FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

37

description

FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

Transcript of FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

Page 1: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano
Page 2: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

FESPA WORLD AUTUMN/06 3

Fespa WorldThe membership magazine of theFederation of European Screenprinting AssociationsIssue No.45Autumn 2006

Published byFESPA Ltd

Editorial officeFESPAAssociation House7a West StreetReigate, Surrey RH2 9BLTel: +44 1737 24 07 88Fax: +44 1737 24 07 70E-mail: [email protected]

PublisherMarcus Timson – Group CommercialManagerTel: +44 1737 24 07 88

AdvertisingMichael Ryan – Group Sales ManagerJames Ford – Sales Manager Tel: +44 1737 24 07 88Fax: +44 1737 24 07 70

EditorVal HirstTel: +44 1623 88 23 98E-mail: [email protected]

Graphic Design Bate Brand Communications8 St Leonard’s Square, WallingfordOxfordshire OX10 0ARTel: +44 1491 835835www.batebrand.com

PrintingThe MANSON Group LtdReynolds House, 8 Porters WoodValley Road Industrial EstateSt Albans, AL3 6PZTel: +44 1727 848 440www.manson-grp.co.uk

NEWS ROUND-UP

4 NOVITÀ DAI FORNITORILe ultime novità dall’industriadi settore

8 NUOVI PRODOTTILe innovazioni

14 LA RUBRICA DI CHRISCosa sta succedendo nelleassociazioni nazionali

16 RHOS E WEENuove regolamentazioni per isettori della serigrafia e dellastampa digitale

SPECIAL FEATURES

28 INNOVATION -SOMETHING DIFFERENT– Wild Card Creative explainswhy it is opting to producedisposable exhibition stands– Polish Screenprinter Pasjauses special effects to addvalue

SERVIZI PRINCIPALI

32 L’ONDA DI NAZDARIl produttore di inchiostriamericano spiega comeraggiunge i suoi obiettiviattraverso l’acquisizione dellospecialista di inchiostri digitaliLyson. Val Hirst ne discute conStewart Partridge e JamesMacdonald.

36 TEMPO DI FIERA– alcune delle ultimeapplicazioni prese in esame

38 SCELTA PERSONALE– una rubrica occasionaledove le aziende spieganoperchè hanno scelto unadeterminate attrezzatura e materiali

44 LA RUBRICA DI PETERKIDDELL– In queste pagine Peterincoraggia i serigrafi a rivedereil loro processo in modo daaumentare la redditività

INFORMAZIONI

22 FESPA NEWSLETTER– Guardando Fespa Berlin2007

24 PREMIO PER LA STAMPADIGITALE FESPA 2007– Partono le iscrizioni

48 COME CONTATTAREFESPA

ED INFINE…

50 Questo mese sotto riflettori c’èMartin McMahon, manager delsupporto tecnico di Xaar

IntroduzioneLe numerose fiere autunnali sono iniziate. È un ottimo

momento per riesaminare le strategie attuali e permigliorare le idee che vi portate appresso dalle ferie.Comunque, se avete bisogno di una piccola ispirazione,andate a pagina 28, in “Questioni diverss” ci sono dettaglisu come due aziende, uno specialista di fiere e l’altraserigrafia, hanno provato strade nuove per raggiungere il profitto, offrendo,innanzitutto, un nuovo concetto ed entrare in una nicchia di mercato.

Le nuove regolamentazioni RHOS WEEE che entreranno in vigore nel 2008,colpiranno chiunque operi all’interno dei settori serigrafici e digitali, dato cheriguarda gli equipaggiamenti e le disposizioni da seguire quando le attrezzaturehanno terminato il proprio ciclo di vita. Chris Smith dirà tutto a proposito nella suarubrica che si trova a pagina 14.

Nazdar è probabilmente considerato un grande produttore di inchiostriserigrafici. Comunque, il portafoglio digitale dell’azienda ha ottenuto un benvenutomolto prima dell’evento grazie all’acquisizione di Lyson, il produttore inglese diinchiostri digitali. A pagina 32-34, Nazdar spiegherà il modo in cui due entitàseparate sono state combinate e rivelerà alcuni progetti futuri.

All’interno della sua seconda rubrica per FESPA World, Peter Kiddell dispensaconsigli su come il processo serigrafico può essere utilizzato in modo darisparmiare tempo ed eliminare gli scarti non necessari, mentre nelle “sceltepersonali” di pagina 38 le aziende raccontano perché hanno scelto determinatimacchinari e quali stanno utilizzando attualmente. Nella pagina 26 dedicata alleopinioni, l’ex presidente Ricardo Rodriguez Delgado offre una visione provocatoriasulla dominazione del settore digitale del domani attraverso alcune grandi aziende.Mi piacerebbe sentire dire la vostra su questo quesito.

Infine, dalla SGIA di Las Vegas, vorrei approfittarne per estendere un calorosobenvenuto ai nostri nuovi lettori americani ed invitare tutti loro a visitare il teamFESPA presso il nostro stand fieristico. A presto.

Val Hirste-mail: [email protected]

Fespa World. Designed by Bate Brand Communications. Printed by The Manson Group Ltd. Editorial photographssupplied courtesy of the companies they feature. The publishers accept no responsibility for any statement madein signed contributions or those reproduced from any other source, nor for claims made in any advertisement.Fespa World is available to individuals who qualify within the terms of a controlled circulation and by subscription.

Fespa World

OPINIONI

26 GLOBALIZZAZIONE– Bene o Male Trick orTreat? Herbert Frintrup,Presidente dell’aziendatedesca Frintrup Siebdruck-Service, ci fa capire se laglobalizzazione da nuovepossibilità alla serigrafia e se èuna chimera

Page 3: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

4 FESPA WORLD AUTUMN/06

NEWS ROUND-UP – SUPPLIER NEWS

CPS (Prodotti chimici e servizi), è

leader Europeo per la produzione

di sostanze chimiche, solventi e

prodotti associati alla serigrafia e

all’industria di stampa non

dannosi per l’ambiente, ha

annunciato che sta aprendo una

nuova fabbrica in Inghilterra

presso la sede della propria

azienda sorella, MacDermid

Autotype. La nuova azienda si

trova a Wantage,

nell’Oxfordshire, e produrrà un

ampia gamma di prodotti CPS

come parte di un programma di

espansione a termine e che dovrà

migliorare la qualità e la scelta

dei prodotti.

Inoltre, CPS ha scelto il suo

nuovo direttore commerciale,

Simon Jones, precedentemente

impiegato presso MacDermid

Autotype, che spiega: “La nuova

sede includerà tutta la

produzione, con formulazioni di

solventi e prodotti a base d’acqua

in grandi quantità. Allo stesso

tempo rafforzerà la nostra ricerca

sullo sviluppo delle risorse dei

prodotti.”

Simon Jones continua: “La

nuova sede produttiva sarà in

grado di supportare i nostri

clienti attraverso il nostro

network commerciale che si sta

espandendo in Europa. Noi

abbiamo ricollocato e trattenuto

lo staff chiave dalle altre

succursali CPS e stiamo

reclutando altri collaboratori per

rafforzare il team già esistente.

Inoltre trattenuto uno dei

fondatori CPS, Charles Hansen.

Egli viene riconosciuto in tutta

l’industria come esperto delle

formulazioni di sostanze

chimiche “amiche dell’ambiente”

e sarà il supervisore per lo

sviluppo di una nuova

generazione di prodotti che

aumenteranno le capacità

all’interno della serigrafia e della

stampa”.

DataLase (precedentemente

Sherwood Technology), ha

inaugurato la nuova sede

principale nel Nord America

sotto il nome DataLase Inc.

L’azienda è posizionata

strategicamente all’interno del

Technology Park di Atalanta,

dove si trova una comunità

tecnologica e solamente 30

minuti di distanza dall’aeroporto

internazionale Hartsfield-

Jackson.

La nuova sede fungerà come

ufficio per le vendite,

produzione, supporto tecnico,

distribuzione e magazzino,

supportando tutti i nuovi e

vecchi clienti e acquisitori delle

licenze del Nord America. Allo

stesso tempo ci saranno

laboratori per le applicazioni

high-tech e per la dimostrazione

delle diverse possibilità date dalla

stampa laser, per rilasciare

licenze attuali o potenziali ed

assicurare l’utilizzatore finale sui

risultati delle innovazioni

tecnologiche derivanti dalla

modifica di colore della

DataLase.

L’alleanza tra AWA and Stirling ConsultingAWA Alexander Watson

Associates e Stirling Consulting

Inc – due aziende molto

conosciute nel campo delle

ricerche marketing e di

consulenza per aziende della

carta, degli imballaggi e il

coverting – si sono uniti per

formare un’alleanza commerciale.

Le due aziende uniranno le

forze per lavorare insieme e

supportare il cliente,

aumentando i loro prodotti e

servizi. La ricerca di mercato nel

settore della carta è una specialità

di Stirling Consultino, legata

all’attività di consulenza che

sono state discusse con AWA

Alexander Watson Associates,

operando sotto il marchio AWA.

Tutte le altre attività che non

riguardano il settore della carta

gestite da Stirling Consulting non

faranno parte degli accordi.

Tutti i dettagli dei servizi,

rapporti di mercato dei

clienti, gli eventi e le attività

della AWA Alexander Watson

Associates sono disponibili sul

sito: www.awa-bv.com

BASFcompletal’acquisizione di JohnsonPolymer

GretagMacbethoffre un corso diaggiornamentosui colori

BASF ha attualmente completato

la propria acquisizione del

produttore di resine Johnson

Polymer, che toccherà da vicino i

luoghi di produzione negli Stati

Uniti e nei Paesi Bassi, come

anche i centri tecnici e gli uffici

della zona del Pacifico. BASF

realizza prodotti a base d’acqua e

resina e in questo modo

completa il suo già vasto

repertorio, rafforzando la propria

presenza sul mercato,

specialmente nel Nord America.

Tutta l’azienda commerciale

Johnson Polymer, che occupa in

totale 430 impiegati in tutto il

mondo, entrerà a far parte della

divisione delle performance

chimiche BASF.

CPS annuncia una nuova attività

GretagMacbeth Global Services

ha offerto opportunità di

aggiornamento sui propri colori

in tutta Europa durante il 2006.

Sono inclusi seminari e training

personalizzati in loco di Colour

Expert e diversi workshops presso

il suo centro del colore Colour

Excellence a Zurigo, Francoforte,

Birmingham, Parigi, Firenze e

Milano.

Per ulteriori informaizioni

sulle date ed I prezzi dei vari

workshops visita:

www.graphintel.com/news/eu

rope.html - per i seminari

visita:

www.graphintel.com/cwl

DataLase ha inaugurato la nuovasede principale negli USA

Page 4: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

Una fotografia stampata con una

stampante Epson inkjet ha vinto

la competizione fotografica di

quest’anno che si è svolto presso

l’università di Cambridge. La foto

è stata scattata da Steve Hoath,

un’associato della divisione di

ricerca inkjet all’interno del

centro di ricerca, ed ha come

titolo “estremità della Nozzle

Bank”. L’immagine illustra la

sinfonia degli inkjet mentre

colpiscono la pagine e

accuratezza in ogni gocciolina.

Epson ha sponsorizzato la

competizione fotografica di

ingegneria del 2006 con un

premio di 1000 sterline da

dividersi tra i vari vincitori

dei premi.

FESPA WORLD AUTUMN/06 5

SUPPLIER NEWS

Cametrics è un’aziendadi

Cambridge, leader nello sviluppo

e consulenza software che ha

lanciato con successo, Ixpressia,

all’interno del mercato inkjet

industriale, dopo ben due anni di

intense ricerca e sviluppo.

“Cametrics ha sviluppato un

expertise particolare per il

mercato industriale nell’inkjet ed

ora siamo lieti del lancio di

Ixpressia, la nostra prima venture

basata su un prodotto” ha

confidato Jim Taylor, Managing

Director di Cametrics e Ixpressia.

Ed ha aggiunto: “Stiamo

sviluppando una serie di prodotti

con SureJet, il primo software per

Ixpressia. Le prime indicazioni

fornitaci da clienti vecchi e nuovi

sono molto incoraggianti. C’è

una necessità chiara per una

soluzione singola ed industriale

che deriva dalle richieste per

progettare programmi di scrittura

e nuove teste di stampa. Noi

crediamo che SureJet sia in grado

di soddisfare ciò.”

Ixpressia è supportato dallo

specialista industriale inkjet Nick

Geddes, che ci conferma: “una

delle principali caratteristica di

SureJet è la sua capacità di far

diventare altamente operative le

stampanti estremamente

costose”.

Come software generico

progettato per lavorare con tutti i

sistemi inkjet industriali, SureJet

riuscirà, per la prima volta ad

integrarsi senza forzature sulle di

stampa multiple, riducendo lo

spreco di tempo e costi legati

all’introduzione e integrazione di

nuove stampanti inkjet.

Cametrics lanciaIxpressia

Biscor Ltd., l’azienda situate a

Bradford, e che è il leader inglese

per la produzione di PTFE

(Teflon) con i tessuti Glass e

Kevlar, ha celebrato i suoi 30

anni di attività. Il sindaco di

Bradford, che ha regalato una

targhetta presentata da DuPont

per ricordare l’evento, ha anche

inaugurato ufficialmente la

nuova produzione di tessuto.

L’evento ha visto gli interventi di

Gil Wilkinson, un membro del

team management Biscor e Gerry

Sutcliffe, parlamentare della

segreteria di stato per le relazioni

nell’impiego e gli affari dei

consumatore, seguito poi da un

buffet.

Biscor, che esporta il 55% dei

suoi prodotti, è una delle aziende

più innovative per la produzione

di tessuti e copertura di tessuti ad

alta performance.

Biscor celebra con stile ilsuo 30° anniversario

Il trionfo dell’immagineinkjet di Epson

FEFCO aggiorna lacollezione standard

FEFCO, la federazione Europea

dei produttori di corrugati di

cartone, con sede a Bruxelles,

introdurrà una versione

aggiornata dello standard

conosciuto come FEFCO

(ufficialmente conosciuto come

standard FEFCO – ESBO). La

collezione FEFCO è considerate

come linea guida e di riferimento

da tutti I convertitori attivi nelle

industrie di imballaggi. La

federazione viene assistita

durante le fasi da Esko e da

Arjuna, le quali hanno donato

tempo che esperienza.

La linea guida standard, che è

nata negli anni 60 e che è stata

aggiornata l’ultima volta nel

2000, era disponibile solamente

in forma cartacea. Ma la nuova

guida sarà disponibile anche in

formato elettronico. Esko, uno

dei leader nella soluzione di pre-

produzione degli imballaggi ha

offerto programma software

necessario, lo sviluppo ed il

training, mentre Arjuna,

un’azienda del settore

multimedia e sviluppo della rete,

ha progettato l’interfaccia.

“Gli standard della guida di

riferimento standard per

l’industria degli imballaggi è

diventata la “bibbia” per il nostro

settore. Questa nuova versione

degli standard FEFCO,

disponibile in formato

elettronico e con una

visualizzazione innovative di

disegni in 3D, a sequenza

pieghevole, darà un valore

aggiunto all’industria degli

imballaggi. Inoltre, questo lo

consideriamo anche come un

mezzo di comunicazione che

aiuterà a dimostrare adattabilità,

creatività e versatilità dei nostri

cartoni”, questo il commento di

Ludwig Anckaert, direttore

tecnico di FEFCO. A seguito della

domanda da parte dell’industria,

Anckaert ha iniziato il progetto

con l’aiuto del comitato degli

standard FEFCO quale

sviluppatore e “supervisore” degli

standard.

Una prima visione del nuovo

libro “Il Codice Standard” di

FEFCO è stato presentato al

congresso FEFCO di Dublino e

sarà disponibile a partire da

Settembre 2006.

Page 5: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

6 FESPA WORLD AUTUMN/06

SUPPLIER NEWS

DataLase, ha scelto Christine

Mest come coordinatrice delle

vendite e del marketing per la

nuova sede americana, dove

sarà di supporto per il canale di

vendita nel nord America per

DataLase PACKMARK, nelle

soluzioni di raffreddamento e

di marcatura, come anche per il

lancio del nuovo sistema di

rimpiazzo delle etichette

DataLase CASEMARK. Sarà

anche il primo referente per la

clientela. Christine Mest ha

oltre 10 anni di esperienza nel

campo dello sviluppo e del

marketing, avendo occupato

diverse posizioni per sviluppo,

supporto alle vendite e

marketing per conto di NTS,

Inc., RETX e Mirant, una

divisione della Southern

Company.

Presstek, Inc., è produttore e

commerciante leader di

soluzioni per l’immagine

digitali high-tech per il mercato

grafico ed artistico, ed ha scelto

Klaus Schleicher come

direttore allo sviluppo del

commercio internazionale.

Precedentemente è stato il

direttore delle vendite e

dell’area ingegneristica presso

la Consul Risk Management,

Inc., ed ora farà tutto il

possibile per espandere la

presenza Presstek in tutto il

mondo.

manager per le vendite

regionali ed internazionali per

il distributore M&R e, dal 1998,

è stato manager per le vendite

internazionali Rutland.

Marco Bergomi è stato

impiegato presso la SIAS come

supporto tecnico e delle

vendite nel periodo tra 1987 e

1999. Nel 1999 ha fondato IST.

L’azienda, che si trova a

Milano, è specializzato nelle

stampanti a pinza multicolori

ed è stata acquisita di recente

dalla M&R. Marco Bergomi

resterà presso la sede di Milano,

da cui gestirà il dipartimento

internazionale di Grafica della

M&R.

Lo specialista per la stampa

digitale Leach Colour ha

recentemente scelto Graham

Evans come direttore per le

vendite ed il marketing. Evans,

la cui esperienza enorme nel

campo dell’industria, ha

ottenuto ottimi risultati dalla

Coates Screen Inks, HP Indigo

e, molto più recentemente,

Durst, lavorerà per entrambi gli

uffici vendita dell’azienda

londinese e presso il quartier

generale di Huddersfield, West

Yorkshire.

Huddersfield, che è fornitore per

Thieme, SPS e macchine

Datascreen/Dataprint.

Nazdar ha indicato Liu Jingsong

amanager responsabile per la

regione di Asia e Pacifico - che

include Cina, Giappone e Corea -

per il settore degli inchiostri

digitali e per serigrafia. In

precedenza Liu Jingsong, che ha

oltre 10 anni d’esperienza nel

settore serigrafico e digitale, era

Ingegnere Chimico Senior per la

Ink Dezyne e Manager Tecnico

per la Jinan Dezyn Screen

Porinting Inks Co., una joint

venture cinese tra Ink Dezyne e

Nazdar. In questa sua nuova

posizione sarà responsabile e

supporto per la distribuzione, e

dovrà identificare e sviluppare dei

nuovi canali di distribuzione per i

prodotti serigrafici e digitali di

Nazdar.

M&R ha scelto David Blake

come direttore per le vendite

internazionali, e Marco Bergomi

come nuovo direttore per il

settore della grafica internazionale.

David Blake ha maturato

moltissimi anni d’esperienza nel

settore serigrafico grazie anche

all’apertura di due suoi aziende

serigrafiche, una delle quali ad

Haiti. Nel 1992 è stato nominato

Nazdar Ltd. ha indicato Jamie

Moores come direttore operativo

per la Stockport, sede inglese, che

è formalmente la sede di Lyson

Ltd. L’esperienza operativa di

Jamie Moore nelle industrie degli

inchiostri e prodotti di copertura

è di circa 20 anni. Prima ha

lavorato come direttore

operazionale dell’area Europea di

Fuji Film/Sericol, come

responsabile della sorveglianza

per le operazioni di fornitura e

servizio ai clienti e produttori.

H. G. Kippax & Sons ha scelto

un senior manager di grande

esperienza ed esperto

appartenente all’industria PoS in

modo da poter riorganizzare la

divisione dei servizi alla clientela

che è anche quella dell’azienda

sorella Thieme KPX.

Graham Rowett è entrato a far

parte della Kippax dopo 19 anni

di esperienza nel marketing

settoriale della Bezier, facendo

anche moltissima esperienza nella

vendita di diversi tipi di

macchine. Come manager per lo

sviluppo delle operazioni e

business sarà responsabile per

pacchetti di servizi personalizzati

per ogni singolo cliente

dell’azienda situata a

AppuntamentiKl

aus

Schl

eich

er

Jam

ie M

oore

s

Liu

Jings

ong

Gra

ham

Row

ett

Dav

id B

lake

Mar

co B

ergo

mi

Gra

aham

Eva

ns

Page 6: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

8 FESPA WORLD AUTUMN/06

NEWS ROUND-UP – PRODUCT NEWS

Gandinnovations ha

recentemente completato e

ampliato la sua ricerca sulle

risoluzioni veloci e l’ulteriore

sviluppo del flatbed Jeti 3150 UV

e della roll-to-roll Jeti3324 UV. E’

ora disponibile una reale

risoluzione di ulteriori 600 dpi

aggiornabile su tutti i modelli

Jeti. Ora si offorno i 1200 dpi

reali per i modelli Jeti 3150

Flatbed e Jeti3324 UV.

L’azienda iniziò con l’utilizzo

di sistemi per 80 picolitri, quindi

per 300 dpi, con teste di stampa

Spectra offrendo una vera qualità

di 300 dpi, e teste a 50 picolitri

per i 600 dpi. Ora i clienti

possono provare la qualità

disponibile dei 1200 dpi. La

nuova opzione a 1200 dpi non

aumenterà il costo delle

stampanti Gandinnovations, ma

offrirà una scelta più ampia.

Tutte le stampanti a solventi

Gandinnovations offrono fino a

600 dpi.

I modelli Jeti1200 dpi 3150 e

Jeti3324 UV sono

immediatamente disponibili

per i clienti di tutto il mondo

ed è stata presentata durante

SGIA 2006 di Las Vegas.

Si dice che l’azienda che nel 2002

ha lanciato la linea di stampanti

Jeti, sta per sorprendere il mondo

con un altro lancio di un

prodotto invisibile. La

Gandinnovation’s Jeti Liquid

Laminate e un prodotto invisibile

di copertura per la protezione

dello stampato e utilizzabile

soprattutto per segnaletiche

grandi o display come POP,

involucri per veicoli o banner

grandissimi.

Il Jeti Liquid Laminate

garantisce un alto livello di

protezione ed è resistente ai

graffi, alle sostanze chimiche, agli

scolorimenti e all’inquinamento.

È anche molto semplice da usare

e può essere applicato con un

pennellino, a spruzzo o con un

laminatore liquido.

La superficie invisibile si

asciuga in pochissimi minuti ed è

totalmente coperta in soli 24 ore.

Il Jeti Liquid Laminate è amico

dell’ambiente: a base d’acqua,

solubile, non inquina con

sostanze nocive (non-HAP) e non

ha nessun componente volatile

organico (VOCs). Ha un prezzo

competitivo e tre litri possono

coprire, in base al materiale ed

allo spessore di copertura della

superficie, da un minimo 200 mq

fino a circa 350 mq.

Per ulteriori informazioni

visita:

www.gandinnovations.com

Il ScreenSetter KIWO 2820

CD/DVD, che è stato progettato

per l’incisione digitale di telai

dimostra che si può risparmiare

quando si investe nella

nuovissima tecnologia serigrafica.

Il sistema, che sui telai incide

direttamente l’immagine da

stampare, utilizza luce

UV convenzionale per

l’esposizione diretta

delle matrici ad una

velocità altissima. I

vantaggi sono la

produzione di 60

matrici all’ora e

l’esposizione diretta sia

di matrici

convenzionali che offset per

macchina. Facile e veloce da

avviare, il ScreenSetter KIWO

2820 CD/DVD utilizza emulsione

standard e PCF.

Per ulteriori informazioni

visita: www.kiwo.de

La stampa serigrafica èveloce e facile con KIWO

Jeti Liquid Laminateaggiunge vibrazioni

Gandinnovations offre di più

TEPEDE ha introdotto di recente

in due nuovi supporti per la

stampa inkjet a solventi: Cling

White Gloss e Vinyl OVS 17.

Cling White Gloss è un film

statico, per applicazioni di breve

durata e su superfici lisce come il

vetro, sia per interno che

esterno.

Grazie al suo carattere statico,

il film può essere attaccato su

superfici, utilizzando entrambi i

lati senza l’aiuto di adesivi ed è

facilmente rimuovibile e

riapplicabile, senza lasciare

nessun tipo di residuo.

L’adesivo Vinyl OVS 17 è un

adesivo perforato di vinile,

applicabile soprattutto su veicoli

dato che non oscura i vetri

dall’interno.

Per ulteriori informazioni

visita: www.tepede.com

Nuovi supporti da Tepede

Page 7: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

PRODUCT NEWS

10 FESPA WORLD AUTUMN/06

Siamo d’accordo con Harlacher

quando sostiene che la serigrafia è

l’alfa e l’omega, perchè non

importa quanto perfetta sia la

grafica, o quanto moderna sia la

stampante: un telaio da stampa di

bassa qualità non stamperà mai

in ottima qualità! Ecco perché

l’azienda sottolinea che le

attrezzature di prestampa sono

superiori sia nella capacità di

soddisfare i bisogni individuali

che nella produzione di telai da

stampa di alta qualità. Harlacher è

consapevole che la qualità del

telaio di stampa e del prodotto

finale sono molto importanti, sia

l’aspetto produttivo che

finanziario non possono essere

ignorati in un mercato così

attento. L’azienda è stata in grado

produrre attrezzature con un

ottimo rapporto qualità prezzo.

L’attuale generazione di sistemi di

messa in tensione pneumatica

HARLACHER H35-1 combina i

vantaggi della tensione

pneumatica senza compromettere

la flessibilità ed ad un prezzo

veramente competitivo.

Il posizionamento meccanico

consente di mettere in tensione

diversi tipi di telaio senza essere

costretti a riposizionarli, e si riesce

a posizionare un telaio da una

dimensione minima di 50 x 50

cm fino a uno da 3 m x 3 m. La

tensione contemporanea su

diverse cornici o di una singola

cornice raggiunge i 50 N/cm, e

l’effetto ad arco è facilmente

gestibile attraverso la scelta della

versione più idonea. Il controllo

può essere sia di tipo pneumatico

che elettronico ed e basato su un

circuito singolo o doppio.

Harlacher introdurrà a breve

una nuova linea di pinze

pneumatiche che offrono qualità

e un ottimo rapporto

prezzo/performance.

Per ulteriori informazioni

visita: www.harlacher.ch

Un unico algoritmo nel software

per stampe di alta qualità, con

immagini meno unita e più liscio

rispetto alla stampante HP

recentemente introdotta.

Una caratteristica della

stampante HP Scitex XL1500, sta

proprio nell’algoritmo multi-layer

screening che guida e risolve i

problemi più comuni della

stampanti digitali per evitarli,

come il banding e la granularità

delle stampe. Questi sono

fenomeni essenzialmente

meccanici che HP Scitex riesce a

ridurre via sofware.

HP Scitex XL1500 offre un’alta

qualità del formato di stampa di

2m, 3m and 5m di grandezza.

Con una velocità fino a 124m2/h

per risoluzioni fino a 370 x

740dpi e la possibilità di stampare

a quattro, sei e otto colori, questa

stampante è in grado di offrire

stampe veloci, qualitative e

versatili.

Per ulteriori informazioni

visita: www.hp.com

La tecnologia HP Scitexspiana la strada

P2i Ltd è il produttore di processi

a maschere di ioni che si sta

inserendo nel mercato delle

testine da stampa. I sistemi

permettono importanti risultati,

con la diminuzione di umidità e

addensamento.

Le maschere Ion lavorano

distribuendo uno strato di gas di

ioni sull’intera superfici dello

spessore di un manometro che si

lega alla superficie senza stacarsi.

Questo processo rende l’energia

sulla superficie del display molto

bassa e corrisponde a meno di un

terzo di PTFE (Teflon), con una

ritenzione di liquidi molto bassa,

lasciando le altre proprietà del

prodotto inalterate. Per tutte le

superfici c’è un miglioramento,

una riduzione della perdita di

aggrappaggio e di liquidi. Con

questo trattamento molti oggetti

sono repellenti a moltissimi

reagenti ed eliminano

virtualmente la ritenzione

liquida.

Per ulteriori informazioni

contattare Dr. Stephen

Coulson Tel: 01235 838282 –

oppure : [email protected]

Miglioramenti alle testedi stampa

L’umidificatore JetSpray della JS

Humidifiers, che fu sviluppato

25 anni fa per combattere la

contaminazione nei sistemi di

stampa, è stato di recente

integrato per incorporare

avanzate caratteristiche anti-

legionella.

Al contrario dei dischi girevoli

degli umidificatori precedenti,

che avevano contenitori d’acqua

aperti, il JetSpray è stato

progettato per un sistema

completamente sigillato,

prevenendo in questo modo

ogni possibile contaminazione di

acqua, prima che venga

spruzzata nell’aria. Il JetSpray è

stato sviluppato ulteriormente

per incorporate cicli auto-

purificanti ed un sistema di

sterilizzazione ad ultravioletti.

Il ciclo di purificazione laverà

regolarmente il sistema per

assicurare che l’acqua non stagni

e sviluppi dei batteri come la

Legionella. Il sterilizzatore UV

lavora con un controllo di

sicurezza ulteriore per uccidere

ogni tipo di batterio che si può

sviluppare prima che l’acqua

venga rilasciata in atmosfera.

Anche se la malattia della

legionella non è mai stata

collegata ad un sistema JetSpray,

le caratteristiche sono state

sviluppate per mantenere la sua

posizione come leader tra gli

umidificatori per l’industria delle

stampe e della carta. Considerato

standard per ogni nuovo

sistema, queste ulteriori

caratteristiche possono anche

essere legate da altri sistemi

JetSpray già esistenti e

funzionanti in tutto il mondo.

Per ulteriori informazioni

visita: www.jshumidifiers.com

Humidifer offre laprotezione alla legionella

La serigrafia perHarlacher

Page 8: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

12 FESPA WORLD AUTUMN/06

PRODUCT NEWS

Da oltre 40 anni Hurtz è

costruttore leader di telai da

stampa in acciaio ad alta

precisione ed oggi offre

moltissimi profili fino a 185 mm

e dimensioni fino a 4 x 8m.

La sua gamma di profili

SLOPE, sono stati sviluppati

specificatamente per le alte

tensioni dei tessuti sui moderni

Computer-to-Screen-Systems

(CTS), macchine per

l’emulsionatura e protezione

diretta. Realizzate in alluminio

molto durevole, non corrosivo e

idrorepellente, le cornici così

costruite rendono minimi i rischi

di deformazione e una

conseguente stampa di qualità

inferiore. Grazie al loro peso

leggero, i profili SLOPE sono

anche facilmente maneggiabili e

grazie alla cornice smussata

possono essere puliti

velocemente e facilmente senza

lasciare residui.

Un altra innovazione speciale

Hurtz è il sistema di chiusura ad

angolo (HCL) che utilizza il

nuovo dispositivo a perno di

riferimento per un’installazione

molto semplice e veloce. La

cornice più grande misura 4 x

8m e può essere consegnata in

sezioni, diminuendo i costi di

trasporto.

Hurtz offre un servizio

completo che include il software

per una selezione delle cornice

più adatte.

Per ulteriori informazioni

visita: www.hurtz.de

Continental Grafix Ltd è un

produttore europeo per supporti

di stampa perforati che offre

un’ampia gamma di prodotti. A

seguito delle numerose richieste

per un adesivo compatibile per i

prodotti non-adesivi

dell’azienda, Continental Grafix

ha sviluppato il panoStick – un

nastro con un sottile strato di

puntini adesivi. Quando viene

applicato a strisce il nastro è

utilizzabile per essere applicato

su finestre, attraverso l’utilizzo di

una spatola. I puntini vengono

trasferiti sul mezzo

trasformandolo in autoadesivo.

Dato che l’adesivo viene

applicato sull’oggetto con lo

stick, ma non sui fori, questo

può essere montato sulla finestra

dall’interno, in modo che

l’immagine sia visibile anche

dall’esterno.

PanoStick può anche essere

utilizzato insieme a prodotti non

perforati. Attualmente è

disponibile il rullo di 125 mm x

25 metri lineare, ma a breve sarà

disponibile anche a 250 mm.

Per ulteriori informazioni

visita:

www.continentalgrafix.com

E’ più che adesivo!

Spectra ha certificato le nuove

formulazioni di inchiostri della

Inkware, Sericol (una divisione

EFI), una divisione di Fujifilm, e

SunJet appartenente alla Sun

Chemical. Questi nuovi tipi di

inchiostro sono stati testati con

specifiche configurazioni delle

teste di stampa e sotto il

controllo del programma di

certificazioni inchiostri Spectra.

Gli inchiostri sono stati testati

per ogni estensione, sia per gli

ingredienti che relativamente al

settore di utilizzo, per assicurare

performance ottimali di stampa

ed una vita lunga per le teste di

stampa in accordo con le

richieste definite da Spectra.

I nuovi inchiostri certificati,

che vanno da quelli a base di

solventi e quelli UV, sono stati

progettati per grafica, imballaggio

ed altre applicazioni di stampa

digitale ad alta velocità con

un’estesa scelta di colori, buona

aderenza, effettiva asciugatura

dell’inchiostro e caratteristiche di

copertura. Ora sono entrati a far

parte della garanzia totale Spectra

di 18 mesi.

Per ulteriori informazioni

visita: www.dimatix.com

Nuove formule di inchiostrocertificate Spectra

La migliorequalitàserigraficainizia daltelaio

M&R ha introdotto tre nuove

tagliaracle a profilo sagomato:

BladeShaper SC, BladeShaper MC

e BladeShaper LC.

Tutte è tre le BladeShaper

utilizzano indistruttibili rotelle

diamantate per sagomare tutti i

materiali delle racle, includendo i

tipi di durometro su singoli e

multipli. La garanzia totale è di

cinque anni. Il livello di

rimozione materiali è molto alto e

sono stati studiate per essere

compatibili con diversi supporti

per racla. Sono optional ulteriori

cinque ruote diamantate

disponibili in numerose graniglie.

BladeShaper SC è la prima racla

manuale di piccolo formato per

lame fino a 51 cm di M&R ed il

suo design assicura una facile

rimozione e gestione. Comprende

120 ruotine a graniglia.

BladeShaper MC, è il modello

manuale fino a 97 cm ed è

composta da una ruotina a

graniglia da 60 ed una da 120.

Il BladeShaper LC della M&R,

di media grandezza e

completamente automatizzata,

affila le lame fino a 95 cm ed è

formata da due indistruttibili

ruotine diamantate (una a 120-

grit, la seconda a 230-grit) per

una rifinitura liscia ed uniforme.

Tutti i modelli LC sono compresi

di sistema sottovuoto per ridurre

la polvere e facilitare la rimozione

delle particelle. I modelli

BladeShaper sono adatti per

operare a 110 volts e sono

compresi di una valvola

sottovuoto, mentre la versione a

220 volt è completa di plug per

valvole sottovuoto, per facilitare

le operazioni quando il

BladeShaper è in funzione.

Per ulteriori informazioni

visita: www.mrprint.com.

Nuove tagliaracla da M&R

Page 9: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

CST ha creato non poco

scompiglio nel settore serigrafico

quando, nel 2003, è stato

introdotto il processore di

immagini DLP, dopo essersi

integrata con successo con la

tecnologia brevettata DLP della

Texas Instrument's. La prima

attrezzatura di DLE è stata

installata nel 2004 ed ora più di

35 macchine sono state installate

in tutto il mondo. A seguito della

sua ricerca CST ha ora introdotto

nuovi sistemi di configurazione e

di controllo. Questi includono un

auto focalizzatore automatico per

facilitare un riassetto in tempo

reale e continuo tra la superficie

ottica della matrice, per

compensare le imperfezioni di

tensione al tessuto o alla cornice

del telaio, eliminando tutte le

modifiche tonali non volute ed

interferenze con altri colori.

Un'altra novità è il sistema di

taratura automatico, che combina

gli aiuti di monitoraggio ottici ed

elettronici per garantire la

performance dell’immagine del

semiconduttore DMD della Texas

Instrument's DMD, basato sulla

disponibilità di intensità luce UV.

Questo processo di auto-taratura,

che si fa in un minuto, deve

essere portato avanti

dall’operatore una volta la

settimana e quando cambia il

bulbo.

Inoltre, le capacità di

risoluzione degli ottici e le lenti

per 500dpi, 720dpi, 1.000dpi,

1.270dpi e

1.500dpi sono disponibili per

applicazioni serigrafiche speciali

lasciando scegliere all’operatore la

combinazione più appropriata per

raggiungere livelli specifici senza

differenze di prezzo. La linea varia

tra 65 lpi fino a 150 lpi con la

possibilità di gestire la velocità

operazionale dell’immagine

all’intero dei suoi range.

Il team di ingegneri della sede

CST hanno anche sviluppato una

combinazione di lenti che

garantiscono un esatta geometria

affilata ed i toni pixel riprodotto

in modo identico per completare

la stampa dell’area. Le lenti

telecentriche assicurano che

l’esposizione alla luce UV colpisca

sempre l’emulsione sensibile

attraverso un angolatura

perpendicolare. Puntini poco

definiti vengono eliminati.

Infine, da quando questa

nuova tecnologia fa parte di una

linea di processi serigrafici, le

configurazioni multiple in linea

CST, che includono

l’alimentazione ed il ricevimento

di deposito di telaio di stampa

tipo DLE, le cui unità di processo

di sviluppo e asciugatura saranno

disponibili a partire dall’anno

prossimo.

Per ulteriori informazioni

visita: www.dlpimaging.com

Le dirompenti tecnologie di CST

Sta per arrivare la nuova stampante per mega formati

PRODUCT NEWS

FESPA WORLD AUTUMN/06 13

Dato che le applicazioni

serigrafiche si stanno sempre più

diversificando, la scelta del tipo di

inchiostro da utilizzare diventa

sempre più importante. Anche se i

serigrafi stanno cercando degli

inchiostri che diano flessibilità,

resistenza alle sostanze chimiche e

durevolezza all’esterno, la Marabu

Graphics Package offre tre tipi di

soluzioni separati: UVFM, UVAR e

UVGR, che riescono a soddisfare

più che bene tali esigenze.

Questi tre sistemi di colorazione

offrono una stampa molto

vibrante, un testo dettagliato

anche nelle rifiniture ed una

capacità di stampa e gestione

molto semplice. Inoltre questi

prodotti sono anche non dannosi

per l’ambiente.

Ultraform UVFM copre uno

spettro variegato in termini di

decorazione e stampa funzionale

su plastica. Grazie al suo continuo

monitoraggio e miglioramento dei

nuovi prodotti e del mercato delle

materie prime, Marabu ha

sviluppato un sistema di inchiostri

UV altamente flessibile, adatto ad

innumerevoli applicazioni. I

diversi supporti e le caratteristiche

di essiccazione, insieme ad un alto

grado di pigmentazione, facilitano

la produzione di display di alta

qualità, adatti anche per uso

esterno. L’estrema flessibilità

dell’inchiostro è ideale per una

stampa su superfici a 180°, come

anche su materiali molto elastici e

morbidi.

Ultragraph UVAR si distingue

per la sua estrema versatilità e per

l’utilizzo universale, rendendolo

adatto per tutti i tipi di

applicazione che includono

cartelloni promozionali, sistemi di

iscrizione, segnaletica e POP di

ogni tipo. Ultragraph UVAR è

ottimo per le applicazioni che

necessitano di alta flessibilità e dal

bisogno di un processo successivo

di taglio.

Ultragraph UVGR offre un

grado di polimerizzazione molto

veloce ed una resistenza eccellente

contro le sostanze chimiche ad un

ottimo prezzo.

È particolarmente adatto per

stampe multi colori. Le

caratteristiche della sua serie di

inchiostro lo rendono la scelta

migliore per grafiche

promozionali, specialmente per

indoor.

Come Ultraform UVFM e

Ultragraph UVAR, anche le serie di

inchiostro UVGR offrono una

varietà di applicazioni per il settore

promozionale, ma con qualche

restrizione per quanto riguarda

l’uso esterno, considerato il basso

costo. Ultragraph UVGR è molto

adatto per applicazioni che

necessitano di una resistenza alle

sostanze chimiche e può essere

tradotto su stampanti

multicolori.

Per ulteriori informazioni

visita: www.marabu-inks.com

Un inchiostro per tutte le stagioni

EFI ha introdotto la nuova

stampante digitale inkjet VUTEk

QS2000 UV-curing, la quarta

generazione di macchine UV che

fa da tramite tra la qualità

superiore alle immagini,

produttività e connettività,

aprendo le porte a nuove

applicazioni e all’incremento dei

profitti. VUTEk QS2000 è la

prima di una categoria completa

di stampanti che combina la

produzione EFI, nelle tecnologie

di gestione dei flussi di lavoro,

con le capacità di stampa digitale

per grandissimi formati di

VUTEk. La nuova macchina

stampa su superfici rigide e

flessibili; offre risoluzioni fino

1080 dpi, proprietà di immagini

lisce e stampa a sei colori, con un

settimo canale per il bianco per

nuove e creative applicazioni.

Per ulteriori informazioni

visita:

www.efi-vutek.com/QS2000

Page 10: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

14 FESPA WORLD AUTUMN/06

NEWS ROUND UP – CHRIS’S COLUMN

La rubrica di ChrisSembra sia passato solamente pochissimo tempodall’ultima edizione ma, nel frattempo, sonosuccesse moltissime cose all’interno di FESPA.

Aggiornamento sull’e-learningMentre sto scrivendo questa rubrica stauscendo la versione spagnola del corso die-learning, con già degli studenti iscritti.Il corso finlandese è già completo(probabilmente le iscrizioni sarannoaperte nello stesso momento in cuileggerete queste righe!) e mi auguro chelo stesso accada con le altre lingue.Recentemente abbiamo aggiunto iltedesco, quindi sul sito FESPA sarannodisponibili 7 lingue (oltre che all’inglese).

Visita presso NORSKE SERIGRAFERS FORENINGSono stato molto onorato per essere statoinvitato a visitare la Norvegia (insieme aPeter Kiddell, Presidente di DSPA UK). Iovolevo parlare ai membridell’associazione norvegese FESPA con diuna breve introduzione ed alcuneinformazioni sugli espositori e,soprattutto, sui progetti FESPA (per leultime novità basta continuare a leggere).

Peter ha fatto due presentazionipiacevoli ed informative, la prima erasulla serigrafia la seconda trattava il corsoe-learning di FESPA. Persino il serigrafonorvegese, Ronnie Fossy, esternava lapropria soddisfazione sul corso in linguainglese che stava seguendo ed aspettava

con trepidazione la versione norvegeseper completarlo! Ha raccontato ai delegatidell’utilità e ricchezza di informazioni delcorso e che pensava di coinvolgere anchealcuni suoi dipendenti. Costandosolamente 90 euro, il corso è moltoconveniente e completo, portando ad unamaggior conoscenza e comprensione delprocesso.

Molto presto visiterò l’associazionesvedese per fare una presentazione similee per incontrare moltissimi associati dellaSVENSKA SCREENTRYCKARESFORENING.

ProgettiDurante l’assemblea generale FESPA diBratislava ho sottolineato che dalnovembre 2004, 54 progetti sono statisottoscritti dalle associazioni, a cui siaggiungono 9 progetti sottoscrittinell’interesse di FESPA (come progettiFESPA). Questo porta ad un totale di 63progetti e questi stanno iniziando adavere un vero impatto internazionalesulla nostra industria.

Durante l’ultimo incontro, in agosto,sono stati accettati alcuni nuovi progetti.Fra questi l’assistenza all’associazioneungherese, serba e spagnola peraggiornare i loro siti dell’associazione, unworkshop in India; diversi seminari e/oeventi di reclutamento nuovi membri inFinlandia, Ungheria, Italia, RepubblicaSlovacca, Spagna e Regno Unito; e latraduzione in italiano e spagnolo dellaguida FESPA sulla protezione ambientale.Altre attività sono state supportate di cuisarete informati attraverso i soliti canaliFESPA.

StandardFESPA sta organizzando un incontro (adAmsterdam il 4 ottobre) sulla gestione delcolore e gli standard attuali per laserigrafia, nonché l’indicazione deipossibili standard sulla stampa digitale.

Saranno coinvolte rappresentanze dallaGermania, Paesi Bassi, Regno Unito e dueleader per la produzione di inchiostri(Sericol e Sun Chemical), come ancheFOGRA e l’università di Swansea(entrambe sono stati importanti perstabilire gli standard attuali dellaserigrafia).

RoHS e WEEUn buon amico di FESPA, Paul Machin, ciha dato consigli su diverse questioniambientali anche su un atto recente dellalegislazione UE che sta iniziando aprendere piede all’interno degli statimembri. Alcune nazioni sono più avantirispetto ad altre, ma questo colpirà tuttinoi, quindi ritengo molto importantelasciare uno spazio per l’articolo scritto daPaul, che inizierà sul retro. Egli prepareràanche una serie di articoli sulla ricerca diFESPA, che sarà molto importante pertutti gli addetti della serigrafia e dellastampa digitale, per coinvolgolgerlitotalmente a partire dal 2008.Ovviamente questo potrà essere fonte diqualche difficoltà, pertanto se avetedomande contattate me o Paul per unarisposta.Come sempre sarò lieto di sapere qualsiasiinformazione sulle vostre attività perpubblicarle nella mia rubrica, pertantoscrivete a [email protected]

Page 11: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

16 FESPA WORLD AUTUMN/06

ROHS AND WEEE

Una volta era più semplice per il

serigrafo scegliere nuove

attrezzature – doveva domandarsi

cosa aveva bisogno per lavorare

ed il costo ottimale. Come sono

cambiate le cose!

Oggi è necessario sapere se le

attrezzature sono adeguate alle

direttive su sostanze pericolose ed

esplosive, agenti fisici, macchine,

compatibilità elettromagnetica e

quelle sul voltaggio. E se questo

non è sufficiente, gli addetti ai

lavori devono anche considerare

tutte le conformità sugli scarti

elettrici e le attrezzature

elettroniche (WEEE) e le

restrizioni nell’uso di alcune

sostanze pericolose elencate nelle

direttive delle attrezzature

elettriche ed elettroniche (RoHS)!

Le ultime due direttive

potrebbero avere un impatto

maggiore su dove e come dovrà

essere acquistata un’attrezzatura.

Quale è l’obiettivo?Lo scopo delle direttive è la

prevenzione di scarti (WEEE -

Waste Electrical and Electronic

Equipment) ed inoltre, il

riutilizzo, il riciclo ed altre

modalità di recupero, in modo da

ridurre il livello di scarto

disponibile. Lo scopo è quello di

diminuire l’utilizzo di materiali

che hanno un impatto negativo

sulla salute umana e l’ambiente.

Quale è lo scopo di WEEE?Come è indicato nella direttiva:

“La quantità di EEE generata

nella comunità sta aumentando

rapidamente. Il contenuto di

componenti nocivi nelle

attrezzature elettriche ed

elettroniche è maggiormente

concentrato durante la gestione

dei rifiuti, ed il riciclaggio di

WEEE non viene considerato

sufficientemente.” WEEE vuole

quindi risolvere questa

problematica in modo drastico.

La direttiva WEEE dell’Unione

Europea 2002/96/EC è entrata in

vigore il 13 agosto 2005, ma

moltissime nazioni non hanno

ancora aggiornato la legislazione

locale. Da quando l’articolo nr.

175 è stato pubblicato nel

trattato di Roma, ogni nazione,

se lo ritiene opportuno, può

adottare misure più rigide,

l’importante è che non vada in

collisione con le leggi EU. Questo

potrebbe causare dei problemi al

serigrafo quando acquista delle

attrezzature da altre nazioni EU,

se le leggi sono meno restrittive.

Ci sono rilassamenti di alcune

nazioni, come Grecia ed Irlanda,

come anche di nuovi stati

membri.

WEEE viene applicata per ogni

forma di attrezzature elettrica ed

elettronica, sia privata che

industriale. I principali punti

della direttiva che colpiscono

attrezzature non private sono:

• tutti i WEEE raccolti e trattati

separatamente;

• tutti i siti di trattamento

devono essere in regola;

• i produttori devono essere in

grado di consegnare le

informazioni sui componenti e

l’identificazione dei materiali per

facilitare la gestione dei

trattamenti.

• recupero e riciclaggio per le

diverse categorie di WEEE

• i produttori di nuove

attrezzature devono seguire il

trattamento ed il riciclaggio di

terze parti che lo fanno per conto

loro trattamento.

• produttori e utilizzatori

dovrebbero concludere,

attraverso un contratto, degli altri

metodi finanziari.

Quale è lo scopo?Esistono 10 categorie. Queste

ricoprono la maggior parte di

case private grandi e piccole,

tecnologie dell’informazione e

telecomunicazioni, attrezzature di

consumo, di illuminazione,

elettriche ed elettroniche,

giocattoli ed articoli sportivi,

prodotti medici, attrezzature di

monitoraggio e distributori

automatici. A primo acchito

sembra che i macchinari

industriali non vengano

considerati, ma in realtà

potrebbero cadere molto

probabilmente sotto la categoria

sei: attrezzature elettriche ed

elettroniche. Le “attrezzature

industriali utilizzate su larga

scala” (LSIT) sono state escluse, e

purtroppo LSIT non viene

menzionata nelle direttive WEEE.

Per aiutare i costruttori e gli

acquirenti di attrezzature

industriali, nel maggio 2005, la

commissione Europea ha

pubblicato le domande più

frequenti (FAQ) che includono

considerazioni su LSIT. Anche se

le domande non sono legate alle

regolamentazioni di ogni singola

nazione UE, possono essere

considerate comunque come

aiuto. La commissione UE

definisce LSIT come:

“Macchinari o sistemi che

consistono nella combinazione di

attrezzature, sistemi, prodotti

finiti e/o componenti, ognuno

dei quali è progettato solo per

l’industria, permanentemente

fissato ed installato da

professionisti in un determinato

luogo sulla macchina industriale

o sull’immobile industriale per

lavorare in un determinato

modo. Non viene inteso come

messo sul mercato come unità

funzionante o commerciale.”

La direttiva esclude anche quei

prodotti con voltaggio oltre 1000

V, per la corrente alternata, e

1500 V, per la corrente diretta.

Prodotti alimentati

differentemente rispetto

all’elettricità sono anch’esse al di

fuori delle direttive

In termini di praticità cosasignifica?E’ molto probabile che ogni stato

membro interpreterà tale

descrizione in modo differente.

Quindi, per gli associati FESPA

possiamo dare delle linee guida.

La decisione se un’attrezzatura sia

fuori o dentro gli obiettivi WEEE

possono essere presi entro un

approccio ragionevole. Per

arrivare a questo si devono

considerare:

1 gli articoli inclusi nell’Annex

1B della direttiva UE

2002/96/EC

2 la “Guida Blu” EU delle

definizioni

3 il criterio scelto dalla

commissione europea per le

domande più frequenti

4 le note ai governi membri della

comunità europea se compresi

5 le specifiche sulle attrezzature,

che dovrebbero includere il più

possibile i seguenti punti:

a. consistono nella

combinazione di attrezzature,

sistemi prodotti e/o

componenti

b. un’attrezzatura che non sia

Due nuove direttive dell’Unione Europea hanno effetto sullascelta delle nuove attrezzature. Paul Machin spiega.

RoHS e WEEE Cose da ricordare

Page 12: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

18 FESPA WORLD AUTUMN/06

ROHS AND WEE

inclusa in un altra categoria

c. necessariamente fissato per

operare in modo sicuro e

all’interno di specifiche

d. essere a “grandi linee”

e. richiesta di installazione

professionale

f. può essere utilizzato

solamente in ambiente

industriale e

g. costruito per operare in

modo specifico.

6. guida alle associazioni

commerciali Europee come

Orgalime Guide4

Questo significherà che il

seguente punto, pur non essendo

una lista chiusa, non può

escludere:

le unità di stampa, macchine

copiatrici, computer come i PC,

attrezzature di prestampa con

camere oscure, macchine di

sviluppo, cornici di stampa, unità

di esposizione-incisione; stampe

digitali piccole e grandi e

processo serigrafico; attrezzature

di finitura piccole e grandi.

Stampanti digitali molto

grandi (10 metri di ampiezza) e

quattro stampanti a colori UV

potrebbero essere molto

probabilmente escluse.

La decisione di escludere o

meno sarà presa dalle autorità

competenti, inizialmente dalla

nazione in cui viene prodotto o

in quella in cui viene importata

per prima. Per ora, non sembra

esistere un’entità di controllo per

gestire le dispute tra le autorità

della nazione di produzione e

quella in cui viene utilizzato.

Comunque, esiste una

definizione per capire chi è il

produttore.

Chi è il produttore?La risposta a questa domanda è

molto importante dato che la

maggior responsabilità per gli

scarti WEEE ricade sulle loro

spalle. Il produttore è qualsiasi

persona che importa EEE su basi

professionali, le vende sotto il

proprio marchio o rivende EEE

solamente con il suo marchio.

I principi generali che seguono

è che “l’inquinatore dovrebbe

pagare”. Per WEEE industriali,

qualsiasi attrezzatura acquistata

dal serigrafo prima del 13 agosto

2005 sarà responsabile

dell’azienda serigrafica per

quanto riguarda il trattamento ed

il riciclaggio degli scarti. Con

l’eccezione delle parti di

ricambio. In questo caso sarà

responsabile il produttore. Il

produttore è anche responsabile

per le attrezzature vendute dopo

il 13 agosto 2005. E c’è una

clausola specifica su questo. Il

produttore può negoziare accordi

separati con l’acquirente. Questa

non è una sorpresa dato che

alcune attrezzature potrebbero

essere dismesse per un periodo

considerevole ed il produttore

potrebbe sparire dalle scene nel

momento in cui sarà pronto per

la vendita.

Gli addetti ai lavori dovrebbero

stare molto attenti quando

leggono i termini contrattuali,

specialmente se l’attrezzatura è in

qualche modo coinvolta in

qualcosa di particolare.

Come saranno controllati imateriali nocivi?Moltissimi serigrafi staranno

attenti nel controllo dei materiali

nocivi. Dopo aver letto le

etichette informative sugli

inchiostri e i solventi o le

dichiarazioni all’interno della

documentazione sulla sicurezza

alcuni di loro potrebbero

realizzare che gli inchiostri devo

essere compatibili con i limiti di

pericolosità dei giocatoli. La

restrizione d’uso di alcune

sostanze nocive indicata nella

direttiva sulle attrezzature

elettriche ed elettroniche,

(RoHS), non saranno una

sorpresa. Dal 1° luglio 2006,

piombo, mercurio, cadmio,

esavalente cromo, polibrominato

di bifenile (PBBs) e

polobrominato di etere di

bifenile (PBDEs), devono essere

rimpiazzati da altri materiali EEE.

Vi sono comunque delle

eccezioni:

Mercurio all’interno delle

lampade fluorescenti,

piombo in:

• tubi catodici, componenti

elettronici e tubi fluorescenti,

• Come elemento legato (ad altri

elementi)

• Nei componenti da saldatura

• Aiuto piezoelettrico

• Placcatura di cadmio

• Cromo esavalente come

elemento anticorrosione.

Non vi è nessun limite per

accettare il livello massimo delle

sostanze nocive. Il comitato delle

tecniche di adattamento EU ha

fatto la seguente proposta: 0,1%

del peso per piombo, cromo

esavalente, mercurio, PBBs,

PBDEs e 0,01% del peso per

cadmio in materiali omogenei.

RoHS è differente da WEEE.

RoHS è stato redatto sotto

l’articolo 95 del trattato di Roma.

Questo significa che alcune

regole applicabili dovrebbero, o

non dovrebbero, essere le

medesime in tutta l’EU. Un

produttore non potrebbe

commercializzare i nuovi EEE che

contengono le sostanze chimiche

sopra elencate, se eccedono il

massimo consentito. I ricambi

per arricchire o la riparazione

delle attrezzature consegnate fino

al 1 luglio 2006 saranno esenti.

Ogni attrezzatura dovrà essere

accompagnata da RoHS se rientra

in una delle dieci categorie

specificate nell’ articolo 1 WEEE.

Sono escluse le attrezzature

mediche, di monitoraggio e di

controllo.

Ogni attrezzatura necessiterà di

una certificazione che confermi il

rispetto di RoHS.

Un passo avanti Come per tutte le nuove

direttive, vi saranno dei problemi

di detenzione materiali. È molto

importante che il serigrafo

acquisti solamente EEE da

aziende sicure, in grado di

maneggiare la questione in modo

appropriato. Assicurarsi che ogni

attrezzatura abbia il RoHS.

Chiedere al fornitore prima di

acquistare. Se non volete

rispondere della responsabilità di

riciclaggio, assicuratevi che esista

uno schema in modo da gestire

questa questione. Non vorrai

mica essere confuso quando il

prodotto non viene più

utilizzato. Un fornitore

responsabile è in grado di

gestirlo.

Bibliografia1 Direttiva 2002/96/EC 2 EU “guida all’implementazione delle direttive base sul nuovoapproccio e approccio globale” 1999 3 Per le domande più frequenti alla commissione EU vedi4 Orgalime Guide “una guida pratica per capire lo scopo delladirettiva 2002/96/EC sullo scarto di attrezzature elettriche edelettroniche (WEEE) e la direttiva 2002/95/EC sulla restrizioneall’uso di alcune sostanze nocive in EEE (RoHS)

Page 13: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

20 FESPA WORLD 12/04

EVENTS

Alcuni rappresentanti dei puntidi stampa portoghesiinformano sullo stato della loroarte serigrafica.

La maggior parte delle aziende

portoghesi sono a conduzione

famigliare e sono di dimensioni

piccole o medie, come quasi

tutte le ditte del settore in altre

nazioni Europee. La stampa su

tessuto, che viene portata avanti

da più di 80 aziende, è il settore

più grande in serigrafia. Ma

moltissimi serigrafi producono

anche segnaletica e display. Gli

altri servizi offerti comprendono

la stampa su vetro e ceramica

verniciata, decorazione e

trasferimento di immagini sui

materiali tessili.

I serigrafi portoghesi si sono

aggiornati sul processo di

stampa, dalla tesatura, copertura

e pulizia delle stampanti

multicolori con inchiostri UV ed

a base di solventi, fino al

processo di essiccazione. Oltre a

Thieme hanno contribuito al

successo di tale evento anche

Grünig, Hurtz, KiWo, Lüscher,

Marabu, e Tesoma. La

presentazione della linea

multicolore Thieme 5000 XL e

le questioni riguardanti il trend

delle automazioni sono stati di

particolare interesse.

José Quintino, la cui azienda

Ruy de Lacerda è stata la

rappresentante portoghese per i

sei anni di Thieme, è stato

molto soddisfatto dai risultati

dell’evento di cui è stato uno

degli organizzatori. “E’ stato

bello incontrare i clienti di tutti

i settori e discutere sui processi

di ottimizzazione. Come ci si

poteva aspettare, i discorsi si

sono concentrati maggiormente

sulla qualità e i costi. “Anche gli

ospiti sono stati soddisfatti

dall’incontro con João Santos,

direttore dell’azienda Screen2

situata a Lisbona che ha

riassunto così la sua esperienza:

"La presentazione compresa di

attrezzature e consumabili mi ha

dato – e credo di poter parlare

anche in nome dei miei colleghi –

una certa fiducia per il futuro."

L’alta produttività dipende dai dettagli

THIEME GmbH & Co. KG ha aperto di recente le proprie portedella sede di Teningen (città nel Sud Ovest della Germania) perdare il benvenuto ai rappresentanti dei serigrafi portoghesi per lakermesse di due giorni in cui sono stati presentate le ultimissimenovità in campo serigrafico, dalle stampanti agli accessori.

Heliotextil, un’azienda distampa su tela situata vicino aPorto che stampa su jersey perla squadra di calcio più famosadel mondo. Le tre stampantiTHIEME 3000 garantisconoun’alta qualità ed un’aderenzadelle etichette consegnate.

Denis Piqué (il secondo dadestra), è il direttore dellevendite THIEME per Spagna ePortogallo, ed è tra diversiserigrafi portoghesi durante ladimostrazione di THIEME 5020.

Page 14: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

FESPA WORLD AUTUMN/06 21

Agenda 2006/7 Si prega di mandare delle informazioni dettagliate viamail se desiderate far pubblicare il vostro evento suquesta pagina: Val Hirst - [email protected]

Visual Communication Italia9 -11 Novembre 2006Fiera di Milano RHOOrganizzatore: Reed Exhibitions Tel: ++ 0744 400544Fax: ++ 0744 403708e-mail: [email protected]

Screen Printing & Signs ChinaDigital Printing China 200616 -19 Novembre 2006INTEX Exhibition Centre, Ningbo City,Provincia di Zhejiang, CinaOrganizzatore: CSGIATel: 86 10 84043402 Fax: 86 10 64034996 e-mail: [email protected] www.csgia.org

Printed Electronics USA 20065-6 Dicembre 2006,The Ritz-Carlton, Phoenix, USAOrganizzatore: IDTechEx. In associazionecon Flexible Displays Unit, Arizona StateUniversityTel: + 44 (0) 1223 813703 Fax: +44 (0) 1223 812400 www.printelec.com

Sign Istanbul, International Digital& Outdoor Advertising Fair,7 -10 Dicembre 2006.Tuyap Beylikduzu,Turkey Organizzatore: IFO Istanbul FairOrganizationTel: 90 212 2757579Fax: 90 212 2883611e-mail: [email protected]

SGIA 200626 - 29 Settembre 2006Las Vegas convention CentreLas VegasOrganizzatore: SGIATel: 001 220 313 489Fax: 001 703 369 1328e-mail: [email protected]

Sign Asia Expo 28 Settembre – 1 Ottobre 2006Muang Thong ThaniTailandiaOrganizzatore: IBRIX Co., Ltd.Tel: +66 2641 4381 (Auto)Fax: +66 2641 4381 ext. 13E-mail: [email protected] [local &Internazionale]E-mail: [email protected] [solointernaizonale]www.signasiaexpo.com

Visual Communication -“Graphic Arts & Packaging”Balkan trade expo.Ottobre 2006 Salonica, North Greece,Organizzatore: Materia GrigiaTel.: +30-210-3640197Fax: +30-210-3608903

Graphispag 200719 – 25 Febbraio 2007Venue Gran Via, Barcellona, SpagnaOrganizzatore: Graphispack OrganisationTel: +34 93 233 20 00 www.graphispag.com

Visual and Graphic Symphony21–23 Febbraio 2007Hall 5/1Paris Expo, Porte de Versailles, ParigiOrganizzatore: SempTel: 33 1 48 55 05 49.www.semp-france.fr

FESPA 2007 5 - 9 Giugno 2007Messe Berlin, Berlino, GermaniaOrganizzatore: FESPATel: +44 1737 229 727Fax +44 1737 240 770 e-mail: [email protected]

FESPA World Expo India 20077 – 9 Dicembre 2007Pragati MaidanNuova Deli, IndiaOrganizzatore: FESPAwww.fespa.com

FESPA Digital Printing Europe20081 – 3 Aprile 2008Geneva Palexpo, Ginevra, SvizzeraOrganiser: FESPAwww.fespa.com

17th Meeting Europeo perSerigrafi12 – 14 ottobre 2006Bregrenz, AustriaOrganizzatore: Glatz Schilder GmbHContatto: Alexander Eberle/Kurt KusternigTel: +43 5574 802 806e-mail: [email protected]

Sign Expo - Budapest, Hungary17-19 October 2006Hungexpo, 23-as pavilon (II-es kapunál)Nyitvatartás: 10-18 óraBelépés a látogatók részére: ingyenesBõvebb információ: Sáska Hilda Telefon: 232-1428, Fax: 232-1425e-mail: [email protected]

PRO Sign 200619 -21 Ottobre 2006Exhibition CentreFrankfurt Messe, Francoforte, GermaniaOrganizzatore: Reed ExhibitionsTel: +49 (0) 211 90191-128Fax: +49 (0)211 90 191-138e-mail: [email protected]

PACK EXPO International 200629 Ottobre – 2 Novembre 2006 McCormick Place, Chicago, USAorganizzatore: PMMI Trade ShowsTel: 00 703-243-8555Fax: 00 703-243-3038e-mail: [email protected]: www.packexpo.com

Page 15: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

22 FESPA WORLD AUTUMN/06

FESPA NEWSLETTER

Fai esperienza con laPotenza dell’immagine!Fespa Berlino 2007, 5 – 9 Giugno 2007, MesseBerlin

FESPA 2007 promette di essere un evento particolare,con oltre 200 fornitori leader per la serigrafia e la stampadigitale già decisi a far parte dell’evento.

Marcus Timson,Group Commercial Manager,FESPA

La fiera viene sponsorizzata da aziendeleader quali, HP Scitex, Marabu, Saati eVutek, e sta catalizzando l’attenzione dialtri fornitori industriali come Agfa, Avery,Fujifilm Sericol, Saati, M&R, MM, Mutoh,Sakuri, Spandex, Thieme e Sefar, i qualihanno prenotato stand che eccedono i 200m2. Infatti, la reazione è stata talmenteentusiasmante che FESPA ha fermato altredue hall, con uno spazio complessivoespositivo di 28.000 m2.

Frazer Chesterman, il responsabile delleesposizioni FESPA ha commentato: “Siamomolto felici della risposta che abbiamoottenuto fino ad ora. Moltissimi dei nostriespositori stanno richiedendo più spazio emoltissimi nuovi espositori ne voglionofaranno parte. Questo indica che visaranno moltissimi nuovi prodotti etecniche in fiera per i visitatori”.

Frazer continua: “ Stiamo cercando ditrovare le principali chiavi adatte per ifornitori del settore serigrafico, costruendosopra al successo del debutto della fiera perla stampa digitale FESPA, anticipando chela tecnologia digitale continuerà ad essereuna presenza significativa a Berlino. Aseguito del successo della fiera sulla stampa

digitale, moltissimi espositori si sonoimmediatamente iscritti a FESPA 2007. Inpresenza di ciò siamo assolutamente sicuriche i visitatori potranno avere, per l’annoprossimo, una rappresentanza incredibilesia per quanto riguarda i beni del settoreserigrafico e digitale che per i consumabili.Inoltre, questo darà la possibilità di capirel’applicazione del processo di stampadigitale su diversi tipi di materiali comestoffe, elementi elettronici, segnaletiche,vetri e ceramiche. Sarà anche moltointeressante per i visitatori osservare diversesoluzioni ibride riguardanti la stampaserigrafica e digitale insieme, ricordandoche uno dei prodotti presentati duranteFESPA 2005 è stata la M-Press di Agfa eThieme”.

FESPA 2007 offrirà anche un programmadi corsi d’aggiornamento di alta qualitàadatti per completare la ricchezzatecnologica e di innovazione presenti infiera. Ulteriori informazioni verranno dateprestissimo.

Per ulteriori informazioni visita:www.fespa2007.com

FESPA ha scelto Marcus Timson per ilruolo di Manager Commerciale delgruppo, sulla comunicazione, ilmarketing e lo sviluppo del portfoliofieristico FESPA. Marcus sarà inoltre ilresponsabile per lo sviluppo dellenuove iniziative FESPA e lavorerà astretto contatto con Chris Smith peraiutare tutte le associazioni nazionali asviluppare le proprie industrie locali,incrementando anche il valoredell’appartenenza a FESPA.

Marcus proviene dall’industriafieristica ed è stato il direttore deglieventi presso la The Exhibiting Show,e senza troppe sorprese, ha unapassione per il potere che deriva fiere.Ha detto: “Le fiere concedono ottimepossibilità per le aziende diconfrontarsi nel proprio settore, oltreche per la promozione e la raccolta dinuove idee ed tendenze. Diconseguenza sono molto eccitato difar parte del team FESPA, che ha giàavuto diversi eventi. Purtroppo, c’èancora tantissimo da fare e moltiobiettivi da raggiungere e spero diessere in grado di aumentare esviluppare il portfolio fieristico. Allostesso tempo, il mio impegno andràoltre FESPA per poter raggiungere unvalore extra e di supporto alle varieassociazioni. Non vedo l’ora diincontrare sia i fornitori industriali chegli associati FESPA durante gli eventifuturi e accetterò positivamente ogniidea o feedback che mi vorrannodare.”Per contattare Marcus Timson:[email protected]

Corporate sponsor: Platinumsponsors:

La prissima fiera FESPA includerà:• FESPA 2007 – La Potenza dell’immagine, 5 – 9 giugno June 2007, MesseBerlin• FESPA World Expo India, 7 – 9 dicembre 2007, Pragati Maidan, Nuova Delhi • FESPA Digital Printing Europe 2008, 1 – 3 aprile2008, Geneva Palexpo• FESPA World Expo Asia-Pacific, 27 – 29 novembre 2008, BITEC, BangkokPer ulteriori informazioni visita: www.fespa.com

Page 16: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano
Page 17: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

A seguito del recente lancio FESPA Digital Printing AwardsEurope 2007 per la stampa digitale, e supportato da HP, si staassistendo alla consegna dei primi progetti delle aziende europeedi stampa digitale.

24 FESPA WORLD AUTUMN/06

FESPA DIGITAL PRINT AWARDS 2007

La competizione è aperta atutti. Non ci sono restrizioniper il tipo di stampante,supporto o inchiostro utilizzatoed è una vetrina perpromuovere nuove opportunitànella stampa digitale, sia nelsettore commerciale che inquello industriale.

I progetti verranno giudicatida una giuria indipendente e irisultati verranno annunciati laprossima primavera. I vincitorisaranno pubblicati su unarivista che verrà distribuita amigliaia di studi di design,agenzie di pubblicità eproduttori industriali di beni.

Per garantire una sempliceiscrizione, tutte le aziendepotranno trovare il relativoform sul sito dedicato alpremio, oltre alle informazionisul programma tradotto in seilingue. Gli aspirantipartecipanti devono registrarsisul sito, dopodichè riceverannouna linea guida via mail.Questo permetterà di discuterei vari requisiti richiesti con ipropri colleghi in modo daessere in grado a completare inmodo più completo il form.

La competizione, che nondeve essere confusa con i premi

tradizionali FESPA aperti agliassociati, concede la possibilitàdi iscriversi a uno o piùcategorie delle otto elencate,che toccano ogni aspetto dellastampa digitale. Per quantoriguarda il settore commerciale,le categorie includono legrafiche per esterno (tabellonipubblicitari, immobili, struttureesterne); grafiche per interno(showroom, negozi, fiere, POP);veicoli (automobili, camion,bus, treni, barche); decorazione(musei, ristoranti, entrate) emarketing (indiretto o diretto).Le categorie del settoreindustriale riguardanol’imballaggio, il tessile, laproduzione di beni (ceramica,vetro, supporti bianchi).

La giuria, composta daesperti nel settore industriale,giudicherà i progetti peroriginalità, impatto, design eprocedimenti utilizzati erelativi alla produttività,focalizzandosi sul modo in cuila stampa digitale è stata ingrado di avvicinarsi allapromozione per offriresoluzioni economiche allarealizzazione del progetto.

Il premio sarà consegnato siain base alle categorie che

all’area di appartenenza, conun premio in platino per gliiscritti in ognuna delle ottocategorie, provenienti da paesiextra europei. I premi oro,argento e bronzo sarannoconsegnati non in base allerispettive categorie di iscrizionema per ognuna delle ottoregioni Europee.

Il premio in platino verràpresentato durante lacerimonia principale, mentrequelle regionali, perl’assegnazione dei premi oro,argento e bronzo, sarannoorganizzati in collaborazionecon le associazioni nazionaliFESPA.

Si accettano volentieri anchele iscrizioni di aziende cheforniscono servizi di stampa siacommerciali che industriali,invitandoli a presentare i loroprogetti di cui vanno fieri e chesono stati completati nel 2006.Le iscrizioni devono essereaccompagnate daun’autorizzazione delle particoinvolte nel progetto, ovvero ipubblicitari, il cliente finale,l’agenzia o gli studipubblicitari.

Tutte le eventualipubblicazioni riguardanti il

premio, sotto forma dicopertina editoriale per lastampa europea, i siti dedicatiall’evento e l’inclusione nellepubblicazioni riguardanti ipremi, includeranno il nomedel fornitore dei servizi distampa e delle altre particoinvolte nello sviluppo eutilizzo del progetto.Comunque, in modo damantenere aperta la naturadella competizione, i fornitoridei macchinari e dei materialinon verranno presi inconsiderazione. La data ultima perl’iscrizione è il 1° dicembre2006.

Per ulteriori informazioni,comprese le regole ed iform d’iscrizione, si pregadi visitare:www.fespadigitalprintawards.com

Miglioramoci !

Page 18: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

OPINION

26 FESPA WORLD AUTUMN/06

Con la popolarità in aumentodi voli low coast il mondo stadiventando un posto sempre

più piccolo, influenzando maggiormenteil senso di globalizzazione che si inseriscein moltissimi settori della società edell’industria di qualsiasi grandezza.

In modo naturale, quando ci si trovadavanti a due prodotti simili, la maggiorparte della gente sceglierebbe quello checosta di meno, senza domandarsi dove ecome questo sia stato prodotto oconsiderando come si comporteràl’economia di tale paese in un lasso ditempo lungo. Nonostante moltissimiconsiderino la globalizzazione come unachimera, non sarebbe meglio considerarlocome un opportunità d’oro? E se fossecosì, come ci dovremmo comportare perottenere dei vantaggi?

Qualche anno fa alcuni beni prodotti inGermania erano considerati come moltocostosi. Questo ha portato moltissimeaziende tedesche a spostare la propriaproduzione, grazie anche supporto delgoverno, in paesi con costi di manod’opera minori. Importandoli inGermania è accaduto qualcosa di ovvio: iconsumatori tedeschi preferivano questi aquelli prodotti in casa. È diventatoqualcosa di naturale per i produttorioccidentali stabilirsi all’estero ma questo èda considerarsi come una soluzione abreve termine. Osservando da un punto divista logico, è impensabile accettare che sipossa ridurre continuamente l’orario dilavoro ed aumentare le paghe ed i beneficisolamente attraverso l’acquisto di beni abuon mercato prodotti altrove.

Per quanto riguarda il settore serigraficoci troviamo nella medesima situazione.Sempre di più le serigrafie europee stannoperdendo terreno a favore di aziendedell’estremo oriente di nazioni adeconomia emergente, dove i costi dilavoro sono bassi, e dove non viene presa

in considerazione la protezioneambientale e questioni di salute esicurezza.

Quindi come possiamo competere? Perriavere vantaggi economici dovremmoprendere in considerazione diversestrategie. Ovviamente dovremmo fare ditutto per diminuire il più possibile i costidi produzione. In primis questo significafare di tutto per non ridurre le orelavorative e tenere gli aumenti di bilancioall’interno delle possibilità effettive.Questo è probabilmente meno di quantosi possa fare associando i costi con lagaranzia di un ambiente di lavoroprotetto dall’esposizione di scartipericolosi, e che tutti i prodotti siano piùsicuri possibili. Neppure dovremmocercare di risparmiare denaro in questisettori.

Comunque, vi sono diverse cose che dipossono fare per diventare più produttivi.Per esempio investendo nelle nuovissimetecnologie si potrà ridurre la tempisticheed intensificare il processo di pre-stampa,aumentando i guadagni. Alcuni serigrafihanno già acquistato l’ultimo modelloCTS offerto da produtori come Luscher,CST, Mantel, Kammann e Signtronic,come anche il recupero automatico ditelai da stampa automatici offerti daaziende come Grunig.

Alcune innovazioni tecnologiche adatteal processo serigrafico saranno accettatecon entusiasmo se i serigrafi capirannoche avranno bisogno di spendere deldenaro per guadagnare denaro.

Importante è anche fare una ricercadentro di noi, con i serigrafi chediventano degli innovatori. Con una talecompetizione non è più sufficiente andareavanti per le stesse strade di una volta.Dipende da noi identificare delle nuovearee di applicazione e migliorare e rifinirele nostre capacità in modo da aggiungerevalore alla nostra produzione standard,

convincendo il cliente che un costo piùalto è legato alla straordinarietàdell’oggetto ordinato. Alcuni serigrafistanno già percorrendo con successoquesta nuova strada offrendo effettiserigrafici speciali e trasformandoqualcosa di comune in qualcosa di unico.

Altri stanno esplorando nuoveopportunità nei diversi settori industriali eche necessitano di capacità e abilitàsuperiori, qualcosa di cui la concorrenzadi oltre oceano non sia in grado di offrire.

Secondo me possiamo utilizzare il trendodierno della globalizzazione per unostimolo a cose più grandi e migliori,oppure possiamo semplicementearrenderci. Come disse un uomo saggiocinese oltre 3.500 anni fa, se osservi unoggetto da differenti punti di vista avraidifferenti impressioni. Nello stesso modo,anziché lamentarsi del livello competitivodovremmo rinnovare le nostre aziende eriorganizzare ciò che vogliamoeffettivamente offrire. Il risultato potrebbeessere sorprendente!

“Se osservi una situazione da diversi punti di vista avrai differentiimpressioni. Non puoi parlare del mare con una rana che non hamai lasciato la sua fontana; o del sole con un lombrico che non èmai uscito dalla sua tana”. Proverbio cinese

Globalizzazione – Trucco o Verità?

”Herbert Frintrup è nato nel 1952 e si èspecializzato in serigrafia dopo la sualaurea in economia e commercio. Èentrato a far parte dell’azienda di famigliaFrintrup Siebdruck-Service nel 1973, ed èdiventato Managing Director nel 1991.L’azienda, che oggi occupa circa 40dipendenti e si trova a Bon-Bueuel(Germania), offre un servizio serigraficocompleto. Distribuisce anche macchinariper la serigrafia. Nel 1993 Herbert Frintrupè diventato presidente dell’azienda.

By Herbert Frintrup

Page 19: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

OPINION

Il trend più recente per ilconsolidamento del settoredegli inchiostri da stampa stacontinuando anche nel 2006,grazie all’acquisizione diindustrie leader da parte dialtre aziende leader.

Dal mio punto di vistaquesto processo diconsolidamento è diventatociò che è in conseguenza allacompetizione che sta nascendoall’interno del settore inkjet.Gli innovatori affrontano costialti in ricerca e sviluppo,mentre si devono coprire imargini di guadagno, chediminuiscono, e la mancanzadi profitti legati a costi divendita molto bassi.

La mia paura è che un talelivello di consolidamentopossa portare ad un oligopoliodelle forniture, dovepochissime aziendecontrollano tutto il settore.

Quindi è arrivato ilmomento per tutti glistampatori digitali diristrutturarsi completamente,utilizzando inchiostri UVforniti da produttori diinchiostri scelti liberamenteanziché essere obbligati adutilizzare inchiostri suggeriti

dal costruttore dellastampante? Questo,ovviamente, necessiterebbealcune standardizzazioni diteste di stampa e sistemi dicopertura UV e per un’aziendagià esistente sul mercato nonmodificherebbe la propriaproduzione da un giornoall’altro. Comunque, io credoche questo dovrebbe essere unapriorità di FESPA che,attraverso il lancio dellastampa digitale europea FESPAha dimostrato la sua qualità dileadership e l’impegnoall’interno del settore digitale.Finché non accadrà niente diconcreto, l’oligopoliocontinuerà a evolvere moltopiù velocemente rispetto aqualsiasi processo designato afacilitare la necessariaristrutturazione attraverso lascelta libera di inchiostri dautilizzare.

Ricardo RodriguezDelgado – Ex presidente diFESPAPanoramaSpagna

L’oligopolio nelfuturo delmercato Inkjet

FESPA WORLD AUTUMN/06 27

Pensi che sia arrivato il momento per i serigrafi a

diventare più innovativi o credi nell’utilizzo di inchiostri

commercializzati da terzi? Se vuoi dire la tua opinione

sugli argomenti discussi in questa pagina o qualsiasi

questione sulla stampa serigrafica e digitale, allora hai

trovato il posto giusto. Innanzitutto, puoi semplicemente

inviare una mail a [email protected] oppure, se

preferisci discuterne più dettagliatamente, contatta

direttamente Val Hirst on Tel: +44 (0)1623 882398.

Page 20: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

28 FESPA WORLD AUTUMN/06

Wildcard Creative è nata circa sei anni fa aLaicester (Inghilterra) ed ha lavorato duroper crearsi una reputazione di specialista difiere, offrendo un design completo ecostruendo un servizio per i propri clienti.I responsabili Jamie Douglas e Tim Purkised il collaboratore Dexter Hartley sonovenuti a conoscenza dell’incredibileproblematica legata allo scarto – in terminidi denaro, materiali e risorse – che ilsettore fieristico produce. Determinati afare qualcosa a riguardo, hanno deciso dirivisitare il concetto che Jamie ha studiatoper la prima volta all’università, ovvero lacreazione di grafici in cartone, per essere

facilmente riciclati una volta terminato illoro lavoro. Dexter spiega: “Offriamo ainostri clienti, soluzioni utilizzabili non piùdi una o due volte prima che venganoconsiderate obsolete. Che altro… il tempospeso per costruire e smantellare questestrutture sul posto, insieme con ai costi ditrasporto da fiera a fiera, stannodiventando proibitivi. Con questopreconcetto, un anno fa, abbiamo decisodi modificare il target ed ora, accanto aglistand fieristici tradizionali, stiamotrovando sempre più clienti che accettanostand costruiti in cartone.”

Per vincere lo scetticismo, Wildcard

Creative ha lanciato ufficialmente il suoconcetto per la fiera recente di Londra,costruendo il proprio stand in cartone.Aveva una grafica strana, che raffiguravauno studio grafico all’interno di una casasplendida. Lo stand ispirava molto. Ivisitatori, invitati per il the pomeridiano,lo completavano, sorpresi da creatività chedurata. Wildcard ne ha approfittato perlanciare il proprio progetto di cartone,entrando nel settore delle forniture. Dexterci ha detto: “la fiera rappresenta un puntodi non ritorno dato che la gente potevaammirare la bellezza e la stabilità dellostand. Parlando in modo generale, lo stand

Qualcosadi diverso

INNOVATION

Quando il gioco si fa duro, la creatività fiorisce! Anziché lamentarsi degli effetti derivanti dalla capacità e dal mantenimento dei margini di profitto, due aziende, una specialista delle fiere, l’altra nella serigrafia, hanno deciso di avere un approccio più innovativo in modo da fare qualcosa di completamente differente.

Di Val Hirst

Page 21: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

FESPA WORLD AUTUMN/06 29

in cartone può essere utilizzato fino a trevolte, dato che noi utilizziamo un formatomodulare, le sezioni possono essererimpiazzate o disposte differentemente,con grafiche e/o messaggi promozionalidiversi.”

Il cliente è impressionato dal look totalee lo stile raggiunto dalle potenzialiriduzioni dei costi. Dexter prosegue: “lefiere sono una faccenda molto costosa,dato che gli stand sopra citati costanodecine di migliaia di sterline – ovviamenteil limite “è dato dal cielo”. Comunque, peruno stand di cartone di 3m x 4m, il costosi aggirerà da 3.000 a 4.500 euro – unenorme risparmio.”

Alcuni clienti sono più concentrati sulleproprie credenziali legati alla protezioneambientale, specialmente da quandomoltissime aziende stanno diventandoeticamente più rigorose nella promozionedi prodotti e servizi. Dexter continua:“utilizziamo cartone prodotto in Franciache è ignifugo ed è prodotto con 99% dimateriali riciclati. Il restante 1%, che da laqualità necessaria per poterlo stampare,proviene da risorse sostenibili. Quando lostand non serve più i clienti lo possonogettare tranquillamente, dato che puòessere riciclato e riutilizzato.” Inoltre eglisottolinea che tutti i componenti dello

stand possono essere ridotti a piccoli pezzie, grazie al peso molto esiguo, riduceulteriormente i costi di trasporto.Probabilmente il pezzo forte è che lo standdi cartone più essere montato dasolamente due persone, armate di scala alibretto! “Comunque, noi offriamo lamessa a terra, se richiesto dal cliente, ma ètalmente facile da montare e da smontareche si può risparmiare anche sui costi dimontaggio.” Questo attrae nuovi clientiche vogliono risparmiare sui costi legati atrasporto, montaggio e mano d’operadurante gli eventi annuali!

Wildcard Creative utilizza la stampantedell’azienda di a Leeds, Image Serigraphics,che è in grado di stampare l’immaginedigitale e le grafiche con due flatbed IncaTurbo. L’azienda offre anche un servizioserigrafico per grandi volumi.

Ma con il cartone si può fare qualsiasicosa? Riferendoci a Dexter, c’è molto poco.“Come designer di stand, dobbiamoaffrontare diverse sfide e il nostro compitoè offrire al cliente tutto ciò che ci chiede.L’unica reale limitazione riguarda lagrandezza di stampa, che è data dallastampante piatta digitale. Ma anche inquesto caso il formato modulare significache possiamo stampare le diverse sezioni epoi collegarle in modo che sembri un

pezzo unico. Diciamo che se Maomettonon va alla montagna, è la montagna adandare da lui. Lasciateci dire che nonabbiamo avuto una commissione che nonsia stato possibile soddisfare.”

Sostenuto dal successo iniziale di questaavventura, Wildcard Creative staesaminando diverse opportunità – tutto ilsettore dei punti vendita è un’areapossibile e Dexter sta già avendo uncontatto con una catena di supermercatimolto famosa. La fornitura e tutta lapersonalizzazione dell’area di produzioneaprono nuovi mercati per questa azienda.Ma la cosa più importante è il business chesi crea. Dexter ha l’ultima parola: “datoche il guadagno di ogni stand èrelativamente basso, ne dobbiamoprogettare tantissimi in modo da riuscire amantenere i margini più alti, ma sediventasse molto più redditizio – fammipur dire che noi non ci lamenteremoaffatto!”

Contact Wildcard Creative on Tel:++44 (0)116 261 6863 Fax: ++44(0)116 261 6864, [email protected] or visit:www.wildcardcreative.com

INNOVATION

Page 22: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

30 FESPA WORLD AUTUMN/06

Innanzitutto molto importante è il suonome. Pasja significa “passione” inpolacco, e Jacek Stencel, che nel 1992 fu ilfondatore dell’azienda Mikolow conMicha? Kridel, hanno una vera e propriapassione per il loro lavoro. Comunqueanziché percorrere la solita via e produrreper punti vendita e promozionale, hannotrovato qualcosa di diverso. Jacek:“qualche volta le sfide più grandi sonoquelle di trovare un modo per lavorare inmodo più elegante, piuttosto che in modopiù semplice, e ciò significa identificareuna nicchia di mercato dove lacompetizione è minore ed i guadagni sonopiù alti.”Questo non significa che Jacek non abbiafatto esperienza lavorando duro. Quando èpartita la prima azienda, utilizzava unastampante monocolore manuale, mainvestendo continuamente, la quantità diattrezzature della Pasja è molto aumentata.Fino da oggi, Pasja è stata la prima aziendapolacca ad investire nelle stampanti acilindro, vantando una stampantetotalmente automatica della Svecia,acquistata durante FESPA di Monaco del1999. Più recentemente, ha installato unsecondo macchinario per la sua divisionedigitale, mietendo un ulteriore “primato” ediventando la prima azienda polacca adaver acquistato la OCE CS6100. Senzadubbio il suo output digitale avrà la stessaattenzione dei suoi lavori in serigrafia coni moltissimi effetti speciali che rendono lapubblicità per le zone pedonali molto piùaccattivanti.

Michal ci spiega: “con oggetti di stampastandard il prezzo è sempre discusso, mastampe ad effetti speciali sono piùimportanti e valorizzati. Noi pensiamo chei clienti sono pronti a pagare un prezzopiù alto per una rifinitura e qualitàsuperiore e noi otteniamo doppi benefici –essere contenti di produrre qualcosa di cuiandare fieri ed il profitto extra che nederiva!”Come pioniere delle tecniche diverniciatura UV, che formano la base delleattività aziendale, Pasja utilizza una granvarietà di differenti materiali di stampa,che va dalla carta al cartone, materialiautoadesivi e plastici. Utilizza anche unavarietà di inchiostri differenti includendoquelli che si muovono al tatto, profumati,luminescenti, con colle e glitter. Questielementi, o la combinazione di tutto ciò,fanno di Pasja una realtà a parte.Il lavoro è applicabile in modi differenti:da insegne a retroilluminazione utilizzatiper la pubblicità, fino a display POP. Sitratta di oggetti meno clamorosi ma nonmeno impressionanti come gratta evinci e ticket di sicurezza chenecessitano di una stampa di altaqualità.La brochure dell’azienda presenta diverseidee e dimostra come, per esempio, gliinchiostri termoattivi possono essereutilizzati per le maschere di testo e/ografici. Quando vengono sottoposti atemperatura maggiore l’inchiostro diventatrasparente, scoprendo quello che era statocelato sotto. Un effetto simile a “ora tivedo – ora no” viene ottenuto quando gli

inchiostri termoattivi vengono sottoposti atemperature più fredda, con i pigmentiattivi che producono colori vibranti. Uneffetto stampa a rilievo può dare unintrigante effetto 3D, mentre gli inchiostriluminescenti si illuminano al buio – sonoproprio quello che devono fare le insegnee le grafiche del nightclub e discoteche! Gliinchiostri profumati aggiungono unulteriore tocco ai display POP,promuovendo cosmetici e prodottiper il bagno, e gli inchiostri glitteraggiungono un effetto particolare aimateriali promozionali.Michal racconta che l’azienda, che oraoccupa 25 dipendenti ed ha un utileannuale nella sua regione di milioni dieuro, sta continuando a cercare nuoveidee. Egli dice: “stampare ad effettispeciali è solamente una delle nostreoperazioni, l’altra riguarda ilmodo originale perdisseminare il

Pasja ha fatto un’altra scelta, non tanto originale, per aumentare imargini attraverso l’utilizzo delle tecniche serigrafiche tradizionali conqualcosa di inatteso e nuovo e, con il processo serigrafico, ha trovatouna nicchia solamente per loro. L’azienda offre effetti speciali di stampaper clienti che solitamente sanno cosa vogliono, ma che per cui nonvorrebbero pagare. Il serigrafo polacco ci spigherà qui i propri segreti.

INNOVATION

Qualcosadi diverso

Page 23: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

INNOVATION

messaggio pubblicitario del nostro clientee questo significa controllare incontinuazione il mercato ed interpretare leultime tendenze del settore creativo.” Eglisottolinea che l’azienda è particolarmentefiera di essere il vincitore del premio OroFESPA della competizione FESPA 2002 diMadrid, dato che quell’anno non vi eranovincitori, nella stessa categoria, del premioSilver o Bronzo. Pasja l’anno scorso haripetuto il suo successo guadagnando duepremi Oro durante FESPA 2005 di Monaco,l’altro per un calendario strano, cherappresentava pletora di vite, ciascunadelle quali offriva effetti speciali differenti.Jacek ha dichiarato di essere molto eccitatoper le nuove possibilità offerte dallatecnologia della stampa digitale: “lastampa digitale sarà in grado di essereapplicata in tutte le tecniche citate sopra,inoltre con volumi minori, ed offrirà un

ottima opportunità per unapersonalizzazione e migliore. Questo, a suavolta, darà la possibilità ai clienti discegliere un target più preciso per ilproprio materiale promozionale epubblicitario in base ai diversi tipi diclientela.”Pasja, che offre un servizio commerciale,collabora direttamente con agenziepubblicitarie e dipartimenti marketing, chenon vogliono fare una battaglia dei prezzi,caratteristica del settore della stampadigitale. Jacekstates: “abbiamo scoperto unmodo per mantenere il nostro margine econtinuando ad ingrandire la nostraazienda che ci da moltissime soddisfazionianche in campo lavorativo, quindi nonabbiamo bisogno di cambiare niente.Questa nicchia di mercato è esattamentedove deve essere.” . Ottime notizie pertutti i clienti Pasja di tutta Europa!

Per ulteriori informazioni Tel/Fax:+48 32 2260 789 [email protected] oppure visita:www.pasja.com.pl

FESPA WORLD AUTUMN/06 31

Page 24: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

32 FESPA WORLD AUTUMN/06

Naz-Dar è nata nel 1922 in un piccolonegozio di Chicago. La sua trasformazionein uno dei più grandi produttori diinchiostri per la stampa serigrafica èandata, in un certo senso, parallelamentealla crescita del settore serigrafico. Neidecenni successivi alla sua nascita,l’azienda ha concentrato tutte le proprieforze nella produzione di inchiostriutilizzabili sui più disparati supporti,facendo anche ricerche in proprio conto alfine di sviluppare soluzioni e per fornirenuove formulazioni. Durante gli anni ‘60 e‘70, Nazdar ha creato una propria rete didistribuzione, espandendosi rapidamentein Canada, Mexico, America Centrale e delSud, Asia, Australia e ovviamente NordAmerica. Nel 1982 questo processo dicrescita ha subito prima una spinta in piùattraverso l’acquisizione di KC Coatings epoi, dopo poco più di dieci anni,l’acquisizione della divisione di inchiostri edi fornitura dell’azienda Advance ProcessSupplì. In seguito a queste acquisizionil’azienda cambia il proprio nome inNazdar.

Pur rimanendo un’azienda a conduzionefamiliare, Nazdar durante gli anni ’90capisce che la tecnologia di stampa digitalesarebbe diventata un settore importante.Nazdar aprì così una divisione separata,Nazdar Digital, che sviluppò soprattuttoinchiostri a base di solventi utilizzabili sustampanti inkjet di grande e grandissimoformato. La successiva acquisizione, nel1997, dell’azienda canadese Dezyne, nonsolo fu utile ad intensificare il processo incorso verso il digitale, ma diede lapossibilità a Nazdar di entrare anche nelsettore operativo OEM degli inchiostri eaerografi, poi culminato con il lancio, nel2001 della fortunata serie di inchiostri perstampanti digitali NDI.

Il 2004 ha registrato una ristrutturazioneaziendale, anche con la nascita di altre duearee separate: Nazdar Inks e Coatingdivision responsabili per la produzione diinchiostri per la serigrafia ed il digitale, eSource One come rete di distribuzione e diservizi per il settore specialistico del NordAmerica. L’anno scorso l’azienda hanominato Richard Bowles da vice

presidente delle vendite ed il marketing avice presidente e General Manager diNazdar Inks e Coatings, puntando allafutura penetrazione di Nazdar nel mercatoglobale della serigrafia e del digitale.

All’inizio dell’anno, Nazdar ha aggiuntoun’altra acquisizione alla sua lista, laLyson, il produttore inglese di inchiostridigitali, un passo che ha consolidatoulteriormente la sua posizione nel settoredigitale. Per Stewart Partridge, direttoredella Business Unit per gli inchiostridigitali, questa mossa ha dato anche unaprospettiva differente, e ci ha spiegato:“Prima dell’acquisizione di Lyson, pensoche Nazdar, come per gli altri produttori diinchiostri per la serigrafia, aveva unavisione particolare sullo sviluppo delprocesso digitale e le applicazioni miglioricollegate. Ma stiamo entrando in una zonad’ombra, e riguardante un range diapplicazioni che non è più limitato.”Stewart prosegue, affermando che prima diaver deciso di espandere gli affariattraverso un’altra acquisizione, Nazdar eraconsiderata come un gruppo di aziende

A vele spiegate Ufficialmente è conosciuto come produttore di inchiostri per la serigrafia,ma negli ultimi anni Nazdar ha allargato considerevolmente la propriaofferta per le stampanti serigrafiche più grandi ed inchiostri digitali.

Ecco il resoconto di Val Hirst

Page 25: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

differenti. Lyson era particolarmenteprivilegiata grazie ai diversi vantaggi.Stewart lo considera come l’estensione delportfolio degli inchiostri tecnologici, unitidall’expertise tecnologico e produttivo.Inoltre, ha completato la lista deicostruttori ed ha stabilizzato i canali dimercato, offrendo a Nazdar la possibilità dientrare in nuovi settori. Per Stewart:“Riguardando Nazdar, Lyson è stata lascelta giusta.”

James Macdonald, direttore delle venditee del marketing EMEA di Nazdar, èd’accordo di sviluppare le nuove areeappena aperte. E dice: “Come anche per ilmercato inkjet per grandi e grandissimiformati, ora riusciamo anche a fornireinchiostri per il settore office, per lamarcatura, l’industria tessile e ultimo, manon in termini di importanza, per i settoridelle stampe di bozze, stampe fotografiche,artistiche e pre-stampa – tutti settori inespansione.”

Con il miglioramento delle capacità diproduzione ed una tecnologia che siespande, Nazdar ha capitalizzato sui suoi

assetti e si sta ora dedicando alla creazionedi strutture per una crescita globale intutto il mondo. E su questo il solitoStewart conferma che, al contrario dellevoci che circolano, Nazdar pensa dicontinuare con le attività del gruppoLyson, promettendo che l’unico settore dirazionalizzazione fa riferimento agliinchiostri per stampanti di grande egrandissimo formato: “Da quando siaNazdar che Lyson offrono una gamma diinchiostri digitali simili, ha senso unirli,sia per evitare confusione che perassicurare il consumatore che avrà ilprodotto migliore”. James proseguedicendoci che queste modifiche sono stateaggiunte ai benefici dei clienti. “E’interessante vedere che il processo di unitàè stato scelto per riformulare alcuniinchiostri e per combinarli con i migliorielementi esistenti nei prodotti Nazdar eLyson, creando in questo modo qualcosadi superiore”.

Stewart ha promesso che ci sarannoulteriori prodotti legati alla linea Lyson,che continuerà a mantenere il suo marchio

originale aumentando la credibilità che ilnome comporta, e questo vieneannunciato sia a Photokina di Colonia chealla SGIA di Las Vegas. Ci ha inoltrerivelato che: “Lyson ha già un portfolioesteso di inchiostri per il tessile, maabbiamo identificato che una crescitaimportante deriverà dalla domanda futura.Inoltre, stiamo sviluppando una lineainnovativa di nuovi inchiostri a baseacqua totalmente differente da qualsiasicosa vista prima. Ovviamente, il mercatoper gli inchiostri digitali UV continuerà acrescere, per via che i produttori distampanti stanno offrendo prodotti adasciugatura rapida, oltre che una scelta piùampia di supporti. Gli inchiostri UV sonoparticolarmente adatti per il settore degliimballaggi, e delle forniture industriali. Abreve per soddisfare la domanda avremouna distribuzione globale della gamma diinchiostri UV Nazdar che fino ad oggierano disponibili solamente per il mercatoUSA.”

Con tanti tipi di inchiostri disponibili,sembra appropriato chiedere se, in futuro,

FESPA WORLD AUTUMN/06 33

Page 26: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

34 FESPA WORLD AUTUMN/06

le aziende di stampanti digitali saranno ingrado di esercitare il loro diritto selettivo,con moltissimi costruttori che potrebberoobbligare i propri clienti ad utilizzare iloro inchiostri. Stewart incute timore aiproduttori che lo considerano come unsegugio dei loro futuri successi oinsuccessi sulla vendita di consumabili.Egli ci ha detto: “In alcuni casi, iproduttori vendono le loro macchine piùa buon mercato con un prezzo poco piùalto di quello di produzione. Quindi,l’unico modo che hanno per avere unmargine di profitti ragionevole èattraverso la vendita di inchiostri OEM.Questo imperativo finanziario è collegatomolto spesso al desiderio di proteggere leattrezzature costose dai danni causati daprodotti di bassa qualità. Comunque, iopenso che dovrebbero anche riconoscereche i loro clienti si muovono in unmercato sensibile ai prezzi. Se iconsumabili di marca dovessero diventaretroppo costosi, sarà difficile per le aziendedi stampa avere i margini necessari e, alungo termine, questo potrebbe portare aduna drammatica diminuzione dellacrescita potenziale di tutto il settoredigitale. Io apprezzo che serve unexpertise engineering per assicurare cheun inchiostro sia compatibile e che ènaturale che i produttori di stampanti siaspettino di recuperare alcuni di questicosti. Ma sono i clienti a fare realmenteuna scelta.”

Continua: “Esistono moltissime buonealternative ai prodotti OEM, molti dei

quali hanno un’ottima reputazione e cheoffre risultati eccellenti in termini diqualità di stampa, senza danneggiare letestine di stampa. Infatti, noi siamo sicuriche gli inchiostri digitali,appropriatamente installati ed utilizzati,sono perfetti per soddisfare i nostri clienti,con una garanzia contro i danni ai lorosistemi di stampa e alle teste di stampa.”

Abbiamo chiesto cosa pensa di unaconcentrazione così marcata, che prende ilposto nell’odierno settore digitale, con ilmercato dominato solamente da pochegrandi aziende, e Stewart ha risposto: “ionon penso che sia questo il caso. Ci sonostate, è vero, delle concentrazioni, connuove aziende emergenti che offrono siahardware che consumabili. Ad esempio,adesso ci sono molti costruttori di testinedi stampa industriali ad alta performance,come Konica, Seiko e Ricoh che sonoentrati nel mercato consolidato di Xaar eSpectra. Inoltre, ci sono più produttoririspetto al passato – solamente la Cina neha ben 25. Non vedo il consolidamento digrandi o grandissime aziende come unaminaccia – ma piuttosto comeconglomerati di responsabilità enormi perl’espansione industriale, dato che questisono volti ad un rafforzamento finanziarioche coinvolge un livello di ricerca esviluppo capace di portare benefici einnovazioni a tutti. La condizionemigliore sarebbe la combinazione diaziende piccole e grandi per offrire unlivello di scelta molto ampio – ed è quelloche noi stiamo facendo oggi.”

Accanto all’eccitazione collettivadell’azienda verso le nuove opportunitàappena, James deve purtroppo ammettereche l’entusiasmo per il digitale nonsignifica che Nazdar sta arretrando neiprodotti per serigrafia. Ci ha confidato:“Al contrario, pensiamo che ci sia unacrescita all’interno del settore della stampaserigrafica, sia intermini di applicazioniche di estensione geoeconomica.” Perquesto, nel 2005 l’azienda ha nominatoKeith Ramsey come Area Manager per iprodotti serigrafici in Europa, MedioOriente ed Africa. James continua: “Keithaiuterà i nostri distributori in Europa acostruire il loro mercato e a supportare lerichieste dei clienti, come ancheun’espansione futura della rete didistribuzione. Questo è qualcosa che noivogliamo fare in modo coscienzioso, datoche siamo sicuri che i nostri prodottidovrebbero essere venduti solamente daaziende che abbiano qualità e un servizioalla clientela uguale al nostro.”

Steward conclude: “Non importa ilmodo in cui osservi il futuro perchè cisono opportunità enormi in tutti i settoridi stampa. Rispetto a prima la nostramissione è quella di provvedere sia aiprodotti che ai servizi che aiuteranno inostri clienti a raggiungere il loropotenziale. Questo significa avere unacrescita costante e un aumento delportfolio dei prodotti, che può avvenireattraverso una crescita organica oattraverso future acquisizioni!”

I settori per i Lyson Inks

Office/recycling/bulk inks Inchiostri Aqueous adatti per stampanti HP, Epson, Lexmark and Canon

Formati grandi e grandissimi Gli inchiostri a base di solventi o UV di Aqueou utilizzabili con stampanti Xaar,Spectra, Konica, Seiko e testine di stampa Epson

Proofing/Photographic Inchiostri Aqueous per stampanti Epson 1800 e Epson 9800 printerFine Arts/Prepress Il Range Nazdar disponibile per tele di canapé con rifinitura gloss e satin per

fotografici e fogli artistici.

Tessile Inchiostri reattivi, acidi e dye sublimation, con inchiostri a base di pigmenti cheentreranno a far parte molto presto della gamma.Formulazioni ad alta densità adatti per stampanti Mimaki, Mutoh, Roland e Epson.

Coding & Marking Inchiostri Continuous, Drop-on-demand and piezo, adatti per stampanti comeLynx, Videojet, Willett e Imaje

Industrial In progettazione

Page 27: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

36 FESPA WORLD AUTUMN/06

SHOWCASE

SHOWCASEJMD è un’azienda di stampa digitale

situata a Delhi utilizza, che ha usa ilVUTEk PressVu UV 200/600 W+, unsistema di stampa digitale che produceimmagini di alta qualità su differentisupporti, con questo sistema ha lavoratoper Costa, una catena italiana di bar inIndia.Hanno prodotto 370 m2 di stampel’allestimento di 10 coffee bar a Delhi. Si ètrattato di una delle sfide più importantigestite da JMD culminata nella ricercadella migliore qualità di stampa diimmagini fotografiche su sacchi di caffè diiuta. L’azienda ha risolto questo problemamontando su un metro quadro disupporto uno strato di tre centimetri difilamenti di lana, tirando la iuta erendendo minima la possibilità che lefibre possano fuoriuscire distorcendol’immagine. Una volta montato, il

supporto passa sotto la PressVu UV el’immagine grafica ad alta risoluzioneviene stampata sul supporto. Inoltre, perogni stampa di iuta che contorna ognimuro, la JMD ha prodotto diverse grafichesu cartone rigido POP da 2m x 1,5m eduna scelta di card stampate su MDF da 3mx 1m. Serve mezza giornata di lavoro percompletare ogni Costa coffee house,mentre per il montaggio serve un altrogiorno. .

Quando di recente è stata inaugurate lamostra di Rembrandt, presso la fiera diAmsterdam Beurs van BerlageExhibition Centre, ad attendere ivisitatori c’erano diverse sorprese. Nonsolamente innumerevoli capolavori suidisplay. La fiera presentava anche tutti ilavori conosciuti di Rembrandt – maanche alcuni scorci della vita dell’artista

b

a

a

Page 28: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

FESPA WORLD AUTUMN/06 37

SHOWCASE

disposti in ordine cronologico.Comunque, la sorpresa maggiore per tuttiè che nessuno dei lavori presentati eranooriginali! Infatti, ogni singolo pezzo erauna riproduzione fedele, stampata indimensioni originali con la stampante digrande formato Epson Stylus Pro 9800,UltraChrome K3! Dato che moltissimicapolavori di Rembrandt sono sparsi per imusei di tutto il monto, sono disponibilidiapositive trasparenti, che rendonorelativamente facile creare un file digitale eriprodurlo in dimensioni originali. Questodava la possibilità ai visitatori di osservare iquadri da una distanza vicinissima, perammirare il genio dietro ad ognipennellata perfetta.

Big Ink ha utilizzato la sua stampanteJeti di Gandinnovtions per stamparebanner di 34 x 40 metrii per un evento

mediatico all’intero del RCA Dome diIndianapolis, luogo dove quest’anno siassisteva alla finale del torneo di basketmaschile a quattro squadre NCAA. Ilbanner, stampato su materiale a 13 oncia,era stato integrato con una versione distampa leggermente più piccola su untessuto a 8 once. Entrambe le stampevalgono oltre 600 sterline!

BAF Graphics, specializzata in displaydi musei, fiere e punti vendita, producepannelli grafici per “Pixar: 20 anni di fieredell’animazione presso il museo dellescienze di Londra”. La fiera è attualmentein tour per il mondo e terminerà in NuovaZelanda!

Bonny Lhotka, è membro dell’ateliercollettivo digitale, ed ha provato che lacapacità della Scitex Vision VEEjet+ in una

ricerca che va oltre il solito modod’impiego, con la creazione di oltre unadozzina di pezzi artistici che vanno da61cm x 61cm a 1,83m x 1,83m. Bonnyproduce la propria arte con una varietàinconsueta di supporti che sono parteintegrale della sua stessa arte.

Harlands ha recentemente prodottodelle etichette per la nuova linea Tesco“My Baby”. In tutto sono 52 differenti tipidi etichette prodotte per il lancionazionale di qualche mese fa, su basechiara e bianca, utilizzando nove colori eduna selezione di sfumature, includendouna rifinitura speciale tipo velluto al toccoper i prodotti Baby Soft. Lavorando astretto contatto con PB Beauty, Harlandsoffre un servizio a 360° in grado diincontrare gli originali bisogni di Tesco.

f

e

d

c

d

b

e f

c

Page 29: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

INSTALLATIONS

38 FESPA WORLD AUTUMN/06

Il Bally Wulff Group di Berlino, è unadelle aziende tedesche leader per losviluppo, la produzione e la vendita dimacchine da gioco. Il 2005 è stato l’annoda record, con un incremento percentualedi prodotti esportati, cosa relativamentestraordinaria per il clima economico che sista respirando. La chiave del successo diquest’azienda non è legato solamente alsistema di gioco ma anche alla dicitura“Made in Germany” che è sinonimo diqualità ad ogni livello produttivo.

Il responsabile per il settore serigrafico egrafico dell’azienda, Joachim Weber, spiega:“Il nostro successo nei mercatiinternazionali ha fatto aumentaredrasticamente la domanda e come risultatodobbiamo confrontarci giornalmente conle sfide legate alla produzione, come l’altaqualità e una registrazione rasenti laperfezione.”

Continua: “Tutti i nostri disegni epellicole sono prodotte in sede dato chesono da stampare sul lato della superficiedel pannello di vetro con inchiostri UV. Acausa della vicinanza tra giocatore emacchina siamo obbligati ad utilizzare deitoni tenui e questo è fonte di qualcheproblema. La domanda di riproducibilità èanche molto alta. In base alle necessità edal successo di un gioco, vengono prodottida un minimo di 150 fino a 6.000 pezzi esolitamente tali numeri vengono ripetuti.Di solito la stampa per ogni pannello variada 10, 12 o 15 colori e quindi bisogna staremolto attenti. Un alto numero di fili deltessuto (150 al centimetro) è necessario per

stampare con inchiostri UV. Ma anchequesto può causare problemi quando sistampa su vetro. Ne consegue cheutilizziamo un numero considerevole ditelai da stampa da un metro quadro in unmese. La precisione è totale: precisionenella tensione del tessuto, spessore euniformità della matrice, riproduzione distampa, dato che ogni minimo errore nelcolore può essere facilmente notato dallaretroilluminazione.”

Molto tempo fa è diventato chiaro aJoachim Weber che non c’è altrasoluazione che utilizzare film capillari se lastampa deve essere ripetuta uniformementee per ottenere un’alta qualità. Eglicontinua: “I film più consistenti sonoAutotype Capillex della MacDermidAutotype. Stiamo usando AutotypeCapillex CP da oltre tre anni ed abbiamoconstatato che questo film soddisfapienamente le nostre richieste”.

Autotype Capillex CP photostencil èstato formulato specificatamente per lastampa a colori tenui a retino. Si tratta diuna tecnologia unica di controllo delprofilo utilizzato per Autotype Capillex CP,per un basso profilo della matrice e cheottimizza il valore Rz, rendendo minimi iproblemi di accumulo dell’inchiostro, tipicidella stampa a UV.

“In modo molto semplice riusciamo araggiungere i risultati che vogliamoattraverso l’utilizzo di Autotype CapillexCP”, conclude Joachim Weber, “dato chegarantisce qualità costante ed affidabile. Inquesto modo riusciamo a soddisfare lerichieste del mercato internazionale e conconsegne veloci e affidabili”. Per ulteriori informazioni visita:www.macdermidautotype.com.

THIEME GmbH &Co. KG haconsegnato unastampante serigraficadoppia, con unessiccatore semprefunzionante eposizionatocentralmente allalinea, ad unproduttore saudita divetro per automotive.

Comparata con una macchina a lineasingola, la configurazione di questamacchina permette un processo rapido eflessibile dei processi di stampa: parabrezza,finestre laterali e posteriori a dimensioni egeometrie differenti possono esserestampati in modo alternato senzaaumentare le tempistiche di lavorazione.

Il nuovo sistema è formato da due lineeautomatiche a tre quarti Thieme 3000 S,studiate appositamente per ilposizionamento dei fogli di vetro. Lemacchine si caricano manualmente conl’aiuto di tavoli da stampa portabili chepermettono un posizionamento semplicedel vetro. Le tavole di stampa sono dotatedi un sistema di sottovuoto che può essereacceso o spento attraverso un sistema dicontrollo programmato. Un'altracaratteristica speciale è la tavola di stampain acciaio, che permette l’utilizzo dimaschere magnetiche flessibili.

Una volta che i fogli di vetro sono staticaricati nella macchina, tutto il restoavviene in modo totalmente automatico.Le stazioni di stampa sulle due macchinesono attrezzate con un’unità di raclabrevettata da Thieme in grado di soddisfarele esigenze più diffuse. Sono in grado digirare a 90° e possono essere caricate, senecessario, con un congegno antigoccia.Dopo la stampa il vetro viene sollevatodalla tavola di stampa con l’aiuto di unsistema di cinghie e viene poi depositatosul posteriore della macchina per trasferirloalla stazione successiva. La tavola ritornasimultaneamente alla posizione di carico,facilitando la rapidità dei cicli dilavorazione.

Dalla stazione di trasferimento i fogli divetro stampati vengono trasportati viaconvogliatore, su rulli, alla stazione di

Scelta personaleLe nostre indagini per capire perchè le aziende scelgono un prodotto

Page 30: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

FESPA WORLD 06/04 39FESPA WORLD AUTUMN/06 39

INSTALLATIONS

consegna disposta a 90°, chealternativamente alimenta l’essiccatore acalore continuo all’interno del sistema.Questo essiccatore ad alte prestazioni èequipaggiato con una banda larga di 2,5 mallestita con unità di aria calda ed adinfrarossi, insieme a due moduli diraffreddamento. Possono essere asciugatiben 300 parabrezza con uno spessore di 3mm all’ora, e portati ad una temperaturainferiore a 50°. I pannelli asciugati eraffreddati vengono poi depositati sullastazione di rimozione che si trova dietroall’essiccatore.

Il sistema è in grado di stampare vetrofino a 2.400 mm x 1.200 mm digrandezza. Il sistema di trasportoautomatico è stato progettato per formatiminimi di 350 x 350 mm, e formati piùpiccoli possono essere lavorati su basesemiautomatica. La superficie può avereuno spessore tra 2 a 10 mm. Il sistema èanche molto flessibile sui contorni delvetro e delle geometrie: i pannelli conbordi paralleli e pannelli plasmati congeometrie complesse possono esserelavorati senza sprecare tempo.

La doppia linea di stampa èimpressionante anche in termini diproduttività. Confrontandolo con unasingola stampante in linea con unposizionamento automatico dei pannelli, èin grado di ottenere un aumentoproduttivo del 20 %. Inoltre, due differentimodalità di stampa con differenti formati egeometrie possono essere lavorateparallelamente.Per ulteriori informazioni visita:www.thieme-products.com

Van Sprung, che si trova a Barendrechtvicino a Rotterdam (Olanda), èspecializzata nell’offerta di un servizio persignmakers della zona di Rotterdam e ditutti i Paesi Bassi. Anche se impiegapochissimi collaboratori, Van Sprangpossiede gli ultimi modelli di stampantidigitali e di rifinitura, fra cui una stapante

da 5 metri a bobina e l’ultimo plotter allaser.

L’azienda, che a gennaio festeggerà 50 diattività, dopo un inizio modesto si èingrandita, evolvendo da stamperia offset astamperia digitale in particolare persoddisfare la domanda di stampe di grandeformato.

Mr. Van Sprang, fondatore ecoproprietario dell’azienda, di cui è socioanche il figlio, ha commentato: “Per staredietro alla competizione bisogna offrire lamigliore qualità ed il servizio più veloce,che significa avere i macchinari giusti pertali produzioni.”

Van Sprang, che ha per primo investitoin una Durst Rho nell’ottobre 2005,aggiunge: “Stampare direttamente sumateriali rigidi non fa parte del nostromodo di operare, ma rappresentaun’opportunità per espanderci nel nuovomercato, dandoci la possibilità di offrire unservizio più ampio. Noi siamo moltocontenti della performance di Rho, e ciòspiega perchè siamo interessati allamacchina roll to roll Durst – e lo eravamotalmente che ne abbiamo ordinata una dalnostro fornitore locale Bührmann Ubbens,persino prima di vederla!”

Per spiegare il tipo di macchina scelta,Van Sprang, prosegue: “Il futuro è UV, datoche offre ampie possibilità in velocità equalità. Il Rho 350 è stato installatosolamente da qualche mese e ci ha tenuti

Page 31: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

40 FESPA WORLD AUTUMN/06

INSTALLATIONS

molto impegnati sull’attività commerciale.Anche ai nostri clienti abbiamo datoun’ottima impressione e lo stannoindicando nelle loro commesse. Noicercheremo sicuramente di migliorarci,prima per la velocità e poi per la funzionedell’inchiostro. Io credo che vi sono tantealtre applicazioni per la tecnologia dellastampa digitale rispetto a quelle giàscoperte – talmente tante che, se Durstavesse introdotto una macchina di cinquemetri sarei stato interessato anche inquella!” Per ulteriori informazioni contattaDurst: Tel: +43 485 271777

Se l’azienda situata a Bordeaux, la DeepixPhotography, dovesse essere paragonataad una delle tante aziende che produconoil vino di Châteaux, il suo outputfotografico di stampa entrerebbe a far partedella rosa di prestigio della sua categoria!

Grazie alla passione e all’impegno delsuo titolare, Alain Benoit, l’azienda è ora alservizio dei migliori castelli della zona – tracui Château Latour e Château d'Yquem.Inoltre, ha un portafoglio di altri clientiillustri quali Cartier e il produttore diabbigliamento per surfisti, Oxbow a cuiDeepix consegna materiali pronti per lavendita negli gli outlet dell’intera Francia.Produce anche grafici per diverse fierecommerciali, proponendo la propriacapacità creativa ed artistica all’interno didiverse fiere fotografiche.

Deepix è uno studio fotograficocompleto e gestisce gli incarichi dall’iniziofino alla fine e per Benoit, riuscendo amantenere i propri alti standard grazieall’utilizzo di stampanti inkjet di grandeformato della KODAK. Grazie alla

versatilità e affidabilità delle macchineKODAK, Deepix è in grado di ottenererisultati ottimali per ogni sua stampante digrande formato che, come specificatoanche da KODAK stessa, include anche imodelli EPSON.

Benoit: “Attualmente stiamo utilizzandodiversi mezzi KODAK, da fogli perfotografia premium fino a film aretroilluminazione e tele. Il fogliofotografico da 190 gr ad asciugatura rapidaKODAK, offre una densità di colorieccezionali, viene scelto solitamente per lenostre applicazioni inkjet, grazie alla suacopertura microporosa adatta perun’asciugatura rapida.”

Concordando con Benoit, un altrovincitore è sicuramente il modello KODAKPremium Rapid-Dry Photographic LustrePaper/260 g. Egli continua: “Il peso di 260g di Premium Satin raggiunge risultati chesi possono facilmente comparare allaqualità fotografica, dato che ha lamedesima brillantezza, densità di colore e,dal punto di vista dell’efficienza,l’inchiostro aderisce anche agli estremi e siasciuga rapidamente.”

Alcuni punti vendita recentementelavorano per il produttore Quinta diNoval, dimostrando che il servizio offertoda Deepix è come Benoit spiega: “Avendostampato per primi un’immagine digitaledi 16.000 mega pixel, riusciamo adutilizzare formati di 1.30m x 1.80m su 190g KODAK Rapid-Dry Photographic SatinPaper, fissati attraverso supporti inalluminio ed installati su materialipromozionali per negozi.” Per ulterioriinformazioni visita:www.graphics.kodak.com/global/consumables/wide_format_media

Una delle aziende leader per la stampaPOS (punti vendita) è SP Group, che harecentemente installato il primo sistema almondo di stampanti con due IncaColumbia Turbo. Il responsabile tecnicoNick Stevens ha spiegato: “UtilizziamoColumbia Turbo per diversi supporti.Comunque, anche se sono estremamenteproduttivi come tutti i flatbad, il supportodeve essere caricato e scaricato, che perColumbia Turbo equivale a 30 – 40secondi, se effettuato manualmente.Quando la stampante è accessoriata conl’assistenza di carico il processo è ridotto apochi secondi e aumenta in modosignificativo la produttività”.

Egli continua: “il nuovo impianto dicarico si è dimostrato molto facile dautilizzare ed è in grado di gestire un’ampia

selezione di stoccaggio, senza tener contodel peso, della dimensione o del materiale– abbiamo persino caricatocontemporaneamente dei materiali adimensione differente mentre stavamostampando dei lavori.”

Il nuovo sistema Inca carica in modosemi automatico e scaricaautomaticamente il supporto, la cuidimensione varia da un metro quadrofino a formati 1.6 x 3.2 metri dellaColumbia, e può essere utilizzato conmateriali da 250 gr al metro fino a 10 mmdi spessore. Il foglio può pesare fino adun massimo di 10 kg. L’installazione diquesto equipaggiamento può aumentarela produttività fino a 35 m2 all’ora.Consiste di uno STACK di precaricamentoattraverso uno strumento portante gestito

manualmente, più un tavolo diprecaricamento, che permetteall’operatore di preparare il materiale –rimuovendo il film e spazzolando – primadel ciclo di stampa. L’equipaggiamento dicaricamento automatico raccoglie lo stockstampato e si allontana dal tavolosottovuoto di Columbia fino al pallet dicarico, dando la possibilità all’operatore di

Page 32: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

42 FESPA WORLD AUTUMN/06

INSTALLATIONS

Modern Advertising,una delle maggiori aziendemediorientali di stampe daesterno di grande formato esituata a Dubai (conosciuta anchecome Saudi Signs) sta unendo alle proprieoperazioni con quelle di un nuovo mezzodi stampa La Megavision. L’azienda hainiziato a commercializzare in giugnoattraverso l’utilizzo della stampante Jeti3318, recentemente acquisita da SuperwideDigital, il fornitore ufficiale diGandinnovations, sempre di Dubai. Leaziende hanno venduto quattro stampantimodello 3300 della Superwide Digital negliultimi tre anni e il mese scorso hannoinvestito su Jeti 3318 per le lavorazionisituate a Jeddah. Una stampante Jeti a seitestine, un’altra stampante Jeti 3318, èrecentemente entrata nel mercato degliEmirati Arabi, offrendo più qualità, seicolori, stampate con inchiostri a base disolventi.

Superwide Digital ha concluso consuccesso un altra vendita a Golden Neonper l’installazione della stampante Jeti 5000presso la sua fabbrica in Al Quoz, Dubai.

Una stampante inkjet tipo Inca Spyder320 ha trasformato la produzionedell’azienda Matrix Imaging diIndianapolis, che sta utilizzando unamacchina per produrre materiali per diversipunti vendita, segnaletica e display perinterni. Dan Clark, vicepresidente dellosviluppo è molto contento.

“Durante i nostri 25 anni di attività,l’azienda non abbiamo mai avuto nientecome Spyder 320, che non ha solamenteraddoppiato la nostra capacità produttivama ci ha dato la possibilità di entrare in unnuovo mercato della produzione stampelenticolari. Questo processo primarichiedeva prima diversi step individuali,ma Spyder 320 è estremamente precisa epuò stampare direttamente sul supporto.Ciò significa che la stampa lenticolare puòesser effettuata in un unica modalità – unpasso incredibile. Spyder 320 è l’unicastampante flatbed che riesce a stampare a1.000 dpi. Anche la sua velocità èeccezionale, con una capacità di stampa aquattro colori sensazionali a 540 ft/h siamostati in grado di diminuire sui costi. Lastampante Inca ha aperto ai nuovi clienti,facendoci aumentare il lavoro da clienti divecchia data. Le speciali lavorazioni deidisplay retroilluminati, si producono piùfacilmente e Spyder 320 ci ha datocertamente la possibilità di garantire tempidi consegna impensabili prima della suainstallazione.”

posizionare contemporaneamente unnuovo foglio sul tavolo sottovuoto. C’èanche l’opzione di un rimorchiatoreelettrico per la rimozione el’accatastamento dello stampato.Per ulteriori informazioni visita:www.incadigital.com

Le tastiere a membrana sono semprestati i primi esempi per dimostrare cosariesce a raggiungere la serigrafia in terminidi registro e precisione. Critici checonsiderano il processo serigraficosolamente adeguato all’effimero o allastampa di grande formato, si possonodisilludere velocemente quando vengonopresentate modelli della grandezza di unascatola di fiammiferi, con unasovrapposizione grafica in diversi coloritutti riprodotti in modo perfetto.

Comunque, sono poche le persone noncoinvolte nel mondo particolare di MTCche apprezzano che l’aumento eccezionaledi domanda di richieste da sta iniziando asuperare la possibilità di riproduzione diserigrafie non attrezzate.

Alcuni serigrafie ma non tutte. Come giàdetto, i produttori di pannelli a membranetattili “boutique”,MAPP Systemsvogliono testare la nuova generazione dimacchine della serie Thieme 3000,considerate molto più adatte per laproduzione di tastiere a membranasofisticate e componenti di pannelli,abbracciando i più complessi sistemielettronici e grafici. Quindi, il loro forte èla precisione tecnica per un determinatolavoro.

Sei mesi fa MAPP Systems ha installatouna stampante automatica modelloThieme 3010H, per supportare laproduzione e rafforzare la sua reputazionedi innovatore leader del Nord Ovestdell’Inghilterra per pannelli e tastiere amembrana, EL display ed etichetteindustriali.

L’azienda North Shields aveva bisogno diThieme per rimpiazzare la stampa di unaltro produttore che, con solamentecinque anni di utilizzo, non era più alpasso delle attuali capacità di produzione.Il fondatore e titolare Stephen Morse haraccontato che era arrivato nel momentogiusto per sfruttare il vantaggiosoincremento di un 20-25% della domanda,e che l’azienda è specializzata in questanicchia. “Siamo una piccola azienda cheoccupa solo sette addetti ma siamo dasempre specializzati nei pannelli MTC eprodotti similari. Così tutti i nostri sforzi sisono concentrati nel nostro settore e dareil valore aggiunto nei nostri prodotti.Come risultato la nostra clientela si èespansa poco, ma per tutti i nostri clienti –la ricerca di innovazioni crescecostantemente.

“La macchina di Thieme va in questadirezione grazie alla sua notevoleproduttività – che, ovviamente, è ilrisultato diretto della sua velocità nelposizionarsi, della sua semplicitàoperazionale, il suo controllo di precisioneprogrammabile e la sua precisione assoluta.

“La capacità intuitiva ed ilposizionamento iniziale è ottimale datoche dobbiamo stampare con 10 colori sulin copertura, sino a 15. L’accuratezzaderiva dall’auto livellamento, e da raclesensibili alla pressione talmente buone cheè riprodurre una grafica molto dettagliata,assicurando il registro di ogni colore.

“Solamente chi non sa lavorareattribuisce colpe ai macchinari. Ma con lamacchina di prima siamo arrivati dovesiamo, ovvero, incrociando le nostre ditasperando di ottenere valore aggiunto pergarantire risultati costanti. Thieme è unanimale completamente differente,assolutamente perfetto per lavoriMTC”.For further information visit:www.thieme-products.com

Page 33: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

44 FESPA WORLD AUTUMN/06

A tutti piace immaginare il momento incui per magia tutti i problemi si risolvonooppure quando i nostri desideri sempre permagia diventano realtà. Sfortunatamentequesto accade solamente nei sogni. Ilsuccesso si lega alle decisioni prese perraggiungere obiettivi e risolvere questioni eostacoli, alcuni dei quali insignificanti altriinvece insormontabili, che solitamente sitrovano fra noi e l’obiettivo. La serigrafianon è poi tanto differente. È corretto direche oggi la serigrafia non viene più indicatacome “arte oscura” ma è stata riconosciutaper quella che è – ovvero, non con la scusadel serigrafo incompetente per giustificarela scarsa qualità del proprio operato.

Come lettore di questa rivista accetteraisicuramente tutti i consigli e leinformazioni che aiuteranno ad aumentarei tuoi affari. Purtroppo una cosa chedobbiamo considerare è che molto spessoprendiamo sotto gamba aspetti checonsideriamo facili da apprendere. Nellevendite questo succede solitamente conclienti di vecchia data, quando pensiamoerroneamente che essi sappiano tutto sullanostra produzione. Quando facciamoriferimento alle nostre risorse pensiamo,sempre erroneamente in molti casi, cheriusciremo ad ottenerne il meglio. Questoaccade anche nel processo serigrafico. Nonmi stancherò mai di meravigliarmi che laserigrafia continui ad esistere nonostante siarrivi stampare molte più copie di quelleordinate per compensare le perdite avutedurante il processo di stampa. Poi c’è lapratica straordinaria di stampare almenopiù del 10% delle stampe necessarie.Magari tu che stai leggendo non arrivi atanto, ma molti altri continuano in questapratica antica.

In un mondo in cui i serigrafi stannolavorando con un guadagno netto del 5%,queste percentuali (di scarto) non hannonessun senso di esistere. Durante il miolavoro una delle domande fondamentali

che mi sono posto più di frequente è stata:“Quanti pezzi devo stampare per coprire icosti di scarto?” La risposta generale è uno,forse due. Coloro che facevano talidomande erano molto sorpresi di sentireche, se un’azienda ha un guadagno nettodel 5%, la quantità è venti! Questo è legatoal fatto che i costi di scarto vengono toltidal guadagno (dall’utile) e non dal profitto(dal volume d’affari). Il tuo commercialistaprobabilmente lo sa, ma i tuoi collaboratoriNO e questo è un suicidio commerciale.Quindi, come ti comporteresti? Per primacosa, informa il tuo staff del costo deiconsumabili. Si meraviglieranno di sicuroquando sapranno che una tanica di 5 litridi inchiostro UV vale anche 250 euro, chela racla costa anche 40 euro al metro e che10 fogli di supporto stampato che hannoappena buttato via viene venduto a 300euro. Gli scarti possono distruggere sia iprofitti che le aziende. Comunque, questonon dovrebbe essere il caso. In questosettore industriale, dove 300 mm disupporto stampato possono essere vendutia 450 euro, l’abitudine di produrre scarti ècompletamente diversa. Qui l’obiettivo è distare sull’1% e di riuscirci!

Un altra differenza dell’attitudine delsettore industriale fa riferimentoall’inattività delle macchine, nel quale siinclude il tempo per il cambio lavoro e lamessa a registro. Qualsiasi sia la stampanteche non stampa un prodotto di qualità,viene considerata fuori produzione. Inun’azienda di stampa si richiedonocapacità extra per rispondere ai picchi dilavoro. Tuttavia i ritardi sono da attribuirsialle inefficienze dei sistemi e se assumiamoche tutto dev’essere conforme, allora lecapacità extra non sono necessarie.

Si accettano ritardi sull’avvio di stampase sono causati da un inadeguato modo dioperare, oppure dalla conferma tardiva sudettagli di stampa da parte del cliente. Maè solitamente in laboratorio che accadono i

Ritorno alle basi

PETER KIDDELL

PETE

R KI

DDEL

L

COLUMNIST

Il nostro collaboratore Peter Kiddell suggerisce che, se solo lo volessero, i serigrafi potrebbero aumentareproduttività e profitti.

Page 34: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

46 FESPA WORLD AUTUMN/06

danni maggiori.L’80% di tutti i problemi di tempo sono

causati da una regolazione dell’avviomacchina lacunoso. In laboratorio accadeche: la stampa viene gestita dall’operatoreche si trova a risettare il sistema mentrestanno partendo i primi fogli. L’operatoreguarda i risultati di stampa e aggiustapressione e posizioni per la tiratura da fare.Un osservatore non del settore potrebbepensare che l’operatore stia lavorandoduro, saltando attorno alla macchina,riassettando prima una parte e poi l’altra,sembrando molto impegnato. Moltoprobabilmente si verserannonell’inchiostro alcuni additivi e verrannomiscelati mentre la racla è in azione. Dopodiversi minuti di giri, la macchina vienefermata in modo da togliere la racla perrivestirla, per evitare che si formino lineesullo stampato. Si ritorna alla produzione ela macchina viene fermata nuovamente,dato che sembra stia mancando una partedell’immagine, con l’operatore che grattala matrice in modo da aprire l’immagineincisa da stampare. Poi la macchina deveessere fermata nuovamente perché i mezzitoni stanno soffrendo da una cattivariproduzione dei punti (ingrossamento deipunti di retino). In questo periodo,numerosi fogli sono stati buttati via. Ilcolore dopo un controllo si è scoperto cheè sbagliato, quindi l’operatore gratta vial’inchiostro dalla matrice e lo rimette nelcontenitore originale insieme agli additivie a tutto il resto. Infine si decide di rifare lamatrice per (la non gestione)dell’ingrossamento del punto e delle partidi immagine che si perdono. Tutta questasituazione non è inusuale; e in alcuneaziende è normale. Ma i costi per questotipo di gioco sono molto alti e i guadagnisul lavoro svaniscono a causadell’incompetenza generale.

Il modo giusto di lavorare sarebbe peròpiù semplice. Quello che l’operatoredovrebbe fare è controllare la produzionedella matrice che, dopo tutto, sta alla basedi tutto il processo. Egli dovrebbe scoprireche il pezzo artistico non è statocontrollato correttamente dato chel’immagine mancante è legata allasottigliezza dell’immagine che sta ancorasulla pellicola iniziale. Lo strato diemulsione è povero e ciò determina unamatrice ruvida (quindi alti valori Rz) cheinsieme ad una tensione bassa del tessuto ècausa di ingrossamento del punto di retino

di stampa con la conseguente variazionedel colore.

Quello che dovrebbe fare l’operatore èmisurare la tensione, lo spessore dellamatrice (conosciuto anche comeemulsione sopra il tessuto) e il fattore Rz.Si dovrebbe anche garantire che la corniceè abbastanza robusta per sopportare ilcarico legato alla tensione del tessuto. Inun processo a quattro colori, le variazionidi tensione tra matrici non dovrebberoeccedere 1 Newton cm. Un valore Rz idealedovrebbe essere sotto il 50%dell’emulsione sul tessuto. Ogni “salto” –twist - della cornice dovrebbe essere menodel 10% della distanza di fuori contatto. Sela consistenza della matrice è molto vicinao uguale a tali percentuali, statisticamentesi stamperanno prodotti industriali di altaqualità. Qualsiasi compromesso sullaqualità della matrice mette a rischiol’intero processo serigrafico. Durante i 15anni in cui ho dato consigli sulmiglioramento del processo industriale,non ho mai visto un nuovo clienteutilizzare matrici di qualità. La matrice èstata, ed è ancora, il tallone d’Achille delprocesso. Più correttamente, l’anellodebole è il metodo di produzione dellematrici.

Assieme ad una matrice utile al processo,il serigrafo competente dovrebbe avere un“kit” che consiste di: una “carta” dicontrollo produzione; un esempio o provadi stampa; un inchiostro pronto all’uso e,se necessario, una racla montata su unportaracla ed un raschietto-spatola.Potrebbe essere che la racla ed il raschiettovengano sostituiti. Se la racla ha leestremità ancora valide, allora lasciatela,altrimenti, non cercate di ricoprirla finchènon sia stata pulita e lasciata riposare per12 ore. L’operatore organizzato avrà unaracla rivestita pronta all’uso, incastrata inun portaracla. È impressionante la quantitàdi operatori che tolgono la racladall’inchiostro e la rivestonoimmediatamente. Così i solventi o leresine reattive penetrano all’interno delpoliuretano e quando viene rivestita, leestremità deboli della racla si romperannomolto velocemente, producendo dellelinee sulla superficie di stampa. Una racladurerà molto più a lungo e verrannoridotti i costi di acquisto per le nuoveracle. Il punto più importante è chel’inattività causata dalla non necessità dirivestire la racla sparirà, insieme agli scarti

causati dalle linee prodotte sulla stampa.La carta di controllo produzione dirà

all’operatore tutto ciò di cui ha bisognoper avviare il processo in modo corretto.Dal linkhttp://www.pdsconsulting.co.uk/articles.htm potrete scaricare una tipica carta dicontrollo produzione. Se la macchina ècompletamente automatica, siincluderanno la registrazione del sistemadi alimentazione e dell’essiccatore. Questodocumento potrebbe essere consideratocome “il cuore” delle procedure standarddi lavorazione adottate dall’azienda. Nonsi tratta solamente di metodi applicati daun solo operatore, tutti gli altri operatoridovranno adattarsi in modo simile. Laconsistenza dei delle impostazioni iniziali èla chiave per una stampa di successo. Lacarta di controllo produzione indica unalista di “settaggi” per particolari lavori epuò essere riutilizzata quando un lavoroviene ripetuto, o come linea guida per unlavoro simile. La combinazione diprocedure di lavorazione che vengonostandardizzate e la carta di controlloproduzione indicano che in azienda si stautilizzando la conoscenza tecnicadell’azienda che è la sua stessa linfa vitale.Far affidamento sul trattenimentoindividuale degli elementi chiavedell’esperienza (di produzione) è moltorischioso, dato che le persone tendono adentrare ed uscire dalla vita aziendale,portando con se tutte le loro capacità. Unbuon 80% di tutti i problemi sono causatida un inadeguato avvio di produzione ed ilrestante 20% dalla mancanza di controlloe monitoraggio del processo durante laproduzione. Ma adottando una proceduradi controllo adeguata, la maggior parte deiproblemi verranno eliminati, lasciando alteam di lavoro il tempo per migliorare leperformance di produzione anzichélasciarle andare.

Quando acquisti una stampante digitalela maggior parte dei setup e dei controllivengono gestiti dal sistema; in serigrafiadevi installare il sistema e disciplinare ilcontrollo del processo con gli operatori. Sefarai in questo modo, la serigrafiadiventerà molto controllabile e prevedibile.La domanda finale è se le personevogliono questo o preferiscono davverotenere tutto avvolto nell’oscurità,autorizzando solamente a pochi eletti dilavorarci? La serigrafia è mistero o profitto?A voi la scelta!

PETER KIDDELL

Page 35: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

48 FESPA WORLD AUTUMN/06

INFORMATION

FESPA ‘contact list’The following list of Telephone, Fax and E-mail numbers will

help you when you need to contact a colleague in FESPA.

FESPA board Telephone Fax E-mailHellmuth Frey – President 49 408 50 40 21 49 408 537 18 12 [email protected]

Anders Nilsson – Vice President 46 493 130 40 46 493 121 20 [email protected]

Ricardo Rodriguez Delgado – Past President 34 914 85 28 70 34 916 71 02 73 [email protected]

Michel Caza 33 1 34 67 16 79 33 1 34 67 28 89 [email protected]

Lascelle Barrow 44 207 537 42 00 44 207 531 12 77 [email protected]

Gyorgy Kovacs 36 28 51 66 15 36 28 51 66 16 [email protected]

Enrico Steijn 31 79 343 5353 31 79 343 5354 [email protected]

Christian Duyckaerts 32 34 57 90 20 32 34 57 03 81 [email protected]

FESPA secretariatKurt Sperisen – International Ambassador 41 44 910 5150 41 44 910 3866 [email protected]

Nigel Steffens – General Secretary 44 1737 22 97 22 44 1737 24 07 70 [email protected]

Frazer Chesterman – Exhibition Director 44 1737 22 97 26 44 1737 24 07 70 [email protected]

Val Hirst – FESPA Magazine Editor 44 1623 88 23 98 44 1159 81 81 99 [email protected]

Chris Smith – New Projects & Member Services Manager

44 1737 22 97 20 44 1737 24 07 70 [email protected]

Mandy Goldfinch – PA to Nigel Steffens 44 1737 22 97 23 44 1737 24 07 70 [email protected]

Michael Ryan – Group Sales Manager 44 1737 22 97 27 44 1737 24 07 70 [email protected]

James Ford – Sales Manager 44 1737 22 83 54 44 1737 24 07 70 [email protected]

Marcus Timson - Group Commercial Manager

44 1737 22 97 25 44 1737 24 07 70 [email protected]

Samantha Yardley – Operations Manager 44 1737 22 83 52 44 1737 24 07 70 [email protected]

Lorraine Harrow – Marketing Executive 44 1737 22 83 50 44 1737 24 07 70 [email protected]

Claire Goodchild – Operations and Sales Assistant

44 1737 22 83 53 44 1737 24 07 70 [email protected]

Sarah Willcox – Accounts Manager 44 1737 22 97 24 44 1737 24 07 70 [email protected]

Mirela Agolli – Accounts Assistant 44 1737 24 07 88 44 1737 24 07 70 [email protected]

Secretaries of FESPA national associations Telephone Fax E-mail / WebsiteChristian Handler Austria 43 15 12 66 09 43 15 13 28 26 19 [email protected]

www.druckundmedientechnik.or.at

Kristine Zakalovska Baltic States 371 750 11 41 371 750 11 42 [email protected]

Peter Robberecht Belgium 32 25 12 36 38 32 25 13 56 76 [email protected]

www.febelgra.be

Evgeni Ivanov Bulgaria 35 96 084 00 35 35 96 084 00 35 [email protected]

Mirjana Bjelan Croatia 38 51 45 52 327 38 51 45 52 327 [email protected]

Vladimir Havel Czech Republic 420 487 71 27 12 420 487 72 63 55 [email protected]

www.sitotisk-serigrafie.cz

Finn Obbekaer Denmark 45 63 12 70 00 45 63 12 70 80 [email protected] / www.ga.dk

Regina Aas Finland 35 89 71 72 99 35 89 73 84 52 [email protected] /

www.seripainoliitto.fi

Julie Chide France 33 144 086 422 [email protected] / www.gpsf.fr

Torben Thorn Germany 49 611 80 31 15 49 611 80 31 17 [email protected] / www.bvdm-online.de

Kimon Papas Greece 30 210 52 39 41 6 30 210 52 48 23 7 [email protected]

Janos Buranyi Hungary 36 28 51 66 15 36 28 51 66 16 [email protected]

Massimo Poli Italy 39 02 71 04 05 98 39 02 71 09 24 46 [email protected] / www.siotec.it

Marius Gort Netherlands 31 20 5 43 55 56 31 20 5 43 55 35 [email protected] / www.zso.nl

Jon Halvorsen Norway 47 33 07 15 30 47 33 07 15 31 [email protected] /

www.serigrafer.org

Michal Kridel Poland 48 12 296 03 85 48 12 656 01 32 [email protected] / www.ssp.com.pl

Page 36: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

INFORMATION

José Carragosela Portugal 35 12 18 49 10 20 35 12 18 43 87 39 [email protected] / www.apigraf.pt

Marius Codirla Romania 40 722 28 21 22 40 264 59 71 39 [email protected] / www.arsitd.homestead.com

Artem Nadirashvili Russia 74 95 232 99 65 74 95 365 38 96 [email protected] / www.rspa.ru

Dusan Golubovic Serbia 38 11 63 21 23 49 38 11 13 61 50 23 [email protected]

Ludovit Bartos Slovakia 42 1 32 74 43 589 42 132 74 30 434 [email protected]

www.sietotlacovyzvaz.sk

Edo Sternad Slovenia 386 1 565 72 50 386 1 568 45 78 edo@ib-procadd

Pablo Serrano Spain 34 91 307 74 44 34 91 307 76 08 [email protected] / www.asibnet.org

Else-Britt Lindeborg Sweden 46 87 62 68 17 46 86 11 08 28 [email protected]

www.screentryck.org

Hans Peter Weiss Switzerland 41 18 37 10 40 41 18 37 10 42 [email protected] / www.vss-apss.ch

Ibrahim Demirseren Turkey 90 212 212 41 16 90 212 212 41 07 [email protected] / www.ared.org.tr

Michael Turner United Kingdom 44 1737 24 07 92 44 1737 24 07 70 [email protected] / www.spauk.co.uk

FESPA Associate MembersMr Bhargav Mistry The Screenprinters Association of India

91 250 248 0998 91 250 248 0786 [email protected] / www.s-p-a-i.org

Mr Clem Johnson The Screenprinting and Graphic Imaging Association of Australia

0061 02 8789 7362 0061 02 8789 7387 [email protected] / www.sgiaa.asn.au

Mrs Pei Guifan The China Screenprinting and Graphic Imaging Association

+ 86 10 6401 5007 + 86 10 6403 4996 [email protected]

Mr K Chaiyaboon The Thai Screenprinting and Graphic Imaging Association

+ 66 2509 66 53 + 66 2509 66 54 [email protected] /

www.thaiscreenprinting.or.th

Other associationsMike Robertson SGIA 1 70 33 8513 35 1 70 32 73 04 56 [email protected]

List of advertisersAeroterm ..................................................................................................................39

Anton Hurtz ..................................................................................................32/33

BASF ............................................................................................................................47

Basler Lacke............................................................................................................27

Colorspan ................................................................................................................35

CST................................................................................................................................43

Durst ............................................................................................................................45

FESPA 2007 ............................................................................................................23

Fimor ........................................................................................................................ 15

Gandi Innovations ..........................................................................................15

HP Scitex ..................................................................................................................17

FESPA Digital Print Awards ......................................................................25

J TECK ........................................................................................................................21

KIWO ............................................................................................................................9

Marabuwerke ..............................................................Inside Front Cover

Membrana ..............................................................................................................35

Mimaki ................................................................................Inside Back Cover

Nazdar ........................................................................................................................41

Reliant ........................................................................................................................27

Saatichem ................................................................................................................11

Saatiprint ......................................................................Outside Back Cover

VFP ..................................................................................................................................7

EFI VUTEk ..............................................................................................................19

Magazine coupon for ordering Fespa WorldAll members of FESPA receive this magazine every three months free. If you are not a FESPAmember and wish to order a copy, the annual subscription for four copies, including postage,is €63.00.Please complete the following order form to ensure your copy for the future. The magazine is published in English.Full translations in German, French and Spanish are available on www.fespaworld.com tomembers and subscribers.I enclose my cheque for €63.00 payable to FESPA for issues 46, 47, 48 and 49.Future issues: Issue 46 December 2006, Issue 47 March 2007, Issue 48 June 2007, Issue 49 September2007

(Block capitals please)

Name

Company

Address

Tel:

Fax:

Photocopy this sheet and send by postor Fax to:

M. Goldfinch, FESPA, 7a West Street, Reigate,Surrey RH2 9BL, UK, Tel: +44 1737 240788Fax: +44 1737 240770

FESPA WORLD AUTUMN/06 49

Page 37: FESPA WORLD Issue 45 - Italiano

50 FESPA WORLD AUTUMN/06

ED INFINE…

Questo mese FESPA WORDintervista Martin McMahon, Group Technical Support Manager di Xaar

D. Da quanto lavori per Xaar equale è la tua area dicompetenza?

R. Sono con Xaar da più di 10mesi come Manager del Gruppo diSupporto Tecnico e ho laresponsabilità sul team mondialeFAE (Field Application Engineers)relativamente alla soddisfazionedel cliente, pre e post vendita,compresa l’integrazione dei nostriprodotti che aiutano i nostri clientiad impostare meglio le loroproduzioni.

D. Cosa facevi prima di unirtial gruppo?

R. Dopo il diploma in ingegneriae scienza dei materiali, e dopo unPhD in ingegneria laser, hoprincipalmente passato la miacarriera di manager nel rapportocon il cliente per i business hi-tech,più recentemente come manager alcontrollo sulla produzione aimicro-movimenti..

D. Come uno dei produttorioriginali di teste da stampa,Xaar nel mercato è piazzato conuna prospettiva sull’interomercato digitale. Quale specialeanticipazione vuoi condividerecon i nostri lettori e comevedete lo sviluppo del mercatoper le stampanti inkjet ?

R. L’Inkjet sta maturando, ma cisono molti sviluppi che devonoancora arrivare, siamo solo allostadio di base. L’inkjet, e inparticolare la tecnologiapiezoelettrica, è un’area chiave perla crescita e lo sviluppo di tutte leforme di stampa digitale. Le altretecnologie sembrano avere minoripotenzialità in termini di sviluppodi produttività, flessibilità equalità. Gli sviluppi dellatecnologia Xaar nel piezoelettrico èaperta ad abbracciare numeroseapplicazioni; per esempio, lanostra tecnologia sul flusso dellavoro ottimizza in modosignificativo il tempo operativo e

quindi la produttività che devesuperare le barriere per entrarenella stampa commerciale e nelpackaging.

D. Molti produttori stanno oraguardando oltre il mercato dellagrafica per rivolgersi alleapplicazioni industriali, cheusano la serigrafia. In qualemercato si avventurerà lastampa digitale?

R. Il grande formato e la graficaindoor (display, punti vendita, ecartelloni) continuerà ad essere ilmotore di crescita del settore peraltri due anni con inchiostri asolventi (Eco, Light o True) con ilmercato della stampa a baseacqua. Il packaging saràprobabilmente il mercato piùgrande seguito da quello tessile.Parallelamente a questo leapplicazioni industriali in displaye di circuiti stampati crescerannonei prossimi cinque anni.

D. Credi che i vantaggi inquesta area attrarranno iproduttori di macchine chestanno attualmente operandonel digitale? e se è così, crediche i produttori nel settoregrafico avranno moltacompetizione?

R. Credo potrebbe esserci piùcompetizione dalle nuove machineda stampa digitale lanciate daiproduttori in questo settore, manon credo ci saranno più playernel mercato digitale. Stannoemergendo nuovi mercati e nuoviplayer entreranno in nuovi settori.

D. Cosa pensi del fatto che c’èun incremento di numero diproduttori di teste di stampa dalfar east? Che effetto credi avrànel settore digitale in generale enel vostro settore in particolare?

R. Non sono sicuro che il numerodi produttori stia aumentando, mamolto probabilmente la popolaritàdegli attuali produttori non è più

solo nei paesi d’origine. Molti diquesti produttori stanno usandotecnologie Xaar, e sebbene ci siapresssione da competizione suiproduttori occidentali, ciò permettedi rendere la tecnologia piùaccessibile e quindi l’adozionedella tecnologia inkjet sarà piùrapida.

D. Per il settore della graficaquale miglioramento nellaqualità di stampa puòanticiparci?

A. La nostra innovativatecnologia per la riproduzione deigrigi sta aiutando i nostri clienti aprodurre stampe di qualitàfotorealistica, spostando l’inkjetdall’outdoor all’indoor, e persinoalle specializzazioni come lastampa di CD. Nel 2008-2010credo che la tecnologia avanzerà dipiù e diventerà un serioantagonista all’offset e alla flexo,come lo è già stato nella stampaserigrafica.

D. Nessun commento sullacrescente controversia circal’uso degli inchiostri da terzeparti?

R. Sebbene all’inizio sia statamolto attraente, a causa delprezzo basso, una inappropriatatecnologia terze parti per gliinchiostri non è stata ancorastudiata per assicurare la pienacompatibilità delle teste distampa. Gli inchiostri terze partipossono danneggiare le teste distampa e quindi gli stampatori –fattori che panalizzanol’organizzazione aziendale e a cuisi devono associare i costi di fermimacchina.

D. Ci puoi anticipare sespenderai il resto della tua vitaprofessionale nel settoredigitale? e se no, in quale areasono i tuoi interessi?

R. In un modo o nell’altro hosempre associato la mia carriera al

settore digitale, ma chissà cosa ciriserva il futuro! La tecnologiadigitale ha di fronte svolte,permette di scoprire nuove e piccolee più efficienti soluzioni, così è unsettore eccitante in cui stare eprenderne parte.

D. Cosa fai nel tempo libero?

R. Ho tre bambini piccoli acasa… relax è solo una parola neldizionario!

D. Puoi dare un suggerimentoai nostri lettori sul futuro?

R. Continuate ad usare teste distampa Xaar!!!

Grazie Martin McMahon!

Martin McMahon, Group

Technical Support Manager with

Xaar, is married with three

children and has a PhD in laser

engineering.