,Abisinia ya lo ms remoto del mundo y pasara los das con todo tipo de personas,aprovechando cada rincn, sacando un racimo de cada montn. Doulatsh es msconcreto y nos ofrece el dato de que viaj a la Meca catorce veces, as como a Gaza, a la In-dia y a Bizancio, para luchar en las cruzadas. Ciertamente, un Sa'd luchando en lascruzadas es tan imaginario como la edad centenaria propuesta por este mismo autor, quemuy probablemente basara esta informacin en uno de los episodios que relata Sad(captulo II, cuento 31) de cuando cay prisionero de los francos. En cuanto al viaje denuestro poeta a la tierra de los brahmanes, otro tanto de lo mismo, como veremos msadelante. Tambin estuvo en Sana, Yemen, donde quiz tuvo intencin de echar el ancla,

    pues tom esposa, que le dio un hijo. Quiz fuera la muerte de ste lo que le hicieradesistir de quedarse, pues continu su camino poco despus.

    Los ltimos aos de sus viajes fueron de lo ms turbulentos. A mediados del siglo XIII,Persia, Siria y Mesopotamia atravesaban momentos crticos. Por un lado los mongolesllamaban a las puertas despus de hacer tabula rasa en el sentido ms estricto de lapalabra sobre la Persia nororiental. Por el otro flanco las cruzadas se cebaban en unaregin ya debilitada debido a las luchas intestinas entre los asesinos de Siria y la corte de

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    8/171

    7

    Damasco, y entre sta y los mamelucos de Egipto. El auge de toda esta calamidad fue lacada del califato de Bagdad en 1258 -muy poco despus de que Sad regresase a su Shiraznatal- con la muerte ignominiosa del califa abbas al-Mustasim a manos de la soldadescadel mongol Hulagu, hecho trgico para los musulmanes sunnes que Sad lament conesta casida, que comienza as:

    Razones tiene el cielo para llorar sangre

    por la muerte de al-Mustasim, emir de los creyentes.

    Oh Muhammad, aunque resucitars el da del juicio,

    ven ahora a ver entre los pueblos el juicio final.

    [...]

    La sangre de los hijos del Profeta en tierra derramada

    sobre el mismo suelo en la que los sultanes se postraban.

    Sea debido a su edad, sea a los malos tiempos, el mismo Sad, que exhorta a no amartierra ninguna, decide finalmente volver a su patria chica entonando estos versos en los

    que hace alarde de su cuna natal: Qu bueno es pasear en Nowruz [ao nuevo] sobretodo en Shiraz / que separa el corazn del viajero de su tierra natal.

    Cuando en 1256 Sad regresa a Shiraz inicia, ya en plena madurez, su verdadera etapaliteraria. Al ao siguiente compone el Bustn y un ao ms tarde el Golestn, del que cabesuponer lo tendra en forma de cuaderno de bitcora y que en realidad se limit aordenarlo y darle forma de libro.

    Desde que Sad llega a Shiraz en 1256 hasta que muere, en la dcada de los noventa,transcurren casi 40 aos. Muchos, para el vertiginoso ritmo de los acontecimientos dePersia, aunque al parecer no turbaron en absoluto la tranquilidad de nuestro vate, del que

    se sabe pas una parte del resto de su vida como poeta de las diferentes cortes que sesucedieron hasta su muerte. Durante este lapso escribe otras obras de menor importancia -una de ellas bastante obscena- en las que no vamos a entrar aqu. En la dcada de lossesenta desaparece la dinasta de los Solgares y Fars es anexionada a las posesionesterritoriales de los Iljanes mediante una unin matrimonial con el hijo de Hulagu. Laciudad de Shiraz pas a ser gobernada por el mongol Ankianu, quien senta un profundorespeto por Sa^, el cual lleg a dedicarle una obra, Nasyeh al-Moluk (Consejos a losreyes).

    Sad, respetado por emires persas, turcos y mongoles, ad-mirado por los hombres msgrandes del momento, prefiere, no obstante, alejarse de todo boato cortesano y pasar la

    ltima etapa de su vida en la reclusin, dedicado, como indica en la introduccin de Larosaleda, a la contemplacin y a la meditacin. De hecho, son pocos los datos sobre elltimo trecho de su vida. Se sabe que dej este mundo entre 1291 y 1294.

    Hoy da su tumba, en el norte de Shiraz, convertida en un imponente mausoleo, es lugarde peregrinacin de los devotos de la literatura persa.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    9/171

    8

    Viajes apcrifos

    Tanto viaj Sad que algunos de sus periplos se tienen por apcrifos. As, si bien seconsidera seguro -teniendo en cuenta lo que este trmino significa en historia- que anduvopor todos los lugares arriba indicados, sus viajes a Kashgar (actualmente en China) y a la

    India parecen ser ms bien una ficcin literaria, o, si se prefiere, una licencia un tanto licen-ciosa que se permite Sa'd para aadir ms confusin, y son varias las razones de pesopara rechazarlos. En el cuento del efebo con quien se encuentra en Kashgar y en que aludeal tratado de paz entre el rey de Joresmia y el de Catai, se refiri Sad a propsito a unafecha en la que slo tendra un ao de edad para dar a entender precisamente que setrataba de una historia inventada para justificar un aplogo? Quiz, pero eso no justificarapor qu en ese mismo cuento pone en boca del efebo que l, Sad, era ya un personajeclebre por su versos. Detalles como ste han dejado y dejan perplejos a los investigadores.

    Tal como apunta el profesor A. Zarrnkub en su Hadis-e-jos-e-Sad (pp. 62-63), es muyimprobable que el poeta de Shiraz hubiese realizado semejante viaje a los confines orien-

    tales de Persia; viaje que algunos defienden que llev a cabo tardamente, quiz tras suregreso a Shiraz. Para ello el profesor Zarrinkub da varias razones. Seala que no deja dellamar la atencin que Sad no mencione las ciudades importantes que hay en el caminohasta Kashgar, como Neyshabur, Tus (donde naci Ferdous, tan admirado por l), Marv yHerat. Tampoco dice nada de las entonces recientes devastaciones y matanzas perpetradaspor los mongoles en Jorasn ni se refiere a ninguno de los grandes personajes de estas la-titudes.

    Otro tanto se puede decir de su presunto viaje a la India, al que alude en una de lashistorias del Bustn, no en La rosaleda. Sad, que narra la historia de cmo sac a la luz elengao de un brahmn en un templo idlatra, no hace mencin alguna de las ciudades de

    la India ni de los musulmanes de all ni de otras circunstancias del lugar. Para colmo, ve-mos que en la narracin de ese episodio un personaje de su cultura y refinamiento no escapaz de distinguir entre zoroastrianos e hindes.

    Hay quienes sostienen, como Zarrinkub, que la historia quiz fuese en realidad escuchadapor Sad en boca de otra persona, y que se la aplic a s mismo para darle ms credi-bilidad y adaptarla a su gusto.

    Temtica del Golestn.

    Los hijos de Adn son

    miembros de un organismo

    que de un elemento mismo

    se hicieron en la creacin.

    Y si uno ellos de un mal padece

    los otros no estarn serenos,

    y si no te duele el dolor ajenoque te llamen persona no mereces.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    10/171

    9

    Estos bellos versos de La rosaleda estn escritos con letras doradas sobre un tapiz, junto asu traduccin al ingls, en uno de los salones de la sede neoyorquina de las NacionesUnidas.

    Es la temtica de esta obra de ndole sapiencial, tal como el mismo autor nos deja bienclaro tanto en su introduccin como en las ltimas lneas de su libro. No es ni mucho me-nos Sa'd el iniciador de este tipo de literatura en Persia, siendo el Golestn la continuacinde obras anteriores escritas tanto en el Irn islmico como en el preslmico. En este ltimocaso, la ms representativa y conocida es el Yvidn-e-Jerad (La sabidura eterna),escrita quizs en el siglo vi, as titulada porque los consejos que da el autor pretenden serde carcter eterno y sin fecha de caducidad, pues son aplicables a cualquier poca ycircunstancia, mientras los humanos sean como son: humanos. Esto mismo se podraafirmar del Golestn, de cuyos consejos y recomendaciones, enmarcados en un aplogo conuna moraleja como colofn, casi siempre en verso, se podra decir que son todo un manualde instrucciones para la vida, independientemente de la poca y mientras el ser humano

    tenga los mismos vicios y virtudes de-mostrados en el devenir de su historia.

    En lo que al perodo islmico se refiere, podra sealarse a 'Onsor al-Moali Keikvus, nietodel rey Ibn Vosmgir, como el iniciador en Persia de la literatura didctica con su Q-busnmeh (siglo xi), en el que instruye a su hijo Gilnsh sobre cmo desenvolverse en lavida, aderezando sus consejos no con poemas, como hace nuestro autor, sino con historiasmoralizantes.

    Otros autores como Nser Josrov y Sani Ghaznavi se ocuparon de lo que el profesor A.Arberry vino a denominar el entretenimiento nacional de los persas, e incluso el poetapico Ferdous entremeta, all a principios del ao 1000, entre sus poemas picos algn

    que otro dicho moralista, algunos de los cuales se han petrificado con el paso del tiempo,llegando a formar parte del refranero de la lengua persa.

    Pese a todos estos antecesores de apreciable calidad, es Sad a quien Persia debe elencumbramiento de su literatura sapiencial. El poeta de Shiraz supera a todos susprecursores primero con el Bustn, escrito enteramente en verso, y dos aos despus conel Golestn, por su estilo, por su forma de exponer los aplogos y por la aguda divisin quede ellos hace en ocho captulos.

    Sad, adems, a la vez que nos entretiene con sus cuentos instructivos, nos retrata elmundo de su poca y nos da un cuadro de cmo era. En efecto, tal como apuntaba el

    profesor Zarrinkub en su Hadis-e-jos-e-Sad, (p. 76), nos pinta en su Bustn un retratoideal -idealizado si se quiere- de cmo debera ser el mundo, mientras que en el Golestnnos cuenta cmo es realmente. La primera obra sera la ciudad ideal de la que hablabanincluso los santones de la cristiandad, mientras que en la segunda nos hallamos ante elmundo tal y como es en realidad, en la esfera de lo mundanal. El Bustn es un retrato decmo el hombre debera ser, mientras que el Golestn es el espejo de cmo el hombre es, unser dbil, caprichoso, cambiante y cruel, en cuya regeneracin cree Sad a pesar de todo;precisamente por ello redacta esta obra, para instruir con sus palabras, con las que intenta

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    11/171

    10

    trasladar las experiencias por l vividas en su vida turbulenta de viajes, de los que regrescon un rico bagaje que plasm por escrito ya en la tranquilidad de su hogar, en Shiraz.

    En la ciudad terrenal que bosqueja Sad en su Golestn vemos una rosaleda en la que haytanto rosas como espinas, defectos y virtudes, piedad e impiedad. En esta obra el hombre

    se muestra desnudo ante el lector, tentado por el pecado, en el que cae no pocas veces, y elpropio S3.cd, que no se muestra como un santo amonestador en este sentido, se incluyecomo un pecador ms cuando en una frase -una que a los iranes gusta mucho mencionar-que inicia una de sus historias del Golestn, al hablar de su propia inclinacin al amor, labelleza y la lujuria en su etapa juvenil, nos dice, en la juventud, como ocurre y todossaben, mostrando as a un Sad esclavo de las pasiones, como el resto de los mortales.

    Dicho esto, se entiende que el Golestn es un retrato vivo no ya de Persia, sino del mundomusulmn del siglo XIII. Para poder retratar este cuadro de su tiempo, este microcos-mos al que haca alusin el profesor Browne, por La rosaleda desfila una caterva depersonajes de todo tipo: reyes, prncipes, vasallos, ricos, menesterosos, santos, pecadores,

    msti-cos, mundanos, sinvergenzas, vividores, abstinentes, lujuriosos, musulmanes,cristianos, judos, zoroastras, etctera, que se ven envueltos en todo tipo de historiassalpicadas por el buen humor -a veces crtico- de Sa'd, quien no pasa por alto ninguna delas dimensiones importantes de la vida cotidiana. Cuadros que pintan a reyes tiranos yjustos, a pobres satisfe-chos y quejosos, a hombres ignorantes y sabios, a santos que serecriminan y a inicuos que se jactan, muchas de cuyas sentencias han pasado al acervorefranero del Irn de nuestros das. El bardo de Shiraz no olvida adems -alejndose as dela rancia mojigatera- reflejar el plano sexual del hombre... y de la mujer. En dos de suscaptulos hace una crtica mordaz del matrimonio entre un anciano y una joven y de lasdesdichas que causan la insatisfaccin sexual y los excesos de la libido no slo entre losdos sexos opuestos, sino tambin entre hombres, es decir, llega incluso a hablar de re-

    laciones homosexuales, concretamente entre hombres adultos y mozalbetes.

    Sad aprovecha la obra, que dedica a su mecenas, para instruir a reyes y prncipes, y, lejosde ser un mero panegirista de la corte de su tiempo, invita a los que detentan el podertemporal a practicar la bondad, la equidad y a ser justos con su pueblo si desean seguirreinando. Quiz por esta razn E. G. Browne en su A Literary History of Persia hayatachado el Golestn como la mayor obra maquiavlica de la literatura en lengua persa,afirmacin sta que ha sido rechazada por el profesor M. Nadusan (pp. 119-120), quiensostiene, acertadamente, que el maquiavelismo es la poltica de gobernar al precio quesea y por el mtodo que sea posible y que el prncipe de Maquiavelo cree que el finjustifica los medios, mientras que el sultn, el emir de Sad, debe alcanzar altas cotas de

    moral y usar su poder precisamente para ejercer el bien, la justicia y la equidad.

    Y es aqu donde topamos con otro tema espinoso y un tanto debatido desde que el Golestnes conocido por la crtica literaria occidental: el tema de la moralidad. Que se trata de unaobra sapiencial, instructiva, moralizante y que rezuma humanidad en muchos de suspasajes es algo que podemos ver en los versos que encabezan este epgrafe. El m-rito deSa'd en este sentido es mayor porque fue capaz de redactar semejante obra en una pocaen que el mundo musulmn no pasaba precisamente por sus mejores momentos, con el

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    12/171

    11

    azote mongol en Persia y la cada del califato Abbas en 1258, hito ste que supone unantes y un despus en la historia del islam. No obstante, en ocasiones Sa'd parecedefender posturas poco ortodoxas segn nuestros actuales cnones ticos. Parecedecantarse por la venganza en el cuento del hombre que se guarda la piedra que le hanarrojado para devolverla en el momento en que le convenga, Al contrario de lo que

    pretende su obra, regenerar al hombre, parece sostener la tesis de que hay personas quenacen torcidas y que incluso con una educacin exquisita volveran a las andadas. Yprefiere una mentira piadosa antes que una verdad onerosa, tesis sta que es, dichosea de paso, defendida por muchos incluso en nuestros das, si bien en otro pasaje nosadvierte de que

    Acabar cautivo por decir la verdad

    es mejor que ser liberado mediante la mendacidad.

    En el Golestn hay otros pasajes de dudosa moral en historias casi erticas en que el amadoes prcticamente un nio y otra en que se recrimina a los homosexuales (!) y se da a

    entender que mejor estaran muertos que vivos. En otra vemos a un Sad dicindole a unjudo que la casa de al lado tiene el defecto de ser t el vecino, lo que no es precisamenteun buen ejemplo de convivencia. Es en estos pasajes en los que podemos ver a un Sadpersa, musulmn, hijo de su tiempo y de su cultura, a un Sad que se deja llevar por el im-pulso de los prejuicios del momento y que postula en su libro lo que todo el mundopiensa, reflejando as el ambiente en que vive. Ello no le quita mrito; al contrario,mirndolo positivamente nos damos cuenta una vez ms de que Sad no cae en eldisimulo y se incluye entre los personajes retratados en su libro, quiz dando a entenderque el mensaje es ms importante que el mensajero, y que si el mensaje es bueno deber seracatado, independientemente de quien lo haya difundido, como cuenta en una de sushistorias. En definitiva, vemos a un Sa'd que tambin merece de los consejos del Go-lestn.

    Humanidad e inhumanidad, tolerancia e intolerancia, equidad e injusticia, razones ysinrazones, todo ello se halla en esta obra como una amalgama en la que a veces es difcildiscernir entre las ideas de Sad y las de la sociedad del momento. Por esta razn no pocasveces se ha tachado al Golestn de contradictorio, de decir una cosa primero y desdecirsedespus. Pese a ello el lector avispado podr discernir que lo que pretende dar a entenderel autor es que ni el hombre ni el mundo son rgidos ni unidimensionales, que no existenla verdad ni la mentira, que todo depende de las circunstancias y del cristal con que semira. Por tanto, el mismo Sad, que en un pasaje no oculta su aversin a los judos,mostrndonos esa cara medio mundanal y medio religiosa a la que haca alusin elprofesor Browne, nos cuenta esta historia en verso en otro captulo y lo hace dandomuestras de una encomiable imparcialidad:

    Un judo y un musulmn discutan

    de tal guisa que me haca gracia su porfa.

    Dijo el musulmn con ira: Dios mo,

    si no es bueno mi pagar, muera yo como judo.

    Y respondi el judo: Por la Tora,

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    13/171

    12

    si juro en falso, soy como t musulmn.

    Si el saber fuese borrado del mundo,

    nadie de s dira que es un inculto.

    Este mismo Sad, que parece no creer en la regeneracin del hombre malo por

    naturaleza, afirma:

    Por la luz de los pos no ser influido

    aquel que es mal nacido.

    Como colocar una nuez en una cpula

    es educar a los indignos.

    Y nos da luego a entender en los siguientes versos que no slo los malvados puedenenderezarse, sino que los santos pueden perderse:

    Con los malvados se asoci el hijo de Noy su saga de profetas termin con l.

    El perro de la caverna asocise varios das

    y se hizo humano con la gente pa.

    Toda esta aparente contradiccin se hace ms sorprendente por el hecho de que uno de loscaptulos del Golestn, el sptimo, se titule Sobre los efectos de la educacin.

    Pero el lector de esta obra tendr que llegar hasta el cuento 20 del susodicho captulo(Disputa entre Sa'd y un pretencioso sobre la definicin de la riqueza y de la pobreza),en el que se narra una discusin sobre los ricos y los pobres entre el propio autor y otro.

    Sad, que insert en su Golestn un captulo sobre las ventajas de estar satisfecho y queencomia no pocas veces las virtudes de la pobreza, para nuestra sorpresa hace en estadiscusin de abogado del diablo. Sad, en lo que se denominara actualmente un actopolticamente incorrecto, defiende a los ricos, pero la discusin es dirimida por un cadque refleja en realidad la opinin del poeta de Shiraz; lo relativa que es la verdad y lamentira, que todo depende de quin, de cmo y de cundo. Nada es verdad y nadamentira.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    14/171

    13

    El estilo de La rosaleda

    Todos hablan, mas otro es el habla de Sad.Todos cantan salmos, mas nadie como David.

    MAYD HAMGAR

    Llegamos a la parte de la elocutio, al estilo que escogi Sa'd para redactar el Golestn. Sibien nuestro poeta sigui a sus antecesores en cuanto a temtica, al redactar una obracuentstica moralizante, fue totalmente original al crear un estilo novedoso en el que laprosa rimada preciosista y la didctica se mezclan en una perfecta simbiosis en la que esdifcil discriminar cul de estas dos dimensiones destaca sobre la otra.

    El estilo de la parte en prosa de esta obra se ha clasificado como macama. Pese a ello, no sepuede decir que Sad haya seguido a los autores de este gnero, cultivado tambin en la

    literatura rabe, de donde procede, pues ha sabido combinar una prosa rimada en extremopreciosista con un lxico sencillo que pueda ser comprendido por las gentes a quienes laobra iba dirigida: el vulgo, lo que ya de por s la excluye de la macama. Al contrario de,por ejemplo, al-Hamadni, que rebuscaba en lo ms rebuscado, valga la redundancia, dellxico rabe, Sad echa mano de trminos comprensibles y basa su arte ms en la singularsintaxis de que hace gala que en un vocabulario ampuloso. En otras palabras, al-Hamad-ni basa el arte de su oratoria en el rebuscamiento lxico mientras que el poeta de Shiraz lohace en el sintctico, logrando ese extraamiento que todo escritor persigue.

    Es ah donde se pueden apreciar los rasgos de sencillez que muestra el Golestn y dondepodemos apreciar el mrito de Sad, pues aunque se tenga la prosa rimada como una

    calamidad para la prosa, una pedantera para muchos, un artificio banal para no pocos,Sad crea casi ex nihilo un estilo propio en el que destacan la concisin y la sencillez, sincaer, empero, en la simpleza. Quizs haya sido esta sencillez la causa por la cual los textosde La rosaleda hayan sido y sigan siendo utilizados en la enseanza primaria de la lenguapersa, pues adems de manejables abarcan casi todas las formas literarias de expresin deeste idioma. Asimismo, la perfeccin de su diccin queda corroborada por el mero hechode que su prosa figura en las gramticas del persa como paradigma, como hacen los rabescon el Corn o los hispano-hablantes con el Quijote de Cervantes. La soltura, brevedad ybelleza con que el Golestn est redactado ha hecho que se halle en las estanteras de todoslos hogares donde el persa sea la lengua de uso. Al contrario de muchas obras de la mis-ma clase escritas en Persia hasta nuestros das. La rosaleda no es un libro para eruditos

    que est criando moho en los stanos de las universidades, sino que es una obra viva, delectura amena, de uso, de consulta y que incluso se puede leer de corrido sin cansar allector.

    No obstante lo dicho, cabe preguntarse aqu, es el texto de La rosaleda tan sencillo comoparece? Detrs de esa aparente sencillez se oculta un sinnmero de alusiones a dichos delprofeta (hadices), refranes rabes y persas, tradiciones musulmanas, edictos y sentenciascornicas, mitologa persa, personajes legendarios y reales, reyes del Irn antiguo, emi-

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    15/171

    14

    res y sultanes musulmanes, y, como no, un sinfn de figuras retricas -tanto en losfragmentos en prosa como en los versos- que, desafortunadamente, se pierden en sumayora con la traduccin. Esta exuberancia de figuras de diccin junto a su estilo conciso,con el que es capaz de contar una historia en unas pocas palabras, aadida al hecho, no loolvidemos, de estar en prosa rimada, hace que el preciosismo de que est cargada esta

    obra sea harto difcil de calcar en otro idioma, algo de lo que ya se hizo eco el insigneorientalista italiano Alessandro Bausani. Y, paradjicamente, la misma naturalidad conque nuestro vate expresa sus aplogos es lo que ha permitido al Golestn prescindir, en lasediciones en persa, de extensas glosas para explicar trminos oscuros, pudiendo I seraccesible a cualquier joven sin muchos estudios, obvian-do, naturalmente, las sentenciasque Sa^ escribi en rabe.

    Quien mejor ha sabido expresar hasta la fecha las princi-pales cualidades del estilo delGolestn fue el profesor M. Bahr, que en su Sabksensi (vol I, p. 38 y ss.) lo resume ennueve sentencias, a saber: orden y adecuacin, preferencia de lo necesario sobre loaccesorio, no cansar al lector, respeto a la proporcionalidad entre la prosa y el verso,

    musicalidad de las palabras, concisin, evitar la terminologa rebuscada, elegancia yeducacin.

    Bahr nos dice tambin (vol. I, p. 67):

    Sad hizo dos cosas; una, salirse de los lmites de la prosa del momento, mostrndonos nuevamenteel milagro de la concisin de los antepasados, utilizando de nuevo algunos vocablos, verbos ypartculas antiguas ya desaparecidas y arreglar los defectos de que adoleca el gnero de la macama[...]. Segundo: hay invenciones e iniciativas del propio Sad cuyos detalles conocemos, comodisminuir el nmero de versos, la introduccin de pareados y de rima en la prosa, limitar lossinnimos en una misma frase, aumentar las argumentaciones basndose en la poesa y mostrarmenos inters que sus coetneos por los razonamientos cornicos y por las sentencias y la poesa

    rabes; en cuanto a la fluidez de sus oraciones y a la retrica y la elocuencia de su diccin, procurmayormente embellecerlas, en realidad, con una prosa sencilla salpicada con un poco dealtisonancia y poesa, con las que la enalteci, creando un estilo nuevo que se podra denominarpoesa en prosa.

    Con esta poesa en prosa Sad dio al mundo de la prosa [preciosista] una obra social permanente.[...]

    En verdad, con su Golestn Sad detuvo la evolucin natural de esta prosa, y todo aquel quedespus de l quiso abordar el arte de la prosa preciosista no fue capaz de elaborar algo como Larosaleda.

    Sad, poeta en su prosa y an ms poeta en sus versos (Z. Safa, vol. III, p. 1218), fue a lavez el pionero y la losa de un estilo. Fue el maestro de una escuela en la que no fue supe-rado por ninguno de sus alumnos. Marc un paso que otros siguieron un tantodescompasadamente. Fueron muchos los seguidores de su estilo, aunque pocos los dignosde mencin, y ninguno hubo que lo igualara, y menos que lo superara. En-tre los queintentaron escribir un Golestn se cuentan Moin al-Din Esfarini (Yoveini), que escribi elNegarestn en el ao 1334, dedicado a uno de los reyes mongoles. Abdel Rah-man Ymi(m. 1492), que escribi su Bahrestn emulando La rosaleda. Tambin est Macden al-

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    16/171

    15

    yavher, de Mollah Tarzi, dedicado al Sahngir Sh. Otras obras son Parisn, de MirzaHabib Qni y Anyoman-e-Dnes, de Mirz Ahmad Vaqr. Entre las obras citadas, lasnicas que merecen alguna consideracin son Bahrestn, Parisn y Any ornan-e-Dnes(estas dos ltimas del siglo xix). Terminaremos este epgrafe con el extracto de un deliciosopoema dedicado a Sa'd por Seif al-Din Muhammad Farqni, quien acostumbraba a

    enviarle sus versos, quiz para que le diese su opinin de experto.Tanto ha sido mi entusiasmo que no he llegado a comprender

    que no se puede llevar agua fecal al Kousar.

    El hierro de mi entusiasmo estaba en el fuego sin saber

    que llevar cobre a una mina de oro es una necedad.

    Callado y pensativo me hallo cual ruiseor sobre la flor,

    cmo se podr enviar el graznido de un cuervo a un trovador?

    [...]

    a esa joya enviarle a l estos mis poemas es similar

    que enviarle a un orfebre las herramientas de un herrero

    [...]no hay huerta que merezca enviar ningn fruto al paraso

    ni grajo alguno merece enviar plumas al pavo real

    [...]

    Conquistador eres de los horizontes, y tu ejrcito es tu poesa.

    Con este ejrcito podrs cualquier pas conquistar.

    Traducciones del Golestn

    Es mejor que los secretos de los enamorados

    sean proferidos por boca de los extraos.MOULAV

    La universalidad de la obra de Sad queda constatada por la cantidad de traducciones aque ha sido vertida, a la que se suma su antigedad. Ms de medio centenar detraducciones, las ms antiguas del siglo xvn, colocan a La rosaleda entre las obras clsicasde la literatura no ya persa, sino mundial. Desde que Andr du Ryer la verti en parte alfrancs en 1634 hasta la traduccin que el lector tiene entre las manos han pasado 377aos. Voltaire ley la traduccin francesa y Madame Roland gustaba de citar en sus cartasaplogos del poeta de Shiraz, pues en la Ilustracin francesa estar versado en literaturaoriental, en particular en la persa, se tena como signo de refinamiento, algo que se acentucon el romanticismo en el siglo XIX.

    Pese a las versiones a lenguas europeas que desde antao se hicieron del Bustn y de Larosaleda, no fue hasta el siglo XIX cuando se realizaron traducciones de calidad del textontegro, que hicieron que Sad se convirtiese, junto a su paisano Hfez (m. 1389), en lafigura representativa y la puerta de entrada a la literatura persa. De estas traducciones sevalieron literatos europeos de la talla de Goethe, Renn, Hugo y Balzac, entre otros. As,Vctor Hugo encabeza su obra Los orientales con un frase del prlogo de La rosaleda, y E.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    17/171

    16

    Renn dice que Sad parece un escritor europeo. Goethe escribe en su Divn de Oriente yOccidente unos versos que se inspiran en estos del Golestn:

    Vi la pluma de un pavo real en medio de un Corn.

    Dije: Este rango alcanzado es ms que el que tenas.

    Respondi: Silencio, quien tiene bella fisonoma,

    all donde pone sus pies no lo detendrn.

    E incluso llega a terminar esta misma obra con los mismos versos con que Sad concluyesu Golestn:

    Dimos consejos en su momento debido

    y un tiempo consumimos en la tarea.

    Si alguien escucharlos no desea,

    llevando el mensaje el mensajero ha cumplido.

    A continuacin haremos referencia a algunas de las traducciones de esta obra a otrosidiomas.

    Al francsEsta lengua fue la puerta de entrada de La rosaleda a Europa. El orientalista Andr duRyer la tradujo, aunque slo hasta el final del primer captulo [Gulistan, ou lEmpire desRoses, Pars, 1634, reimpresa en 1737). En 1789 el Abb Gaudin hizo una traduccin libreque fue publicada en 1791 y reimpresa por segunda vez en 1843, en una misma edicinjunto a Las mil y una noches. En este mismo ao N. Semelet hizo una traduccin ntegra alpie de la letra, a la que aadi a pie de pgina numerosos comentarios de carcter histricoy gramatical, corrigiendo algunos errores en que haba incurrido A. Gaudin.

    La traduccin ms completa al francs fue realizada por Charles Defremery (Gulistan ou la

    Parterre des Roses de Sadi, Pars, 1858), tambin profusamente anotada, que tuvo granxito popular por salirse de los moldes de la sintaxis persa y adaptarse a la francesa.

    Al alemn.A la lengua de Goethe dos son las traducciones ms importantes. La de Offenbach, aunqueno la tradujo del persa sino de la edicin de Andr du Ryer. La segunda, la de Von A.Olearius, que la verti a su lengua en 1654 y que titul Per- sianischen Rosenthal.Olearius pas cierto tiempo en la corte de los reyes Safaves, en Isfahn, en calidad deembajador, y escribi un libro en el que narraba sus experiencias.

    Al inglsLa primera traduccin al ingls fue tarda, si la comparamos con las dems. En 1806Francis Gladwin public una traduccin a este idioma que public en Calcuta y fuereimpresa ms tarde en la India, Gran Bretaa y Estados Unidos, en este ltimo casoprologada por Ralph Waldo Emerson. En 1820 James Ross public su Flower Carden,aunque no se bas en el original en persa sino en la traduccin latina de G. Gentius, por loque tiene numerosos fallos a los que aludi N. Semelet. La traduccin de J. Ross ha sidopublicada, curiosamente, en Irn.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    18/171

    17

    En 1852 la tradujo Edward B. Eastwick, profesor en Oxford de lenguas orientales ymiembro de la Asiatic Society, vertiendo en verso los poemas de Sad. Sin embargo, la me-jor versin al ingls fue realizada no por una persona, sino por un equipo de la AsiaticSociety de Benars, y publicada en Londres en 1888. Al ao siguiente un poeta ingls

    llama-do Rogers versific el Golestn en la lengua de Shakespeare, y en 1907 H. Hyatt hizootra versin parecida.En 1905 L. Cramer Byrg hizo una traduccin muy cuidada que titul Rose Garden y queobtuvo incluso la aprobacin de la Academia Britnica, por lo que se le ha dado muchovalor.

    Al rabeNo slo las lenguas europeas han sido protagonistas en las traducciones de La rosaleda.Tambin en el idioma del Corn se realizaron varias versiones, siendo dos las que msrelevancia tienen. La primera, de Yibrail b. Yusuf, publicada en 1846 en Bulaq (Egipto), yla segunda en Damasco (Siria), en 1961, obra de Muhammad Frat, un poeta contem-

    porneo, quien puso por ttulo a su traduccin Rowdat al-Ward (El jardn de las rosas).Este ltimo traductor respet no slo los versos, sino tambin la prosa rimada, cuyatradicin en rabe es milenaria, como hemos visto anteriormente.

    Al turcoAl turco otomano, pues fueron realizadas en el siglo XIX, son dos de las traduccionesimportantes existentes. Una realizada en 1873 y publicada en Constantinopla. La se-gunda, de un tal Mullah Asad Efendi, tambin publicada en la misma ciudad. Hay unatercera versin al turco moderno que se public en Ankara en 1954, traducida por YusefSarai.

    A otros idiomasEl segundo idioma al que se tradujo esta obra de Sad (el primero fue el francs) fue,curiosamente, al latn, en 1651, a cargo de Georgius Gentius, y la traduccin se public enmsterdam.

    En 1873 Gerardo de Vicentis public en aples II roseto di Sadi, una traduccin alitaliano a la que aplic una crtica literaria a la luz de la literatura comparada. Con igual t-tulo y en la misma ciudad se public otra en 1962, a cargo de Pi Philippani Roncoli. Delao 1882 es tambin una traduccin rusa annima. A esta misma lengua fue traducido en1959 por Rustam Aliov. Kazimirski, y tres aos despus Otvinowski, la tradujeron al

    polaco. La primera fue publicada en Pars y la segunda en Varsovia.

    El Golestn ha sido vertido asimismo al holands, al rumano, al pastn y varias veces alhindi, y fragmentariamente a otras muchas lenguas.

    ***

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    19/171

    18

    Quisiera terminar este prlogo con unas palabras del profesor Zarrinkub que resumenbrevemente la personalidad de Sad y su obra:

    Sad no es filsofo ni mstico. Es slo poeta, un verdadero poeta. Es sobre todo un poeta delhumanismo cuyo orgullo es el amor y la moral. No es un Platn como para hablar del mundoimperceptible de lo oculto y hacer del amor y del espritu esencia tan primordial que no tenganrelacin alguna con la materia y lo corpreo. Es un Scrates que presta atencin al hombre y a sudestino. El amor por un efebo del bazar -como Scrates con Alcibades- no lo considera tampoco unimpedimento para buscar el humanismo y la perfeccin. Al igual que Descartes, se percata de quetodo el mundo est satisfecho de su inteligencia, y, como Voltaire, mira con indulgencia losconflictos y las discrepancias y quiere que todos tengan la libertad y el coraje para expresar sinmiedo su opinin y su pensamiento. Pese a todo, al igual que Platn, teje para s un mundoimaginario en el que sacrifica la fealdad y la maldad a los pies del bien y de la belleza, y, a la vez,como Scrates, profiere osadamente y sin temor todo aquello que considera la verdad y no da pie aque el odio y la inquina del vulgo entre en sus pensamientos. Sobre este vulgo habla con amor ycario y l mismo no se mantiene al margen de l, pues vive entre la gente, a la que tolera con con-descendencia y paciencia. Es cierto que no considera muy til educar a los indignos, empero nopasa por alto los efectos de la educacin sobre aquellas personas predispuestas. Es a este mismo

    vulgo a quien estn dirigidos sus consejos y aplogos, y por esta razn algunos de sus aforismoshan pasado al refranero popular. Al igual que sus propios maestros -Sahb al-Din Sohravardi yAbul Faray ibn Yuzi-, recomienda seguir la tradicin y la ley cornica. Pero ni se convierte enSohravardi, que se dejaba llevar completamente por ensoaciones sufes, ni tampoco en ibn Yuzi,que vea al suf como alguien completamente engaado por el Diablo. La suya es la sendamoderada por la que optan la prudencia y la sensatez de un sabio que ha visto mundo, evitando asel extravo. Por ende, el fundamento de su instruccin es la filosofa pragmtica y el gusto por lavida. Ni hace suyos los sueos de las fantasas lejanas de los filsofos, ni tampoco lleva hasta elextremo la unicidad y la unidad del sufismo como para disolver al ser humano en la grandezadivina. sta es la moderacin que evita que el hombre se deje llevar por los radicalismos. Sin estamoderacin, a la que nos exhorta Sad, el hombre no podra ser libre y liberado como merece porsu condicin de humano, y es ah donde radica la importancia de esta moderacin.

    Adentrmonos, pues, en esta rosaleda que no se ha mar-chitado con el paso de los siglos ydejmonos guiar por los consejos mezclados con la miel de la dulce diccin del sabio poetade Shiraz.

    EL TRADUCTOR

    Madrid, abril de 2007

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    20/171

    19

    Introduccin

    En el nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso

    Alabado sea Dios, su gloria y su majestad, que si le obedecemos, a l nos acercamos, y si

    le mostramos gratitud vemos acrecentadas nuestras bendiciones. Cada inspiracinprolonga la vida, cada espiracin alegra el nimo; as pues, en cada respiracin hay dosbendiciones, y por cada una de ellas hay que mostrar gratitud.

    La lengua y la mano sern suficientespara mostrarle la gratitud que merece?

    Familia de David! Dad gracias! Pocos de mis siervos son agradecidos!

    Es mejor, si uno transgrede,

    al Seor pida perdn.Que nadie comportarse puedesegn lo merece Dios.

    La lluvia de su ilimitada gracia ha llegado a todas partes y el mantel de su prdigabendicin se ha extendido por doquier. El no rasga el velo del honor de sus siervos por unpecado grave ni corta el sustento por un error reprobable.

    Oh, generoso! De tu tesoro arcanodas sustento al guebro y al cristiano.Cmo privars pues a los amigossi tanto miras por los enemigos?

    l dijo a su chambeln, la brisa matutina, que extendiese la alfombra color esmeralda, yorden a sus nodrizas, las nubes primaverales, que criasen a las hijas de las plantas en latierra de su cuna, vistiesen los rboles con el verde follaje de noruz y ornasen los retoosde las ramas con capullos a guisa de sombreros preparados para la llegada de la prima-vera. Por su poder el jugo de la caa sabe a deliciosa miel y mediante su cuidado el huesode un dtil se convierte en una alta palmera.

    Trabajan el Sol, la Luna, las nubes y el viento

    para que no seas indiferente al obtener tu sustento.Por ti todo gira y acata las leyes;no sera justo que t no obedecieres.

    Hay un hadiz del Seor de la existencia, el honor de las criaturas, la misericordia de loshabitantes del mundo, la pureza de la humanidad y el culminador de las eras, Muhammadel ungido, sobre l y su familia sea la paz:

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    21/171

    20

    Intercesor, obediente, profeta, generoso,

    bello, esbelto, sonriente, hermoso.

    Qu temer el muro de creyentestenindote a ti por contrafuerte?

    Y de las olas por qu temerteniendo como capitn a No?

    Lleg a lo ms alto por su perfeccin,

    las tinieblas con su belleza dispers.

    Admirados son todos sus atributos,

    a l y a su familia envales saludos.

    Cada vez que un siervo pecador y descarriado levanta las manos al umbral de Dios enseal de arrepentimiento, el altsimo y todo glorioso no le mira; si de nuevo Lo vuelve a

    llamar, de nuevo l se muestra reticente, empero si Lo llama otra vez con imploraciones ysplicas, entonces Dios, alabado y ensalzado sea, ordenar: Oh mis ngeles! Herespondido a mi siervo pues l no tiene otro Dios sino yo, as pues le he perdonado; herespondido a sus oraciones y a sus splicas ya que me avergenzo de tantas plegarias yllantos de este mi siervo.

    Contempla la gracia divina y su clemenciaque el siervo ha pecado y El se avergenza.

    Los ermitaos de la Caaba de su gloria confiesan la imperfeccin de sus devociones ydicen: No te hemos adorado como mereces que te adoremos; aquellos que describen el

    encanto de su Beldad, ante la cual estn absortos, dicen: No te hemos conocido comomereces que te conozcamos.

    Si su descripcin se me pidiera,el enamorado definir pudieraal que de forma carece?

    Los enamorados perecena manos de sus amadasy los muertos no dicen nada.

    Un hombre devoto agach la cabeza en seal de meditacin y se sumi en el ocano de lasvisiones. Cuando volvi en s, uno de sus amigos le pregunt sin ninguna pretensin:Qu nos has trado como bello recuerdo del vergel del que acabas de volver?.Respondi: Quera llegar al arbusto de las rosas, pues tena pensado llenar mi manto [deestas flores] como presente para mis amigos, mas cuan-do llegu, su aroma me embriagtanto que el manto se me cay.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    22/171

    21

    Oh, ave matutina! Aprende el amor de la polilla,que se quem y muri sin haber dicho nada.La bsqueda del pretencioso es vana y balda,pues de quien lo encuentra, no sabremos nada.

    Oh t, que superas imaginaciones,comparaciones, ideas y supersticiones!Y aquello que dicen y omos en la leccin.Se acab la reunin, se acab tambin la vida,y nos quedamos nosotros todavaen el principio de tu descripcin.

    El buen nombre de Sad est en boca de todo el mundo, la fama de su palabra se haextendido por la Tierra, los escritos enrollados con sus dichos son consumidos como sifueran caa de azcar y hay quien tiene los fragmentos de sus escritos por lminas de oro.Todo ello no se debe a su perfecta sabidura ni a su elocuencia, sino al seor del mundo,

    polo del orbe del tiempo, ministro de Salomn, protector de los creyentes, su majestad elrey de reyes, el gran atabak el Salgur, el sultn Mozaffar al-Din Abu Bakr ibn Sad ibnZang. ste (la sombra de Dios en la tierra, que el Seor est satisfecho de l y que losatisfaga!) mir [a Sad] con ojos favorables y mostr su admiracin y afecto ms sinceros.As pues, toda la gente, sean nobles o villanos, siente por l gran estima, ya que la gentetiene la religin de sus reyes.

    Desde que en mi humilde persona te fijasteson ms famosos que el Sol mis escritos,y aunque en m se renen todos los vicios,si los acepta el sultn, son como arte.

    Un da en el bao, un trozo de barro fragantevino hasta m de parte de una amante.Le pregunt: Eres almizcle o incienso?Pues con tu aroma ebrio me encuentro.Me dijo: Yo era barro y poca cosa,pero he convivido con las rosas.Influy en m la perfeccin de su compaa,pues si no, el barro que soy, sera.

    Oh, Dios! Favorece a los musulmanes prologndole la vida y retribyele varias veces sus buenasacciones! Exalta la dignidad de los amigos y de sus gobernadores y aniquila a sus enemigos y aaquellos que le desean el mal, mediante las aleyas del Corn. Oh, Dios! Protgele a l y protege a suhijo de todo mal.

    Por l el mundo es venturoso,

    que dure por siempre esta ventura.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    23/171

    22

    Aydale a hacerse, con tu ayuda,

    con los estandartes y a salir victorioso.

    Que un rbol con races tales,

    tales frutos suministrar nos debe.

    Pues la belleza de los vegetales

    depende de las virtudes de la simiente.

    No sabes por qu pases extraoshe pasado muchos y luengos aos.Escap de la agitacin de los turcos,como pelo de negro vi revuelto el mundo.Y aunque todos eran seres humanoseran como lobos, feroces y sanguinarios.Al volver a mi tierra la vi serena.Abandonaron su bravura las panteras.

    Gente angelical, como el rey, en el interiory un ejrcito feroz como pantera en el exterior.As era el mundo en los primeros tiempos,un mundo revuelto, confuso y turbulento.Y as es en los das de este justo sultnAbu Bakr ibn Zang, el atabak.

    Exalte y santifique Dios la tierra pura de Shiraz y la proteja hasta el da de la resurreccin,concedindonos gobernadores justos y sabios que acten segn sus palabras.

    No le preocupan las vicisitudes a la tierra de Farsmientras ests sobre nosotros cual sombra divina.

    Nadie puede sealar en ninguno de los climaslugar tan seguro como lo es tu umbral.

    Proteger al menesteroso es parte de tu empresa,la nuestra la gratitud y la de Dios la recompensa.Seor, protege mi tierra del viento adversoen tanto que exista tierra y sople el viento.

    La razn de haber escrito La rosaleda

    Cierta noche estaba reflexionando sobre los das pasados y lamentaba la vidadesperdiciada. Mis lgrimas diamantinas empezaron a perforar la ptrea mansin de micorazn y musit los siguientes versos, tan adecuados a mi estado de nimo:

    Consumimos un respiro a cada momentoy ya no queda mucho cuando te das cuenta,oh t, que ests dormido y pasas los cincuenta.

    Los cinco das que te quedan mantente despierto;

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    24/171

    23

    quien se fue sin hacer nada, sea indigno,pues no colm su bagaje al sonar el tambor,que al alba de la partida un dulce sopordetiene al caminante ante el camino.Construy nueva casa todo aquel que vino

    y luego march dejndola a otros mortales.Y ellos tuvieron tambin deseos trivialessin poder quedarse en ella y huir del destino.No quieras a un amigo inestable,que la amistad un desleal no merece.Ya que el bueno y el malo perecen,dichoso sea aquel del que bien hablen.Lleva tus provisiones para ir al atad,que nadie te lleva nada all, provete primero.La vida es como la nieve, el sol veraniegopronto la derrite, y el seor est arrogante.

    T, que con las manos vacas vas al bazar,temo que no traers llena tu talega.Todo aquel que se coma inmadura su siega,en tiempo de cosecha ir a espigar.El hombre su vida a la barriga le debe,no hay que temer si gradualmente se vaca,o si se obstruye y evacuar no puede.El corazn se despedir de la vida,y si se abre y evaca en demasa,despdete del mundo para siempre,

    que los cuatro humores rebeldesestn slo unos das en armona.Y cuando uno de ellos se vuelve iracundo,la vida se saldr del molde del cuerpo.El hombre que es inteligente y perfectono apega su corazn a este mundo.Escucha a Sad con los odos de la mente:ste es el camino, anda y s valiente.

    Tras considerar todo esto me pareci apropiado retirarme a un lugar solitario, renunciar ala compaa, borrar los desvaros de mi cuaderno y no repetirlos ms en adelante:

    Con la lengua cortada, sordo, mudo y a solasse est mejor que aquel que su lengua no controla.

    Hasta que un amigo que fue compaero de palanquines y tambin de aposentos, entr porlas puertas y se puso a hacer gracias y donaires como tena por costumbre. En mi

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    25/171

    24

    devocin, no le respond ni levant la cabeza de las rodillas. El, molesto, me mir y medijo:Ahora que puedes permitirte la conversacin,habla hermano, con gracia y diversin.Que cuando maana la muerte sobrevenga

    no tendrs ms remedio que recoger la lengua.

    Uno de mis allegados le hizo saber que yo haba tomado la firme decisin de pasar el restode mis das en continuo silencio y contemplacin; (le dijo) si le es posible, coja el camino yatienda sus asuntos. Dijo [el amigo]: Por la ms grande gloria y la antigua amistad, nodir nada y no dar un solo paso hasta que hable conmigo como solamos y tenamos porcostumbre, pues es de necios ofender a los amigos y sencilla su penitencia; que es opuestoa una buena obra y contrario a la opinin de los sabios que la Zul-Faqr de 'Al estenfundada y la lengua de Sa'd pegada al paladar.

    Oh sabio, la lengua de qu vale?

    Es la llave del tesoro del hombre de arte.Si est cerrada, quin sabe si es joyeroo no es ms que un simple bisutero.

    Y aunque los hombres sabios consideran el silencio como una forma de educacin, cuandoes menester es apropiado hablar. Hay dos cosas que son propias de los que tienenmermado el intelecto: callar cuando hay que hablar y hablar cuando hay que callar. Enresumen, no tuve fuerzas para resistirme a responderle y no me pareci caballeroso nomirarle a la cara mientras hablaba, pues a fin de cuentas era un buen amigo, sincero ydevoto.

    Lucha con quien te puedas aveniro contra aquel del que puedas huir.

    Como no hubo otra opcin, conversamos y paseamos para nuestro solaz en primavera,estacin en que los vestigios del fro han desaparecido para dar paso a los das en que lasrosas ejercen su seoro.

    El verde follaje que cubre la arboledaes como en el noruz la ropa nueva,

    el uno de ordibehest del calendario yallEn el pulpito de las ramas predica el colibr.Sobre la rosa cual perlas el roco resbala,como el sudor en la frente de la amada irritada.

    Pasamos la noche en el jardn de la casa de un amigo. Era un lugar fresco y agradable, conlos rboles muy juntos; pareca que el suelo estuviera cubierto de trocitos de cristalesmaltado y que de sus viedos pendiesen las Plyades.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    26/171

    25

    Un jardn con arroyos de aguas cristalinas

    en cuyos rboles frondosos las aves trinan;

    el jardn, lleno de tulipanes de colores,

    fruta variada colgando de las ramas.

    Bajo los rboles la brisa desparramauna hermosa alfombra hecha de flores.

    Por la maana, cuando la intencin de regresar haba prevalecido sobre la de quedarnos,vi que [mi amigo] se haba llenado el manto de rosas, arrayanes, jacintos y hierbasfragantes con la intencin de llevrselas a la ciudad. Le dije: Como sabes, las rosas de losjardines no perduran y en una rosaleda no se puede confiar; los sabios han dicho: "Aquelloque no permanece, apego no merece". Me dijo: Qu debo hacer pues?. Respond:Para borrar las penas de los lectores y para esparcimiento de los aqu presentes, puedocomponer una rosaleda cuyas hojas no puedan ser arrancadas por el viento de otoo nidaadas por el paso del tiempo, y que su delicia primaveral no sea transformada en

    melancola otoal.

    De qu te valen estas flores en la canastasi un solo ptalo de mi rosaleda te basta?Esas flores ms de seis das no perduran,mas mi rosaleda siempre tendr su frescura.

    Una vez hube dicho aquello, arroj las flores de su manto y se agarr al mo [y me dijo]:El noble cumple lo que promete. Aquel mismo da pas a limpio un captulo, Sobre lasbuenas maneras de la sociedad y las normas de la conversacin; di a mis escritos unaindumentaria tal que fuesen tiles a los oradores y aumentase la elocuencia de los

    escribas. En resumen, an perduraban algunas rosas de aquel jardn cuando mi Rosaledafue completada, aunque en realidad se complet al ser aprobada por la corte del reyprotector del mundo, la sombra del creador, el rayo de la gracia de la providencia, eltesoro de la poca y refugio protector, el ungido por el cielo, el que tiene el concursocontra sus enemigos, el brazo del gobierno fuerte, lmpara del pueblo luminoso, el msbello entre las criaturas, el orgullo del islam, Sad ibn Atabak Zang el Grande, el majes-tuoso rey de reyes, amo del cuello de la plebe, seor de los reyes rabes y persas, sultn dela tierra y del mar, heredero del reino de Salomn, triunfador en la religin y en el mundo,Abu Bakr ibn Sa'd ibn Zang, perpete Dios el altsimo la buena estrella y la gloria deambos y haga que se inclinen a hacer todo bien y que lo lean con el guio de la graciadivina.

    Si ornado fuese por la atencin de su soberana,pintura del Artang sera o pinacoteca china.Espero que no os cause aburrimiento,pues una rosaleda es lugar de esparcimiento,y mucho ms s su augusto prefacioa Sad Abu Bakr ibn Zang es dedicado.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    27/171

    26

    Nuevamente la novia que es mi pensamiento no quiere levantar la cabeza debido a sufealdad, y para no levantar su mirada de desesperanza, no quiere aparecer en las reu-niones de los sabios hasta estar adornada con la aprobacin del Gran Emir, el sabio justo,el aprobado [por Dios], el victorioso, el soporte del trono del sultanato y consejero en lasdeliberaciones del reino, refugio de los pobres, asilo de los forasteros, mecenas de los

    sabios, amante de los pos, orgullo de la dinasta de Fars, mano derecha del reino y rey delos ilustres, ministro de la corte y orgullo del gobierno y de la religin, socorro del islam yde los musulmanes, digno de confianza de reyes y sultanes, Abu Bakr ibn Abi Nasr, Diosle alargue la vida, aumente su poder, ilumine su corazn y duplique sus retribuciones,pues es loado por los grandes hombres de todos los confines y es depositario de todas lasbuenas cualidades morales.

    De todo aquel que se encuentreprotegido bajo su amparo y favor,su pecado se mira como fervory su enemigo en amigo se convierte.

    El resto de los siervos y allegados deben prestarles sus servicios, y si son negligentes odesganados para realizar alguno de ellos, sern sin duda llamados a rendir cuentas y sernobjeto de reproche; con excepcin de los derviches, que deben agradecer los favoresrecibidos por los nobles, mencionar las bondades [recibidas] y rezar por su bien, pero espreferible que sea en su ausencia y no en su presencia, pues sta se acerca a la ostentacin,mientras que aqulla aleja el compromiso y adems es ms fcilmente aceptada.

    El encorvado cielo se enderez de alegracuando la madre naturaleza te alumbr,y el creador del mundo en su sabidura,

    a su siervo sobre los dems favoreci.Dicha eterna alcanza quien vive con decencia,pues el buen nombre revive a quien se ha marchado.Y, celebren o no los sabios tus excelencias,no necesita de afeites un rostro agraciado.

    Mi falta de diligencia y mi tardanza en atender los servicios de la corte real recuerdan porsu semejanza al caso en que unos sabios de la India estaban exaltando los mritos deBozorgmehr, en quien no vean tacha excepto una: era lento a la hora de tomar la palabra,es decir, se demoraba mucho al hablar, de manera que quienes le escuchaban esperaban

    un rato antes de orle pronunciar palabra. Bozorgmehr oy aquello y dijo: Mejorreflexionar sobre qu dir que arrepentirme de por qu lo dije.

    Un instruido orador, viejo y anciano,medita primero antes de pronunciarse.No hables sin haberlo pensado antes,que para hablar no es malo ser tardo.Piensa y entonces ponte a hablar,

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    28/171

    27

    y calla antes de que te manden callar.En el habla nos distinguimos de los animales,y si no hablas lo propio seremos iguales.

    Cmo puedo osar aparecer ante los ojos de los nobles de mi seor, sea gloriosa su

    victoria, a cuyo alrededor se renen los devotos y que es el centro de los grandes sabios?Cmo ser de palabra audaz y llevar bagatelas ante el faran? Pues la obsidiana en elbazar de los joyeros no vale lo que un grano de cebada, la lmpara no alumbra a pleno soly el alminar ms alto se nos antoja bajo al pie del Alvand.

    A quien estira el cuello por engredo,por doquier le atacan los enemigos.Sa'd no es nadie, pero es hombre libre,y contra nadie no se presenta batalla.Primero se piensa y luego se dice.

    Primero se cimenta y luego se amuralla.

    Confecciono ramos de flores, pero no en un jardn; vendo belleza, pero no en Canan. Lepreguntaron a Luqmn el Sabio: De quin aprendiste la sabidura?. Respondi: De losciegos; no ponen el pie en un sitio sin antes tocarlo. Dicen los rabes: Prev tu salida antesde entrar.

    Prueba tu virilidad antes de casarte,y no llores tras haberte desposado.Aunque el gallo peleando tiene arte,qu har si es por un halcn cazado?

    Cazando ratones un gato es como un len,pero ante la pantera es como un ratn.

    Pero, confiando en el buen carcter de los nobles y en que hagan la vista sorda ante losdefectos de sus subordinados y se abstengan de divulgar las faltas cometidas por sus {inferiores, hemos escrito en este libro unas breves palabras sobre raros eventos, refranes,poemas, cuentos e historias sobre los reyes del pasado, consumiendo en ello, pues, unaparte de la preciosa vida. Tal fue la razn por la cual se compuso. La rosaleda, el xitoproviene de Dios.

    Aos durarn estas composiciones y versosantes de que nuestros tomos estn dispersos.Poder ser recordado fue nuestra finalidad,pues he aqu que tenemos una vida fugaz.Y por si un po, por pura compasinnos dedique por obra de los derviches una oracin.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    29/171

    28

    Reflexionando sobre el orden del libro y sobre la compostura de sus captulos, [el autor]vio adecuada la concisin e hizo que este vergel, lozano y frondoso como el del paraso,quedara abreviado a ocho captulos para evitar el tedio.

    El primer captulo es sobre el carcter de los reyes, el segundo sobre la moral de los

    derviches, el tercero sobre las excelencias de estar satisfecho, el cuarto sobre las ventajasdel silencio, el quinto sobre el amor y la juventud, el sexto sobre la debilidad y la vejez, elsptimo sobre los efectos de la educacin y el octavo sobre la conducta en sociedad.

    En un tiempo en que ramos felices,en el seiscientos cincuenta y seis de la hgira,pretendimos aconsejar y as lo hicimos,a Dios te encomendamos y nosotros partimos.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    30/171

    29

    I. Sobre el carcter de los reyesCuento 1O que un rey orden ajusticiar a un prisionero. El desamparado, vindose en ese estadode desesperacin, se puso a descargar injurias e improperios contra el rey, pues se ha

    dicho: Todo aquel que su vida ve perdida, que todo lo que tenga en su corazn, lo diga.

    En una situacin sin salida y desesperada se blande por la hoja una espada afilada.

    Cuando el hombre desespera su lengua se desata

    como gato acorralado que al perro ataca.

    El rey pregunt: Qu dice?. Uno de los visires, hombre bondadoso, respondi: Ohseor, habla de "aquellos que frenan su clera y a los hombres perdonan". El rey, movido porla piedad, no quiso derramar su sangre. Otro visir que estaba en contra dijo: Gente de

    nuestra alcurnia no puede decir ante los reyes sino la verdad; este hombre ha insultado yvituperado al rey. Al escucharlo, el rey frunci el ceo y dijo: Prefiero esa mentira a laverdad que acabas de decir, pues aqulla se ha dicho por conveniencia, y sta porservilismo y ofensa. Pues dicen los sabios: "Una mentira piadosa es mejor que una verdadonerosa".

    Todo a quien el rey escucha y por el cual procede, injusto sera si lo bueno no dijere.

    En el prtico de Freydun est escrito:

    Oh hermano!, del mundo todos se marchan.Apega tu corazn al creador y basta.

    No te apoyes en la riqueza mundanalque a muchos ha criado y acab por matar.Cuando el alma pura marchar se quiereen trono o en el suelo, igual da dnde lo hiciere.

    Cuento 2Un rey de Jorasn vio en sueos al sultn Mahmud Sabokta-kin. Su cuerpo estabadespedazado y convertido en polvo, salvo sus ojos, que giraban y giraban en sus cuencasmirando a su alrededor. Todos los sabios juntos no pudieron interpretar su sueo, salvoun derviche, que tras presentar sus respetos dijo: An se estremece porque su reino a

    otros pertenece.

    Muchos ilustres yacen enterradosde cuya existencia no queda ni rastro.Y del viejo cadver que est ah sepultadoni siquiera los huesos han quedado.Vivos estn el nombre de Anusiravn y su reputacin,aunque mucho tiempo hace que muri.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    31/171

    30

    Oh, t! Haz el bien y aprovecha bien la vidaantes de que los gritos anuncien tu partida.

    Cuento 3O que un prncipe era bajo de estatura y de aspecto ruin, y sus hermanos altos y de

    hermosa apariencia. En cierta ocasin su padre le ech una mirada de desprecio con laque le daba a entender su desestima. El hijo, mostrando perspicacia e ingenio, dijo: Ohpadre!, un bajo instruido es mejor que un alto inculto, y no todo aquel cuya estatura esmayor tiene ms alto valor. El cordero se come y el elefante no es jams que un despojo.

    Tur, de las montaas del mundo es la menor,pero en dignidad, para Dios es la mayor.Oste lo que le dijo un sabio delgadoen cierta ocasin a un gordo iletrado?Es mejor un caballo rabe enfermizoque tener lleno de burros el cobertizo.

    El padre rise y los ministros lo aprobaron, pero los hermanos se ofendieron.

    Mientras un hombre ni una palabra haya proferido,sus virtudes y defectos se hallan escondidos.No creas que las junglas nada las habita,que quizs en alguna una pantera dormita.

    O que por aquellas fechas amenazaba al rey un poderoso enemigo. Cuando ambosbandos se encontraron frente a frente, aquel hijo fue el primero que se lanz al campo de lalid diciendo:

    Yo no soy ese que da la espalda al frente,pero si ves una cabeza en el barro, quiz sea la ma.Pues el que lucha se juega su propia viday el que huye, se juega la de los combatientes.

    Diciendo esto se abalanz contra el enemigo y abati a muchos guerreros. Cuando regresante su padre, bes el suelo y le dijo:

    Oh t, que mi persona ruin te pareca!No creas que lo grande tiene ms vala;un caballo delgado, en el da de la batalla

    es de ms utilidad que una vaca cebada.

    Se cuenta que las tropas del enemigo eran numerosas, y ellos pocos en cuanta. Unoscuantos tuvieron intencin de desertar. El muchacho les dijo gritando; Oh, hombres!Mostrad bizarra o vestid indumentaria femenina. Al orle, los jinetes redoblaron sucoraje y arremetieron contra el enemigo. O que aquel da tambin derrotaron al oponente.I El rey le bes los ojos y la cabeza y lo coloc a su lado, y cada da su afecto hacia l iba enaumento, hasta que lo nombr prncipe heredero. Los hermanos, envidiando su hado

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    32/171

    31

    halageo, le envenenaron la comida, pero su hermana lo vio desde su aposento y abri ycerr la ventana [como seal]; el muchacho lo advirti, y apartando sus manos de lacomida dijo: Es imposible que tras morir un hombre inapreciable, sea sustituido por unodespreciable.

    Nadie se amparar bajo la sombra de un bhosi el Hom desaparece de este mundo.

    Le hicieron saber al padre lo acontecido. Hizo llamar a los hermanos y los reprendiseveramente. A continuacin asign a cada uno una provincia hasta que se aplacaron lashostilidades y las disputas, pues diez derviches duermen en una alfombra pero dos reyesno caben en un pas.

    Si medio pan se come un piadoso,a los derviches les da el otro trozo;si un rey conquista los Siete Climas,

    en los otros fronterizos tendr sus miras.

    Cuento 4Una banda de ladrones rabes se encontraba apostada en la cima de una montaa; tenancerrado el paso de las caravanas, los habitantes de la regin se hallaban intimidados porsus emboscadas y el ejrcito del sultn estaba doblegado, pues se haban refugiado yatrincherado en un lugar inaccesible de la cima. Los consejeros de aquellos reinos delibera-ron para alejar de s aquella calamidad, pues si continuaban resistiendo les sera imposibleenfrentarse a ellos.

    Un rbol que races acaba de echar,

    con la fuerza de un hombre puede ser movido.Mas si largo tiempo est en el mismo lugar,no lo arrancars ni tras haberlo retorcido.Se impide con una pala que un arroyo avance,pero cuando se llena, no lo pasa un elefante.

    As pues, resolvieron enviar a alguien para que los espiase y aguardar la primera ocasinen que abandonasen el lugar para cometer alguna fechora. Luego enviaron a varioshombres aguerridos para que se escondieran en el valle. Por la noche los ladronesregresaron de la incursin con el botn, se desarmaron, se desvistieron y guardaron elfruto de su pillaje. Avanzada la noche cayeron rendidos al sueo:

    Se ennegreci el disco solar,en la boca del pez entr Jons.

    Los guerreros salieron de su escondite, les ataron las manos a la espalda y al amanecerfueron llevados ante el rey. Este dio orden de que los matasen a todos. Ocurri que entreellos haba uno que estaba en la flor de su juventud, con la barba recin crecida cual hierbade un jardn. Uno de los visires, besando el suelo ante el trono del rey y mediando, dijo:

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    33/171

    32

    Este muchacho an no ha comido ninguna fruta del huerto de la vida y ni siquiera hacrecido del todo. Un servidor espera magnanimidad de su majestad y que acte con graciano derramando su sangre. Al orle el rey frunci el ceo, y no estando de acuerdo, dijo:

    Por la luz de los pos no ser influido

    aquel que es mal nacido.Como colocar una nuez en una cpulaes educar a los indignos.

    Es primordial extirpar de raz esta baja ralea, pues apagar el fuego dejando las ascuas ymatar a las vboras y dejar sus cras, un sabio no lo hara.

    Aunque de las nubes llueva agua de vidano comers fruto de un sauce jams.Con un bellaco no compartas tus das,

    que de la caa corriente azcar no comers.

    El visir escuch aquello, lo aprob aunque con desgana y alab el razonamiento del reydiciendo: Esto que mi seor, alargue Dios su reinado, acaba de decir, mucha verdadencierra, pues si el muchacho se educara con esos malhechores acabara como uno deellos; sin embargo, un servidor alberga la esperanza de que si se junta con gente de bien,acabar adoptando la usanza de los sabios, ya que an no es ms que un muchacho y noha tenido tiempo para adoptar la crueldad y la rebelda de su banda, pues dice uno de loshadices: Todos los nios nacen con inclinacin hacia el islam, pero son los padres los que hacen deellos un judo, un cristiano o un mago.

    Con los malvados se asoci el hijo de Noy su saga de profetas termin con l;el perro de la caverna asocise varios dasy se hizo humano con la gente pa.

    Al decir esto, varios cortesanos le ayudaron a interceder hasta que el rey renunci a lasangre del muchacho, diciendo: Le perdono aunque no lo vea apropiado.

    No sabes lo que al hroe Rostam le dijo Zl?No subestimes al enemigo ni lo tengas en nada;muchos arroyuelos hemos visto de nfimo caudalque al camello cargado se llev sus aguas desbordadas.

    As pues, el muchacho recibi una educacin esmerada y dispuso de maestros para suenseanza a fin de que aprendiera un lenguaje exquisito, el arte de responder y otroshbitos para el servicio de su rey hasta que fuese del agrado de los suyos. En cierta ocasinel visir quiso alardear ante el rey explicndole que el muchacho haba adquirido talento ybuenas cualidades merced a la buena influencia de los sabios y que haba superado suanterior ignorancia y conducta. El rey, al orle sonrise y dijo:

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    34/171

    33

    En lobo se convertirel lobezno cuando crezca,y el criarse con humanosno har que se nos parezca.

    Dos aos transcurrieron de esta guisa hasta que una banda de salteadores se uni almuchacho; pusironse de acuerdo cuando la ocasin se present y mataron al visir y a susdos hijos, llevndose consigo una incalculable fortuna; se rebel y se asent en las cuevasocupando el puesto de su padre. El rey, trastornado por aquello, dijo mordindose losdedos:

    Cmo se puede hacer con un vil metal un buen sable?Oh sabio!, con lecciones no se hace persona a un indeseable.La lluvia, y no vemos tacha alguna en su naturaleza,en un jardn hace crecer amapolas y en tierra yerma maleza.

    Con la mala gente mostrarse indulgentees como hacer el mal a la buena gente.

    Cuento 5Vi en la puerta del palacio de Oglames al hijo de un general; tena gran talento y unainteligencia y un sentido comn fuera de lo normal, y aunque era pequeo ya se le veanseales de su futura grandeza.

    En lo alto de su cabeza, por el talento que tenasu buena estrella resplandeca.

    Lleg a ser digno de los favores del sultn por su hermosura en todos los sentidos, ya quedicen los sabios: El poder el arte lo da, no la riqueza, y por el intelecto es la grandeza, nopor la edad. Sus compaeros, que envidiaban su posicin, quisieron atentar contra suvida, pero no lo consiguieron.

    Qu puede hacer el enemigocuando es afable el amigo?

    El rey le pregunt: Cul es la causa de que estn ene-mistados contigo?. l respondi:Bajo la sombra de mi seor, sea largo su reinado, he contentado a mis compaeros,

    excepto al envidioso, pues nunca est satisfecho a no ser que yo deje de prosperar; labuena fortuna de mi seor sea por siempre.

    Puedo no herir a nadie los sentimientos,qu hago con el envidioso, si solo se apena?Envidioso, murete para liberarte del sufrimientopues slo la muerte te librar de esta condena.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    35/171

    34

    Con vehemencia desean los desgraciadosque caigan en desgracia los afortunados;Si los ojos de murcilago no vean en pleno da,qu culpa tiene el Sol que resplandeca?Si te digo la verdad, mil ojos as de ciegos

    es mucho mejor que un sol negro.

    Cuento 6Se cuenta que un rey de Persia alargaba su tirnica mano para arrebatarles las posesiones

    a sus sbditos, y comenz a oprimirlos de esta manera, hasta tal punto que la gente emi-graba a causa de sus extorsiones y para alejarse de las penurias. Cuando los sbditosescasearon, vise mermada la prosperidad del pas, las arcas vacas, y los enemigos crec-dos en cuanta.

    Aquel que desea en la calamidad ser socorrido

    en la bonanza, generoso tendra que haber sido.Si a un esclavo bien no lo tratas, se te va;s afable pues si no, un extrao tu esclavo ser.

    Un da en la asamblea se estaba leyendo del Sahnm, un pasaje que trataba sobre ladecadencia del reinado de Zohak y sobre la era de Freydun. Bl visir le dijo al rey: Sabrasdecirme por qu Freydun, que no tena tesoros ni riquezas ni propiedades, pudo sentarseen el trono?. Dijo [el rey]: Como has odo, las gentes se congregaron a su alrededor, loapoyaron con entusiasmo y as se hizo rey. Dijo [el visir]: Oh rey!, ya que el hecho deque la gente se agrupase a su alrededor es necesario para llegar a ser rey, Por queahuyenta la poblacin? Quiz no quiera ser Irey?.

    Cuida del ejrcito como de tu propia vida,

    ya que el sultn mediante l domina.

    El rey pregunt: Cul es la razn por la cual se congregan el ejrcito y los subditos?.Dijo [el visir]: Un rey debe ser generoso y compasivo para que se acerquen a l y hallenamparo bajo su gobierno, cualidades que t no tienes.

    No puede ser sultn un tirano,

    un lobo, ser pastor no podra.

    Un rey que ejerce la tirana

    destruye la base de su reinado.

    Al rey, los consejos de su ministro no agradaron, y tras orlo, frunci el ceo y orden loprendieran y lo encerraran en una mazmorra. No pas mucho tiempo que los primos delrey se levantaron en rebelin y reunieron un ejrcito para reclamar el reino de su padre.Aquellos que estaban hastiados de su tirana y se hallaban desperdigados, se unieron al

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    36/171

    35

    ejrcito hostil con lo que reforzaron su poder hasta arrebatarle el reino a aquel rey y elloslo sustituyeron.

    Un rey que para sus sbditos es un tirano,quienes le amaban son sus enemigos en la calamidad.

    Siendo la plebe el ejrcito de un justo soberano,vive en paz con ella para protegerte de la hostilidad.

    Cuento 7Cierto rey se encontraba en el mismo barco que un esclavo persa. El esclavo era la primeravez que vea el mar y nunca antes se haba embarcado ni haba experimentado las inco-modidades de navegar. El llanto se apoder de l y un fuerte temblor tena imperio sobresu cuerpo, de manera que no haba quien lo tranquilizara. El rey mostr desazn porqueno vea solucin alguna. En el barco haba un sabio que le dijo al rey: Si lo ordena, s unamanera de hacer que se calle. El rey contest: Un gran favor sera. El sabio dio orden deque el esclavo fuese arrojado al mar; lo sumergieron en el agua y le dieron varias

    ahogadillas, despus lo asieron por los pelos, lo subieron al barco y lo colgaron por lasmanos en la popa del barco. Cuando volvi en s, se sent en un rincn y se tranquiliz. Elrey pregunt extraado qu sabidura haba en ello. Respondi [el sabio]: No habaprobado la desgracia de ahogarse y por eso no apreciaba la seguridad de un barco, ya queel valor de la felicidad lo conoce aquel que ha conocido la calamidad.

    Oh t, que ests saciadoy el pan de cebada no te gusta.Mi amante es aquellacuyo feo rostro te disgusta.

    Una hur el purgatorioel infierno considera,y para un morador del infiernoes el paraso eterno.

    No es igual tener en el regazo a la amanteque mirar la puerta con ojos expectantes.

    Cuento 8Le preguntaron a Hormuz: Qu falta han cometido los visires de tu padre paramandarlos a todos a prisin?. Hormuz contest: No he encontrado en ellos falta alguna,pero he visto que me temen en demasa, ha arraigado el miedo a m en sus corazones y nose fan de mis promesas. Temo que por el miedo que me tienen quieran atentar contra mivida, as que he procedido segn el dicho de los sabios:

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    37/171

    36

    "Oh sabio!, teme a aquel que ante t se arredraaunque a cien como l puedas presentar guerra.No ves que cuando el gato desesperase abalanza a los ojos de la pantera?

    El miedo hace que la serpienteel pie del pastor ataque,no sea que con una piedrala cabeza le machaque".

    Cuento 9Un rey rabe se encontraba enfermo, en estado de decrepitud y sin ninguna ilusin por lavida, cuando entr un jinete por las puertas dando la buena nueva: Hemos conquistadopara bien de nuestro seor tal castillo, hemos hecho prisioneros a los enemigos y hemossometido a todo el pueblo a ti. El rey solt un recio suspiro y dijo: Esta buena nueva no

    es para m, sino para mis enemigos, o sea, los herederos del reino.

    Cunta pena he pasado,mi preciosa vida afanandopara ver cumplido aquelloque siempre he deseado!

    Mis deseos se han cumplido,si bien la pena no merece,pues no hay esperanza ningunade que mi vida pasada regrese.

    Las manos de la muerte golpean el tambor de la partida.Oh cabeza!, despdete de mis dos ojos.Oh mano!, despdete de los brazos.Dedicaos los unos a los otros una despedida.La muerte, enemiga de mis deseos, sobre m ha cado.Oh amigos!, por ltima vez pasad a mi lado.Mis das en la ignorancia han transcurridoy no lo evit, vosotros tened cuidado.

    Cuento 10Me encontraba abstrado en la oracin en la aljama de Damasco ante la tumba de Juan elprofeta, sobre l sea la paz, cuando uno de los reyes de los Bani Tamim, que se habadestacado por su injusticia, habiendo peregrinado a la tumba se postr, rez y expuso susnecesidades.

    Son siervos de este umbralderviches y poderosos,

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    38/171

    37

    y los ms ricosson los ms menesterosos.

    Me dijo l: Ya que los derviches son ms veraces y ms celosos en sus cumplimientos,recurdame en tus rezos, pues temo a un poderoso enemigo. Le contest: Ten clemencia

    con tus subditos desamparados para no verte atacado por un poderoso enemigo.

    Con brazos y manos fuertes sera pecadoromper la mano al pobre desamparado.No teme quien con los pobres no tiene caridadque nadie le preste su mano en la adversidad?El que espera buen fruto de mala simientetiene imaginacin vana y piensa fatuamente.Scate el algodn de las orejas y s con tu pueblo imparcial,que si no lo eres, existe un juicio final.

    Los hijos de Adn sonmiembros de un organismoque de un elemento mismose hicieron en la creacin.Y si uno ellos de un mal padecelos otros no estarn serenos.Si no te duele el dolor ajenoque te llamen persona no mereces.

    Cuento 11

    Cierto derviche cuyas plegarias eran atendidas por Dios apareci por Bagdad. Le dieron lanoticia a Hayyy ibn Yusuf, que le hizo llamar y le dijo: Di una plegaria por m. Dijo [elderviche]: Oh, Dios! Arrebtale la vida. Respondi: Por Dios! Qu clase de oracin essta?. Contest: Es una buena plegaria para t y para todos los musulmanes.

    Oh prepotente que de tus subditos te enseoreas,hasta cuando durar tu iniquidad?Y de qu te sirve tu autoridad?Qu es mejor, soportar tu yugo o que te mueras?

    Cuento 12Un rey injusto le pregunt a un asceta: Cul es la mejor obra?. Contest: Para ti dormirla siesta, pues as dejaras a la gente en paz durante un rato.

    Vi a un tirano por el sueo vencidoy me dije: Este dspota mejor si est dormido.El que es ms bueno dormido que despiertopara mortificar a los dems, mejor s est muerto.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    39/171

    38

    Cuento 13O que un rey pas toda la noche de jolgorio hasta el ama-necer y que al final decaborracho:

    En mi vida tuve momento ms feliz que ste,ni en el bien ni en el mal pienso ni sufro por el mal ajeno.

    Un derviche que dorma desnudo a la intemperie dijo:

    Oh t, en el mundo nadie hay con tu suerte;s que no te aflige la pena ajena, yo tampoco me apeno.

    Al rey le gust, asom por la ventana una bolsa de mil dinares y dijo: Extiende tumanto. Contest: Cmo voy a extender mi manto si no tengo ni ropa?. El rey, apenadopor su pobreza, hizo que adems le enviasen ropa. El derviche en poco tiempo gast ydilapid los dineros y de la ropa no qued nada, tras lo cual regres.

    En las manos de un libre no perdura el dinero,ni paciencia en el amante ni agua en el cernedero.

    Dieron de ello noticia al rey en un momento en que tal asunto le era indiferente. Se enfady frunci el ceo. Por eso se ha dicho que las personas inteligentes y perspicaces estnalertas y vigilantes ante la tirana y la violencia de los reyes, pues los esfuerzos de stos secentran en asuntos de Estado y no aguantan ser importunados por el vulgo.

    De las ddivas del rey ser privado

    quien no espera la ocasin oportuna.Hasta que no lo veas adecuado'no malgastes palabra ninguna.

    Dijo [el rey]: Echad a ese mendigo derrochador e insolente que en tan poco tiempo hamalgastado una ingente fortuna, que el tesoro del beyt ul-mal es para que se lo coman lospobres, no para que lo devoren los hermanos del demonio.

    El necio que enciende una velaa plena luz del da

    vers que por la nochela lmpara tiene vaca.

    Uno de los visires consejeros dijo: Oh, seor! A mi parecer lo ms apropiado sera que atales personas se les asignara una pensin suficiente, pero en pequeas cantidades, paraque no la malgasten. Pero el rechazo y la negativa por ti manifestados no son propios delos generosos; eso es dar esperanzas a alguien para luego desilusionarlo.

  • 7/27/2019 Golestan La Rosaleda de Sadi Al Shiraz

    40/171

    39

    No se les debe abrir la puerta a los codiciosos,pero si se ha abierto no hay que volverla a cerrar.

    No se ve que los peregrinos sedientos del Hiyazse renan alrededor del agua salina.