City & Archipelago News - Mäss 2009

48
N E W S C I T Y & A R C H I P E L A G O City & Archipelag News TURUNMAA // ÅBOLAND MÄSSTIDNINGEN 2009 MESSULEHTI 2009 OTA ILMAINEN LEHTI • TAG GRATISTIDNINGEN • PICK UP A FREE ISSUE OPAS GUIDE www.canews.fi - www.sportpressen.fi WWW.CANEWS.FI - WWW.SPORTPRESSEN.FI

description

CANews, Expo, 2009

Transcript of City & Archipelago News - Mäss 2009

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OCity & Archipelag NewsT U RU N M A A / / Å BO L A N D

MÄSSTIDNINGEN 2009MESSULEHTI 2009

O T A I L M A I N E N L E H T I • T A G G R A T I S T I D N I N G E N • P I C K U P A F R E E I S S U E

O P A S

G U I D E

www.canews.fi - www.sportpressen.fi

W W W . C A N E W S . F I - W W W . S P O R T P R E S S E N . F I

Finn Din plats i Väståboland!Löydä paikkasi Länsi-Turunmaalta!

Fritid/Vapaa-aika

Nagu, Grötö. Fin udde mot väster, areal 2,5 ha, lång strandlinje med vackra berg, och kvällssol. Stuga 22 m2 byggd 1988, skild bastu. Byggrätt kvar. Andel i båthus och samf. vatten. Grötö har förbindelsebåtstrafik och electrici-tet.Bp 170.000 € Förfr. Holmberg

Nauvo, Grötö. Hieno niemi länteen, ala 2,5 ha, pitkä rantaviiva ja kauniit kalliot sekä ilta-aurinko. Mökki 22 m2 rak. 1988, erillinen sauna. Rak.oikeutta jäljellä. Osuus venevajaan ja yht. vesiin. Saarelle liikennöi yhteysaluslii-kenne, sähkö on. Hp 170.000 € Tied. Holmberg

Korpo, Aspö.Ca 1 ha strandtomt på Aspö i Korpo södra skärgård.Strandlinje ca 200 m mot söder och väster. Underbar utsikt över havet, fina klippor, skyddat läge för båt och brygga. El i närheten,förbindelsebåtstrafik året runt. Byggrätt RA 1. Bp 260.000 € Förf. Holmberg

Korppoo, Aspö. N 1 ha rantatontti Aspön saaressa Korp-poon etelä-saaristossa. Rantaviivaa n 200 m etelään ja länteen. Henkeäsalpaava näköala yli meren, hienot kalliot, suojaisa paikka veneelle ja laiturille. Sähkö lähettyvillä, yhteys-alusliikenne ympäri vuoden. Rak.oik. RA1. Hp 260.000 € Tied. Holmberg.

Iniö, Jumo, Långholm. 2 st fritidsfastigheter på tot 1 ha och ca 100 m bergs/stenstrand mot sydväst med fin utsikt över skiftet. Vinterbonade stugor/strandbastun, el, borr-brunn och eget godkännt avloppssystem. 3 bryggor med bra djup och rent vatten. Byggrätt RA1/fastighet. Mycket kort och skyddad båtfärd. Bp 119.000 € och 195.000 € Kan även säljas som helhet! Förf. Ekblad

Iniö, Jumo, Långholm. 2 kpl vapaa-ajan kiinteistöä n 1 ha tontilla ja 100 m kallio/kivirantaa lounaaseen josta upea näköala yli kihdin. Talviasuttavat mökit/rantasauna, sähkö, porakaivo ja oma hyväksytty viemärijärjestelmä. 3 laituria jossa hyvä syvyys ja puhdasta vettä. Rak.oikeus RA1/kiinteistö. Erittäin lyhyt ja suojattu venematka. Hp 119.000 € ja 195.000 € Voidaan myös myydä kokonaisuutena. Tied. Ekblad

Houtskär, Saverkeit. Fin standfastighet med bilväg i Hout-skär. Vintervarm byggnad från 1940 omf 6r+k+2badr+b ca 170 m2 + terass. Eget båthus i stranden samt ett stort fd. båtbyggeri (136 m2), lämpligt för många ändamål. Vedlider och bastubyggnad. Varm 5.630 m2 tomt med kvällssol, eget vattenområde 2.820 m2. Skyddad och djup strand ca. 70 m, stabil brygga även för större båtar. Förf. Ekblad

Houtskari, Saverkeit. Hieno rantakiinteistö autotien päässä. Talvilämmin rakennus 1940-luvulta käs. 6h+k+2kph+s n 170 m2 + terassi. Oma venevaja rannassa sekä iso ent. veneveistämö (136 m2) joka soveltuu moneen tarkoitukseen. Puuvaja ja saunarakennus. Lämmin 5.630 m2 tontti ilta-auringolla, oma vesialue 2.820 m2. Suojainen ja syvä ranta n 70 m jossa tukeva laituri myös isoimmillekin veneille. Tied. Ekblad

Egnahemshus/omakotitalot

Pargas, Finby, Neptunusgatan 2. Pålat eg-hus i ändan av gatan, 4-5r+k+kvr+ 2wc+badr+b = 143 m2 + garage/får-rådsutr, totalt 170 m2. Välskötta boytor! Skilt 26 m2 garage. 1.080 m2 trädgårdstomt. Bp 290.000 € Förf. Ekblad

Parainen, Finby, Neptunuksenkatu 2. Paalutettu okt kadun päässä, 4-5h+k+khh+2wc+kph+s = 143 m2 + at/varasto, yht 170 m2. Siistit asuinpinnat! Erill. 26 m2 at. 1.080 m2 puutarhatontti. Hp 290.000 € Tied. Ekblad

Pargas, Parsby, Finbyvägen 6. Fullständigt renoverat 50-tals hus på bra plats nära centrum. 2r+k+veranda/arbetsr+hj.kök+badr+b = ca 110 m2 + 2 st förrådsr, pannr och källare tot ca 150 m2. Rymlig öppen vind. 700 m2 tomt, förrådsbyggn. Bp 179.000 € Förf. Ekblad

Parainen, Parsby, Finbyntie 6. Peruskorjattu 50-luvun talo lähellä keskustaa. 2h+k+veranta/työh+khh+kph+s = n 110 m2 + 2 varastoh, pannuh ja kellari yht.n 150 m2. Tilava avoin vintti. 700 m2 tontti, varastorak. Hp 179.000 € Tied. Ekblad

Pargas, Loskarnäs, Levovägen 195. Stabilt 2-plans hus på rofylld plats, 5r+k+hj.kök+badr+b = 182,5 m2 + varm källarvån med garage, hobbyr och förrådsutr., tot ca 250 m2. Dessutom ca 60 m2 terrass. Tomt 5.000 m2, båtplats. Bp 298.000 € Förf. Ekblad

Parainen, Loskarnäs, Levontie 195. Vakaa 2 kerr okt rauhallisella paikalla, 5h+k+khh+kph+s = 182,5 m2 + lämmin kellarikerr. (at,askarteluh,varasto) yht n 250 m2. Lisäksi 60 m2 terassi. Tontti 5.000 m2, venepaikka. Hp 298.000 € Tied. Ekblad

Pargas, Sildala, Granvikvägen. Bo på landet i ett nytt eg-hus i ett plan, 4r+k+b = 117 m2. Välutrustat, modern planlösning, värmelagrande öppen spis, stor terass, m.m. Tomt 0,68 ha. Bp 245.000 € Förf. Holmberg

Parainen, Sildala, Granvikintie. Asu maalla uudessa 1 kerr. okt:ssa, 4h+k+s = 117 m2. Korkeavarustettu ja nykyaik. pohjaratkaisu, varaava takka, iso terassi ym. Tontti 0,68 ha. Hp 245.000 € Tied. Holmberg

Pargas, Rövarnäs, Essviksvägen 79. Högklassig strandfastighet med bilväg fram! Eg-hus i 2 plan, 6r+k+hj.kök+2badr+b = 210 m2 + 52 m2 varm källarvån. Magasin/garagebyggn. samt strandb. Tomt 2,12 ha, strandlinje ca 50 m, brygga. Bp 525.000 € Förf. Ekblad

Parainen, Rövarnäs, Essvikintie 79. Korkealuok-kainen rantakiinteistö autotien päässä! Okt 2 kerr, 6h+k+khh+2kph+s = 210 m2 + 52 m2 lämmin kellarikerr. Makasiini/at sekä rantas. Tontti 2,12 ha, rantaviivaa n 50 m, laituri. Hp 525.000 € Tied. Ekblad

Nagu, Wäcklax. Ståtligt eg-hus (1912) i stock på 0,6 ha tomt vid Mövikens strand. Byggnaden i 2 plan omf. 5r+k+hj.kök+b,tvättr+veranda. Boytorna är ljusa och funk-tionella, underbar sjöutsikt. Strand ca 100m, brygga, skjul. Gårdsbastu, 2 uthus. Bp 495.000 € Förf. Holmberg

Nauvo, Wäcklax. Komea hirsirunkoinen okt (1912) 0,6 ha tontilla Mövikenin rannalla. Rakennus 2 kerr. käs. 5h+k+khh+s+pesuh+veranta. Valoisat ja toimivat asuinpinnat, ihastuttava merinäköala. Rantaa n 100 m, laituri, vaja. Pihasauna ja 2 ulkorak. Hp 495.000 € Tied. Holmberg

Nagu, Ernholm, Granvägen 8. 1970 byggt eg-hus som senare tillbyggts och renoverats. 4r+k+b, 123 m2+källare och förråd. Oljecentralvärme, kommunalteknik. Vacker sluttningstomt 1.160 m2. Bp 140.000 € Förfr. Holmberg

Nauvo, Ernholm, Kuusitie 8. 1970 rak. omakotitalo joka on myöhemmin remontoitu ja laajennettu. 4h+k+s n 123 m2 + kellari ja varasto. Öljykeskuslämmitys, kunnallistek-nikka. Kaunis rinnetontti 1.160 m2. Hp 140.000 € Tied. Holmberg

Parhus/paritalot

Nagu, Klockarberget, Skeppsredarvägen 4. 2004 byggt parhus på 1.500 m2 tomt.

Bostad 1 1: 3r+stugkök+b+hjk+aula+2wc i tre plan = 167 m2, Bp. 188.000 €.

Bostad 2: k+hjk+bastu,tr+vr+sr+arbr+2wc = 112,5 m2 i tre vån, Bp. 128.000 €. Hela huset 295.000 € Förf. Holmberg

Nauvo, Klockarberget, Laivanvarustajantie 4. 2004 rak paritalo 1.500 tontilla. As. 1: 3h+tupak+s+khh+aula+2wc, 3 kerr = 167 m2, Hp 188.000 € As. 2: k+khh+s+pesuh+oh+mh+työh+2wc = 112,5 m2, 3 kerr, Hp 128.000 € Koko talo 295.000 € Tied. Holmberg

Radhus/rivitalot

Pargas, Österby, Rävstigen 2 C 10. Välplanerad ändlokal på bra plats med skogen som granne, 3r+k+tambur+klädr+badr+b = 77,5 m2 + terass mot väs-ter, uteförråd och bilplats. Bost Ab Kettupolku As Oy (1987). Parkett i vr, tambur och kök, köket förnyat. Fjärrvärme. Trivsam familjebostad på uppskattat område i Pargas. Bp 139.000 €. Förf. Ekblad

Parainen, Österby, Kettupolku 2 C 10. Hyvin suunniteltu päätyhuoneisto rauhallisella paikalla jossa metsä naa-purina, 3h+k+et+vh+kph+s = 77,5 m2 + terassi länteen, ulkovarasto ja autopaikka. As Oy Kettupolku (1987). Oh:ssa, eteisessä ja keittiössä parkettia, keittiö uusittu. Kaukolämpö. Mukava perheasunto arvostetulla alueella Paraisilla. Hp 139.000 € Tied. Ekblad

Pargas, Bläsnäs, Skansvägen 2 A 1. Välplanerad och rymlig ändlokal i 2 plan alldeles vid kyrksundet, 5-6r+k+tambur+badr/wc+b+wc = 127 m2 + stor veranda och balkong. Öppen spis i vr samt fin utsikt. Biltak o. ute-förråd. Kort väg till centrum. Bp 209.000 € Förf. Ekblad

Parainen, Bläsnäs, Skanssitie 2 A 1. Hyvin suunniteltu ja tilava 2 kerr. päätyhuoneisto aivan kirkkosalmen tuntu-massa, 5-6h+k+et+kph/wc+s+wc = 127 m2 + iso veranta ja parveke. Oh:ssa avotakka, hieno näköala. Autok ja var. Lähellä keskustaa. Hp 209.000 € Tied. Ekblad

Höghus/kerrostalot

Pargas, Tennby, Tingstigen 4 bost 24. Öppen utsiktslä-genhet i översta våningen omf. 3r+k+tambur+klädr+badr/wc = 67,5 m2 + stor glasad balkong mot väster. Snygga och ljusa boytor, kaklat badr mm. Välskött bolag! Bp 95.000 € Förf. Ekblad

Parainen, Tennby, Käräjäpolku 4 as 24. Avoin näköala-huoneisto ylimmässä kerroksessa, 3h+k+et+vh+kph/wc = 67,5 m2 + iso lasitettu parveke länteen. Siistit ja valoisat pinnat, laatoitettu kph ym. Hyväk. yhtiö! Hp 95.000 € Tied. Ekblad

Pargas, Tennby, Tennbyvägen 32 bost 7. 3r+k = 72 m2 + glasad balkong,2 vån. Snygg och praktisk trea på bra läge i främre Tennby. Genast ledig! Bp 79.500 € Förf. Holmberg

Parainen, Tennby, Tennbyntie 32 as 7. 3h+k = 72 m2 + lasitettu parveke, 2 kerr. Siisti ja käytännöllinen kolmio hyvällä paikalla etu-Tennbyssä. Heti vapaa! Hp 79.500 € Tied. Holmberg

Höghus-Nyproduktion/

Kerrostalo-uudistuotantoa

Pargas, Sandåkersvägen 5. Efterlängtad nyproduktion i Pargas centrum! Bostads Ab Famnen blir klar i slutet av februari 2009, fyravåningshus med bottenvåning. Lägenheterna har parkettgolv i alla rum, kaklat badr med golvvärme, lägenhetsenlig värmeåtervinning samt kvalita-tiva material. Biltak och –platser. Möjlighet till förmånligt bolagslån. Exempel på lägenheter och priser;

Odotettua uudistuotantoa Paraisten keskustassa, Hietapel-lonkatu 5. As Oy Famnen valmistuu helmikuun lopussa 2009. Modernissa 4-kerr. talossa 24 huoneistoa jossa korostuvat tilan tuntu ja avaruus. Lisäksi pohjakerros. Huoneistossa mm. parkettilattiat, laatoitettu kph lat-tialämmityksellä, huoneistokohtainen lämpötalteenotto. ja laadukkaat materiaalit. Autokatos- -paikkoja. Mahd. edulliseen yhtiölainaan. Esimerkkejä huoneistotyypeistä ja hinnoista;

3r+k+b 74 m2 Fp 57.750 € Sp 192.500 €

2r+k+b 53 m2 Fp 48.660 € Sp 162.200 €

2r+k+b 55,5 m2 Fp 47.550 € Sp 158.500 €

2r+kv+b 49,5 m2 Fp 34.830 € Sp 116.100 €

Visning/reservering: Ekblad 010-256 9845 och Holmberg 010-256 9843

Du som tänker sälja i skärgården. Hör av dig i god tid. Vi har lång erfarenhet och de rätta kontakterna i hela den väståboländska skärgården. Hälsningar

Oletko myymässä saaristokohteesi. Ota yhteyttä hyvissä ajoin. Meillä on pitkä kokemus ja oikeat suhteet koko länsiturunmaan saaristossa. Terveisin

Rabbe Holmberg AFM, pol.mag, offentligt köpvittne 040 557 4024

Peter Ekblad, Afm, tradenom, offentligt köpvittne040 581 1894

Visningarna till holmarna skötes effektivt med vår egen båt.

Saarikohteiden esittely on tehok-asta omalla veneellämme.

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OT U RU N M A A N U U T I SE T Mässextra - Messuextra - Fair Special 3

ANNONSPRISER/ILMOITUSHINNAT 1/1 s. 1.940 Euro + moms/alv 22%

1/2 s. 980 Euro + moms/alv 22%

1/4 s. 530 Euro + moms/alv 22%

1/6 s. 330 Euro + moms/alv 22%

1/8 s. 280 Euro + moms/alv 22%

1/12 s. 185 Euro + moms/alv 22%

1/24 s. 95 Euro + moms/alv 22%

Sista sidan/viim. sivu 2.875

Euro + moms/alv 22%

Första sidan/ens. sivu 5.000

Euro + moms/alv 22%

Media & reklambyrårabatt - 15%

om annonsreservationerna gjorda/

materialet levererat inom utsatt tid

Media & mainostoimistoalennus - 15%

jos ilmoitusvaraukset tehty/

toimitettu ilmoitetun ajan puitteissa

Tidningens ansvar för fel begränsar

sig till annonskostnaden.

Lehden vastuu virheellisestä tai poisjääneestä ilmoituksesta rajoittuu enintään ilmoitushintaan.

DISTRIBUTION/JAKELUNormaldistribution via tidningsställ och

lösnummer/lehtitelinejakelu ja irtonumeroina:

Se sid / Katso sivu - 25

Distribution i affärer, shoppingcenter, kiosker,

butiker, kaféer, restauranger, hotell,

turistbyråer, gästhamnar etc..

Ilmaisjakelupaikat: kaupat, kauppakeskukset,

kioskit, kahvilat, ravintolat, hotellit,

matkailutoimistot, vierassatamat jne.

TOTAL DISTRIBUTION 40-60.000 stKOKONAISPAINOS 40-60.000 kpl

Tryckning/painatus:Offsetrotation, tabloid, tryckeri: Salon Lehtitehdas

Offsetrotaatio, tabloid, paino: Salon Lehtitehdas

Ansvarig utgivare/Vastaava julkaisija:City & Archipelago News

Förlags Ab Lindan Kustannus Oy

PB/PB 18, Redaktörsstigen

25701 Kimito

tfn (02) 421 725

fax (02) 421 718

CHEFREDAKTÖR/FÖRS.CHEF:PÄÄTOIMITTAJA/MYYNTIJOHTAJA:Michael Nurmi, 040 550 4548 (02-421 725)

ANNONSFÖRSÄLJNING/ILMOITUSMYYNTI:Michael Nurmi, 040 550 4548 (02-421 725)

Markus Lindströ[email protected]

Torsten Wulff (Nyland/Uusimaa)

Stig Mattsson (Nyland/Uusimaa)

Försäljning i Österbotten:Myynti Pohjanmaalla:

CJ CENTER, Petalaxvägen 18, 66240 Petalax

Jonny Åstrand, 06-3470608, 0500-924528

[email protected]

REDAKTION/TOIMITUS:Ingrid Sandman, 040 740 8171

Markus Lindström, Webmaster

Tom Holmberg, Freelance

Mikael HeinrichsJussi Kummala, Culture

Harri Nieminen, AD, Lay-Out, Illustration.

illustrationer på webben/Kuvituk-

set netissä, www.gnurf.net

City & Archipelago News PB 18, 25701 KIMITOPL 18, 25701 KEMIÖ

E-mail (annonsmaterial/ilmoitusaineisto):[email protected] / [email protected]

Tfn/puh. (02) 421 725Fax (02) 421 718M E D I A I N F O

ANNONSFÖRSALJNING/ILMOITUSMYYNTI

Michael Nurmi

Chefredaktör/Förs.chefPäätoimittaja/Myyntijohtaja

REDAKTION/TOIMITUS

Ingrid Sandman Jussi Kummala Janne Isaksson

Emilia ÖrmarkJuho KarlssonMats Lundberg

Markus Lindström, wwwAnnonsförsäljning/Ilmoitusmyynti

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O

2009

I N N E H Å L LS I S Ä LT Ö

CAN Turku Region

Villa Lande 5

Resa till södern / Matkusta etelään 6-7

Mångsysslarföretag / Monitoimiyritys 8-9

Herrankukkaro 10

Båten / Vene 11

Tall Ships Race 12

Hamnar / Satamat 14-15

Skärgårdskartan / Saaristokartta 16-17

Båtinredning / Venesisustus 20-21

Turismen i skärgården / Saaristomatkailu 22

Teater & Festivaler / Teatterit ja Festarit 26-27

Håkan Eklund 28

CAN Uusimaa Region

Familjeföretag / Perheyritys 3

Hamnar / Satamat 4-5

Festivaler / Festarit 7

Husbil / Matkailuauto 8

Russarö 10-11

Sydspetsens mässa / Eteläkärjen messut 12

Karta / Kartta 14

CAN Pohjanmaa Region

Rockperry 15

Hamnar / Satamat 16

Festivaler / Festarit 17

Diggiloo 18

Venetsialaiset 19

Harri Nieminen, AD

Chefredaktör / Päätoimittaja

Turismens fotavtryckVärldsekonomin genomgår för tillfället en stor reces-sion. Denna recession kommer att inverka på turis-men. Ser vi till Finland kan man förutspå att turismen som riktar sig utomlands kommer att minska 2009.

INRIKESTURISMEN kan väntas öka detta år. Närtu-rismen med några övernattningar eller endagsturis-men torde vara goda alternativ till rekreation i dessa trängda ekonomiska tider.

I ÅBO gjordes nyligen en undersökning av hur mycket pengar olika slag av turister lämnar på orten. Fin-ländare som vistades i Åbo lämnade ansenligt fl ere euro efter sig än utländska turister. Den utländska turismens betydelse är dock stor. Volymen inom tu-rismbranschen bör vara på en nivå som garanterar verksamheten och dess nyinvesteringar.

SER VI till kustregionerna är stugturismen den över-lägset största turismen. Små orter på kusten lever upp på sommaren då kommersen motsvarar små städers kommers. Sommarboarnas betydelse för näringslivet på lokalnivå är stor och medvetenheten bland även kommunala beslutsfattare är idag på hög nivå – olika fora för att lyssna till sommarboarnas åsikter har star-tats i fl ere kommuner.

UNDER SOMMAREN fylls skärgårdshavet av småbå-tar och gästhamnsverksamheten är således ytterst viktig att utveckla. Fritidsbåtande har sin inverkan på miljön men genom ny motorteknik, septiktankar i båtar och septiktanktömning i gästhamnar och ökad medvetenhet om att inte lämna lämna spår efter sig i naturhamnar på våra fantastiska öar – bidrar till att skydda och bevara naturen från överexploatering.

DET ÄR VIKTIGT att glesbygden och skärgården hålls levande. Det kan man bidra till genom att utveck-la kommunikationerna – jag hoppas broalternativet väljs mellan Pargas och Nagu i Väståbolands stad. Även snabba internetkommunikationer är viktiga att ha tillgång till varän man befi nner sig i glesbygden. Det är enda sättet att kunna erbjuda besökarna en autentisk miljö är att dessa regioner är bebodda och levande. De satsningar som görs i Lappland är enorma om man jämför med de ekonomiska satsningarna i vår skärgård. Kanske man kunde öppna ögonen lite mer för de möjligheter skärgården kan erbjuda.

KUSTEN OCH SKÄRGÅRDEN – ett nära och intres-sant resemål.

Matkailun jalanjäljet

Maailmantalous kokee tällä hetkellä suuren taan-tuman. Taantuma vaikuttaa matkailuunkin. Suo-men kannalta voidaan ennustaa, että meidän oma matkailumme ulkomaille tänä vuonna vähenee.

KOTIMAAN MATKAILU lisääntynee vuoden ai-kana. Lähiturismi, jossa majoitutaan muutamaksi yöksi, tai yhden päivän retket lienevät hyviä ren-toutumisen vaihtoehtoja niukan rahan aikana.

TURUSSA ON äskettäin tutkittu, miten paljon rahaa erilaiset matkailijat jättävät paikkakun-nalle. Turussa vierailevat oman maan asukkaat jättivät selvästi enemmän euroja Turkuun kuin ulkomaan matkailijat. Kuitenkin ulkomaalaisetkin ovat matkailulle tärkeitä. Matkailualan volyymin kuuluu olla sillä tasolla, että se takaa toiminnan jatkuvuuden ja uudet investoinnit.

RANNIKKOALUEELLA mökkeily on selvästi tär-keintä matkailua. Rannikon pienet paikkakunnat elpyvät kesällä. Sillon liikevaihto vastaa pienen kaupungin liikevaihtoa. Kesäasukkaiden tärkeyttä on hyvin mielletty paikallistasolla. Kunnan päät-täjienkin ymmärtämys on tänä päivänä avaraa - monissa kunnissa on luotu erilaisia tilaisuuksia kuunnella kesäasukkaiden mielipiteitä.

KESÄLLÄ SAARISTOMERI täyttyy huviveneistä. Vierassatamatoimintaa olisi tärkeää kehittää. Hu-viveneet vaikuttavat toki ympäristöön, mutta uuden moottoritekniikan, veneiden septitank-kien ja vierassatamien tyhjennysjärjestelmien sekä kasvavan ympäristötietouden avulla – lu-onnonsatamia ei saa roskata - luontoa pyritään säilyttämään ja suojelemaan ylikuormituksesta.

HAJA-ASUTUSSEUTUJEN ja saariston pysy-minen asuttavina on tärkeää. Siihen voidaan vaikuttaa kehittämällä liikennettä – toivonkin Paraisten ja Nauvon siltavaihtoehdon toteutuvan Länsi-Turunmaan kaupungissa. Myöskin nopeat internetyhteydet ovat tärkeitä missä tahansa haja-asutusseudulla sitten ollaankaan. Elävä maaseutu on edellytys, jos haluamme tarjota vierailijoille autenttista ympäristöä. Lappiin tehtävät panostukset ovat olleet valtavia ver-rattuina saaristoon suuntautuviin panostuksiin. Kannattaisiko avata silmät ja huomata saariston mahdollisuudet?

RANNIKKO JA SAARISTO ovat lähellä ja ne ovat kiinnostavia matkakohteita.

EbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbba vonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvonvon von von von SydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSydSyd Syd SydowowowowowowowowwowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowowGlamouria ja kovaa työtä

wwwwwwwwwwwwwwwWWW.SPO

RTPRESS

EN.FI

SPORTH

ÄNDELSER

ISHOCKEYHANDB

OLL

KÄSIPALLO

JAMMU

PIIRI

JÄÄKIEKKO

URHEIL

UTAPAHTUM

AT

FOTBOLL

JALKAPALLO

Glamour och hårt arbete

Globepointer

Frisbeegolf

Trendstudio

N E W S

CIT

Y &

ARCHIPELAG

O

City & Archipelag News

Å B O L A N D S & N Y L A N D S N Y H E T E R / / T U R U N M A A N & U U D E N M A A N U U T I S E TSYKSY 2008

HÖSTEN 2008

O P A S

G U I D E

www.canews.fi - www.sportpressen.fi

Vårnumret 2009 vecka 16 (fredag)Vår & Skolor, Bygga & Bo, Profi len, Kolumner, Bilar & Båtar, Hälsa, Mode, Mat & Restaurang, Culture Beat: Musik, Teater & Konserter, Teknik & prylar, Turism, Coast by Night + Kustens evenemangka-lendrar, SPORTPRESSEN-bilaga.

Sommarnumret 2009 vecka 23 (fredag)Den optimala guiden för sommar på kusten + CAN DO - Festival och eve-nemangguiden. Tidningen innehåller även en sektion på engelska. (ca 120 sidig tidning 2008).

Kevätlehti 2009 viikko 16 (perjantai)Kevät & Koulut, Asu & Rakenna, Julkkishaastattelu, Kolumnit, Auto & Vene, Terveys, Muoti, Ruoka ja Ravintolat, Culture Beat: Musiikki, Teatteri & Konsertit, Tekniikka & Vekottimet, Matkailu, Coast by Night + Rannikon tapahtumakalen-terit, SPORTPRESSEN-urheilu- ja liikuntaliite.

Kesälehti 2009 viikko 23 (perjantai)Optimaalinen opas rannikon kesään + sisältää CAN DO - Festivaali ja tapahtumaoppaan. Lehti sisältää myös osion englanniksi. (n. 120 sivuinen lehti 2008).

Hiihtoloma Kasnäsissa!Ulkoile saariston kauniissa talvimaise-massa, pulikoi lämpimässä porealtaassa, nauti hyvästä ruoasta ja nuku hyvin mukavassa hotellihuoneessa. Hiihtolomapaketin hinta on 70 €/hlö/yö sis. majoituksen kahden hengen huoneessa, allasosaston ja kuntosalin vapaan käytön, lounaan tai illallisen seisovasta pöydästa sekä aamiaisen. Paketin hinta on 25 €/lapsi (5-13 v.).Hiihtolomapaketti on voimassa 13.-21.2.2009.Varaukset ja tiedustelut puh. 02-5210 100 tai [email protected]!

Fira sportlov i Kasnäs!Rör er i den vackra och vintriga skärgårdsnaturen, sitt i det varma bubbelbadet, njut av god mat och sov gott i sköna hotellrum. Sportlovspaketets pris är 70 €/pers/natt inkl. logi i dubbelrum, fri tillgång till bad och gym, lunch eller middag från stående bord samt frukost. Pake-tets pris är 25 €/barn (5-13 år).Sportlovspaketet är i kraft 13.-21.2.2009.Bokningar och förfrågningar tel. 02-5210 100 eller [email protected]älkommen!

Telefon/puhelin 02-5210100 • fax 02-5210101 • www.kasnas.com

Viikonloppukurssit syksyisin ja keväisin:

Kuljettaja, hinta 250 €Kotimaanliikenteen laivuri, hinta 400 €

Koneenhoitaja, hinta 400 €

Sjöfartsutbildning i Åbo sedan 1813

Besök vår hemsida för att se vårt kursutbud!Vieraile kotisivuillamme niin näet kurssitarjontamme!

Vårt nya namn är och vår nya hemsida är

Aboa Mare

http://www.aboamare.fi

Aboa MareMalminkatu 5 Puh. 02-432 3123 20100 Turku Fax. 02-432 3110 http://www.aboamare.fi

[email protected]

Nu är det dags att byta ut din gamla oljepanna!

IVT Optima

OBS! Vi har ett ett demohus med Optima 900 installerad, du får se hur det fungerar i verkligheten.Ring så skickar vi broschyrer eller kommer på besök.

Nu har IVT kommit med helt nya IVT-Optima vatten-luft värmepumpar från 6–17 kwh som är mycket effektiva, passar i alla hus med vattenburen värme, fungerar i temperaturer ner till -20°C. Kan även dockas till en befintlig oljepanna eller ackumulerande tank.Fördelar med Optima– Enkel att installera– Fordrar inga borrhål– Mycket förmånliga driftskostnader

– Miljövänligare än föregående värmepumpar– Byggd för nordiska förhållanden– Räcker även till att värma gamla hus

Helt nya vatten- luftvärmepumpar från oss!

Med Nibes jord-/bergvärme får du mycket förmånligare driftkostnader.OBS! Du har även chans till statsbidrag när du byter till jordvärme.

FIGHTER 1240

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OT U RU N M A A N U U T I SE T Mässextra - Messuextra - Fair Special 5

Den som kommer till Kimitoön borde all-tid börja med ett

besök på Villa Lande. Det här gäller både turister som kommer för någon dag och för nyinfl yttare som kanske stannar resten av sitt liv. Villa Lande är som Kimito-öns farstu – här öppnar sig öns alla möjligheter för dig.

Villa Lande – Kimitoöns farstu

NÄR VILLA LANDE öppnades på våren 2006 var tanken att all landsbygdskompe-tens skulle samlas under ett tak. Så blev det också, i huset fi nns lantbrukssek-reteraren, skogsvårdscent-ralen, Åbolands svenska lantbruksproducenter, fö-retagsrådgivare, lantbru-karnas skattetjänst mm. Det

betyder att jord- och skogs-brukarna får all service på ett och samma ställe. De olika instanserna har ock-så nytta av varandra och av ett nära samarbete. MEN OCKSÅ ANDRA har nyt-ta av huset. I aulan finns Kimitoöns turistbyrå, som inte bara betjänar turis-

ter utan ofta också orts-bor. Här fi nns mängder av broschyrer från Kimitoöns attraktioner. Personalen ger gärna information om sevärdheter, inkvarterings-möjligheter, god mat, tidta-beller mm. Jag har själv bott nästan nio år på Kimi-toön, men vänder mig än-nu ibland till turistinfon om det är något jag inte vet. Man får alltid svar på sina frågor och om det är något som personalen inte vet, tar de säkert reda på det. Sedan öns enda rese-byrå försvann tillhandahål-ler man också tidtabeller för t.ex Sverigebåtar, men biljetter går inte att boka – någonstans måste man dra gränsen. I samband med turistin-fon fungerar också Luckan, med ett stort sortiment av fi nlandssvenska böcker och skivor. Här kan man också beställa biljetter till lokala evenemang.

I AULAN FINNS Café Villa Lan-de, där man kan sätta sig ner med en kopp kaffe eller en tallrik lunchsallad. Har man ingen att prata med kan man fördjupa sig i oli-ka tidningar, caféet är ock-så en läsesal. Caféborden

TE X T/ TEKSTI AGNETA TORVALDS FOTO/KUVAT AGNETA TORVALDS

Kun tulee Kemiön-saarelle pitäisi aina aloit taa käymällä

Villa Landessa. Tämä kos-kee sekä turisteja jotka tu-levat muutamaksi päiväksi, että niitä jotka muuttavat saarelle vaikkapa loppuiäk-si. Villa Lande on kuin Ke-miönsaaren eteinen – siellä kaikki saaren mahdollisuu-det avautuvat sinulle.

KUN VILLA LANDE avattiin vuonna 2006 keväällä, aja-tus oli että kaikki maaseu-tuosaaminen kerättäisiin saman katon alle. Näin kä-vikin, talosta löytyy maa-taloussihteeri, metsänhoi-tokeskus, yritysneuvoja, maatalousyrittäjien veropal-velu yms. Näin ollen maa- ja metsätalousyrittäjät saa-vat kaikki palvelut samasta paikasta. Myöskin eri yksi-köt hyötyvät läheisestä yh-teistyöstä.

MUTTA MUILLAKIN ON hyötyä talosta. Aulasta löytyy Ke-miönsaaren matkailutoimis-to, joka palvelee turistien lisäksi myöskin paikallista väestöä. Täältä löytyy suu-ri määrä esitteitä Kemiön-saaren matkailutarjonnasta. Henkilökunta antaa mielel-lään tietoa nähtävyyksis-

Villa Lande – Kemiönsaaren eteinentä, majoitus-mahdol-lisuuk-sista, hy-västä ruo-asta, aika-tauluis-ta yms. Olen i t se asunut melkein yhdeksän vuotta saarella, mutta vieläkin käännyn tu-risti-infon puoleen kun on jotain mitä en tiedä. Kysy-myksille löytyy aina vas-taus, ja henkilökunta selvit-tää varmasti asiat joita eivät itse tiedä. Sen jälkeen kuin saaren ainoa matkatoimisto lopetti toimintansa infosta saa myöskin esim. ruotsin-laivojen aikatauluja, mutta lippuja ei voi varata – jo-honkin raja on vedettävä. Infon yhteydessä toimii myöskin ”Luckan” josta löytyy hyvä valikoima suo-menruotsalaisia kirjoja ja levyjä. Sieltä voi myöskin varata lippuja paikallisiin tapahtumiin,

AULASSA TOIMII Café Vil-la Lande, siellä voi naut-tia kupin kahvia tai vaik-kapa lounassalaatin. Ellei

ole juttuseuraa voi sy-ventyä erilaisiin sa-

nomalehtiin, kah-vila on myöskin lukusali. Kahvi-lapöydät toimivat vitriineinä, lasi-levyjen alla esi-

tellään paikallisia tuotteita, esim. ko-

ruja. Saaren yritykset esittelevät tuotteitaan ja

palveluitaan myöskin aulan vitriineissä. Isot seinätau-lut kertovat saaren histori-allisista tapahtumista. Pieni kierros aulassa ja rentout-tava kahvihetki antaa siis jo hyvän kuvan siitä mitä Kemiönsaari pystyy tarjo-amaan. - Kaikki vitriinit ja esi-tehyllyt ovat siirrettävissä, joten aulasta saa helposti muokattua markkinapaik-ka tai messualue. Siellä voi myöskin tarjoilla juhlaillal-lisen jopa sadalle hengelle, kertoo matkailusihteeri Ti-na Eriksson. Hän lisää että tila saa kasvojenkohotuksen ke-väällä, tunnetun sisustus-arkkitehdin johdolla, mutta kaikki tärkeä tieto saaren tarjonnasta säilyy jossakin muodossa.

VILLA LANDESSA voi myös-kin järjestää kokouksia ja erilaisia tilaisuuksia. Talos-ta löytyy kaksi pienempää kokoushuonetta ja iso audi-torio jossa on 247 istuma-paikkaa (300 lisätuoleilla). Auditorio soveltuu erityisen hyvin musiikkitapahtumil-le, akustiikka on aivan fan-tastinen. Seinissä on kään-tyvät akustiikkalevyt joita säädetään eri tapahtumien

fungerar som vitriner, un-der glasskivorna presente-ras lokala produkter, t.ex. smycken. Öns företag fö-revisar sina produkter och sin service också i vitriner i aulan. På väggarna hänger plakat med historiska hän-delser på ön. Så endast en sväng i aulan och en avs-lappnande kaffestund ger en bra bild av vad Kimito-ön har att erbjuda. - A l l a v i t r i ner och broschyrstä l ln ingar är flyttbara, så man kan en-kelt omvandla aulan till en marknadsplats eller ett mässutrymme. Det går också duka att upp en fest-middag för upp till hundra personer där, berättar tu-ristsekreterare Tina Eriks-son. Hon tillägger att utrym-met i vår kommer att få en ansiktslyftning under ledning av en känd inred-ningsarkitekt, men all vik-tig information om vad ön kan erbjuda kommer att fi nnas kvar i någon form.

MAN KAN OCKSÅ arrangera möten, konferenser och oli-ka evenemang i huset. Det fi nns två mindre mötesrum och ett stort auditorium med 247 sittplatser (300

med tilläggsstolar). Audito-riet lämpar sig speciellt väl för musikevenemang, akus-tiken är fantastisk. Det har svängbara akustikplattor i väggarna, som justeras för olika sorts evenemang. Ut-rymmet lämpar sig bl.a för dansuppvisningar, standup-komik mm, men en riktig teaterscen fi nns inte, man vill inte konkurrera ut de lokala ungdomslokalerna. Auditoriet fungerar också som ortens biografsalong.

I BÖRJAN TALADE man om Villa Lande som Kimitoöns vardagsrum. Och det passar nog bra, här kan du slap-pa, dricka kaffe och träf-fa vänner. Eller göra något nyttigt; samla information, konferera, läsa tidningar eller surfa på nätet. Men kanske Kimitoöns farstu ändå är det rätta or-det - när du öppnar dörren till Villa Lande öppnar du dörren till hela Kimitoön.

tarpeisiin. Tila sopii hyvin esim. tanssiesityksille, stan-dup-komiikalle yms, mutta varsinaista teatterinäyttä-möä ei ole. Auditorio toi-mii myöskin paikkakunnan elokuvateatterina.

ALUSSA VILLA LANDE kutsut-tiin Kemiönsaaren olohuo-neeksi. Ilmaisu kyllä sopii, täällä voi rentoutua, juoda kahvia ja tavata ystäviä. Tai

tehdä jotain hyödyllistä; ke-rätä tietoa, pitää kokousta, lukea lehtiä tai surffailla ne-tissä. Mutta ehkä Kemiönsaa-ren eteinen on kuitenkin oikea ilmaisu – kun avaat Villa Landen oven avaat oven koko Kemiönsaareen.

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O Å BO L A N DS N Y H E T E R6 Mässextra - Messuextra - Fair Special

TE X T/ TEKSTI AGNETA TORVALDS FOTO/KUVAT PEKK A PARHIAL A , JARMO VEHK AKOSKI

Res till södern – hemma i Finland

Bengtskärs fyr är ett av Finlands po-puläraste resmål

– och det allra sydligas-te. Bengtskär ligger 25 km sydväst om Hangö, mitt ute i öppna havet. Närheten till Hangö gör att många tror att ön är en del av sta-den, men faktum är att Bengtskär hör till Kimito-öns kommun i Åbolands skärgård.

FYREN ÄR OCKSÅ Finlands sydligaste bebodda plats. Fyrföretagarna Paula och Per Wilson bor där – i princip året runt. Endast om isläget gör vattnen ofarbara bor de en tid i sitt andra hem på Rosala. Vintertid får de vara ifred i fyren, men från val-borg till slutet av september kokar det av liv där. Höst och vår tar man emot char-tergruppper, t.ex företags-grupper som vill konferera eller bara göra något trev-ligt tillsammans. Också lä-gerskolor och turistgrupper på dagsbesök är vanliga be-sökare de här tiderna på året. Fyren har en övernatt-ningskapacitet på 24 bäd-dar, med specialarrange-mang kan man inkvartera 30 personer.

PÅ SOMMAREN kommer det dagligen kryssningsfartyg från Hangö och Bengts-kärs egna båtar hämtar ut resenärer från Kasnäs på Kimitoöns sydspets. Rut-ten från Hangö är mäktig, med mycket öppet hav, rut-ten från Kasnäs är i sin tur kortare och mera skyddad. Vid hårt väder kan det bli omöjligt att ta sig till fy-ren, gränsen brukar dras när våghöjden överstiger 1,5 meter. Stormiga dagar är Kasnäsalternativet den säkrare rutten, men ock-så dehär kryssningarna inställs ibland.

GUIDNING INGÅR i inträdet, efter guidens presentati-on får man på egen hand bekanta sig med fyren. Om konditionen räcker till kan man klättra upp till lyktrummet i tornet – 252 trappsteg. Det lönar sig nog, utsikten är hisnande. Lägre ner i fyren fi nns ett fyrmuseum, fyrvaktarrum, varierande maritima utställ-ningar samt en permanent utställning om striden om Bengtskär 1941. Mats Lång-backas fi lmprojekt Krig och kärlek utspelas till en del på Bengtskär, inspelningen börjar i sommar.

EFTER ATT MAN klättringen upp i tornet kan det vara skönt att förfriska sig med en kopp kaffe eller kanske en kall öl på Café Båkjung-frun. Fyren har också en egen post, så man får en fi n Bengtskärsstämpel på kor-ten man skickar till vänner och bekanta. Det fi nns också ett litet kapell i fyren och några modiga par brukar vigas där varje sommar. Men man skall tänka sig noga för när man planerar sitt bröllop här ute. Vädrets makter kan ställa till problem på bröl-lopsdagen och då måste man ta till plan B och låta vigseln gå av stapeln någon annan stans, t.ex. på Rosala Vikingacentrum.

KRYSSNINGARNA från Kasnäs till Bengtskär går via vikin-gacentret. Där får resenä-rerna en dos vikingahisto-ria och stärkande fi sksoppa på väg ut till fyren. Men man kan också komma till Rosala på egen hand, det fi nns bilväg ända fram. Vä-gen ut till ön bjuder på två gratis sjöresor, först med Lövö landsvägsfärja och se-dan med bilfärjan M/S Aura från Kasnäs. Centret är öppet dagligen under sommarmånaderna,

resten av året på beställ-ning. Man kan övernatta i den ståtliga hövdingahal-len, mycket populärt bland t.ex. lägerskolor och före-tagsgrupper på konferens-besök. För privatpersoner och familjer fi nns det två fyrapersoners rum i hallen.

DET ÄR DEN YNGRE genera-tionen Wilson - Paul Wilson och hans fru Hanna Vuorio-Wilson som har hand om vikingabyn. De poängterar att det inte är frågan om ett vanligt museum, utan me-ra om att levandegöra vi-kingatiden. Det finns oli-ka program för både barn och vuxna. Man kan prova på att ro ett vikingaskepp, steka vikingabröd eller tes-ta olika vikingatida idrotts-grenar. Föremålen i museet får man också pröva – här fungerar inte ”se men inte röra”-principen. - Folk i alla åldrar vill prova hjälmar eller se om de orkar svinga ett viking-atida svärd, säger Paul Wilson, som själv har ett brinnande intresse för vi-kingatida vapen. - Under våren kommer vi att öppna en skild utställ-ning med vapen, eftersom intresset tycks vara så stort, berättar han. Varje år ordnas det vi-kingadagar på Rosala. Då förvandlas gården till en marknadsplats för olika sorters hantverk. Då kan man också se uppvisningar i stridsteknik, smide mm. I år går vikingadagarna av stapeln 10-12.7, så om man har möjlighet lönar det sig att göra ett besök hos Rosa-la-vikingarna just då.

DET GÅR ATT ARRANGERA vi-kingabröllop, inte bara som reservplan för fyrbröllop. Man kan ordna vigseln i det vikingatida kapellet (max. 30 pers.) eller i den fi na trä-kyrkan i Hitis. Väljer man

Hitis, kan brudparet skjut-sas från kyrkan till festplat-sen i hövdingahallen med Wilsons Rolls Royce Silver Shadow från 1975. Inte rik-tigt ett vikingatida fordon alltså, men festlig så det förslår.

VIKINGATEMAT är inte taget ur luften, centret har sakta växt fram efter att man på Hitis gjorde ett stort vikin-gatida fornfynd, en gammal marknadsplats hittades vid sundet mellan Hitis och Rosala. Här hittades mynt, smycken, vapen mm. Också en del av en runsten – den enda i Finland - hittades i trakten.

HELA KIMITOÖN ÄR en guld-gruva för den som är intres-serad av kultur och histo-ria. Både huvudön och den gamla Hitis skärgård är fulla av intressanta museer och andra sevärdheter. Det fi nns också ett stort utbud av andra aktiviteter; golf, fotisgolf, fiske, olika mo-tionsformer, rib-båtar mm. Kommunen har också ett fint nätverk av olika in-kvarteringsmöjligheter, allt från stugbyar och pensio-nat till badhotell. Det lönar sig alltså att reservera litet mera tid, och spendera fl e-ra dagar här. För den som är intresserad av ”island-hopping” kommer här nå-gra tips:

KASNÄS – kan bjuda på avkopplande semester på badhotell; simning, gym, restaurang. För grupper erbjuds också olika aktivi-teter, t.ex. fi ske och båtfär-der i skärgården. Speciellt intressant är Kasnäs i som-mar den 18.7. då någon av de stora Tall Ships Race bå-tarna tar i land där. Samma

dag ordnas Kasnäsdagen med marknad, olika pro-gram för barn och vuxna samt dans på kvällen.

HÖGSÅRA – idyllisk skär-gårdsby utanför Kasnäs. Högsåra är ett gammalt lotssamhälle och byn i sig är en sevärdhet. Den som önskar kan besöka lotsmu-seet eller Beatas stuga, som är ett litet museum som be-rättar om en kvinnas liv i skärgården. Högsårada-gen firas någon gång un-der sommaren (datum inte ännu fastslaget) med oli-ka sorters program, och på midsommarafton reser man en midsommarstång. Man kommer till Högså-ra med en liten färja, läm-na gärna bilen på Kasnäs-sidan och bekanta dig med byn till fots!

VÄNÖ ligger sydväst om Kas-näs, ungefär en timmes väg med förbindelsebåt. På Vä-nö kan du hyra stugor, det fi nns café och butik, ett li-tet kapell samt möjlighet till bastu och badtunna. Vänödagen firas första lördagen i juli, med mark-nad och annat program. Två veckor senare arrange-ras de traditionella träbåts-dagarna. Då åker man ut till någon holme på pick-nick med gamla arbetsbå-tar, dagen avslutas med fest på kulturhuset.

BISKOPSÖ når man med förbindelsebåt från Dals-bruk. Biskopsö pensionat erbjuder inkvartering och mycket god mat. Biskop-sö marknad ordnas andra måndagen i juli. Då bjuds det på program, speciellt för barn och lokala produ-center säljer sina produkter.

Sommartid ordnas kreativ verksamhet för barn samt olika kurser, bl.a. rakuke-ramik och salsakurser.

VÄNOXA som också ligger utanför Dalsbruk är ett po-pulärt ställe för golfare, ön har en egen liten 9-håls golfbana. Utöver den fi nns det ett café och ett galleri på ön. Sommartid ordnas kan man delta i golf-, ak-varell- och drejningskurser här. I något skede är det också möjligt att baka eget bröd i gammaldags bakugn. Det andra veckoslutet i juli ordnas ett musikaliskt och litterärt evenemang på ön, då bjuds det på allt från opera och trubadurer till författarbesök. Och natur-ligtvis golftävling!

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OT U RU N M A A N U U T I SE T Mässextra - Messuextra - Fair Special 7

Bengtskärin majakka on yksi Suomen suo-situimmista matka-

kohteista - ja kaikista ete-läisin. Bengtskär löytyy 25 km Hangosta lounaaseen, keskeltä aavaa merta. Mo-ni luulee että majakkasaari kuuluu Hankoon, mutta to-siasiassa Bengtskär kuuluu Kemiönsaaren kuntaan, Tu-runmaan saaristossa.

MAJAKKA ON MYÖSKIN Suo-men eteläisin asuttu paik-ka. Majakkayrittäjät Paula ja Per Wilson asuvat siellä – periaatteessa vuoden ympä-ri. Vain jos jäätilanne tekee veneilyn mahdottomaksi he asuvat jonkun aikaa toi-sessa kodissaan, Rosalan saaressa. Talvisin he saa-vat olla rauhassa majakas-sa, mutta vapusta syyskuun loppuun siellä kuhisee elä-mää. Keväisin ja syksyisin otetaan vastaan charterryh-miä, mm. yritysryhmiä jot-ka tulevat kokoustamaan tai virkistysmatkalle. Myös-kin leirikoulut vierailevat usein näihin vuodenaikoi-hin, kuten myös päiväkäyn-nille saapuvat turistiryh-mät. Majakan majoituskapasi-teetti on 24 petiä, erikois-järjestelyin saadaan majoi-tettua 30 henkeä.

KESÄISIIN TULEE päivittäin risteilyaluksia Hangosta ja Bengtskärin omat veneet tuovat matkailijoita Kasnä-sista, Kemiönsaaren etelä-kärjestä. Hangon reitti on mahtava, se kulkee pitkälti avomerellä, Kasnäsin reit-ti on taas lyhyempi ja suo-jaisampi. Kovalla tuulel-la majakkaretki voi estyä, kun aallon korkeus nousee yli puolentoista metrin raja tulee vastaan. Myrskyisinä päivinä Kasnäsin vaihtoeh-to on varmempi, mutta nä-mäkin kuljetukset joudu-taan joskus perumaan.

Matkusta etelään - kotimaassa

OPASTUS KUULUU majakan sisäänpääsyyn. Oppaan kertomuksen jälkeen saa omin neuvoin tutustua ma-jakkaan. Jos kuntoa riittää kannattaa kiivetä torniin – 252 askelta – valohuo-neen näköala on huikea. Alempana majakkaraken-nuksesta löytyy majakka-museo, majakanvartijan huone, vaihtelevia meriai-heisia näyttelyitä sekä kiin-teä näyttely Bengtskärin taistelusta 1941. Dramaat-tisesta taistelusta tehdään myöskin elokuva. Mats Lång-backan elokuvaprojektin ta-pahtumat sijoittuvat osittain majakkasaarelle. Kuvaukset alkavat tänä kesänä.

TORNIKI IPE ILYN JÄLKEEN voi olla hyvää virkistäytyä kahvikupposella tai vaik-kapa kylmällä oluella Café Pookineidossa. Majakassa on myöskin oma posti, jo-ten kortit kavereille löytä-vät tiensä perille hienolla Bengtskär-leimalla varus-tettuna. Majakassa on pieni kap-peli ja muutamaa rohkeaa paria vihitään siellä joka kesä. Kannattaa kuitenkin miettiä tarkkaan jos suun-nittelee majakkahäitä. Sään jumalat saattavat puuttua peliin hääpäivänä ja silloin on otettava suunnitelma B käyttöön ja toteuttaa vih-kiminen jossain muualla, esim. Rosalan viikinkikes-kuksessa.

R I S T E I LY T K A S N Ä S I S TA Bengtskäriin kulkevat vii-kinkikeskuksen kautta. Siellä matkailijat saavat ai-mo annoksen viikinkihis-toriaa ja ravitsevaa kala-keittoa matkalla majakalle. Mutta Rosalaan voi tulla myöskin omin päin, autol-la pääsee perille asti. Mat-kalla on kaksi maksutonta merimatkaa, ensin Lövön maantielossi ja sitten auto-lautta M/S Aura Kasnäsista.

Keskus on auki päivittäin kesäkuukausina, loppu-vuoden ennakkotilaukses-ta. Mahtavassa viikinkien päällikön hallissa voi yö-pyä, hyvin suosittua yri-tysten kokousryhmien ja leirikoulujen keskuudessa. Yksityishenkilöille ja per-heille hallista löytyy kaksi neljän hengen huonetta.

NUOREMPI WILSONIEN SUKU-

POLVI – Paul Wilson ja hänen vaimonsa Hanna Vuorio-Wil-son hoitavat viikinkikylää. He painottavat että kysy-myksessä ei ole perinteinen museo, vaan enemmänkin viikinkiajan elävöittäminen. Lapsille ja aikuisille löytyy erilaisia ohjelmia. Täällä

voi soutaa viikinkivenettä, paistaa viikinkileipää avo-tulella tai kokeilla erilai-sia viikinkiaikaisia urhei-lulajeja. Museon esineisiin saa koskea, täällä ei päde ”katso mutta älä koske”-pe-riaate. - Kaikenikäiset haluavat kokeilla kypäriä ja testata jaksavatko heilauttaa vii-kinkimiekkaa, sanoo Paul Wilson joka itse on innokas viikinkiaseiden harrastaja. - Keväällä avaamme eril-lisen asenäyttelyn, koska kiinnostus on niin suurta, hän kertoo. Vuosittain Rosalassa jär-jestetään viikinkipäivät. Sil-loin piha muuttuu markki-

na-alueeksi jossa on tarjolla erilaisia käsitöitä. Erilai-sia taistelu- ja työnäytök-siä nähdään myöskin. Tänä vuonna viikinkipäivät ovat 10-12.7, joten jos on mah-dollista kannattaa ajoittaa vierailunsa Rosalan viikin-kien luona siihen.

VIIKINKIHÄITÄ ON myöskin järjestettävissä – ei vain majakkahäiden varasuun-nitelmana. Vihkiminen voi tapahtua pienessä viikinki-aikaisessa kappelissa (max. 30 henkeä), tai Hiittisten hienossa puukirkossa. Jos valitsee Hiittisten vaihtoeh-don, hääpari voi matkustaa kirkosta juhlapaikalle, pääl-likön halliin, Wilsoneiden

Rolls Royce Silver Shado-willa. Auto on vuosimallia 1975, joten viikinkiaikainen kulkupeli se ei ole, mutta äärimmäisen juhlava.

VIIKINKITEEMA EI OLE tuu-lesta temmattu, vaan kes-kus on saanut alkunsa sii-tä kun Hiittisissä tehtiin iso muinaislöytö. Hiittisten ja Rosalan välisen salmen rannoilta löytyi viikinki-aikainen markkinapaikka jossa tuhatkunta esinettä, mm kolikoita sekä korujen ja aseiden osia. Samoilta seuduilta on myöskin löy-tynyt osa riimukiveä – ai-noa Suomessa.

KOKO KEMIÖNSAARI on kul-takaivos historiasta ja kult-tuurista kiinnostuneelle. Sekä pääsaari että vanha Hiittisten saaristo on täyn-nä mielenkiintoisia muse-oita ja muita nähtävyyk-siä. Tarjolla on runsaasti myös muuta toimintaa; gol-fia, futisgolfia, kalastus-ta, erilaisia kuntomuotoja, rib-veneitä yms. Kunnassa on myöskin hyvä verkos-to majoituspaikkoja, kaik-kea mökkikylistä täysihoi-toloihin ja kylpylähotelliin. Kannatta siis varata hieman enemmän aikaa ja viettää saarella montakin päivää. Tässä muutamia vihjeitä ”island-hoppingista” kiin-nostuneille:

KASNÄS –tarjoaa rentout-tavaa kylpylälomaa; uin-tia, kuntosalia, ravintolaa. Ryhmille myöskin erilaisia ohjelmia esim. kalastusta ja saaristoretkeilyä. Erityisen kiinnostava Kasnäs on 18.7 kun jokunen Tall Ships Ra-cen isoista laivoista rantau-tuu täällä. Samana päivänä on Kasnäsin päivä, tarjolla on markkinat ja ohjelmaa lapsille ja aikuisille, tanssit illalla ravintolassa.

HÖGSÅRA – idyllinen saa-ristokylä Kasnäsin edustal-la. Högsåra on vanha luot-siyhteiskunta, itse kylä on nähtävyys. Högsårassa voi vierailla luotsimuseossa tai Beatan tuvassa, museo jo-ka kertoo saaristolaisnaisen elämästä. Högsåran päivää vietetään kesällä (päivä ei vielä tiedossa), ja juhannuk-sena siellä voi seurata ju-hannussalon pystyttämis-tä. Saarelle pääse pienellä lossilla Kasnäsista, kannat-ta jättää auto mantereelle ja tutustua kylään jalan.

VÄNÖ – sijaitsee Kasnäsis-ta lounaaseen, noin tunnin matka yhteysaluksella. Saa-relta löytyy vuokramökke-

jä, kahvila, kauppa ja pieni kappeli sekä mahdollisuus saunaan ja kylpytynnyriin. Vänön päivää vietetään heinäkuun ensimmäise-nä lauantaina markkinoil-la ja muulla ohjelmalla. Pa-ri viikkoa myöhemmin on perinteiset puuvenepäivät. Silloin lähdetään vanhoilla työveneillä piknikille saa-ristoon, ilta päättyy juhliin kulttuuritalolla.

BISKOPSÖHÖN pääsee yhte-ysaluksella Taalintehtaal-ta. Täysihoitola tarjoaa ma-joitusta sekä erinomaisen hyvää ruokaa. Biskopsön markkinat järjestetään hei-näkuun toisena maanantai-na. Silloin on tarjolla ohjel-maa, lähinnä lapsille, ja paikalliset tuottajat myyvät tuotteitaan. Kesäaikaan saarella on luovaa toimintaa lapsille, aikuiset voivat osallistua rakukeramiikka- tai salsa-kursseille.

VÄNOXA löytyy myöskin Taa-lintehtaan edustalta. Saa-ri on suosittu golfareiden kohde, sieltä löytyy pieni 9-reikäinen golfrata. Sen li-säksi Vänoxassa toimii kah-vila ja galleria. Kesäisin voi osallistua golf-, akvarelli- ja dreijauskursseihin. Jossain vaiheessa on myöskin mah-dollista paistaa omaa leipää vanhanaikaisessa leivinuu-nissa. Heinäkuun toisena viikonloppuna saarella on kulttuuritapahtuma jossa tarjolla on oopperaa, truba-duureja sekä kirjailijavierai-lu. Ja tietysti golfkilpailut!

Normaalisti vain ryhmäkäytössä oleva kohde avautuu yksittäisille vieraille kevään aikana 2009 erikoispäivien merkeissä!

Tule yksin, kaksin tai vaikka perheen kera. Tilaa on vielä seuraaviin päiviin:Hiihtolomaviikot: 19.2.; 26.2. ja 6.3. - Pääsiäinen: 10.4. ja 11.4.

Luvassa mm. maailman suurimman maasavusaunan hellivät löylyt, kaislikko-kylpylän lämminvesialtaat ja paljon mukavaa tekemistä koko perheelle! Katso päivien tarkempi sisältö netistä: www.herrankukkaro.fi

Hinnat alkaen 65€ / hlö (päiväpaketti) tai 105€ / hlö (yöpymisellä). Lapset 3-14 v -50%. Hinnat sis. alv 22% ja ovat voimassa vain yksityishen-kilöille yllämainittuina ajankohtina.

HERRANKUKKARON PERHEPÄIVÄT

Varaukset Herrankukkaron myyntipalvelusta puh. 02-515 33 00, www.herrankukkaro.fi [email protected]

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O Å BO L A N DS N Y H E T E R8 Mässextra - Messuextra - Fair Special

TE X T/ TEKSTI AGNETA TORVALDS FOTO/KUVAT AGNETA TORVALDS

Originellt mångsysslarföretag i

skärgården

Man blir förvånad när man kommer till Rosala Han-

delsbod. Den ser inte ut som en vanlig lanthandel. Redan utanför ser det an-norlunda ut, sop- och pant-burkskärlen är handgjorda tunnor av trä, inte de plast-kärl man är van vid. Och när man stiger in blir man ännu mer förvånad. Sorti-mentet liknar inte det i en landsbygdsbutik, en del av produkterna är sådana som man normalt får endast i välsorterade delikatessaf-färer i stan. Butiken hör till Skärgårdssmak-kedjan, som ställer stora krav på sina medlemsbutiker, men det förklarar inte heller fe-nomenet.

HANDELSMÄNNEN Maria Pick och Olav Kirsilä skrattar och säger att Rosala Han-delsbod Ab inte bara är en butik, den är också ett im-portföretag och dessutom sysslar den med byggverk-samhet. Därför är varorna och servicen lite annorlun-da än på andra håll. Men naturligtvis får man också vanliga dagligvaror, precis som i vilken bybutik som helst.

DET HELA BÖRJADE år 2000 med en notis i tidningen där det berättades att Ro-salabutiken läggs ned, och att man hoppas hitta någon som fortsätter med verk-samheten. Maria och Olav, som då bodde i Åbo, haka-de på och fl yttade till Ros-ala för att bli handelsmän. Maria säger att hon hade

rosenröda drömmar om ett lugnt och harmoniskt liv i skärgården, att de skulle ha tid att koppla av. - Så blev de ju inte riktigt, säger Maria, men både hon och Olav verkar vara lika glada i alla fall.

FÖRST JOBBADE båda två i butiken, något som Olav inte gillade särskilt mycket. En kund råkade nämna att han skulle behöva hjälp med renovering av sin stuga och Maria föreslog genast att Olav kan göra det. - Jag tyckte det var bäst för alla, både för mig och för kunderna, att han höll sig borta från butiken, sä-ger Maria med glimten i ögat. Så på det viset startade Olavs byggverksamhet, nu bygger han året runt i sam-arbete med lokala entrepre-nörer. Efter åratal som tele-fonförsäljare tycker han att det är skönt att vara ute i friska luften på holmarna och göra något med sina händer.

IMPORTFÖRETAGET SYSSEL-

SÄTTER Maria året runt. När paret kom till Rosala sål-des en del delikatessvaror i butiken, men importören höll på att lägga ner verk-samheten Maria tog över och har nu ett nätverk av återförsäljare runt om i lan-det. Främst importerar hon belgisk choklad, svenskt knäckebröd och olika deli-katesser från Frankrike och Italien. Både Maria och Olav har alltså jobb året runt, men

sommaren är den mest hektiska tiden. I synnerhet Olav märker det, allt skall vara färdigt till midsommar skrattar han. Också Maria har mest bråttom i butiken på sommaren, men julen för också med sig en rusch i importföretaget.

PARET TRIVS på Rosala och vill absolut inte fl ytta till-baka till stan. De säger att det var lätt att f lytta, de blev mottagna med öpp-na armar. Maria påpekar ändå att det krävs att man själv är aktiv för att få vän-ner, man kan inte sitta och vänta på att någon kommer och hälsa på. De är båda positivt över-raskade över hur bra allt fungerar, t.ex importpro-dukter och virke kommer ända fram med förbindel-sebåten och det är lika lätt att skicka dem vidare. Det är lätt att uträtta ärenden eftersom man känner alla; hälsosystern, bankfröken, postiljonen osv. Sammanhållningen i ett så här litet samhälle är ock-så fi n, om man ordnar ett jippo eller talko så ställer alla upp och kommer, det känns bra. Man behöver in-te heller vara rädd för ill-dåd, ens grejer får vara i fred, och knappast någon låser bilen på ön,

DET ÄR MYCKET SVÅRT att få Maria och Olav att sä-ga något negativt om skär-gårdslivet. I skärgården är man kanske mera beroen-de av sommarsäsongen än på annat håll, men om man

är företagsam och fl exibel klarar man vintern också. Det skulle behövas mera folk i skärgården, men det är svårt att hitta bostäder. Situationen på Rosala kom-mer att bli bättre i det här avseendet, det kommer att byggas radhus vilket kan locka barnfamiljer. Höga bränslepriser, låg-konjunktur och stora köp-center på närhåll påverkar naturligtvis försäljningen, men det gäller överallt, in-te bara ute på landet. - Nackdelar fi nns både på landet och i stan, de är bara olika, säger Maria. Hon njuter av att åka till stan ibland, tycker om väl-skötta parker och vackra stadsmiljöer. Men de går nog inte upp mot den vil-da naturen och djuren – tra-nor, rävar mm – som man träffar ute på ön.

MARIA OCH OLAV anser att man inte gärna kan klaga när man med vett och vilje fl yttat hit ut. De säger att all basservice fungerar bra och man kan till och med gå på bio på Rosala – bara ibland men i alla fall! De har aldrig ångrat att de fl yttat ut och de rekom-menderar det varmt även åt andra. Det krävs företag-samhet och aktivitet, men i distansjobbandets tider är det inte nödvändigtvis ett problem. Man kan ju inte heller förvänta sig samma service på en ö i havet som i Helsingfors, så man måste ha rätt inställning.

NÄR JAG RIKTIGT försöker gräva fram något negativt med att bo på en liten ö läg-ger de båda pannan i djupa veck och funderar. Tills sist kommer Olav på att TV-bil-den är ganska dålig. Maria saknar mera fritidsaktivite-

ter vintertid när man kan vara mera ledig. Men man kan ha det mysigt hemma mörka vinterkvällar – också om det snöar i TV:n. Så välkomna alla potenti-ella skärgårdsbor – ni kan ju börja med ett sommar-besök i skärgårdens kan-ske originellaste butik!

��������������� ������������������� ���������

���������������������������������������������������

STUDERA TURISM!Både för ungdomar och vuxna. Also in English.

www.axxell.fi/pargas

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OT U RU N M A A N U U T I SE T Mässextra - Messuextra - Fair Special 9

Kun astuu Rosala Handelsbodiin yl-lättyy. Se ei näy-

tä tavalliselta maalaiskau-palta. Jo kaupan edusta on erilainen, roskikset ja pant-titölkkisäiliöt ovat käsinteh-tyjä puutynnyreitä, eikä ta-vanomaisia muovisäiliöitä.

Omalaatuinen monitoimiyritys

saaristossaSisällä yllättyy vielä enem-män. Tavaravalikoima on todella erikoinen, osa tuot-teista ovat sellaisia joita nä-kee ainoastaan kaupun-geissa, hyvin varustetuissa herkkuliikkeissä. Kauppa kuuluu Skärgårdssmak-ket-juun joka asettaa ankarat vaatimukset jäsenliikkeil-le, mutta tämäkään ei seli-tä ilmiötä.

KAUPPIAAT Maria Pick ja Olav Kirsilä nauravat ja kertovat että Rosala Handelsbod Oy ei ole vain kauppa, se on myöskin maahantuontiyri-tys ja se harjoittaa raken-nustoimintaa. Se selittää miksi tuotteet ja palvelu ovat erilaisia kuin muual-la. Mutta toki kaupasta saa myöskin tavalliset päivit-täistavarat, ihan kuin mistä kaupasta tahansa.

KAIKKI ALKOI SIITÄ kun leh-dessä oli juttu siitä että Ro-salan kauppa lopettaa, ja kaivattiin toiminnan jat-kajaa. Maria ja Olav, jotka silloin asuivat Turussa in-nostuivat, ja muuttivat Ro-salaan ryhtyäkseen kaup-piaiksi. Maria kertoo että hänellä oli ruusunpunai-sia unelmia rauhallisesta ja harmonisesta saaristo-elämästä, hän kuvitteli että heillä olisi aikaa rentoutua. - Näinhän siinä ei ihan käynyt, hän toteaa, mutta molemmat vaikuttavat kui-tenkin iloisilta ja tyytyväi-siltä.

ENSIN MOLEMMAT työskente-livät kaupassa, mutta Olav ei oikein viihtynyt. Sattu-

malta joku asiakas mainit-si että hän tarvitsi remont-tiapua mökissään ja Maria ehdotti oitis että Olav voisi tulla apuun.- Minusta kaikille, sekä mi-nulle että asiakkaille, oli parempi että hän pysyi poissa kaupasta, Maria sa-noo iloinen pilke silmis-sään. Näin Olavin rakennus-liike sai alkunsa, nykyään hän rakentaa ja remontoi vuoden ympäri, yhdessä paikallisten alihankkijoi-den kanssa. Olav on vuo-sikausia toiminut puhelin-myyjänä, hänen mielestään on nyt mukavaa tehdä työ-tä käsillään ulkona raittiissa ilmassa.

MAAHANTUONTIYRITYS työl-listää Mariaa ympäri vuo-den. Kun pariskunta saapui Rosalaan kaupassa oli myy-tävänä jonkun verran herk-kutuotteita, mutta maa-hantuoja oli lopettamassa toimintansa. Maria otti toi-minnan hoitaakseen ja hä-nellä on nyt jälleenmyyji-en verkosto ympäri maata. Lähinnä hän tuo maahan belgialaista suklaata, ruot-salaista näkkileipää ja rans-kalaisia ja italialaisia herk-kuja. Molemmilla on siis työ-tä ympäri vuoden, mutta vuoden hektisin aika on kyllä kesä. Varsinkin Olav huomaa tämän, kaiken pi-täisi aina valmistua juhan-nukseksi hän naurahtaa. Myöskin Marialla on eni-ten ruuhkaa kaupassa ke-sällä, mutta esim. joulu on kiireistä aikaa maahantuon-nissa.

PARISKUNTA VIIHTYY Rosalas-sa, eivätkä he missään ni-messä halua takaisin kau-punkiin. Heidän mielestään muutto oli helppo, heidät otettiin avosylin vastaan. Maria kuitenkin painottaa että täytyy olla aktiivinen saadakseen ystäviä, ei voi vain odottaa kotona että joku tulee käymään. Molempia yllätti se että kaikki toimii niin hyvin. Maahantuontituotteet ja puutavara tulee perille asti yhteysaluksella, ja niitä on yhtä helppo lähettää eteen-päin. Asioiminen on yksin-kertaista kun tuntee kaikki ihmiset; terveydenhoitajan, pankkineidin, postinkanta-jan jne. Yhteishenki näin pienes-sä yhteisössä on myöskin hieno, jos järjestää jonkun tapahtuman tai vaikkapa talkoot, kaikki saapuvat paikalle. Ilkivaltaa ei myös-kään tarvitse pelätä, tavarat saa olla rauhassa ja tuskin kukaan lukitsee autoaan saarella.ON HYVIN VAIKEAA saada Ma-riaa ja Olavia sanomaan jo-tain negatiivista saaristoelä-mästä. Saaristossa ollaan ehkä enemmän riippuvai-sia kesäkaudesta kuin muu-alla, mutta jos on yritteliäs ja joustava selviää kyllä tal-vestakin. Saaristoon pitäisi saada enemmän asukkaita, mutta asuntoja on vaikeaa löytää. Rosalan tilanne il-meisesti paranee, rivitaloja on suunnitteilla, se voi hou-kutella lapsiperheitä. Korkeat polttoainehinnat, matalasuhdanne ja suuret marketit lähistöllä tietysti vaikuttavat myyntiin, mutta

näin on kaikkialla, ei pel-kästään maaseudulla. - Huonoja puolia on se-kä kaupungissa että maa-seudulla, ne ovat vain eri-laisia, sanoo Maria. Hän nauttii kaupunkivie-railuista, ihailee kauniita puistoja ja kaupunkimiljöi-tä, mutta ne eivät vedä ver-toja villiin luontoon ja eläi-miin – kurjet, ketut yms, joita tapaa saarella.

MARIAN JA OLAVIN mieles-tä ei juurikaan voi valit-taa kun on ehdoin tahdoin muuttanut tänne. Kaikki peruspalvelut toimivat ja Rosalassa pääsee jopa elo-kuviin – tosin harvoin, mut-ta kuitenkin. He eivät koskaan ole ka-tuneet muuttoaan, ja suosit-televat saaristoelämää myös muille. Se tosin vaatii yrit-teliäisyyttä ja aktiivisuutta, mutta näinä etätyön aikoina se ei välttämättä ole ongel-ma. Pienellä saarella kes-kellä merta ei tietenkään voi odottaa samanlaista

palvelua kuin Helsingissä, joten muutto vaati myöskin oikeaa asennetta.

KUN OIKEIN KAIVAMALLA kai-van saaristoelämän huonoja puolia molemmat rypistävät otsansa ja miettivät. Lopul-ta Olav keksii että TV-kuva on aika huono. Maria kai-paa enemmän harrastus-mahdollisuuksia talvisin, kun on enemmän vapaa-ta aikaa. Mutta kotona voi puuhata kaikkea mukavaa pimeinä talvi-iltoina – vaik-ka telkkarissa sataisi lunta.Joten tervetuloa kaikki po-tentiaaliset saaristolaiset – vaikkapa ensiksi kesäisel-le käynnille saariston ehkä omaperäisimpään kaup-paan!

Tervetuloa!

Vain 900 m moottoritien liittymästä!

Avoinna joka päivä 10 - 19puh. 02 - 732 0050

Lounaskahvio palve-lee ti-su klo 9-16.

Elintarvikkeita Salon seudulta: Peuranlihaa, Hirveä ajoittain, Perniön saunapalvintuotteita. Meritalon hillot ja mehut, kotileipomotuotteita usealta leipurilta. Luomutuotteita,viljatuotteita, spelttituotteita, kaikki peruselintarvikkeet löytyy hyllyiltä.

Lapsille kotimaisetjuhlavaatteet.

Runeberginmakeistukun tuoteet.

Käsintehtyjäpuutuotteita.

Kenkiä runsasvalikoima.

Kori- jarottinkituotteita.

Kukkakauppa

Lahjatavaroita suurivalikoima.

Muurlantie 23, 25130 Muurla

www.muurlansuoramyynti.com

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O Å BO L A N DS N Y H E T E R1 0 Mässextra - Messuextra - Fair Special

Turun saaristossa Rymätty-lässä sijaitseva kalastajatila Herrankukkaro on suosit-tu kokous- ja piilopaikka yritysryhmille, jossa vuo-denajasta riippumatta voi kokea mystisiä saaristo-elämyksiä. Mikä onkaan parempaa? Savusaunasta siirrytään lämpimän meri-vesialtaan syleilyyn uhkeas-sa saaristomaisemassa. Au-ringon laskiessa kaislikossa tiirakin joikaa - ei voi olla ihanampaa! Nyt Herrankukkaro on yleisön toivomuksesta auki myös perheille muutaman lomapäivän verran vuodes-sa. - Tänä vuonna päätimme järjestää asiakkaittemme pyynnöstä muutaman per-

Fiskehemmanet Her-rankukkaro i Rimi-to i Åbo skärgård är

en omtyckt konferensplats och en uppskattad retre-at för företagsgrupper. De kan oavsett årstid uppleva skärgårdens exotism där. Vad kunde vara bättre? Från rökbastun stiger man ner i en uppvärmd havsvatten-bassäng mitt i ett ståtligt skärgårdslandskap. I sol-nedgången lyssnar man till tärnans skri i vassen – här-ligare kan man inte ha det! På allmänhetens begä-ran håller Herrankukkaro nu öppet också för famil-jer under några sport- och påsklovsdagar. - Vi beslutade arrange-ra några familjedagar un-

TE X T/ TEKSTI TONI TAMMINEN/ IS FOTO/KUVAT TONI TAMMINEN

Under veckor när

familjerna är lediga är

Herrankukkaro öppet

der sport- och påsklovet, då Herrankukkaro normalt håller stängt, berättar vice vd Petri Hollmén. Övernattningen sker i hemmanets traditionnella byggnader. Men det mest speciella är två fågelhol-kar som står på egna ben. För att komm upp klättrar man upp med hjälp av en stege och så slinker man in genom den runda dörr-öppningen. I den ena få-gelholken finns bl.a. en masserande madrass som garanterar en riktigt god sömn. Herrankukkaros meny värnar om traditionerna. Maten tillagas på platsen och ingredienserna köps in från lokala producenter.

Mycket tillagas med tra-ditionella metoder såsom långsam baddning, rökning och halstring. Favoriter är alla former av fi sk. Festbordet är rikligt och kan skräddarsys enligt kundernas önskemål: det fi nns upp till 65 alternativ att välja bland. Herrankukkaro i ett nöt-skal: 2 fågelholkar som man kan övernatta i, fl era traditionsbyggnader. 100 bäddplatser. 4 rökbastur. I den största får 124 perso-ner plats, i den minsta, ko-larens rökbastu, är det plats för bara en. Grupperna brukar uppgå till ca 30 personer. 5 mötes-rum. I vassbadet fi nns fl era varmvattenbassänger. I dem används havsvatten som re-nas med sandfi lter och upp-värms med vindkraft. Årligt besökarantal ca 14 000. www.herrankukkaro.fi. Bekanta dig med en karta över området! På den teck-ande kartan ser du vad allt man kan göra då man besö-ker Herrankukkaro www.herrankukkaro.fi/files/fi-les/hk piirroskartta.pdf

Suosittu kalastajakylä

lomaviikolla auki myös

perheille

hepäivän, lomaviikkoina, jolloin normaalisti pidäm-me Herrankukkaron kiinni, kertoo varatoimitusjohtaja Petri Hollmén. Kalastajatilalla voi yöpyä perinnerakennuksissa, jois-ta erikoisempia ovat kaksi linnunpönttöä, jotka sei-sovat omilla jaloillaan. Nii-hin on kavuttava tikkaita hyväksikäyttäen pyöreästä ovesta livahtaen. Toisessa pöntössä on mm. hierova patja syvän unen varmista-miseen. Ruoka Herrankukka-rossa on perinteitä vaali-vaa. Kaikki tehdään itse ja ainekset hankitaan lä-hialueen tuottajilta. Her-rankukkarossa suositaan perinteisiä valmistustapoja,

haudutetaan, savustetaan ja loimutetaan. Suosikkiruoka on ka-la sen eri muodoissa. Pito-pöytä on runsas asiakkait-ten toiveiden mukaan jopa 65 ruokalajia on saatavilla. Herrankukkaro pähki-nänkuoressa: 2 linnun-pönttöä, joissa voi yöpyä, useita perinnerakennuk-sia, n 50 rakennusta jois-sa on ovi. Majoittua voi 100 henkeä. Savusaunoja on 4 kpl, joista suurimmassa on paikkoja 124 hengelle, pie-nimmässä, miilunpolttajan savusaunassa, tilaa on yh-delle henkilölle. Keskimää-räinen ryhmäkoko on n. 30 henkeä. Alueella on 5 ko-koustilaa. Kaislikkokylpy-lässä on useita kuumave-sialtaita. Niissä käytetään merivettä, joka puhdiste-taan hiekkasuodattimilla ja lämmitetään tuulivoimalla. Vuosittainen kävijämäärä n. 14.000. www.herrankukkaro.fi Katso sivuilta piirroskartta, joka kertoo mitä kaikkea kyseisessä "kukkarossa" voi tehdä www.herrankukkaro.fi /fi les/fi les/hk_piirroskart-ta.pdf

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OT U RU N M A A N U U T I SE T Mässextra - Messuextra - Fair Special 11

TE X T/ TEKSTI AGNETA TORVALDS FOTO/KUVAT AGNETA TORVALDS

Vene – hyvä sijoitus myös

huonoina aikoina

Jag tillbringade störs-ta delen av min barn-doms och ungdoms

somrar i skärgården, och då rörde man sig oftast med ”putt-putt-båt”. Jag har varit på många roliga dansresor i dylika farkoster och tänker på dem med en viss nostal-gi. Nuförtiden åker jag säl-lan båt, trots att jag bor på en ö, förbindelsebåtar och färjor som jag har behövt till arbetsresor räknas inte riktigt. Min egen båt är en gam-mal roddbåt – mycket säl-lan använd. Därför har jag tyckt att en riktig båt är en putt-putt-båt – nymodiga båtar har jag klassat som fartvidunder, svindyr onö-dig lyx som förstör naturen.

MEN TÄNK HUR fel man kan ha. Några dagar före jul be-sökte jag Oy Kone Wuorio Maskin Ab, ett företag på

Båten – en bra

investering också i

dåliga tiderKimitoön som säljer och servar båtar och motorer. Företagets VD Tony Wuorio rättade till mina fördomar. - Nutidens båtar är gan-ska ekologiska farkoster, berättar Wuorio, för det för-sta har de en väldigt lång livslängd, mycket längre än bilens. Som exempel nämner han Minor-båtarna som har tillverkats i 41 år och inte en enda sådan har än-nu blivit skrotad. Dessut-om tillverkas nya båtar så att de inte kräver så myck-et hästkrafter, de klarar sig med mindre motor och drar därför mindre bränsle. Och när det går åt mindre bräns-le blir ju utsläppen också mycket mindre.

OCKSÅ UNDERHÅLLET har bli-vit mera ekologiskt. Giftfär-gerna har ersatts med fär-ger utan farliga ämnen, och

det fi nns ”gröna” tvättmedel för båten. Båtarna har sep-tic-tankar som kan tömmas i de fl esta gästhamnar. Des-sutom får man en bruksan-visning för att köra ekolo-giskt när man köper en ny båt. Och när båten slutligen är färdig att skrotas så är största delen återanvänd-ningsbart material, det är mycket litet som inte går att använda. Kone Wuorio har haft ett gemensamt projekt med Kuusakoski recycling, man samlade upp gamla båtskrot, som annars blivit liggande på folks gårdar. Ett bra sätt att städa upp i närmiljön och få skroten till förnuftig användning.

KONE WUORIOS kunder är närmast skärgårdsbor, samt sommargäster som behöver en rejäl båt att komma ut till stugan med i alla väder.

Båtarna är till stor del s.k. kombinationsbåtar, som lämpar sig för persontran-sport, men som också har tillräckligt med lastutrym-me för varutransporter. Bå-tarna går också att övernat-ta i och de passar bra för dagsutfl ykter. Kone Wuorio erbjuder också service och vinterför-varing för ung. 200 båtar. Dessutom har de ungefär 200 bryggplatser, som när-mast används av stugägare som behöver en båtplats på fastlandet.

Affären är som en liten ”året om båtmässa”, det fi nns alltid många båtmo-deller till påseende. Utöver båtavdelningen har Kone Wuorio också av-delningar för fritidsproduk-ter, trädgårdsprodukter och hushållsmaskiner, alla med egen servicepunkt.

DET SPÄNDA EKONOMISKA läget skrämmer inte Tony Wuorio nämnvärt. - Vi har kört på övervarv i många år, antagligen kom-mer läget att normaliseras nu, säger han. Det är litet

Vie t i n suur imman osan lapsuuteni ja nuoruuteni kesistä

saaristossa, siihen aikaan liikuttiin yleensä ”put-put-veneillä”. Olen tehnyt mon-ta hauskaa tanssireissua tällaisilla kulkupeleillä ja ajattelen niitä tietyllä nos-talgialla. Nykyään matkus-tan harvemmin veneellä, vaikka asunkin saarella, työmatkoihin käyttämiä-ni yhteysaluksia ja losseja ei oikein lasketa. Oma ve-neeni on vanha soutuvene, jota käytän hyvin harvoin. Minulle ”put-put-vene” on jäänyt mieleen ainoana oi-keana veneenä – olen kat-sonut uusia veneitä vähän kieroon, ajatellen että ne ovat turhaa luksusta, luon-toa tuhoavia vauhtihirmuja.

MUTTA KERRANKOS sitä ereh-tyy. Vähän ennen joulua vierailin Oy Kone Wuorio Maskin Ab:ssa, yritys Kemi-önsaarella joka myy ja huol-taa veneitä ja moottoreita. Yrityksen tj Tony Wuorio oi-kaisi ennakkoluulojani. - Nykyajan veneet ovat melko ekologisia kulkuvä-

lineitä, Wuorio kertoo, en-sinnäkin niiden elinikä on hyvin pitkä, paljon pitempi kuin auton. Esimerkkinä hän mainit-see Minor-veneet joita on valmistettu 41:n vuoden ajan, eikä yhtäkään venet-tä ole vielä romutettu. Si-tä paitsi uudet veneet val-mistetaan niin etteivät enää vaadi niin paljon hevosvoi-mia, ne pärjäävät pienim-millä moottoreilla jotka tie-tysti kuluttavat vähemmän polttoainetta. Ja mitä vä-hemmän polttoainetta ku-luu, sitä vähemmän syntyy päästöjä.

MYÖSKIN VENEEN huolta-minen on nykyään entistä ekologisempaa. Myrkkyvä-rit on korvattu väreillä jois-sa ei ole vaarallisia ainei-ta, ja veneille on saatavilla ”vihreitä” pesuaineita. Ve-neissä on septictankit joita voi tyhjentää useimmissa vierasvenesatamissa. Uut-ta venettä ostaessa saa mu-kaansa ekologisen ajon op-paan. Kun vene on lopulta tul-lut tiensä päähän ja on val-

mis romutettavaksi suurin osa materiaalista on kier-rätyskelpoista, hyvin pien-tä osaa ei voida käyttää mi-hinkään. Kone Wuoriolla on ollut yhteinen projek-ti Kuusakoski recyclingin kanssa, kerättiin vanhoja romuveneitä jotka muuten olisivat jäänet ihmisten pi-hoille lojumaan. Oiva tapa saada lähiympäristö siivot-tua ja saada romut hyöty-käyttöön.

KONE WUORION asiakkaat ovat lähinnä saaristolai-sia, sekä kesävieraita jotka tarvitsevat kunnon veneen jolla pääsee mökille sääl-lä kuin säällä. Veneet ovat suurimmaksi osaksi ns. yh-distelmäveneitä jotka so-pivat henkilökuljetuksiin, mutta joissa on tarpeeksi tilaa myös tavarakuljetuk-siin. Veneissä voi myöskin yöpyä ja ne sopivat hyvin päiväretkille. Kone Wuorio tar joaa myös huoltoa sekä talvisäi-lytystä noin 200 veneelle. Laituripaikkojakin löytyy n. 200 veneelle. Ne ovat enim-mäkseen mökkiläisten käy-

tössä, venepaikka tarvitaan myöskin mantereen puo-lella. Liike muistuttaa pientä ”ympärivuotista venemes-sua”, siellä on aina useita venemalleja esillä. Veneosaston lisäksi Ko-ne Wuoriolla on myöskin vapaa-ajan-, puutarha- ja kodinkoneosastot, kaikki omilla huoltopisteillä.

MAAILMAN TALOUDELLINEN tilanne ei juurikaan pelota Wuoriota. - Olemme käyneet yli-kierroksilla monta vuot-ta, nyt tilanne varmaan normalisoituu, hän sanoo. Vielä on vaikeaa ennustaa millainen vuosi 2009 on, sesonki alkaa helmikuun venemessuilla. Mutta aina löytyy ihmisiä jotka tarvit-sevat venettä, myöskin an-keina aikoina. - Kannattaa muistaa et-tä laatuvene säilyttää aina arvonsa, joten se on erin-omainen sijoitus myöskin huonoina aikoina, Wuorio sanoo.

svårt att förutsäga hur 2009 kommer att se ut, säsongen börjar i februari med båt-mässorna. Men det finns alltid människor som be-höver båt, också när det är dåliga tider. - Man skall också komma ihåg att en kvalitetsbåt all-tid håller sitt värde, så den är en utmärkt investering också i sämre tider, säger Wuorio.

VVS-installationer ochförsäljning

LVI-asennuksia jatarvikemyynti

Örnvägen 4 Kotkatie - Pargas 21600 Parainen

Bengt Karlsén 040 5657 229

Herbert Karlsson 040 5150 775

Fax (02) 458 6863

[email protected]

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O Å BO L A N DS N Y H E T E R1 2 Mässextra - Messuextra - Fair Special

Under t iden 18 . -23.7.2009 kommer det att vara myck-

et trafi k på Skärgårdshavet när Tall Ships Race drar för-bi. Tävlingens första etapp går från Gdynia i Polen, till S:t Petersburg och den följande från Åbo till Klai-peda i Litauen. De ståtliga skeppen hinner med några strandhugg under Cruise in Company-etappen mel-lan St. Petersburg och Åbo

DET FÖRSTA STOPPET i fin-ländsk hamn är under havs-dagarna i Kotka 15.-16.7. Senast den 17.7 fortsätter fartygen sin väg, och 18.7 stannar åtminstone ett A-klassfartyg, alltså ett av de största, i Kasnäs på Kimi-toöns sydspets. Utöver det kommer också några B-klass och fl era mindre far-tyg att ta i land där. Sam-ma dag fi ras Kasnäsdagen, ovanligt festligt i år p.g.a det celebra besöket. På vägen till Åbo stannar en del av fartygen också i Väståboland, i Nagu och i Näsby i Houtskär. Ännu är det oklart vilka fartyg som stannar var, men man kan följa med situationen på Tall Ships Race s hemsidor

Racen kotisivuilla www.tallshipsrace.fi, Sail Trai-ning Internationalsin koti-sivuilla www.sailtrainingin-ternational.org ja Suomen Purjelaivasäätiön sivuilla www.staf.fi .

YLI 90 ALUSTA on jo ilmoitet-tu mukaan, lopullinen mää-rä on varmasti yli sata. Mie-lenkiintoinen nimi on priki Tre Kronor af Stockholm. Kruunuprinsessa Victoria on prikin kummi, eikä ole ollenkaan mahdotonta että hänkin osallistuu tapahtu-maan jollain tavalla. Enemmän tietoa saadaan kevään aikana ja viimeis-tään huhtikuun lopulla sel-viää kaikki osallistuvat lai-vat.

VARMAA ON AINAKIN et tä kannattaa liikkua Saaristo-merellä tällä ajanjaksolla. Pienemmätkin laivat ovat komeita ja ehkä onnistut bongaamaan jonkun A-luo-kan aluksen. Jos perinne-laivat kiinnostavat kovasti, kannattaa hakeutua Tur-kuun. Nämä merten kau-nottaret löytyvät Aurajoen rannoilta 23-26.7.2009.

Tall Ships Race Baltic 2009

www.tallshipsrace.fi, på Sail Training Internationals hemsidor www.sailtrain-inginternational.org och på Segelfartygsstiftelsens sidor www.staf.fi .

ÖVER 90 FARTYG har redan anmält sig, så antalet kom-mer säkert slutligen att överstiga hundra. Ett in-tressant namn är briggen Tre Kronor af Stockholm. Briggens gudmor är kron-prinsessan Victoria och det är inte alls omöjligt att hon också deltar i evenemanget på något sätt. Mera information kom-mer under våren och se-nast i slutet av april är det klart vilka fartyg som kom-mer att delta.

HELT SÄKERT ÄR att det lö-nar sig att röra sig på Skär-gårdshavet under den här tiden. Också de mindre far-tygen är ståtliga att se och med litet tur kanske man bongar något av de stora A-klasskeppen. Är man riktigt intresserad skall man allt-så söka sig till Åbo där alla dessa havens skönheter lig-ger vid Aura ås stränder 23-26.7.2009.

Saaristomerellä tu-lee olemaan pal-jon liikennettä 18.-

23.7.2009 kun Tall Ships Race-alukset purjehtivat ohi. Kilpailun ensimmäi-nen etappi kulkee Puolan Gdyniasta Pietariin, seuraa-va Turusta Liettuan Klaipei-daan. Uljaat laivat ehtivät rantautua muutamissa sata-missa Cruise in Company-etapilla Pietarista Turkuun.

ENSIMMÄINEN PYSÄHDYS suo-malaisessa satamassa ta-pahtuu Kotkan meripäivil-lä 15.-16.7. Viimeistään 17.7. laivat jatkavat matkaansa ja 18.7. ainakin yksi A-luokan alus, siis yksi suurimmis-ta, rantautuu Kasnäsissa, Kemiönsaaren eteläkärjes-sä. Sen lisäksi sinne tulee myöskin muutama B-luo-kan laiva, sekä useita pie-nempiä. Samana päivänä vietetään Kasnäsin päivää, tavallista juhlallisemmin laivavierailuiden takia. Matkalla Turkuun osa lai-voista pysähtyvät vielä Län-si-Turunmaalla, Nauvossa ja Houtskarin Näsbyssä. Vie-lä on epäselvää mitkä laivat rantautuvat missäkin, tilan-netta voi seurata Tall Ships

TE X T/ TEKSTI AGNETA TORVALDS FOTO/KUVAT MICHAEL NURMI

”Be part of a winning team”

www.stc-meat.comPuh. Helsinki (09) 272 8033 • Puh. Turku (02) 279 3440 • [email protected]

Argentina - Uruguay

Härän Sisäfi le -makuelämyksen takuu

To 9.4 To Säsongöppning-Kauden avajaisetLö 11.4 La Tequila TwinsTo 30.4 To Wappen Disco / Vappu discoLö 9.5 La Rami TapperSö 10.5 Su Morsdaglunch / ÄitienpäivälounasLö 23.5 La HautisLö 30.5 La Wayne StoneFr-Lö 5-6.6 Pe-La Melina FloridesLö 6.6 La Ribsevening / RibsiltaFr-Lö 12-13.6 Pe-La Hans WigerFr-Lö 19-20.6 Pe-La Midsommardans / Juhannus tanssit ODEOSFr-Lö 26-27.6 Pe-La Ronnie GrandellFr-Lö 3-4.7 Pe-La Tobbe SvenssonFr-Lö 10-11.7 Pe-La MK2Fr-Lö 17-18.7 Pe-La Tobbe HoxellFr-Lö 24-25.7 Pe-La Pampas BoysFr 31.7 Pe Korpo Sea Jazz

Lö 1.8 La Mikko SipolaFr-Lö 7-8.8 Pe-La KulleLö 15.8 La PJ. RautiainenLö 22.8 La Kari RaitaLö 29.8 La Forneldarnas Natt / Muinaistulien Yö SHOWDOWNLö 5.9 La RäkfrossaLö 5.9 La HämisLö 12.9 La Disco kväll / Disco iltaLö 26.9. La Lagertömmning / Varasto tyhjennys Jens SmedmanLö 3.10 La Nicholsson TrioLö-Sö 3-4.10. La-Su Korpo Gädd Cup / Korppoon Hauki CupLö 17.10 La Ribsevening / RibsiltaLö 17.10 La Tom & FreddeLö 31.10 La Halloween Party / Disco

TemakvällarTeemailtoja 2009

Sävsjö Designwww.savsjo.

Sävsjö Trähus Finland - [email protected] - tiedustelut 0500-820 958

Kaikki talot suunnitellaan ja toteutetaan valmiiksi asti asiakkaan toiveiden mukaan.Sinulle, joka vaadit laatua ja tyyliä.

Yksilöllisesti Sinulle

Kyrkbyn, 21710 KORPO, tel +358-(0)2-463 1202e-mail:[email protected]

Köpmansvägen/Kauppiaantie 21710 KORPO/KORPPOOgsm +358 (0)40 544 2258, tel. +358 (0)2 463 1202

email: [email protected]

• mysig restaurang i Korpo centrummed trevlig service och god mat

• öppet året runt• serverar goda biffar, fräsha sallader,lokala specialiteter,pizzor och hamburgare (även take-away),och luncher

• skärgårdens största öl- och cidersortiment

• gruppmenyer och bussparkering

• viihtyisä ruokaravintola Korppoonkeskustassa

• avoinna ympäri vuoden• tarjoaa lounaita, ryhmämenuita, maistuvia pihvejä, tuoreita salaatteja, paikallisia erikoisuuksia,pizzoja ja hampurilaisia

• saariston kattavin olut- ja siiderivalikoima, erikoiskahveja

• ryhmille menuita ja hyvät paikoitustilat - myös busseille

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O Å BO L A N DS N Y H E T E R1 4 Mässextra - Messuextra - Fair Special

579 ROSALA TB-MARIN, DRAGSFJÄRD

Lat 59°51,8’ Long 22°25,3’(02) 466 7240 / (0400) 829 184www.bengtskar.com/tb-marin

TB-Marin har 50 båtplatser att erbjuda med bastu, bränsleförsäljning, grillplats, cykeluthyrning och en matservering. I närheten hittar du en av traktens största turistattraktioner i Rosala Vikingacenter. Det är endast två kilometer in till byacentrumet.

TB-Marinilla on tarjottavanaan 50 venepaikkaa, sauna, polttoainemyyntiä, grillikatos, polkupyörien vuokrausta sekä ruokabaari. Läheinen Rosalan Viikinkikylä on yksi seudun suurimpia matkailukohteita. Rosalan keskustaan on matkaa vain kaksi kilometriä.

591 KASNÄS, DRAGSFJÄRD

Lat 59°55,2’ Long 22°24,5’(02) 521 [email protected]

Gästhamnen på Kasnäsudden ligger precis invid Kasnäs Skärgårdsbad med tillhörande hotell, restaurang och butik. Härifrån kan man t.ex. boka utfl ykter, hyra båt med och utan skeppare - bl.a. segling med galeas. I hamnen fi nns 80 gästplatser samt 200 säsongsplatser. Två bastur, tvättrum, dusch, WC, tvättmaskin, torktumlare och skötrum betjänar gästerna i båthamnen. Bränsleförsäljningen med kort fungerar året om. I hamnkontoret fi nns kiosk och väderservice. Sopterminal, tömning av portabla WC:n och sugtömning av septiktankar fi nns. Badstrand och lekplats gör hamnen barnvänlig. På sommartorget hittar du en mängd olika fi sk- och brödprodukter samt smycken och hantverk. En stor sevärdhet strax intill är Blåmusslans naturum med gratis inträde. Blå Flagg sedan 2005.

Kasnäsin vierassatama sijaitsee Kasnäsin Saaristokylpylän välittömässä läheisyydessä. Täältä löytyvät sekä hotelli, ravintola että kauppa. Lisäksi tarjolla on erilaisia järjestettyjä retkiä, veneenvuokrausta (miehistöllä tai ilman) – vaikkapa kaljaasilla. Satamassa on 80 vieraspaikkaa ja lisäksi 200 kausivuokrapaikkaa. Kaksi saunaa, pesuhuone, suihku, käymälä, pesukone, kuivausrumpu ja lasten hoitohuone palvelevat veneilijöitä. Polttoainemyynti kortilla toimii ympäri vuoden. Satamakonttorissa on kioski ja sääpalvelu. Jäteterminaali, kannettavien venevessojen tyhjennys sekä septitankkien tyhjennys huolehtivat siisteydestä. Lapsille on leikkipaikka sekä uimaranta. Kesätorilta voit ostaa mm. leipää, kalaa sekä käsitöitä ja koruja. Eräs Saaristomeren tärkeimpiä nähtävyyksiä on kävelymatkan päässä sijaitseva Sinisimpukan luontokeskus, johon on vapaa pääsy. Sinilippu vuodesta 2005.

601 KALKHOMEN, VÄSTANFJÄRD

Lat 60°02,6’ Long 22°40,1’(050) 572 [email protected]

Gästbryggan på Kalkholmen har 10 båtplatser och erbjuder sommarrestaurang med A-rättigheter, levande musik då och då samt mat till stor och mindre hunger. På den motstående stranden fi nns kommunens gästbrygga där alla skärgårdssamhällets tjänster ligger nära till.

Kalkholmenin vieraslaiturissa on 10 paikkaa ja tarjolla on kesäravintola A-oikeuksin, elävää musiikkia silloin tällöin sekä ruokaa pieneen ja suureen nälkään. Vastakkaisella rannalla sijaitsee kunnan vieraslaituri josta löytyy saaristolaiskylän palveluita.

603 DALSBRUK – TAALINTEHDAS, DRAGSFJÄRD

Lat 60°01,2’ Long 22°30,6’(02) 466 1125 / (040) 758 [email protected] www.d-marin.fi

Gästhamnen i Dalsbruk valdes år 2004 av båtfolket till Årets Gästhamn. Hamnen har ca 140 båtplatser. Servicen är heltäckande (bastu, tvättstuga, torkrum, slamsug, vatten, el). Problem med båt eller maskin kan åtgärdas i den närbelägna båtservicen. I hamnkontoret fi nns Internetterminal och turistinformation. Småbåtar kan hyras. Sopterminal. På området kan man spela minigolf. Hamnen befi nner sig mitt i en historisk miljö med museum och byggnadshistoriska sevärdheter, men samtidigt är ”Bruuke” en levande tätort med alla slags service (Alko, mataffärer, ombudspost, banker, bankomat, vida berömd torgverksamhet, restauranger, inkvartering, hälsovård och personliga tjänster).

Taalintehtaan vierassatama valittiin vuonna 2004 venekansan toimesta Vuoden Vierassatamaksi. Tilaa satamassa on n. 140 veneelle. Palvelut ovat kattavat (sauna, pesutupa, kuivaushuone, imulaitteisto septitankkien tyhjennykseen, vesi, sähköt jne.). Vene- tai moottoriviat saadaan korjattua lähistön telakalla. Satamakonttorissa toimii infopiste sekä internet-terminaali ja pienveneitä on myös vuokralla. Jäteterminaali. Alueella on myös minigolfrata. Satama itsessään sijaitsee keskellä historiallista ruukkimiljöötä ja kiinnostava Ruukinmuseo on kävelymatkan päässä. Taalintehdas on eloisa taajama, jossa on tarjolla kaikki tarvittavat palvelut (Alko, pankit, ruokakaupat,

pankkiautomaatti, asiamiesposti, kuuluisa tori, ravintoloita, majoitusta, terveydenhuoltoa sekä muita palveluita).

608 VÄNÖ, DRAGSFJÄRD

Lat 59°52,1’ Long 22°11,8’(02) 466 7608 (Strandhugget)www.dragsfjard.fi /vano

Vänö servicehamn har beroende på tidpunkt 30-40 båtplatser och kan erbjuda en hel del service såsom café, grillplats, butik, el, sopterminal, torrdass, bastu, allmän telefon samt fi skförsäljning och naturstig.

Förbindelsebåtsbryggan ligger alldeles invid. Kapellet är värt ett besök.

Vänön palvelusatamassa on ajankohdasta riippuen 30-40 venepaikkaa ja kiitettävä määrä palveluita kuten esimerkiksi kahvila, grillikatos, kauppa, sähköliitäntä, talousjätteen huoltopiste, kuivakäymälä, sauna, puhelinkalamyyntiä ja luontopolku. Yhteysaluslaituri on aivan vieressä. Kappeli on vierailun arvoinen paikka.

620 KEJSARHAMNEN, HÖGSÅRA, DRAGSFJÄRD

Lat 59°57,7’ Long 22°21,8’(045) 132 3451www.dragsfjard.fi /hogsara

Mindre gästhamn med 30-40 platser och bl.a. café, butik, el, mottagning av hushållsavfall, WC och bastu. Skärgårdssmak-krogen Farmors Café lönar sig att kolla in.

Pienempi vierassatama jossa 30-40 venepaikkaa ja kahvila, kauppa, sähköä, talousjätepiste, käymälä sekä sauna. Skärgårdssmak-ravintola Farmors Café on pistäytymisen arvoinen.

628 PENSAR SYD, NAGU/NAUVO

Lat 60°08,2’ Long 22°06,5’(02) 465 [email protected]

Företaget Pensar Syd grundades 2003 och sedan dess har de nya värdarna utvecklat området till ett mångsidigt turismföretag. Idag är Pensar Syd är ett rekreationsområde som passar såväl företag som grupper, familjer, hungriga sjöfarare och hurtiga cyklister. Hotell, stugor, bastu och restaurang betjänar. Ett tjugotal båtplatser.

Pensar Syd -yritys perustettiin vuonna 2003 ja siitä lähtien aluetta on kehitetty monipuoliseksi matkailukohteeksi. Pensar Syd on virkistys- ja luontokohde, joka soveltuu niin ryhmille, perheille, nälkäisille purjehtijoille kuin reippaille pyöräilijöillekin. Hotelli, mökit, sauna ja ravintola palvelevat. Parisenkymmentä vieraspaikkaa.

638 PARGAS PORT - PARAISTEN PORTTI

Lat 60°09,0’ Long 22°17,1’(02) 458 5054 / (040) 847 5096www.pargasport.fi - www.paraistenportti.fi

Pargas Port erbjuder 30 gästplatser samt bastu/dusch. Terrassen rymmer 120 gäster och har A-rättigheter samt grillmat och café. Bränsleautomaten fungerar med kort och sedel 24h i dygnet. I butiken kan man införskaffa förnödenheter. Under sommarhelgerna bjuds det på olika evenemang, bl.a. karaoke och trubadurkvällar.

Paraisten Portti tarjoaa 30 vieraspaikkaa sekä suihkut/saunan. Terassilla on 120 asiakaspaikkaa ja omaa A-oikeudet. Tarjolla on myös pikkusuolaista ja kahvilatuotteita. Kaupasta voi täydentää muonavarastojaan. Kortti/seteliautomaatti mahdollistaa polttoaineen tankkauksen 24h/vrk. Kesäviikonloppuisin tarjolla erilaista ohjelmaa, mm. karaokea ja trubaduuri-iltoja.

644 KALKHOLMEN, PARGAS/PARAINEN

Lat 60°17,8’ Long 22°18,4’(02) 458 5945 / (0400) 826 [email protected] www.paraistenvierasvenesatama.fi

Kalkholmens gästhamn ligger mitt i skärgårdsstaden Pargas på gångavstånd från all den service en småstad erbjuder. Hamnen har 63 båtplatser. Den heltäckande servicen inkluderar också tömning av septiktankar, badmöjlighet, grillplats, ett välfungerande café samt lunch- och matservering med gott om plats både inom- och utomhus. Under sommaren ordnas det fl era gånger dans i gästhamnen - alltid populärt bland såväl gäster som ortsbor. Nära till minigolf, tennis, cykel- och roddbåtsuthyrning.

Kalkholmenin vierassatama sijaitsee aivan Paraisten keskustan kupeessa, kävelymatkan päässä kaikista pienen kaupungin tarjoamista palveluista. Satamassa on 63 venepaikkaa ja kattaviin palveluihin kuuluvat mm. septitankkien tyhjennys, grillipaikka sekä monipuolinen kahvila ja lounas- sekä ruokapaikka jossa runsaasti tilaa sekä sisällä että terassilla. Kesällä satamassa järjestetään useamman kerran tanssit, jotka ovat niin vierailijoiden kuin paikallistenkin suosimia. Lähellä myös minigolf, tennis, polkupyörien sekä soutuveneiden vuokraus.

714 NÅDENDAL/NAANTALI

Lat 60°28,2’ Long 22°00,7’(02) 533 [email protected] www.naantalinmatkailu.fi

En av landets charmigaste gästhamnar ligger precis mitt i gamla stan i Nådendal. Hamnvärden betjänar varje dag i den ljusblå kioskpaviljongen i ändan av Nunnegatan från början av juni till medlet av augusti. I kioskpaviljongen fi nns duschar och toaletter. I Tuulensuoja där turistinfon ligger fi nns dessutom tvättstuga, TV- och tidningsläsesal samt bastu.

Yksi maan viehättävimmistä ja suosituimmista vierassatamista sijaitsee aivan Naantalin vanhan kaupungin sydämessä. Satamavouti palvelee päivittäin vaaleansinisessä kioskipaviljongissa Nunnakadun päässä kesäkuun alusta elokuun puoliväliin. Kioskipaviljongissa myös suihku- ja WC-tilat. Tuulensuojasta, Naantalin Matkailun tiloista löytyvät suihku- ja WC-tilat, pyykinpesukoneet, TV- ja lehtienlukuhuone sekä saunat.

738 AIRISTO STRAND, PARGAS/PARAINEN

Lat 60°15,1’ Long 22°06,7’(02) 458 1307 / (0400) 309 892www.strandbo.fi

Också i Airisto Strands gästhamn bjuds det på fullständig service. Ca 120 båtplatser fi nns till gästernas förfogande. Dessutom erbjuds stug- och hotellinkvartering, restaurang, pizzeria, café, minigolf, tennis, båtuthyrning, fi skeredskap, grill m.m. För barnen fi nns en lekplats och hoppborg. I början av juni öppnas skärgårdstorget där man kan köpa rökt fi sk, grönsaker, textiler etc. Airisto har varit ett populärt besöksmål redan i över 60 års tid. Helheten har nu utökats med ett bastu- och badkomplex samt fl era lyxiga stugor.

Myös Airisto Strandin vierassatamassa on täydet palvelut tarjolla. Vieraspaikkoja on n. 120 ja tarjolla on myös hotelli- ja mökkimajoitusta, ravintola, pizzeria, kahvila, minigolfkenttä, tenniskenttiä, venevuokrausta, kalastustarvikkeita, grillipaikka jne. Lapsille löytyy leikkipaikka sekä pomppulinna. Kesäkuussa avattavalla saaristotorilla voi ostaa paikallisia tuotteita, kuten esimerkiksi kalaa, vihanneksia ja tekstiilejä. Airisto on ollut suosittu matkailukohde jo yli 60 vuoden ajan. Palveluvalikoimaan on tullut mukaan sauna- ja kylpykompleksi sekä useita korkeatasoisia mökkejä.

746 NAGU - NAUVO

Lat 60°11,7’ Long 21°54,7’(02) 465 1355www.naguhamn.fi

Nagu gästhamn är en av Skärgårdshavets mest berömda. Under högsäsong ryms det ca 100 båtar i hamnen. Utöver all upptänklig service (bastu, WC och dusch ingår i dygnsavgiften) från restaurang till avfallshantering, bränsle, vatten och el fi nns mycket intressant att se och köpa i de fi na hamnbodarna. Dessutom fi nns det t.o.m. en sushibar i gästhamnen! En liten promenad på Kyrkbacken längs någon av de utmärkta promenadstigarna och ett besök i Nagu kyrka lönar sig alltid.

Nauvon vierassatama kuuluu Saaristomeren kuuluisimpiin. Kiireisimmän kesäkauden aikana satamaan mahtuu n. 100 venettä. Kaikki mahdolliset palvelut (sauna, WC, suihku sisältyvät vuorokausimaksuun) aina ravintolasta jäteasemaan, polttoainetta, vettä ja sähköä. Satamapuodeista löydät varmasti jotain mieluista ostettavaa. Satamasta löytyy jopa sushibaari! Pieni kävelylenkki jollakin Kirkonkylän merkityistä reiteistä ja vierailu Nauvon kirkossa kannattaa aina.

794 NÖTÖ, NAGU/NAUVO

Lat 59°57,3’ Long 21°45,6’(02) 464 9157 / (0400) 828 [email protected] www.notoboden.fi

Nötö västra sida erbjuder 10 gästplatser norr om förbindelsebåtsbryggan med ankarförtöjning. Hamnen är öppen för sydvästvind. Nötöboden betjänar sommartid och man kan t.o.m. utnyttja Alkos beställningsservice. Bastu, dusch, bykmaskin, bränsle, sopterminal m.m. hör till den mångsidiga servicen. Backaro pensionat på ön erbjuder övernattning.

Nötön läntisellä puolella on 10 vieraspaikkaa yhteysaluslaiturin pohjoispuolella peräankkurikiinnityksellä. Satama on avoin lounaistuulille. Nötöboden palvelee kesäaikaan ja tänne voi jopa tilata Alkon juomia tilauspalvelun kautta. Sauna, suihku, jätepiste, polttoainemyynti jne. kuuluvat kaikki saaren monipuolisiin palveluihin. Backaron täyshoitola tarjoaa majoitusta saarella.

810 ASPÖ GÄSTSERVICE, KORPO/KORPPOO

Lat 59°57,1’ Long 21°36,9’(0400) 669 865 / (040) 766 [email protected]

Aspö gästbrygga (15-20 platser) erbjuder bl.a. café, eluttag, dricksvatten, mottagning av hushållsavfall, toalett, bastu med balja, försäljning av fi sk: gravad, kallrökt, rökt och färsk, naturstig, bed & breakfast, stugor, taxibåt och fi skefärder - även vintersafari med järnbåt t.ex. för att se på sälar. Mat på beställning. Direktförsäljning av bl.a. bröd, grönsaker, potatis och hantverk.

Aspön vieraslaituri (15-20 paikkaa) tarjoaa mm. kahvilan, sähköä, juomavettä, jätepisteen, käymälät, sauna ja kylpytynnyrit, kalamyyntiä, luontopolun, bed & breakfast-majoitusta, mökkejä sekä kalastusretkiä. Ruokaa tilauksesta. Suoramyynnissä mm. Leipää, vihanneksia, perunaa ja käsitöitä.

834 RUMAR STRAND MARINA, KORPO/KORPPOO

Lat 60°06,7’ Long 21°38,7’(02) 464 5200 / (0400) 720 [email protected]

Rumar Strand Marina erbjuder efter tillbyggnad 24 båtplatser. Dessutom övernattning (11 stugor) samt en högklassig à la carte-restaurang. Strandbastu och grillplats fi nns till gästernas förfogande, likaså tältplatser och tvättstuga. Bil- och cykeluthyrning samt WLAN.

G Ä S T - O C H

/ / V I E R A S - J

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OT U RU N M A A N U U T I SE T Mässextra - Messuextra - Fair Special 1 5

Rumar Strand Marina tarjoaa laajennuksen jälkeen 24 vieraspaikkaa sekä yöpymismökkejä (11 kpl) ja laadukkaan à la carte-ravintolan. Rantasauna sekä grillikatos ovat vieraiden käytettävissä. Maissa on myös telttapaikkoja ja pesutupa. Auton- ja polkupyörien vuokrausta sekä WLAN.

838 KORPOSTRÖM, KORPO/KORPPOO

Lat 60°06,6’ Long 21°36,0’(02) 463 1700www.skargardscentret.fi www.strandhotell.fi

Skärgårdscentrum Korpoström utvecklas. Bastu, bränslestation, gästhamn, kongresscenter, restaurang, sommarbutik (från midsommar), utställningar och program hela sommaren. 70-talet båtplatser. Hotellet med 16 dubbelrum blir färdigt i februari 2009.

Saaristokeskus Korpoström kehittyy. Sauna, polttoainetta, vierassatama, kongressikeskus, ravintola, kesäkauppa (juhannuksesta lähtien), näyttelyitä ja ohjelmaa läpi kesän. 16 kahden hengen huoneen suuruinen hotelli valmistuu helmikuussa 2009. Venepaikkoja on n. 70 kappaletta.

854 NORRSKATA SEAGULL, Korpo/Korppoo

Lat 60°15,5’ Long 21°36,2’(040) 727 [email protected] Norrskata Seagull har ett fyrtiotal båtplatser och utöver normal gästhamnsservice också restaurang samt bybutik. Bränsle kan tankas dygnet runt. Norrskata Seagull tarjoaa nelisenkymmentä venepaikkaa ja tavanomaisten vierassatamapalveluiden ohella myös ravintolan sekä kyläkaupan. Polttoainetta voi tankata vuorokauden ympäri. 870 MERIMASKU

Lat 60°29,0’ Long 21°52,3’(02) 432 1532 / (02) 230 3333www.ravintolaherman.com

Kyrkbyns gästhamn har 30 gästplatser och god basservice. Lokaltrafi kförbindelse bl.a. till Nådendal, Reso och Åbo med buss. Skärgårdssmak-krogen Rantamakasiini är öppen från Mors dag till slutet av augusti.

Kirkonkylän vierassatamassa on 30 vieraspaikkaa ja hyvät peruspalvelut. Paikallisliikennettä bussilla Naantaliin, Raisioon sekä Turkuun. Skärgårdssmak-ravintola Rantamakasiini palvelee Äitienpäivästä elokuun loppuun.

874 VAIHELA, VELKUALANDET/VELKUANMAA, VELKUA

Lat 60°26,4’ Long 21°38,6’(02) 252 5706 / (0400) 699 [email protected]

Vaihela gästhamn färdigställdes år 1991 och har 50 gästplatser. Vatten och el på bryggan samt bastu, dusch, toalett, sopterminal och en naturstig fi nns till gästernas förfogande. Ca 300 meter till Vaihela gästgiveri och den erkänt högklassiga restaurangen.

Vuonna 1991 valmistuneessa Vaihelan vierasvenesatamassa Velkuanmaalla on 50 venepaikkaa. Matalimmillaan syväys on 2,5 m, laiturin päässä vettä on 3,5 m. Vierasvenesatama tarjoaa tällä hetkellä kaikki peruspalvelut. Vaihelan kievariin on rannasta matkaa noin 300 metriä.

882 TEERSALO, VELKUA

Lat 60°28,0’ Long 21°41,7’(02) 252 5888 / (0400) 527 000www.wanhasalakuljettaja.com

Velkua gästhamn ligger alldeles invid Skärgårdens ringväg i Teersalo och erbjuder 40 gästplatser samt restaurang, café, butik, kiosk, torg, bensin, eluttag, dricksvatten, mottagning av hushållsavfall, toalett, sugtömning av septiktank, dusch, bastu, tvättmaskin, telefon, lekplats, och båtramp. Saariston rengastien varrella Teersalossa sijaitsevassa Velkuan vierasvenesatamassa on 40 venepaikkaa matkailijoille ja 50 paikkaa mökkiläisille. Veneilijöiden käytössä on mm. suihku, sauna, WC, jätepiste ja muut rannan yleiset palvelut. Sataman toimisto sijaitsee Wanha Salakuljettaja -ravintolan tiloissa. Vierasvenesataman välittömässä läheisyydessä on myös kauppa, tankkauspiste ja palvelukeskus Kummeli.

938 LAURA PETERZÉNS STUDIO, PARATTULA, GUSTAVS/KUSTAVI

Lat 60°29,7’ Long 21°26,4’(050) 350 [email protected]

Gästhamnen invid Laura Peterzéns Studio har utökats så att man numera kan erbjuda 100 gästplatser bland de totalt 300 båtplatserna. Servicen inkluderar bl.a. restaurang, café, el, vatten, tömning av hushållsavfall, toalett, dusch, bastu, lekplats, designshop samt en golfrange. Biluthyrningsmöjlighet.

Laura Peterzéns Studion yhteydessä sijaitsevaa vierassatamaa on laajennettu ja tarjoaa nyt 100 vieraspaikkaa yhteensä 300 paikastaan. Palveluina mm. ravintola, kahvila, sähkö, vesi, jätepiste, käymälä, suihkut, sauna, leikkipaikka sekä designkauppa ja golfrange. Autonvuokrausmahdollisuus.

946 VUOSNAISTEN MERIASEMA, GUSTAVS/KUSTAVI

Lat 60°30,5’ Long 21°14,8’(02) 877 512

Osnäs servicehamn (el, vatten, bränsle, båtramp, wc, dusch) har 36 platser och en restaurang med 60 platser och ett mångsidigt utbud av vegetarisk mat. I caféet plats för 45 inne och 130 platser ute. Stugor för 2, 4 och 6 personer.

Vuosnaisten palvelusatamassa (sähkö, vesi, polttoainejakelu, wc, suihku) on 36 venepaikkaa ja 60-paikkainen ravintola jossa laaja valikoima kasvisruokavaihtoehtoja. Kahvilassa 45 paikkaa sisällä ja 130 terassilla. Mökkejä 2, 4 ja 6 hengelle.

949 CAFE ALPPILA, INIÖ

Lat 60°26,5’ Long 21°24,0’(040) 511 7175 / (02) 463 5149www.cafealppila.fi

Alldeles invid Kannvik förbindelsebåtsbrygga fi nns Cafe Alppila med nio gästplatser och mångsidig service. Bed & Breakfast i stugor, skärgårdshandarbeten, båt- och motorservice samt bastu hör till bekvämligheterna. Säsong maj - september. Aivan Kannvikin yhteysaluslaiturin vieressä sijaitsevalla Cafe Alppilalla on yhdeksän vieraspaikkaa ja monipuolista palvelua kuten Bed & Breakfast-majoitusta mökeissä, saaristolaiskäsitöitä, vene- ja konehuoltoa sekä sauna. Avoinna toukokuusta syyskuulle.

954 BJÖRKLUNDS BÅTSLIP (BRUDDALSVIKEN), INIÖ

Lat 60°24,3’ Long 21°22,6’(02) 463 [email protected] www.bjorklundbatslip.fi

Bruddalsviken i Iniö erbjuder utöver gästhamnens 30 båtplatser med tillhörande service också båtramp samt båt- och motorservice. Camping- och husvagnsområdet, naturstigen, lekplatsen och möjligheterna till charter, fi ske och båtutfl ykter innebär att man kan tillgodose många olika turisters önskemål.

Iniön Bruddalsviken tarjoaa 30 vieraspaikan (niihin kuuluvine palveluineen) lisäksi myös venerampin sekä vene- ja moottorihuoltoa. Leirintä- ja asuntovaunualue, luontopolku, leikkipaikka ja mahdollisuudet tilaus-, vene- sekä kalastusmatkoihin tekevät Bruddalsvikenistä monia erilaisia ryhmiä palvelevan matkailukeskuksen.

962 KEISTIÖ, INIÖ

Lat 60°22,3’ Long 21°21,0’(02) 463 [email protected]

Plats för 28 båtar, servicebyggnad med bastu, dusch, tvättstuga, avfallsstation, septiktank, el, livsmedel, bränsle etc. Dessutom fi nns stugor att hyra samt auktoriserad guidning.

Tilaa 28 veneelle, huoltorakennus jossa sauna, suihkut, pesutupa, jätepiste, septitankin tyhjennys, sähköä, elintarvikkeita, polttoainetta jne. Lisäksi vuokramökkejä ja laillistettua opastusta.

970 NÄSBY, HOUTSKÄR - HOUTSKARI

Lat 60°13,5’ Long 21°22,0’(02) 463 3407 / (040) 738 [email protected] www.skagen.fi

Gästhamnen i Houtskär (40 platser) ligger nära många slags service; restaurang, café, butik, torg, kiosk, turistinformation, bränsleförsäljning och medicinskåp. Hamnen har 40 båtplatser, med standardfaciliteter, avfallshantering och lekplats. Glöm inte att pröva GrillCafé Skagens delikata hamburgare!

Houtskarin vierassatama (40 paikkaa) sijaitsee useiden palveluiden tuntumassa; ravintola, kahvila, kauppa, tori, kioski, matkailuneuvonta, polttoainemyynti sekä lääkekaappi. Venepaikkoja on 40 ja tarjolla on tavanomaiset satamapalvelut, jäteasema ja leikkipaikka lapsille. Älä unohda maistaa GrillCafé Skagenin herkullisia hampurilaisia!

990 VERKAN, KORPO - KORPPOO

Lat 60°10,5’ Long 21°33,6’(02) 463 [email protected]

Gästhamnen Verkan i Korpo har ca 80 båtplatser. Också här får besökarna en heltäckande service. Här kan man också lämna sitt hushållsavfall. Restaurang Buffalo står till tjänst, café och butik likaså. För barnen fi nns en lekplats. Servicebyggnad med nya dusch- och bastuutrymmen samt tvättstuga. Dessutom har man tillgång till WLAN.

Korppoon Verkanissa on n. 80 venepaikkaa. Täälläkin vierailijalle on tarjolla kattavat palvelut. Talousjätteistä pääsee eroon ja Ravintola Buffalo palvelee kaupan ja kahvilan ohella. Leikkipaikka lapsille löytyy myös alueelta. Uusi palvelurakennus jossa uudet, ajanmukaiset suihku- ja saunatilat sekä pesutupa. WLAN käytettävissä sataman alueella.

Hindersvägen 61 / Hindersintie 6121670 NAGU/NAUVO, FINLAND

Fiske och fritidsställeKalastusta ja lomanviettoa

E-mail: [email protected]: + 358 (0)10-666 45 45www.hinders.info

Catering & Taxitfn 050 566 2832

040 507 2814Iniö

Lolas ServiceH B E S Ö K S H A M N A R

J A K Ä Y N T I S A T A M I A

1 6 V I N T E R 2 0 0 8 Å B O L A N D • N Y L A N D • Ö S T ER B OT T ENVasikkaluodonaukko

Juhanöörinriutat

Hamskerinaukko

p

Kiparluoto

Vehmaan kkLokalahti Vehmaa Vinkkilä

������� ���� ���� ��������������������������������������������������������������������������

������������������������������������� �����������������������������

Cafe Ejdern

Sommartid!

Kesäisin!

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O Å BO L A N DS N Y H E T E R1 8 Mässextra - Messuextra - Fair Special

SVAR TILL - VASTAUKSET: City & Archipelago News / Fototävling/Kuvakilpailu • PB/PL 18, 25701 Kemiö

Vilken plats? Mikä paikka?Gissa vilken ort som finns på bilderna, mellan alla rätta svar lottas 5 valbara flygfoton

A3 storlek, se www.paraphoto.fi samt ett års prenumeration av Kimitoöns Annonsblad

eller Hangötidningen.

Arvaa mikä paikkakunta on kuvassa, Kaikkien oikein vastanneiden kesken arvotaan 5

valinnaista ilmakuvaa A3-koossa, Katso www.paraphoto.fi ja yhden vuoden tilauksen jo-

ko Kemiönsaaren Ilmoituslehdestä tai Hangonlehdestä.

City & Archipelago News i samarbete med /yhteistyössä: Paraphoto Tmi Mikael Eriksson • Mosjödalsvägen 32, 25900 Taalintehdas • 050-5920787 • [email protected], www.paraphoto.fi

1. 2. 3.

6.5.4.

7. 8. 9.

10. 11.

1. 2.

3. 4.

5. 6.

7. 8.

9. 10.

11.

Namn / Nimi

Adress / Osoite

Tel. / Puh.

E-post / S-posti

Fototävling/Kuvakilpailu

Vi betjänarlokalt & regionalt

Palvelemmepaikallisesti ja alueellisesti

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O

Bilaga i City & Archipelago News tidningen & internettidning på www.sportpressen.fi

Liite City & Archipelago News lehdessä & internetlehti osoitteessa www.sportpressen.fi

Gratistidning som finns i distribution i butiker och marketar allt från Nådendal till Lovisa längs kusten + i Österbotten. Normal upplaga 40.000 ex (sommar-tidningen 60.000 ex.,) utkommer årstidsvis 4 gånger per år + 1 nummer som distribueras på rese- och båtmässan Helsingfors samt andra utvalda mässor i

samarbete med företag och kommuner. Nästa nummer Vintertidningen 28.11.2008.

Ilmaisjakelulehti joka on jakelussa kaupoissa ja marketeissa aina Naantalista Loviisaan rannikkolla + Pohjanmaalla. Normaalipainos 40.000 kpl (kesälehti 60.000 kpl) ilmestyy vuodenaikajulkaisuna 4 krt vuodessa + 1 numero joka

jaetaan Matka- ja Venemessulla Helsingissä sekä muilla erikseen valituilla mes-suilla yhteistyössä yritysten ja kuntien kanssa.

Seuraavaksi ilmestyy Talvilehti 28.11.2008.

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O

Kustens internettidning - 24/7 med FNB-online nyheter, lokala nyheter,pressmeddelanden, sport och evenemangkalendrar och mycket annat.

Rannikon internetlehti - 24/7, STT-online uutiset ruotsiksi,paikallisia uutisia, tiedotteita, urheilua, ja tapahtumakalentereita jne.

LINDAN GROUP, PB/PL 18, 25701 Kimito/Kemiö, Tfn 02-421 725, Fax 02-421 718

Normal upplaga 2.600 ex., utkommer tisdagar och fredagartill ca 2.000 prenumeranter.

En gång per månad Megautdelning som når alla hushåll i Hangö,ca 5.000 hushåll i Raseborgs stad (Ekenäs ca 2.400 och Karis ca 2.600).

Normaalipainos 2.600 kpl, ilmestyy tiistaisin ja perjantaisin n. 2.000 tilaajalle.Kerran kuukaudessa Megajakelu joka tavoittaa kaikki taloudet Hangossa

ja n. 5.000 taloutta Raaseporin kaupungissa (Tammisaaressa n. 2.400 ja Karjaalla n. 2.600).

Boulevarden 20, PB 2, 10901 Hangötfn: 019-212 4200, fax: 019-212 4210

E-post annonsmaterial:[email protected]

www.hangotidningen.fi

Bulevardi 20, PL 2, 10901 Hankopuh: 019-212 4200,fax: 019-212 4210

Sähköposti ilmoitusaineistolle:[email protected]

www.hangonlehti.fi

Normal upplaga 5.300 ex., utkommer torsdagar till ca 5.200 prenumeranter. (OBS! I Kimitoön finns ca 3.700 hushåll)

Normaalipainos 5.300 kpl, ilmestyy torstaisin n. 5.200 tilaajalle (HUOM! Kemiönsaaressa on n. 3.700 taloutta!).

Redaktörsstigen, PB 18, 25701 Kimitotfn: 02-421 725, fax: 02-421 718

E-post annonsmaterial:[email protected]

www.annonsbladet-kimito.fi

Toimittajanpolku, PL 18, 25701 Kemiöpuh: 02-421 725,fax: 02-421 718

Sähköposti ilmoitusaineistolle:[email protected]

www.annonsbladet-kimito.fi

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O Å BO L A N DS N Y H E T E R2 0 Mässextra - Messuextra - Fair Special

TE X T/ TEKSTI CATRINE KUDINOFF FOTO/KUVA CATRINE KUDINOFF

Det är stort med inredning just nu; varje TV-kanal med självaktning har sitt eget inredningsprogram och antalet tidskrifter inom området har ökat markant de senaste åren. I varje hushåll gör man om ett rum eller två, köket, bastun eller badrummet. Kanske sommarstugan får sig ett lyft.

Ti l l sommaren hör onekligen också båt-liv och mångas in-

redningsiver har nu även riktats därhän. Båtfolk har alltid haft en rätt traditio-nell smak när det gäller in-redning av just båten, men kanske ändå mest av prak-tiska skäl. Marinblått är om inte annat en praktisk och oöm färg. Och vem vill väl ägna sin tid åt mer under-håll än nödvändigt under sin semester? Några häftiga trendsvängningar är alltså icke att skönja. Det är alltid en utmaning att skräddarsy en mjuk båt-inredning och det lönar sig att anlita erfarna och yrkes-kunniga företag. Leila Viika-ri, vd för Oy Venetex Ab i Åbo, har arbetat inom bran-schen i 15 år, de senaste fem åren i det egna företa-get med fem anställda. Hon berättar att det viktigaste som hänt nyligen är nano-teknologins framfart även i textilindustrin. På mark-naden fi nns nu högklassiga

Nya vindar inom båtinredning

tyger som är fukttåliga, mö-gelbeständiga och smutsav-stötande. Samtidigt andas de, vilket gör att de känns behagliga. Dessa oerhört lättskötta och oömma tyger möjliggör val av ljusa fär-ger, vilket i ett litet utrym-me ger en känsla av rymd och lätthet. Det är också just de ljusa färgerna som nu kommer starkt och ger en helt ny och lite lyxiga-re look åt båtinredningen. Ett annat material man kan se i framförallt segelbåtar är älgskinn, som används bl.a. till att klä ratt, spinn-bom och spridarändar. Det skyddar båten och ger en behaglig, greppvänlig yta. En välkommen nyhet är ett speciellt nät, ZAW rete-du-ro, att placera under mad-rassen för att hålla fuk-ten borta. Fortfarande ser man dock dekorativa detal-jer i klassisk stil, som t ex kuddöverdrag i marinblått, vitt och rött med maritima motiv. Märken som Lexing-ton och Gant marknadsför

textilier som passar speci-ellt väl till båten, stugan och sommarlivet i allmän-het. Och inte att förglömma barometrar, skeppsklockor och sjökartor. Oberoende av båtens storlek är utrymmet relativt begränsat och därför bör inredningen vara planerad in i minsta detalj. Det fasta möblemanget är av stor be-tydelse och det fi nns många praktiska lösningar för pen-tryt, kojen och förvaring. Lösöre ska vara lättåtkom-ligt men absolut inte i vä-gen. Onödiga prylar får inte plats, allt har sin funktion. Sarins Båtar i Karleby har gedigen erfarenhet av båtbygge och planering av den fasta inredningen. Familjeföretaget tillverka-de den första Minor båten 1967 och fortsätter ständigt att utveckla nya lösningar enligt kundens önskning-ar. Thomas Sarin berättar att teak fortfarande är det po-puläraste materialet p.g.a. sin naturligt höga fuktbe-

ständighet. Han försöker utveckla möjligheten att använda bl.a. ek, mahogny och körsbärsträ, men tillsvi-dare har det varit svårt att uppnå samma goda resultat som i användandet av teak. Den viktigaste trenden Sa-rin säger sig ha lagt märke till det senaste året är be-lysningens betydelse. LED-lampor är de allra bästa för båten tack vare den låga en-ergiförbrukningen. Installe-rade i golv, takkanter, bak-om lister och madrasser ger de en ypperlig mysbelys-ning för alla tillfällen. För övrigt får den traditionella mässingen allt oftare ge vi-ka för borstad stål. Sist men inte minst: barn-familjen välkomnar säkerli-gen barnstolen SeaSwing®. Med hjälp av en speciell modul kan den installeras både i bilen och båten. På så sätt har man en trygg plats även för de minsta och kan lugnt njuta av som-mar och sol även till havs. Säker och trevlig båtresa!

För mera information:www.venetex.fi www.minor.fi www.sannas.fi www.mauronet.fi

www.essma.fi www.gant.comwww.lexington-company.com

Leila Viikari hoppas de nya, lättskötta tygerna inspirerar till djärva färgval.Leila Viikari toivoo uusien, helppohoitoisten kankaiden innostavan rohkeisiin värivalintoihin.

Populära Gant Star i guld och grönt.Suosittu Gant Star värityksenä kulta ja vihreä.SAILFISH 30 MCSAILFISH 30 MC

monter/osasto 6d19monter/osasto 6d19

Vi är på - Olemme

SAILFISH 26SAILFISH 26

monter/osasto 6d17monter/osasto 6d17

Helsingin Messukeskus

6.-15.2. 2009

Helsingfors Mässcenter

Skråbbontie 222, Parainen 02-4588711 www.stentorp.parnet.fi

LammaspäivätLammdagar 6-7.6.2009 kl(o) 12-18

KAIKKEA LAMPAASTAALLT AV LAMM

Avoinna koko vuoden - Öppet året runt

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OT U RU N M A A N U U T I SE T Mässextra - Messuextra - Fair Special 2 1

Sisustus on muotia tällä hetkellä; jokaisella itseään kunnioittavalla TV-kanavalla on oma sisustusohjelmansa ja alan lehtiä ilmestyy mitä enenevin määrin. Joka taloudessa tuunataan keittiö, sauna tai kylpyhuone uuteen uskoon. Kesämökille halutaan ehkä uutta ilmettä.

Kesään kuuluu kiel-tämättä myös venei-ly ja monen sisus-

tusinto kohdistuu nyt juuri veneeseen. Veneilijöillä on tunnetusti kohtalaisen pe-rinteinen maku, kuitenkin ehkä lähinnä käytännön syistä. Laivastonsininen on, jollei muuta, hyvin käytän-nöllinen ja ei niin arka väri. Entä kuka haluaisi lomal-laan käyttää tarpeettomas-ti aikaa ylläpitoon? Mitään hurjaa trendivaihtelua ei siis ole odotettavissa. Pehmeän venesisustuk-sen mittatilaustyö on ai-na haasteellinen ja kan-nattaakin hakea kokeneen ja ammattitaitoisen yrityk-sen apua. Oy Venetex Ab:n tj Leila Viikari on työsken-nellyt alalla 15 vuotta, jois-ta viisi vuotta omassa yri-tyksessään työllistäen viisi henkilöä. Viikarin mukaan tärkein kehitys viime vuo-sina on nanoteknologian saapuminen myös tekstiili-

teollisuuden puolelle. Mark-kinoilla on nyt saatavilla korkealuokkaisia kankai-ta jotka kestävät kosteutta homehtumatta, ovat likaa-hylkiviä mutta kuitenkin hengittäviä, joten ovat hy-vin miellyttävän tuntuisia. Nämä erittäin helppohoi-toiset ja kestävät kankaat mahdollistavat vaaleiden värien käyttöä, mikä pie-nessä tilassa antaa kevyen ja avaran vaikutelman. Juu-ri vaaleat värit ovatkin nyt vahvasti tulossa antaen uu-den, hieman ylellisemmän ilmeen venesisustukseen. Toinen etenkin purje-aluksissa käytetty materi-aali on hirvennahka. Sitä käytetään mm. ohjauspyö-rän ja puomin päällystä-miseen sekä poikkipuiden päissä, muodostaen miel-lyttävän pinnan josta saa tukevan otteen. Tervetul-lut uutuustuote on myös ZAW rete-duro patjanalus-verkko. Patjat eivät kerää

kosteutta eivätkä homeh-du. Toki perinteiset ko-risteelliset yksityiskohdat kuten esim sini-valko-pu-naiset tyynynpäälliset me-rellisin aihein jatkavat voit-tokulkuaan. Lexingtonin ja Gantin sisustustekstiilit so-pivat erityisen hyvin venee-seen, mökkiin ja kesäiseen elämäntyyliin. Unohtamat-ta barometrit, laivakellot ja merikartat. Veneen koosta riippu-matta tila on suhteellisen rajoitettu. Näin ollen si-sustuksen on oltava pie-niä yksityiskohtia myöten suunniteltu. Kiinteä kalus-tus on ensisijaisen tärkeä ja tarjolla on monta toimivaa ja käytännöllistä ratkaisua pentteriin, makuupaikkaan ja säilytystä varten. Irtota-varoiden on oltava helposti saatavilla olematta missään kohtaa tiellä. Turhille tava-roille ei ole tilaa, kaikella on funktio.

Sarins Båtar Kokkolas-sa on perheyritys, jolla on pitkä kokemus veneraken-tamisesta ja sisustuksen suunnittelusta. Ensimmäi-nen Minor-vene valmistui 1967 ja yritys hakee jatku-vasti uusia ratkaisuja asiak-kaiden toivomuksien täyt-tämiseksi. Thomas Sarinin mukaan tiikki on edelleen kaikkein suosituin puulaji korkean kosteudensietoky-kynsä ansiosta. Hän yrittää kehitellä muiden puulajien käyttöä, kuten mm tammi, mahonki ja kirsikka, mut-ta ei ole omasta mielestään ainakaan vielä saavuttanut tyydyttäviä tuloksia. Tär-kein trendisuuntaus Sarinin mukaan liittyy kuitenkin valaistukseen. Veneeseen soveltuvat kaikkein par-haiten LED-valot alhaisen energiankulutuksensa an-siosta. Lattiaan, katonreu-noihin, listojen ja patjojen taakse asennettuna ne anta-vat erinomaisen tunnelma-

Venesisustuksen uudet tuulet

valaistuksen tilanteeseen kuin tilanteeseen. Perintei-nen messinki saa muuten yhä useammin antaa tilaa harjatulle teräkselle. Lopuksi vielä mainitta-koon lapsiperheelle var-mast i mieluinen SeaS -wing® turvaistuin. Sen saa

erityisen moduulin avul-la asennettua sekä autoon että veneeseen. Näin ol-len perheen pienimmil-lekin löytyy turvallinen paikka myös ulapalla ja koko perhe voi nauttia kesästä ja auringosta lo-mallaan. Turvallista ja mukavaa venematkaa!

Klassiskt marinblått, rött och vitt från Lexington.Klassinen laivastonsininen, punainen ja valkoinen Lexington.

Kimito Kemiö(02) 420 6000

Dalsbruk Taalintehdas(02) 4662 111

FLIPPERFLIPPERBELLABELLAAQUADORAQUADOR BUSTERBUSTER

BÅTAFFÄR MED FULLSTÄNDIG SERVICE TÄYDEN PALVELUN VENETALO

TGTGAMTAMTNORDSTARNORDSTARMINORMINOR

FÖRSÄLJNING • SERVICE • FÖRVARING | MYYNTI • HUOLTO • TELAKOINTI

NYIMPORT - UUSTUONTIASVENSTILLVERKADE ALUMINIUMBÅTARRUOTSISSA VALMISTETTUJA ALUMINIUMVENEITÄ

MED PÅ MÄSSAN:MUKANA MESSUILLA: MED PÅ MNA MESSUILLA:

HELSINGIN MESSUKESKUS

6.-15.2.2009

HELSINGFORS MÄSSCENTER

Ä

ARRONET 23C ARRONET 23C MÄSSBÅT - MESSUVENEMÄSSBÅT - MESSUVENE

701939-2009

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O Å BO L A N DS N Y H E T E R2 2 Mässextra - Messuextra - Fair Special

I och med kommun-sammanslagningarna i Åboland, står även per-

sonalen på Region Åboland inför förändringar. De fl es-ta står inför en flytt från Urnlundsvägen 4 i Pargas. Bland dem Turistinforma-tör Anita Salonen som be-rättar att hon kommer att fl ytta över sundet till stads-huset i Pargas efter rese-mässan i Helsingfors. Tu-rismavdelningen kommer att fl ytta till det gamla kom-munkansliet i Nagu intill Skärgårdsvägen mittemot skolan i februari. I nedre våningen blir ekonomikon-toret och turismavdelning-en blir i övre våningen. Bo Lindholm blir turistdirektör, Niclas Gestranius blir mark-nadsföringschef och Martti Nilsson blir projektansvarig. Själva turistinformationen i Nagu hittar man även i fort-sättningen i Skärgårdsbok-ningens utrymmen.

Nya vindar

inom turismen i

skärgården

- Kundernas telefonsam-tal riktas till oss som sitter i Pargas, förklarar Salonen. - Vi kommer även att ko-ordinera sommarinforma-tionspunkterna. I Korpo finns den lilla turistinfo-punkten kvar i Restaurang Hjalmar’s utrymmen och i Houtskär fortsätter turistin-formationen som förr. - Sidan www.skargar-den.fi uppdateras via ett EU-projekt som på fi nska heter Saariston Rengastien markkinointiviestintä- ja viitoitus. En demo fi nns på www.saaristo.parnet.fi Si-dorna öppnas för allmän-heten innan resemässan, förklarar Gestranius. Sidan kommer att län-kas ihop med www.vasta-boland.fi . Även i framtiden kommer det att bli fortsatt samarbete med Kimito-ön och den norra delen av skärgården på bl.a. mässor och i olika projekt. - Vi fortsätter alltså att använda namnet Åbo Skär-gård under t.ex. resemäs-san i Helsingfors, poängte-rar Salonen. Ringvägen kommer att fortsätta som förr, men står inför ett skyltningsprojekt. - Tillsammans med företa-garna kommer vi att fram nya skyltar med bl.a. en ny logo, förklarar Salonen. Martti Nilsson berättar att man i och med Virtual-rutten på www.skargarden.fi på förhand kan bekanta sig med bl.a. sevärdheter i skärgården. Tanken är att göra det lättare för besöka-

re att bekanta sig med regi-onen och t.ex. hitta alterna-tiva rutter och bättre kunna skräddarsy sin resa i skär-gården. - Dessutom planerar Tur-kuTouring en ny cykelrutt som går både från Korpo via Åland till Gustavs och vice versa. En annan nyhet är att Museifarleden börjar bli klar nu. Folk har visat stort intresse för den och vi har fått många förfrågning-ar, fortsätter Salonen.

Serviceregistret förnyas

Serviceregistret uppdate-ras under vintern av CEN Ab som köptjänst via ett av TE-centralen fi nansierat verksamhetsmiljöstödspro-jekt. CEN som kontaktar al-la regionens företagare och samlar ihop en uppdate-rad lista, inte bara på tu-ristföretag. Målet är att alla skall fi nnas med i det all-männa företagarregistret som är gratis, men turistfö-retag kan även synas i det avgiftsbelagda registret på www.skargarden.fi .

Skärgårdskonferenser

På den nya webbsidan ”Skärgårdskonferens” kan företagen söka skräddar-sydda konferenspaket i hela regionen. Det handlar om ett projekt som endast kom-mer att fi nnas på webben. - Det är bara att gå in på www.skargardskonferens.fi och bekanta sig med företa-gen där, säger Nilsson. Uppgifterna på sidan kommer att vara aktuella, eftersom personalen kan gå in och uppdatera dem i re-altid. I början kommer det att fi nnas cirka 30 företag på sidan, men man räknar med att den siffran kommer att öka med tiden.

TE X T/ TEKSTI MARKUS L INDSTRÖM/ IS FOTO/KUVA MARKUS LINDSTRÖM

Turunmaan kuntien muodostaessa kaksi uutta kuntaa kahdek-

san entisen tilalle, myöskin Turunmaan seudun henki-lökunta joutuu muutosten eteen. Suurin osa henkilö-kunnasta joutuu muutta-maan nykyisistä tiloistaan Paraisten Uurnalehdotie 4. Heidän joukossaan on tie-dottaja Anita Salonen. Hän kertoo matkamessujen jäl-keen muuttavansa salmen toiselle puolelle Paraisten kaupungintaloon. Matkailuosasto muuttaa helmikuussa Nauvon van-haan kunnantaloon Saaris-totielle koulun vastapäätä. Talousosasto toimii alaker-rassa ja matkailuosasto ylä-kerrassa. Matkailupäälli-köksi on valittu Bo Lindholm ja Niclas Gestraniuksesta tu-lee markkinoitipäällikkö; Martti Nilssonista hankevas-taava. Nauvon matkailuneu-vonta löytyy vastaisuudes-sakin Saaristovarauksen tiloista. - Asiakaspuhelut tulevat Paraisten toimistoon, Salo-nen kertoo. - Tarkoituksena on myös koordinoida kesän tiedo-tuspisteet. Korpoossa säi-

Saaristomatkailun

uusia tuulia

lyy Ravintola Hjalmar’sin infopiste ja Houtskarin in-fo toimi entiseen tapaansa.- Saar iston Rengastien markkinointiviestintä- ja viitoitus-nimisen EU-pro-jektin avulla päivitetään www.saaristo.org -sivu. Demo löytyy www.saaristo.parnet.fi -sta. Sivut avautu-vat yleisölle jo ennen mat-kamessuja, Gestranius ker-too. Tämä sivu linkitetään www.lansi-turunmaa.fi -si-vuun. Vastaisuudessakin on tarkoitus tehdä yhteistyötä Kemiönsaaren ja pohjois-ten saaristokuntien kanssa esim. messujen ja muiden projektien yhteydessä. - Käytämme siis edelleen nimeä Turun saaristo esim. Helsingin matkamessuilla, Salonen korostaa. Saariston Rengastie toimii edelleen entiseen tapaansa, mutta viittoja joudutaan uu-simaan. - Yhdessä yrittäjien kans-sa kehitämme uusia viittoja, joihin mm. tulee uusi logo, Salonen selittää. Martti Nilsson kertoo, et-tä asiakas virtuaalisen saa-ristoreitin www.saaristo.org -n avulla voi tutustua etu-

käteen m.m. saariston näh-tävyyksiin. Tarkoituksena on helpottaa vierailijoiden tutustumista saaristoaluee-seen ja vaikkapa vaihtoeh-toisten reittien löytämistä. Näin he voivat entistä pa-remmin räätälöidä saaristo-matkansa. - Lisäksi Turku TouRing suunnittelee uutta pyöräi-lyreittiä Korppoosta Ahve-nanmaan kautta Kustaviin. Toinen uutuus on Museo-väylän valmistuminen. Asi-akkaat ovat osoittaneet suurta kiinnostustaan tä-hän reittiin ja siitä on ky-selty paljon, Salonen jatkaa.

Palvelurekisteri uusiksi

Talven aikana palvelurekis-teriä ollaan uusimassa. Täs-tä tehtävästä vastaa CEN Oy ostopalveluna. TE-keskus rahoittaa tämän hankkeen toimintaympäristöavustuk-sen kautta. CEN ottaa yh-teyttä kaikkiin alueen yrit-täjiin ja kerää päivitetyn listan, johon sisältyy mui-takin kuin matkailuyrityk-siä. Päämääränä on, että kaikki asiakkaita palveleva tieto olisi mukana yleisessä yritysrekisterissä. Matkai-luyritykset voivat halutes-saan maksua vastaan näkyä myös www.saaristo.org - re-kisterissä.

Saaristokonferenssit

Uudella nettisivulla ”Saa-r istokonferenssi” asia-kasyritykset voivat hakea konferenssipaketteja ko-ko alueelta. Kyseessä on pelkästään netissä näkyvä hanke. - Katso www.saaristoko-kous.com -osoitteella ja tu-tustu konferensseja järjes-täviin saaristoyrityksiin, sanoo Nilsson. Nettisivun tiedot ovat re-aaliajassa; järjestävät yrityk-set pääsevät päivittämään tietonsa. Alussa mukana on n. 30 yritystä, mutta on las-kettu, että niitä tulee ajan myötä lisää.

Aktuell kvalitetsläsningPrenumerera på tidskriften Skärgård eller ge den som gåva – en present som räcker hela året! Fyra innehållsrika tema nummer för endast 28 euro.

Beställ via: www.skargard.fi

Eller kontakta: Bodil Mattas tfn: (02) 215 4506, e-post: [email protected]

Prenumerera på Skärgård!Tidskriften som dokumenterar ett kulturarv

S k ä r g å r d s i n s t i t u t e t v i d Å b o A k a d e m i , Fa b r i k s g a t a n 2 G , 20500 Åbo, FINLAND. Tfn: +358 (0)2 215 4175 eller 050 567 2213

S K Ä R G Å R D S -I N S T I T U T E TVID ÅBO AKADEMIwww.skargard.fi

Turistinfon i Pargas fl yttar till stadshuset.Turisti-info Paraisilla muuttaa kaupungintaloon.

Anita Salonen fi nns även i framtiden i Pargas.Anita Salonen löytyy Paraisilta tulevaisuudessakin.

Turistinfon i Nagu.Nauvon matkailuneuvonta.

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OT U RU N M A A N U U T I SE T Mässextra - Messuextra - Fair Special 2 3

Nya konferensutrymmen på Hotel Stallbacken

Grännäs Gård i Nagu är ett f.d. rusthåll med anor från mitten av 1700 –talet som erbjuder både in-kvartering och konferensutrym-men i en historisk och stämnings-full miljö. - I åtta generationer i direkt stigande led har familjen haft gården, förklarar Hans Gran-

qvist. Tillsammans med min fru Lisbet började vi med Bed & Breakfast 1997. Den gamla grås-tensladugården blev hotell år 2008 och nu har vi kommit igång även med konferenserna, förklarar Hans Granqvist. Byggnaden är i två plan och i den nedre våningen fi nns det hög-klassiga utrymmen med samlingsrum, ett mindre kabinett och ett kök. Det fi nns videokanoner, trådlöst internet m.m. Hotellet har även full restaurangservice med A-rättigheter. Brevid matsalen fi nns det ett låsbart konferensutrymme för cirka 25 personer. Kombinerar man det rummet med matsalen får man ett utrymme med ungefär 80-100 plat-ser. Förutom konferenser och möten ordnas det även fester på hotellet. I den övre våningen fi nns det sju välutrustade enkel- eller dubbelrum. Hotellet är även inva-anpassat, det fi nns ett hotellrum som är anpas-sat för rullstolar och dessutom fi nns det en ramp vid ena ingången och en allmän inva-wc. Den f.d. inspektors-bostaden fungerar som Bed & Breakfast med sex två personers rum och ett trivsamt TV-rum. Gästerna på Grännäs Gård har dessutom möjlighet till olika aktiviteter; bl.a. bastu, tennis, egen simstrand, naturstig, paddling, cyk-ling, fi ske. - Vi har nyligen anställt en hotellfö-reståndare som jobbar heltid med både hotellet och Bed & Breakfast verksamhe-ten. Under högsäsong kommer det nog dessutom att fi nnas jobb för ytterligare 2-3 personer hos oss, förklarar Granqvist. - I år har vi redan haft fl era bokningar, fastän säsongen börjar egentligen först i och med resemässan i Helsingfors. Vi rik-tar oss till kunder från hela landet, men nu i början har vi haft konferensgrupper främst från den närliggande regionen. En-ligt våra kalkyler ser det positivt ut och det skall bli spännande att se hur det första hela året blir för hotellet och konferenserna, fortsätter Granqvist. - För tillfället planerar vi evenemang inför säsongen, det är klart att de som besöker skärgården vill vara med om händelser och olika upplevelser. Grännäs Gård< är även med i projektet Skärgårdskonferens på webben.

www.grannasgard.fi

Hotell Stallbackenissa uudet konferenssitilat

Grännäs Gård Nauvossa on en-tinen ratsutila, jonka perinteet ylettyvät aina 1700-luvun keski-vaiheille. Tila tarjoaa sekä majoi-tusta että konferenssitiloja his-toriallisessa ja tunnelmallisessa ympäristössä.- Jo kahdeksan sukupolven ajan sukuni on hallinnut tilaa, kertoo isäntä Hans Granqvist. Yhdessä Lisbet-vaimonsa kanssa hän aloitti Bed&Breakfast-toiminnan vuonna 1997. Vanha harmaakivinavetta muuttui ho-telliksi viime vuonna. Nyt tilalla voidaan järjestää konferensseja-kin. Kaksikerroksisen rakennuk-

sen alakerrassa on korkealuokkaisia tiloja ja seurusteluhuoneita, pieni kabinetti sekä keittiö. Varusteisiin kuuluvat videotykkejä, langaton internetyhteys ym. Hotellissa toimi myös täyden palvelun ravintola A-oikeuksineen. Ruokasalin vierassä on lukittava konferenssitila n. 25 henkilölle. Yh-distämällä tämä tila ravintolasaliin saadaan tilaa 80-100 henkilölle. Konferenssien ja kokousten ohella hotelli järjestää juhliakin. Ylä-kerrassa on seitsemän hyvin varustettua yhden tai kahden hengen huonetta. Hotelli on huomioinut invaliditkin: yhteen huoneeseen pääsee rul-latuolissa, toiselle sisäänkäytävälle on asennettu ramppi ja talossa on

yleinen inva-käymälä. Ent inen pehtoor inasunto toimii Bed&Breakfastina. Siellä on kuusi kahden hengen huonetta ja kodikas televisiohuo-ne.Grännäs Gårdin vieraat voivat myös harrastaa erilaisia aktiviteetteja: mm. saunoa, pelata tennistä, käydä uimassa omalla uimarannalla, tutustua luontopol-kuun, meloa, pyöräillä ja kalastaa. -

Olemme äskettäin palkanneet pää-toimisen hotellinvastaavan, jonka työtehtävät liittyvät hotelliin ja Bed&Breakfastiin. Kiireisimmäk-si kesäkaudeksi joudumme kyllä varmasti palkaamaan 2-3 henkeä lisää, arvelee Granqvist. Hän kertoo, että Grännäsissä on jo ollut useita tilauksia, siitäkin huolimatta, että varsinainen mat-kailukausi alkaa vasta Helsingin matkamessujen myötä. Asiakkaita Grännäsiin odotetaan koko maas-tamme. Tämänhetkiset konferens-sivieraat ovat tulleet lähiseuduil-ta. Toistaiseksi hän arvelee, että kehitys kulkee myönteiseen suun-taan. Granqvistin mukaan tuntuu jännittävältä nähdä, millaiseksi muodostuu konferenssi- ja ho-tellitominnan ensimmäisen toi-mintavuoden tulos. Grännäsissä ollaan parhaillaan suunnittetemassa kesäkauden tapahtumia. Pidetään itsestään-selvänä, että vieraat haluavat osallistua erilaisiin tapahtumiin ja kokea uutta. Grännäs osallis-tuu myös Saaristokonferenssi-hankkeeseen netissä.

www.grannasgard.fi

MARKUS L INDSTRÖM/ IS

KevätVår

Spring

KesäSommarSummer

SyksyHöst

Autumn

TalviVinterWinter

Majoitus meren äärellä

Kokoukset rauhallisessa ympäristössä

Ravintola, suosittelemme pöytävarausta

Saunat

Historialliset retket

Taksivene

Leirit (koulut, yhdistykset, seurakunnat ym.)

Lämpimästi Tervetuloa !Pensar, 21650 Nauvo / Nagu

Ph +358-(0)40-5764976

[email protected], www.pensarsyd.com

Det händer i Houtskär sommaren 2009Under sommaren händer det en massa i Houtskär. City & Archipelago News har gjort ett litet plock. Den 13.6 uppträder Benny Törnros och Calle Pettersson i Skärgårdmuseet i Näsby. Mellan den 3-5.7 arrangeras Houtskärdagarna. Då blir det bl.a. roddtävling, auktion, torgförsälj-ning, allmogesegling, seglarbal m.m. 17-19.7 Folkmusik i Houtskär, Näsby. Tall Ships Race har en preliminär deletapp i Houtskär 19-20.7. Kolla www.tallshipsrace.fi . 1.8 Sensommardans på Vesterlid, Näsby. Den 29.8 fi ras Forneldarnas Natt med bl.a. Trollbergsegling i Medelby.

Houtskarissa tapahtuu kesällä 2009

Tuleva kesä Houtskarissa on tapahtumia täynnä, City & Archipela-go News on poiminut muutaman. Benny Törnroos ja Calle Pettersson esiintyvät Näsbyn Saaristomuseolla 13.6. Houtskarin päivät järjeste-tään 3.-5.7. Ohjelmassa mm. Soutukilpailu, huutokauppa, torimyynti, talonpoikaisveneiden purjehduskilpailu, yms. 17.-19.7. Kansanmusiikkia Houtskarissa. Tall Ships Race vierailee Houtskarissa 19-20.7. (Alustava päivämäärä) Tarkista osoitteesta www.tallshipsrace.fi . 1.8. Myöhäis-kesän tanssit, Vesterlid, Näsby. Muinaistulien yö ja purjehduskilpailu (Trollbergssegling) Medelbyssä 29.8.

Ny matrestaurang öppnad i Pargas centrum!

Uusi ruokaravintola avattu Paraisten keskustassa!

Tervetuloa nauttimaan hetki meidän luonamme!

Välkommen för att njuta en stund hos oss!

MRestaurang • Ravintola

Köpmansgatan 4

21600 Pargas

[email protected]

Tel: +358(0) 50 3820392

www.mindes.fi

Kauppiaskatu 4

21600 Parainen

[email protected]

Puh: +358(0) 50 3820392

www.mindes.fi

w w w . m i n d e s . f i

PRENUMERERA NU!TEE TILAUS NYT!

Namn / Nimi:___________________________________

Näradress / Lähiosoite:____________________________

Postnummer o. -ort / Postinumero ja -toimip._____________________________

Prenumerationsavg. / Tilaushinnat:Finland/Suomessa 12 mån/kk. 35 € 6 mån/kk 21 €

Övriga länder / Muut maat 12 mån/kk. 46 € 6 mån/kk. 29 €

Skicka in prenumerationen till adressen: / Lähetä tilauksesi osoitteeseen:Annonsbladet • IlmoituslehtiPb • Pl 18, 25701 Kimito • KemiöFax: 02-421 718www.abl-kimito.fi E-post • sähköposti: [email protected]

OBS! Skicka inte pengar. Vi skickar faktura.HUOM! Älä lähetä rahaa. Me lähetämme laskun.

Tämäkin lehti on Tämäkin lehti on painettu Salossapainettu Salossa

Med EIS-scanning får du utan blod-

prov genast reda på bl.a.

• dina svagheter och hälsorisker

• din kropps och dina organs pH

• kalcium-magnesium-järnkalium-

natrium-klorfosfat

-halter

• hormonnivåer

• serotonin-dopaminnivåer

Kost- mm rekommendationer.

Utskrifter på svenska.

EIS-skannauksella saat ilman

verikoetta heti selville mm.

• heikkoutesi ja terveysriskisi

• kehosi ja elimiesi pH:n

• kalsium-magnesium-rautakalium-

natrium-kloorifosfaatti

-pitoisuutesi

• hormoonitasosi

• serotoniini-dopamiinitasosi

Ravinto- ym. suositukset.

Ruotsinkieliset tulosteet.

Per-Erik Lindström/Med-Apel Oy Ab | Puh. 044 273 1625, (02) 423 820 | KIMITO • KEMIÖ

KARTOITA

TERVEYDENTILASI!

KARTLÄGG DITT

HÄLSOTILLSTÅND!

MÄSSKALENDER

MESSUKALENTERI

Kevät / Våren 2009

ÅBO MED OMNEJD – TURKU JA LÄHISEUTU

ÅBO MÄSS- OCH

KONGRESSCENTRUM / TURUN

MESSU- JA KONGRESSIKESKUS

24 - 25.1.2009 Top Dog Show 2009. www.turunmessukeskus.fi

6 - 8.2. 2009 Bygga & Bo 2009 / Rakentaminen & Asuminen 2009. www.turunmessukeskus.fi

15.2.2009 Salon Hää- ja juhlamessut. VPK-talo. Salo. www.elisanet.fi /salonhaajajuhlamessut

1.3.2009 S:t Henriks Veteranmarknad / Talvi-Heikki. www.turunmessukeskus.fi

7.3.2009 Naisex-messut. Moision koulu. Salo.

13 - 15.3.2009 Havet kallar 2009 / Meri Kutsuu 2009. www.turunmessukeskus.fi

21 - 22.3.2009 Åbo Konst- och Antikmässa 2009 / Turun Taide- ja Antiikkimessut 2009. Hantverksmässan 2009 / Kädentaitomessut 2009. www.turunmessukeskus.fi

28 -29.3.2009 Internationell utställning för raskatter / Kansainvälinen rotukissanäyttely. www.turok.fi

19.4.2009 Arma 2009. Åbo Vapenmässa / Arma 2009. Turun Asemessut. www.turunmessukeskus.fi

28 - 29.4.2009 NaviGate. www.turunmessukeskus.fi

HELSINGFORS – HELSINKI

HELSINGFORS MÄSSCENTRUM

-HELSINGIN MESSUKESKUS

15 - 18.1.2009 Matka 2009. www.fi nnexpo.fi /matka

15 - 18.1.2009 Caravan 09. www.fi nnexpo.fi

21.1.2009 AMK Ura- ja rekrymessut. www.fi nnexpo.fi

23 - 25.1.2009 Forma Kevät ´09. www.fi nnexpo.fi

23 - 24.1.2009 Educa 2009. www.fi nnexpo.fi /educa

29.1. - 1.2.2009 MP 09. www.fi nnexpo.fi

6 - 15.2.2009 Vene 09 Båt. www.fi nnexpo.fi /vene

4-5.3.2009 Myymälä 2009 / Fastfood & Cafe 2009. www.fi nnexpo.fi

5-6.3.2009 Sairaanhoitopäivät 09. www.fi nnexpo.fi

13 - 15.3.2009 Fillari 09 / Kunto 09 / Retki 09 / Golf 09 / Metsästys 09 / Kalastus 09 / GoExpo. www.fi nnexpo.fi

26 - 29.3.2009 Asuntomarkkinat 09 / Sisusta! 09 / Kevätpuutarha 09 / OmaMökki 09 / Oma Koti 09. www.fi nnexpo.fi

3-5.4.2009 Model Expo 2009 / Lapsi 09 / PetExpo 09. www.fi nnexpo.fi

10-13.4.2009 American Car Show 2009. www.fi nnexpo.fi

19-24.4.2009 OMA – Open Mobile Alliance. www.fi nnexpo.fi

6-9.5.2009 Logistiikka & Kuljetus 2009. www.fi nnexpo.fi

GAMLA HAMNEN - WANHA

SATAMA

21 - 22.1.2009 Julkisivu. www.wanhasatama.com

25-26.1.2009 Finnish Catwalk –myyntinäyttely. www.wanhasatama.com

31.1. – 1.2.2009 Kenkä ja Laukku 2009. www.wanhasatama.com

4.2.2009 Coresma 2009. www.wanhasatama.com

28.2. – 1.3.2009 Helsingin Kädentaitomessut. www.wanhasatama.com

5.3.2009 Infra 2009. www.wanhasatama.com

7-8.3.2009 Helsingin Antiikki- ja Taidemessut / Helsingfors Antik- och Konstmässa.

14-15.3.2009 Koti Ulkomailla. www.wanhasatama.com

25 - 26.3.2009 Oma Yritys 2009www.wanhasatama.com

1.4.2009 Building Forum. www.wanhasatama.com

3-5.4.2009 Kuva ja Kamera. www.wanhasatama.com

23.4.2009 Taloyhtiö. www.wanhasatama.com

NYLAND – UUSIMAA

30.1. – 1.2.2009 Rakenna ja remontoi. Myyrmäki-halli. Vanda / Vantaa.

28.2. – 1.3.2009 Antiikkimessut / Antikmässa. Kirkkoharjun koulu. Kirkkonummi / Kyrkslätt. www.antemar-trading.fi

15.3.2009 Samlarevenemang i Lovisanejdens högstadium. Keräilymessut. Ruotsalainen yläaste. Lovisa / Loviisa.

17 – 19.4.2009 Sauna Expo. Myyrmäki. Vanda / Vantaa. www.saunaexpo.fi

17 – 19.4.2009 Erämessut. Myyrmäen urheilupuisto. Vanda / Vantaa. www.eramessuille.fi

25 – 26.4.2009 Backaksen puutarhamessut / Trädgårdsmässa. Vanda / Vantaa.

9.5.2009 Kirkkonummen Kevätmessut 2009 / Kyrkslätts Trädgårdsmässa. Bonusmessut / Bonusmässa. Varuboden Areena. www.messu.info

6-7.6.2009 Sydspetsens Mässa 2009 / Eteläkärjen Messut 2009. Tenala / Tenhola. www.sydspetsensmassa.fi

ÖSTERBOTTEN – POHJANMAA

5.2.2009. Waasan Sijoitus 2009. Vaasan kaupungintalo. www.pohjanmaanexpo.fi

25 – 27.3.2009 Mästare 2009 / Taitaja 2009. Botniahallen, Vasa.

4-5.4.2009 Kokkolan Elviira Rakennusmessut / Byggmässa. Kokkolan Urheilutalo. www.pohjanmaanexpo.fi

18 -19.4.2009 Pohjanmaan Suurmessut & Piha ja Puutarha, Botniahalli (Vaasa-Mustasaari). www.pohjanmaanexpo.fi

Alavus-fönsterute-, mellan- & balkongdörrarbalkongglastakskjutsportar till garageluftvärmepumparförsäljning och installation

www.suomenikkunapalvelu.fiwww.suomenikkunapalvelu.fi

tel. & fax 02 484 29 71tel. & fax 02 484 29 71

City & Archipelag News

WWW.SPORTPRESSEN.FI

SPORTHÄNDELSERISHOCKEY

HANDBOLLKÄSIPALLO JAMMU

PIIRIJÄÄKIEKKO URHEILUTAPAHTUMATFOTBOLL

JALKAPALLO

COASTAL CLUB GUIDE • ARTISTINFO 2008 • RESTAURANTS • FESTIVALS • EVENTS

FestivaLFestivaLspecialspecial

C O A S T A L C L U B G U I D E • A R T I S T I N F O 2 0 0 8 • R E S T A U R A N T S • F E S T I V A L S • E V E N T S

S P O R T • C U L T U R E B E A T • C O A S T A L C L U B G U I D E

N E W S

CIT

Y &

ARCHIPELAG

OCity & Archipelag NewsÅ B O L A N D S & N Y L A N D S N Y H E T E R / / T U R U N M A A N & U U D E N M A A N U U T I S E T

MAALIS - KESÄKUU 08MARS - JUNI 08

T A G G R A T I S T I D N I N G E N • O T A I L M A I N E N L E H T I • P I C K U P A F R E E I S S U E

G U I D E

O P A S

www.canews.fi - www.sportpressen.fi

Allekirjoitus 25 kertaa!

gemensammagemensammaansökan / ansökan / yhteishaku

HD-mannen / HD-mannen / miesmies

N E W S

CITY

& ARCHIPELAGO

SPORT-HÄNDELSER

HANDBOLL

FOTBOLLJALKAPALLO

KÄSIPALLO

URHEILU-TAPAHTUMAT

MARCUS

GRÖNHOLM

FRÅN RALLIFÖRARE TILL

FAMILJEFÖRETAGARE

RALLIKUSKISTA

PERHEYRITTÄJÄKSI

EMOTION

VANESSA KURRIVANESSA KURRIvaihtoi tanssikengät vaihtoi tanssikengät mikrofoniinmikrofoniin

dansskorna byttesdansskorna byttestill mikrofontill mikrofon

EbbEbbEbbEbbEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbbaEbba vonvonvonvonvonvonvonvonvonvon von von S dS dS dS dSydSydSydSydSydSydSydSydSydSyd Syd SydowowowowowowowowowowowowGlamouria ja kovaa työtä

wwwwwwwwwwwwwwww

WWW.SPORTPRESSEN.FI

SPORTHÄNDELSER

ISHOCKEYHANDBOLL

KÄSIPALLOJAMMU

PIIRIJÄÄKIEKKO

URHEILUTAPAHTUMAT

FOTBOLL

JALKAPALLO

Glamour och hårt arbete

Globepointer

Frisbeegolf

Trendstudio

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OCity & Archipelag NewsÅ B O L A N D S & N Y L A N D S N Y H E T E R / / T U R U N M A A N & U U D E N M A A N U U T I S E T

SYKSY 2008HÖSTEN 2008

O P A S

G U I D E

www.canews.fi - www.sportpressen.fi

M A P S • E V E N T S • F E S T I V A L S P E C I A L

N E W S

CIT

Y &

ARCHIPELAG

OCity & Archipelag NewsÅ B O L A N D S & N Y L A N D S N Y H E T E R / / T U R U N M A A N & U U D E N M A A N U U T I S E T

SUMMER 2008SOMMARTIDNINGEN - KESÄLEHTI 2008

T A G G R A T I S T I D N I N G E N • O T A I L M A I N E N L E H T I • P I C K U P A F R E E I S S U E

O P A S

G U I D E

www.canews.fi - www.sportpressen.fi

Kulta on vain alkuaKulta on vain alkua

S P EEE C I A L

Guld är bara börjanGuld är bara början

Aura StreetAura Street

MarketMarket

Mustion linnaMustion linnaSvartå slottSvartå slott

UtöUtö

S P O R T • C U L T U R E B E A T • C O A S T A L C L U B G U I D E

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OCity & Archipelag NewsÅ B O L A N D S & N Y L A N D S N Y H E T E R / / T U R U N M A A N & U U D E N M A A N U U T I S E T

MARRAS 07 - MAALIS 08NOV 07 - MAR 08

T A G G R A T I S T I D N I N G E N • O T A I L M A I N E N L E H T I • P I C K U P A F R E E I S S U E

G U I D E

O P A S

www.canews.fi - www.sportpressen.fi

Allekirjoitus 25 kertaa!

KRISTIINA BRASK:lätkässä hyvään musiikkiinsportig popnykomling

Futsal

BryanAdams

Uuden vuoden opas

Nyårsguide

N E W S

CITY

& ARCHIPELAGO

Spring v. 12Spring v. 12 Summer v. 23Summer v. 23

Autumn v. 39Autumn v. 39 Winter v. 48Winter v. 48

Förlags Ab Lindan Kustannus OyChefredaktör / Päätoimittaja: Michael Nurmi

Redaktionen / Toimitus: puh 02-421 725, [email protected] Adress / Osoite: Redaktörsstigen / Toimittajanpolku, PB /

PL 18, 25701 Kimito / KemiöFax (utkast / vedokset) 02-421 718

E-post / Sähköposti (annonsmaterial / ilmoitusaineisto): [email protected] [email protected]

Michael Nurmi (Alla regioner / Kaikki alueet)040-550 4548 (02-421 725)[email protected]

Markus Lindström (Åbo + skärgården / Turun talousalue ja saaristo)0400 826 685 (02-421 725)[email protected]

Stig Mattsson (Nyland / Uusimaa))[email protected] 040 535 2153 (02-421 725)

Torsten Wulff (Nyland / Uusimaa)044 440 0844

Hangötidningen/ Hangonlehti:Svante [email protected] 019-212 4200

Teija Leppä[email protected] 019-212 4200

Österbotten/Pohjanmaa:CJ CENTERJonny Åstrand, 06-3470608, [email protected]

2009

ÅBO, RESO, S:T KARINS, NÅDENDAL, SALO (SALO, HALIKKO, BJÄRNÅ), VÄSTÅBOLAND (PARGAS, NAGU, KORPO, HOUTSKÄR, INIÖ), KIMITOÖN (KIMITO, DRAGSFJÄRD,

VÄSTANFJÄRD), HANGÖ, RASEBORG (EKENÄS, KARIS, POJO) INGÅ, SJUNDEÅ, KYRKSLÄTT, LOJO, ESBO, GRANKULLA, HELSINGFORS, SIBBO, BORGÅ, PERNÅ, LOVI-

SA, KARLEBY, KRONOBY, JAKOBSTAD, PEDERSÖRE,NYKARLEBY, ORAVAIS, VÖRÅ-MAXMO, KORSHOLM, VASA, MALAX, KORSNÄS, NÄRPES, KASKÖ, KRISTINESTAD.

TURKU, RAISIO, KAARINA, NAANTALI, SALO (SALO, HALIKKO, PERNIÖ), LÄNSI-TURUNMAA (PARAINEN, NAUVO, KORPPOO, HOUTSKARI, INIÖ), KEMIÖNSAARI (KE-

MIÖ, DRAGSFJÄRD, VÄSTANFJÄRD), HANKO, RAASEPORI (TAMMISAARI, KARJAA, POHJA) INKOO, SIUNTIO, KIRKKONUMMI, LOHJA, ESPOO, KAUNIAINEN, HELSINKI,

SIPOO, PORVOO, PERNAJA, LOVIISA, KOKKOLA, KRUUNUPYY, PIETARSAARI, PEDERSÖREN KUNTA, UUSIKAARLEPYY, ORAVAINEN, VÖYRI-MAKSAMAA, MUSTASAARI,

VAASA, MAALAHTI, KORSNÄS, NÄRPIÖ, KRISTIINANKAUPUNKI

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O Å BO L A N DS N Y H E T E R2 6 Mässextra - Messuextra - Fair Special

Kimitoöns Musikfestspel arrangeras nu för elfte gången i de storartade kulturlandskapen i Kimitoön och dess omgivningar. Teman för som-maren 2009 är judendomen samt fransk musik. Förutom de inhemska konstnärerna har vi i likhet med tidigare år fått med, intressanta ut-ländska konstnärer. Av dessa kan nämnasaltviolinisten Wen Xiao Zheng som vunnit fl ere internationella täv-lingar, pianokonstnären Wolfram Schmittt-Leonardy samt piano-konstnären Sigi Mauser. Den inhemska eliten representeras av bl.a. Marko Ylönen, Tom

Nyman, Helena Juntunen, Timo Korhonen, Erkki Rautio, Timo

Ronkainen, Laura Hynninen och Bellman Ensemble.

Kemiönsaaren Musiikkijuhlat järjestetään nyt yhdennentoista kerran saaren upeassa kulttuurimaisemassa ja sen ympäristössä. Kesän 2009 juhlien teemana on juutalaisuus sekä ranskalainen musiikki. Edellisten vuosien tapaan olemme onnistuneet saamaan kotimaisten taiteilijoi-den lisäksi mielenkiintoisia ulkomaisia taiteilijoita. Näistä mainitta-koon useita kansainvälisiä kilpailuja voittanut alttoviulisti Wen Xiao

Zheng, pianotaiteilija Wolfram Schmittt-Leonardy sekä pianotai-teilija Sigi Mauser. Kotimaista huippua edustavat mm. Marko Ylönen, Tom Nyman,

Helena Juntunen, Timo Korhonen, Erkki Rautio, Timo Ronkai-

nen, Laura Hynninen ja Bellman Ensemble.

07.07.-12.07.200907.07.-12.07.2009

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OT U RU N M A A N U U T I SE T Mässextra - Messuextra - Fair Special 2 7

Uusimaa - Nyland

25.4. – 6.6.2009. Kivat Piipussa. Uusi Iloinen Teatteri. www.uit.fi

15-31.7. Sofi an aika. Mustion Linnan Kesäteatteri. Mustio. www.partnershouse.fi

Taistelevat Koppelot. Ensi-ilta toukokuussa 2009. Askolan Teatteri. www.askolanteatteri.fi

Teatteri Talvi. Porvoo. www.teatteritalvi.com

Pukkilan Kesäteatteri.

Porvoon Teatteri. www.porvoonteatteri.fi

Loviisan Teatteri. www.loviisanteatteri.net

Sipoon Teatteri. www.sipoonteatteri.nets

SuLaKe-Teatteri. Suomenlinna. www.viapori.fi /sulake

Teatteri Piha. Helsinki. www.teatteripiha.fi

Teatteri Hyökyvuori. Hyökyvuoren teatteripuisto (Kivenlahti), Espoo. www.teatterihyokyvuori.com

Suomenlinnan Kesäteatteri. www.ryhmateatteri.fi

Lohjan Teatteri. www.lohja.fi /teatteri

Espoonlahden Teatteri. www.espoonlahdenteatteri.net

Vanhankaupungin Kesäteatteri. Helsinki. http://kesateatteri.stadia.fi /yhteispiha.htm

Tikkurilan Teatteri. Vantaa. www.tikkurilanteatteri.fi

Espoon Kaupunginteatteri. www.espoonteatteri.fi

Teatteri Helsinki. www.teatterihelsinki.fi

Vantaan Näyttämö. Vantaa. www.vantaannayttamo.fi

Kivinokan Kesäteatteri. Helsinki. www.teatteribeowulf.net

Teatteri Pensas. www.pensas.org

Mustikkamaan Kesäteatteri. Helsinki. www.ylioppilasteatteri.fi

Sommarteaterguiden 2009

Kesäteatteriopas 2009

Sommarfestivalguiden 2009

Kesäfestivaaliopas 2009

Vuosaaren Kesäteatteri. Helsinki. www.vuosaarenkesateatteri.com

Teatteri Metamorfoosi. Helsinki. www.metamorfoosi.com

På svenska

4-7.6.2009. Hangö 18:e teaterträff . www.hangoteatertraff .org

24-28.6. Sofi as tid. Svartå Slotts Sommarteater. Svartå. www.partnershouse.fi

Djurfarmen. Raseborg. www.raseborg.org

Vanda Teaterförening. www.vandateaterforening.fi

Finns Sommarteater. Esbobygdens Ungdomsförbund (EBUF). www.ebuf.org

Skärgårdsteatern. www.skargardsteatern.fi

Lillteatern. Postbacken. Borgå. www.buf.nsu.fi

Lurens Sommarteater. Pernå. www.lurens.fi

Vanda Teaterförening. www.vandateaterforening.fi

Teater Viirus. Helsingfors. www.viirus.fi

Turku ja lähiseutu - Åbo med omnejd

28.5. – 22.8. Viivi ja Wagner. Teatteri Emma. Naantali. www.emmateatteri.fi www.linnateatteri.fi

18.6. – 10.8. All Shook Up. Samppalinnan Kesäteatteri. Turku. www.samppalinnanteatteri.fi

Mio, poikani Mio. Raision Teatteri. Raisio. www.raisionteatteri.net

Don Quijote. Salon Teatteri. Salo. www.salonteatteri.com

Kolme muskettisoturia. Turun Kesäteatteri. Turku. www.turunkesateatteri.fi

Ruukin Avain / Brukets Nyckel. Meri-Teijo Makasiinit. Mathildedalin Näytelmäkerho. www.ruukinavain.fi

Kakskerran Nuorisoseuran Näyttämö. Turku. www.kakskerrannuorisoseura.com

Sipilänmäen Kesäteatteri. Piikkiö. www.lions.fi /district107-A/Piikkio/teatteri.htm

Masku Teatteri. Masku. www.maskunteatteriyhdistys.fi

Paimion Kesäteatteri. Paimio. www.paimio.fi /kesateatteri

Rikalanmäen kesäteatteri. Halikko. www.teatteriyhdistysprovinssi.fi

Teatteri Puutaivas. Vaskio. Halikko. www.teatteri.puutaivas.net

Turun Nuori Teatteri / Åbo Unga Teater. Turku / Åbo. www.nuoriteatteri.com

Pilke Teatteri. S:t Karins. www.pilke.fi

Liedon Kesäteatteri. Lieto. www.liedonkesateatteri.com

Sauvon Kesäteatteri. Sauvo. www.peimari.net/selku/

På Svenska

Teaterboulage. www.teaterboulage.fi

Skärgårdsteatern. www.skargardsteatern.fi

Pohjanmaa – Österbotten

Kokkolan Kesäteatteri. Kokkola. www.kokkolankesateatteri.com

Tanulan kesäteatteri. Pikku Pietarin Piha. www.suupohja.fi /pikkupietarinpiha

På Svenska

Sommaren med Sputnik. Närpes Teater. www.narpes.fi /teater

Oravais Teater. www.oravaisteater.fi

Korsholms Teater. www.korsholmsteater.nu

Pedersöre Teater. www.pedersoreteater.fi

Smedsby Ungdomsförening. Korsholm. www.smedsbyuf.fi

ÅBO MED OMNEJD TURUN SEUTU

31.5.-12.6.2009

Nådendals Musikfestspel

Naantalin Musiikkijuhlatwww.naantalinmusiikkijuhlat.fi

Nådendals Musikfestspel fi ras i år för 30:e gången i Finlands solstad vid havet. Konserter kan avnjutas i kyrkomiljö i både stad och skärgård. I väntan på att sommarens program publiceras i månadsskiftet januari-februari lönar det sig redan nu att pricka in 21-22.2. i kalendern – då är det nämligen dags för vinterkonserterna med Jean Sibelius och Aulis Sallinen som tema.

Naantalin Musiikkijuhlia vietetään tänä vuonna 30. kerran Suomen aurinkoisessa ja merellisessä kaupungissa. Konserteista pääsee nauttimaan kirkkomiljöössä sekä kaupungissa että saaristossa. Odotellessa ohjelman julkistamista tammi-hemikuun vaihteessa kalenteriin kannattaa merkata 21-22.2 kalenteriin – silloin on nimittäin talvikonserttien aika. Teemena ovat Jean Sibelius ja Aulis Sallinen.

Info: www.naantalinmusiikkijuhlat.fi

6-7.6.2009

Seikkisrock 2009, Åbo/Turkuwww.seikkisrock.net

Barnens egen rockfestival i äventyrsparken i centrum av Åbo.

Lasten oma rokkfestivaali Turun keskustan seikkailupuistossa.

Info: www.seikkisrock.net

22.-26.6.2009

Pargas XXX OrgeldagarParaisten XXX Urkupäivät, Pargas/Parainenwww.orgeldagar.parnet.fi – www.urkupaivat.parnet.fi

Orgeldagarna fyller 30 år. Frobenius-orgeln i Pargas kyrka blir 40 år. Temat är Felix Mendelssohn (1809-1847). Konserter hålls i Pargas och dess omnejd (Pargas kyrka, Lemlax sädesmagasin, Nagu Kyrka, Nådendals kyrka, Agricolakapellet och Pargas Församlingshem). Förutom konserterna bjuds det på orgel-, sång- och fl öjtkurser.

Urkujuhlat täyttää 30 vuotta. Paraisten kirkon Frobeniusurut täyttävät 40 vuotta. Festivaalin teemana on Felix Medelssohn (1809-1847). Konsertteja järjestetään Paraisilla ja kaupungin ympäristössä (Paraisten kirkko, Lemlahden viljamakasiini, Nauvon kirkko, Naantalin kirkko, Agricolan kappeli sekä Paraisten seurakuntakoti). Konserttien ohella urku- laulu- ja huilukursseja.

Info: www.orgeldagar.parnet.fi – www.urkupaivat.parnet.fi – www.festivalnet.info

30.6.-3.7.2009

Nagu Kammarmusikdagar

Nauvon Kamarimusiikkipäivätwww.nagukammarmusik.fi – www.nauvonkamarimusiikki.fi

Nagu Kammarmusikdagar bjuder på äkta skärgårdsatmosfär och mångsidiga konsertplatser som är en sevärdhet redan i sig, bl.a. arrangeras traditionellt en konsert i Själö kyrka. Mera information följer!

Nauvon Kamarimusiikkipäivät tarjoilevat aimo annoksen saaristolaistunnelmaa monipuolisissa konserttipaikoissa – jotka itse asiassa ovat nähtävyyksiä jo itsessään. Seilin kirkko on perinteisesti ollut yksi konserttipaikoista. Lisätietoa tapahtumasta kevään mittaan!

Info: www.nagukammarmusik.fi – www.nauvonkamarimusiikki.fi – www.festivalnet.info

3.-5.7.2009

Ruisrock, Åbo/Turku

www.ruisrock.fi

Landets äldsta rockfestival går av stapeln på Runsala i Åbo under det första veckoslutet i juli. Stora affi schnamn väntas som vanligt – kolla festivalens webbplats för närmare detaljer då det börjar dra ihop sig.

Suomen vanhin jokavuotinen rock-festari nähdään jälleen Ruissalossa heinäkuun ensimmäisenä viikonloppuna. Tsekkaa festarin verkkosivuilta tuoreimmat artistilisäykset tai liity postituslistalle niin saat kaikki tiedot suoraan

omaan sähköpostiisi!

Info: www.ruisrock.fi

3.-5.7.2009

Baltic Jazz, Dalsbruk/

Taalintehdaswww.balticjazz.com

Baltic Jazz bjuder på glad och melodisk jazz av hög kvalitet för 22:a gången i en unik miljö. Det blir konserter i Dalsbruks historiska bruksmiljö. Programmet planeras, men kommer att bjuda på något för alla och envar – från små intima konserter med kammarmusikalisk jazz av olika stilarter till rivig rhythm and blues med rockiga infl uenser.

Baltic Jazz tarjoaa ainutlaatuisen miljöön keskellä huippulaadukasta, klassista melodista jazzia. Festivaali alkaa varaslähdöllä meren äärellä, Kasnäsin saaristokylpylässä ja jatkuu hiiliuunien katveessa, masuunissa ja vanhassa mekaanisessa verstaassa Taalintehtaan historiallisessa ruukkimiljöössä. Ohjelma tarjoaa jokaiselle jotakin, pienistä intiimeistä, eri tyylisuuntien kamarimusiikillisen jazzin konserteista rajuun, rockin sävyttämään rhythm and bluesiin asti.

Info: www.balticjazz.com – www.festivalnet.info

7-12.7.

Kimito Musikdagar

Kemiön Musiikkijuhlatwww.kimito.fi /musikdagar

Musikfestspelen arrangeras nu för elfte gången. Teman för 2009 är judendomen samt fransk musik.

Musiikkijuhlat järjestetään nyt yhdennentoista kerran. Juhlien teemana on juutalaisuus sekä ranskalainen musiikki.

Info: www.kimito.fi /musikdagar – www.festivalnet.info

Paimio Soi, Pemar/Paimiowww.pelmu.com

Info: www.pelmu.com

18.7.2009

Rowlit Festival, Pargas/

Parainenwww.rowlit.fi

Rowlit-familjen är ett gäng som redan i 18 år arrangerat festivalen Rock´n Rowlit i Pargas och därmed placerat skärgårdsstaden på den nationella och internationella kartan. Med artister av världsklass som uppträtt både i Nordkalks gruva och på stadens sommargator har människor i tiotusental kommit på besök för att trivas och lyssna på god musik.

Rowlit-perhe on jo 18 vuoden ajan järjestänyt Paraisilla kaupunkifestivaalin Rock´n Rowlit. Festivaali on nostanut saaristokaupungin sekä suomalaisille että kansainvälisille kartoille. Maailmanluokan artistit, jotka ovat esiintyneet sekä Nordkalkin kaivoksessa että kaupungin keskustan kesäkaduilla, ovat houkutelleet kymmeniätuhansia kävijöitä vuosien aikana kuuntelemaan ja kokemaan esityksiä ja elämyksiä.

Info: www.rowlit.fi – www.festivalnet.info

17-19.7.2009

Folkmusik i Houtskär

Kansanmusiikkia Houtskarissawww.festivalnet.info

Folkmusik i Houtskär bjuder på genuin folkmusik i genuin skärgårdsmiljö.

Kansanmusiikkia Houtskarissa tapahtuma tarjoaa aitoa kansanmusiikkia aidossa saaristolaisympäristössä.

Info: www.festivalnet.info

25-26.7.2009

Sibelius i Korpo

Sibelius Korppoossawww.korpojazz.fi

”Sibelius i Korpo” bygger på att den unge Sibelius vistades två somrar i Korpo år 1886 och 1887. Han musicerade fl itigt med sina syskon och skrev mängder av musik. Den senare sommaren vistades familjen i Korpo kyrkby och musicerade på Korpo Gård.

”Sibelius Korppoossa” -konsepti perustuu nuoren Sibeliuksen kahteen Korppoossa viettämään kesään (v. 1886 ja 1887). Hän kirjoitti kesien aikana paljon musiikkia, joka edelleen elää. Kesällä 1887 perhe asui kirkonkylässä ja nuori Janne ja hänen sisaruksensa musisoivat Korppoon kartanon salongissa.

Info: www.korpojazz.fi – www.festivalnet.info

28.7.-2.8.2009

DBTL, Åbo/Turkuwww.dbtl.fi

Åbos traditionella stadsfestival äger rum i månadsskiftet juli-augusti. Ifj ol gästades åstranden av bl.a. W.A.S.P. – får se vad våren för med sig i år...

Turun perinteistä kaupunkifestaria vietetään heinä-elokuun vaihteessa Aurajoen rannalla. Viime kesänä W.A.S.P. oli yksi pääesiintyjistä, saas nähdä mitä kevät tuo tullessaan tälle vuodelle...

Info: www.dbtl.fi

29.7.-2.8.2009

Korpo Sea Jazz, Korpo/

Korppoowww.korpojazz.fi

Korpo Sea Jazz 2009 är det 20:e året för den intima jazzfestivalen som erbjuder mångsidig jazz av inhemska toppmusiker. En del av tillställningarna är regelrätta konserter och en del av framträdandena sker i restaurangmiljö. Mångsidigheten garanterar att alla vänner av jazz fi nner sin typ av musik – allt från dixie till freejazz fi nns representerat.

Korppoon Sea Jazz 2009 järjestetään 20. kerran. Intiimi festivaali tarjoaa monipuolista jazzia kotimaisten huippumuusikkojen esittämänä. Osa tapahtumista on tavanomaisia konsertteja, osa tapahtuu ravintolaympäristössä. Monipuolisuus takaa, että kaikille jazzmusiikin ystäville tarjotaan juuri heidän pitämäänsä musiikkia – kaikkea dixiestä freejazziin.

Info: www.korpojazz.fi – www.festivalnet.info

Visfest09, Pargas/Parainenwww.estrad.fi

Info: www.estrad.fi

Velkua Soi, Velkuawww.velkuasoi.fi

Info: www.velkuasoi.fi – www.naantalinmatkailu.fi

10.-16.8.2009

Åbo Musikfestspel

Turun Musiikkijuhlatwww.tmj.fi

I år fyller Musikfestspelen 50 år. Tjuvstart blir det den 8.8. på Manilla med Shostakovitsh. Mera information om programmet på evenemangets webbplats.

Tänä vuonna Musiikkijuhlat täyttää 50 vuotta. Varaslähtö 8.8 Manillassa, jossa soitetaan Shostakovitshin musiikkia. Lisätietoja ohjelmasta tapahtuman nettisivulla.

Info: www.tmj.fi

PL 21, 60101 Seinäjoki • (06) 4186 750 • www.iprint.fi

Kirjapaino • Lehtitehdas

Nopea,

nykyaikainen,

monipuolinen.

Täyden palvelun

painotalo.

Matresor i tid och rum Resor, vare sig de är jobb- eller tu-ristresor, handlar i hög grad om mat och matkultur. Det är också en av grundpelarna i tur is-tkedjans ”resa, bo, äta, göra” – som alla turist-studerande får lära sig att hantera i minsta de-talj. Kring dessa länkar är hela turistindustrin uppbyggd. I takt med att Finland sakta men säkert länkas in i ett globalt världssamfund ökar vår kontaktyta med matkultur som tidigare varit oss främmande. Idag fi nns en uppsjö med etniska restauranger i de fl esta tätorter runt om i lan-det; ett synligt positivt resultat av en ökad in-vandring.

DESSUTOM RESER VI MERA och kommer i kon-takt med ny matkultur i de mest avlägsna hörn av världen. Många maträtter med utländsk ursprung har med ens blivit vardagsmat. Både attitydfö-rändringen och utvecklingen har gått snabbt; det är inte länge sen ”exotisk” mat verkligen var exo-tisk i denna nordliga avkrok. Jag minns ännu hur spännande det kändes att besöka Rabbe Grönbloms första pizzeria vid Nedre torget i Vasa i slutet av 1970-talet; en av de allra första i hela Finland. Idag är Rabbe lan-dets pizzakung, och pizzan betraktas numera som vardags(snabb)mat i republiken. På gott och ont. Sen kom hamburgarna. Ännu i början av 1980-ta-let fanns det ännu inga hamburgarställen i landet, möjligen i Helsingfors. Samma dag som Ronald Reagan valdes till president (november 1980) an-lände jag och min fru till New York för ett halvt års vagabondliv i storstäder och glesbygd. Det blev samtidig vårt första möte med snabbmat i form av hamburgare, och vi älskade dem! Speciellt behändiga var hamburgermåltiderna när vi körde kors och tvärs över kontinenten i de legendariska Greyhoundbussarna. Under korta pauser kom det-ta snabbmatskoncept till sin fulla rätt. Bussarna rullade ju på dygnet runt, från öst till väst, från norr till söder. De bytte bara chaufförer med jäm-na mellanrum.

FÖRSTA MÖTET MED starkt kryddad indisk mat skedde på Fijiöarna 1984. Innan det hade jag ald-rig stött på en indisk restaurang i Finland. Jag var nyanländ projektarbetare inom skogsutbildning för ett FN-program och mina fi jianska kolleger tog mig till huvudstaden Suva för att introducera mig till Forststyrelsens herrar. Vi tog lunchpaus i en liten lokal restaurang i staden Sigatoka, just där turisternas vackra korallkust börjar på södra Viti Levu. Fijianerna åt förstås utan bestick, alltså med fi ngrarna. Liksom indierna. Och åt man indiskt tog man ju maten med en bit tunn roti (”plätt”). Detta blev förstås vardag för oss under kommande fem år och det kändes både naturligt och härligt – förutom denna första gång när jag gjorde många misstag. Först och främst kunde jag inte selektivt väl-ja bort de allra starkaste kryddorna; stora bitar med chili åkte med – och jag trodde att jag skulle brinna upp! Det rann ur ögon och näsa. Och inga servetter fanns till hands. På lokala restauranger använde man inte sådana, man tvättade ju händer och mun före och efter måltid. Dessutom åt jag också med vänster hand, som är tabu i indisk matkultur. Det var hett och svet-tigt och i T-shirt har man inga torra skjortärmar att ta till. Jag kände mig asig med snorig näsa, rinnande ögon, två fl ottiga händer, svettiga armar och inga servetter ...

INNAN VI KÖRDE VIDARE köpte mina kolleger färska frukter från torget, bland annat en hel låda med mango. Jag hade ingen aning hur man skulle äta dylika frukter. I början av 1980-talet fanns

KOLUMNEN // KOLUMNI

HÅK AN EKLUND

det inga mangofrukter i de fi nländska matbu-tiker som jag frekventerade. Inte heller täck-tes jag visa min okunnighet utan tittade i smyg hur fi jianerna med tummen fl äkte upp skalet på de mogna frukterna för att komma åt det ljuvli-ga köttet. Jag lärde mig och innan vi var klara med Fiji hann vi vara ägare till en stor trädgård

med jättestora mangoträd, till och med hunden Misty lärde sig att äta

mango. Kring jultiden var ju gräsmattan täckt av

fallfrukt i hundratal.

DE FLESTA SOM

REST har motsva-rande erfarenheter;

resor är ofta matä-ventyr av den högre

skolan. Men sen. Vad har egentli-

gen hänt med vår västerländska matkultur? Ald-rig tidigare har vi i Finland konfronterats med så stora problem med överviktiga människor som idag. Vi håller bokstavligen på att äta oss för-därvade! Detta gäller också många andra länder i västvärlden, med USA i ledande ställning. Jag har inget minne av att jag skulle ha känt en enda fet person under min uppväxt, varken i skolan eller i familjens bekantskapskrets. Inte ens i militären på Åbo fl ottstation i mitten av 1970-talet fanns det en enda ”tjockis” i mitt kompani. Idag är situationen skrämmande, både i skolor, militär och på arbetsplatser. Det har skett en fundamental förändring till det sämre; tänk att välstånd och mat i överfl öd skall leda till ohälsa!

EN BOK som ger en intressant insikt i detta vä-xande problem är Sten Sture Skaldemans ”Ät dig ner i vikt” (www.prismabok.se) som hand-lar om ”praktisk viktminskning för feta män och runda kvinnor”. Det är en bok som borde läsas av alla med intresse för mat och viktminskning. I boken berättar han hur han gick ner 60 (sextio!) kilo, från 141 kg till 80, genom att äta som våra förfäder, nämligen rött kött och fett! Han vände upp och ner på alla etablerade ”sanningar” som rekommenderar kolhydratrikt och fettsnålt. Han gjorde precis tvärtom, dessutom åt han sig or-dentligt mätt varje dag. I början var han förstås oförmögen att motio-nera men sen när han lärde sig hur hans naturligt fettrika mat i sin tur brände fett (i stället för att lagras) körde han experimentet till slut utan att alls motionera. Först när han kom ner till nor-malvikt började han motionera.

UNDER PROCESSENS GÅNG hittade han fl era forskare i olika länder som under olika tidsperi-oder på 1900-talet kommit med samma recept, men inte tagits på allvar. Skaldeman anser att den kost och de kostrekommendationer som do-minerar i dagens samhälle är fel och mer eller mindre förgiftade av socker. Han anser allt prat om för mycket kalorier och för lite motion, lik-som hamburgarnas storlek, är av underordnad betydelse. Det avgörande är hur vi använder vår nedärvda förmåga att lagra fett, detta var ju en överlev-nadsfråga för vår urfader/-moder (från stenål-dern) när vintern kom. Genom stora mängder av lättsmälta kolhydrater byggde de upp sin fet-tinlagring med socker och stärkelse (bl.a. bär, liksom björnar gör ...). Problemet idag är att vi via kolhydrater tillå-ter en fettuppbyggnad året om! Skaldeman lärde sig att begränsa insulinut-söndringen (vårt fettbildande hormon) genom att hålla blodsockernivån låg, alltså undvika födoämnen som snabbt omvandlas till socker. Då fi ck han stopp på fettlagringen. Genom att öka fettandelen i kosten och hålla proteinet på en måttlig nivå tvingades kroppen att istället utnyttja existerande fett som bränsle, eftersom något socker inte fanns att tillgå. När fettbrasan väl kommit igång förlorade han 1 kg fett per vecka, utan att motionera. Läs boken; det handlar om en helt fantastisk matresa!

Ruokamatkoja ajassa ja tilassa

Matkoihin, olkoon ne sitten joko työ- tai tu-ristimatkoja, kuuluu kosolti hyvää ruokaa ja ruokakulttuuria. Tämä onkin eräs tärkeä asia, kun matkailu-alaa opiskelevat tutustuvat matkustamisen, majoituksen ja tekemisen kokonaisuuteen; näitä osatekijöitähän opiskelijat joutuvat opettelemaan pienintä yksityiskohtaa myö-ten. Näihin asioihin koko matkailuteollisuus perustuu. Kun Suomi hitaasti mutta varmasti liittyy osaksi globaalia yhteisöä, joudumme koske-tuksiin meille ennestään tuntemattomien ruokakulttuurien kanssa. Suurimmassa osassa maamme taajamia on nykyään useitakin etni-siä ravintoloita. Tämä on selvästi havaittavaa ja myönteistä lisääntyneen maahanmuuton seurausta.

ITSE MATKUSTAMME yhä enemmän ja jou-dumme kosketukseen uuden ruokakulttuurin kanssa mitä kaukaisimmissa maailmankolkis-sa. Yhtäkkiä monet ulkomaalaiset ruoat ovat muuttuneet meilläkin arjen annoksiksi. Asen-teemme outoihin ruokiin ovat muuttuneet ja kehitys on ollut nopeaa. Siitä ei ole kulunut paljonkaan aikaa, kun ”eksoottinen” ruoka todellakin koettiin eksoottiseksi täällä poh-joisessa maankolkassamme. Muistan edelleen, miten jännittävältä tun-tui käydä Rabbe Grönblomin ensimmäises-sä pizzeriassa Vaasan Alatorilla 1970-luvun lopulla; tämä pizzapaikka oli Suomen ensim-mäisiä. Tänä päivänä Rabbe on maamme piz-zakuningas ja pizza katsotaan nykyään mei-dänkin maassamme arjen pikaruoaksi. Asialla on hyvät ja huonot puolensa. Sitten hampurilaiset tekivät tuloaan. 1980-luvun alussakaan ei meillä ollut hampu-rilaispaikkoja kuin mahdollisesti Helsingissä. Samana päivänä, kun Ronald Reagan valit-tiin USA:n presidentiksi (vuoden 1980 mar-raskuussa) saavuimme vaimoni kanssa New Yorkiin viettääksemme puoli vuotta kierto-laiselämää suurkaupungeissa ja haja-asutus-alueilla. Matkalla tutustuimme ensimmäistä kertaa hampurilaisiin ja rakastimme niitä! Hampurilaisateriat olivat varsin käteviä mat-kustaessamme legendaarisilla Greyhound-bus-seilla manteretta pitkin poikin. Lyhyiden tau-kojen aikana pikaruoka tuntui todella hyvältä keksinnöltä. Bussithan kulkivat vuorokauden ympäri idästä länteen, pohjoisesta etelään. Vain kuljettajat vaihtuivat määräaikoina.

TUTUSTUIN ENSIMMÄISTÄ kertaa vahvasti maustettuun intialaiseen ruokaan Fijisaarilla vuonna 1984. Suomessa sitä ennen en ollut koskaan nähnyt intialaisravintolaa. Olin äsken saapunut saarille YK-ohjelman metsäkoulutus-projektin opettajaksi. Fijiläiset kollegani vei-vät minut pääkaupunkiin Suvaan esittääkseen minut metsähallituksen herroille. Matkan var-rella kävimme lounaalla pienessä paikallisra-vintolassa Sigatokan kaupungissa. Se sijaitsee juuri paikassa, mistä alkaa turistien suosima kaunis koralliranta eteläisessä Viti Levussa. Paikalliset söivät tietenkin sormin ilman aterimia. Kuten myös intialaiset. Intialaisit-tain syöden ruokaan tartutaan ohuen ”rotin” (ohukaisen) avulla. Näinhän me sitten söim-me seuraavan viiden vuoden aikana. Se tuntui luonnolliselta ja kivalta – paitsi ensimmäisel-lä kerralla, jolloin käyttäydyin monessa suh-teessa tottumattomasti. Ensinnäkin en osannut välttää kaikkein vä-kevimmin maustettuja ruokia: tulin ottaneek-si suuria chilinpalasia – ja luulin syttyväni tuleen! Silmiin nousivat kyyneleet ja nenä vuosi, eikä lautasliinoja ollut. Paikallisissa ravintoloissa niitä ei käytetty. Kaikkihan pe-sivät kätensä ja suunsa ennen ateriaa ja sen jälkeen. Lisäksi käytin vasenta kättäni ruoan otta-miseen. Tämä on intialaisen ruokakulttuurin kannalta kiellettyä. Oli kuumaa ja hiki nousi. T-paidassa ei ole pitkiä hihoja, joihin voisi pyyhkiä. Tunsin itseni tosi kelvottomaksi vuo-

tavine nenineni, kyynelehtivine silmineni, rasvaisi-ne käsineni, hikisine käsivarsineni ja ilman lautas-liinaa…

ENNENKUIN JATKOIMME matkaa kollegat osti-vat torilta tuoreita hedelmiä, mm. kokonaisen laa-tikollisen mangoja. Minulla ei ollut aavistustakaan sellaisten hedelmien nauttimisesta. 1980-luvun alussa käyttämissäni Suomen ruokakaupoissa ei ol-lut tietoakaan mangoista. En kehdannut osoittaa tietämättömyyttäni vaan vilkuilin salaa, miten fi ji-läiset peukalollaan kuorivat auki kypsät hedelmät päästäkseen maistelemaan ihanaa hedelmälihaa. En-nenkuin matkustimme Fijisaarilta ehdimme omis-taa suuren puutarhan jättikokoisine mangopuineen. Jopa Misty-koiramme oppi syömään mangoja. Olihan nurmikko joulun aikaan täynnä pudonneita mangoja. Niitä oli sadoittain.

USEIMMILLA MATKAN tehneillä on vastaavanlaisia kokemuksia; matkathan ovat usein varsinaisia ruo-kaseikkailuja. Mutta miten on käynyt länsimaalaisen ruokakulttuurimme? Koskaan aikaisemmin emme ole Suomessa joutuneet niin suurten ylipaino-ongel-mien eteen kuin nyt. Syömme itsemme hengiltä. Tämä koskee tietysti monia muitakin länsimaita USA etunenässä. Nuoruusvuosiltani en todellakaan muista ainut-takaan lihavaa ihmistä. Niitä ei ollut koulussa eikä myöskään perheeni tuttavien joukossa. Myöskään ei Turun laivastoasemalla 1970-luvulla varusmiesaika-nani komppaniassani ollut ainuttakaan paksukaista. Tänä päivänä tilanne on pelottava sekä kouluissa, armeijassa että työpaikoilla. On tapahtunut perus-teellinen huonontuminen. Ajatella, että korkea elin-taso ja ruoan yltäkylläisyys johtavatkin terveyden huonontumiseen!

KIRJA, JOKA valottaa tätä kasvavaa ongelmaa kiin-nostavalla tavalla on Sten Sture Skaldemanin ”Ät dig ner i vikt” (syö ja laihdu) (www.prismabok.se). Kirjassa käsitellään ylipainoisten miesten ja naisten käytännön painonhallintaa. Kaikkien, jotka haluavat pudottaa painoaan ja ovat kiinnostuneita ruoasta, kannattaisi lukea tämä kirja. Skaldeman kertoo mi-ten pudotti painoaan 60 kiloa 141 kilosta 80:een syömällä esi-isiemme tapaan eli punaista lihaa ja rasvaa! Hän käänsi päälaelleen kaikki tavanomaiset ”totuudet”, joiden mukaan pitäisi syödä paljon hiili-hydraateja ja vähän rasvaa. Hän toimi päinvastoin ja söi sen lisäksi itsensä kylläiseksi joka päivä.Alussa hän ei tietenkään pystynyt harrastamaan lii-kuntaa. Sittemmin hän ymmärsi, että hänen luon-nollisia rasvoja (animaaliset eli eläinperäiset) sisäl-tävä ruokavalionsa auttoi polttamaan rasvaa (sen sijaan että rasvat olisivat varastoituneet soluihin). Hän vei kokeilunsa loppuun ilman liikunnan apua. Vasta normaalipainon saavutettuaan hän alkoi har-rastaa liikuntaa.

PROSESSIN AIKANA Skaldeman havaitsi, että use-at tutkijat eri maissa eri aikoina 1900-luvulla ovat esittäneet saman konseptin ilman että heitä olisi otettu vakavasti. Skaldeman katsoo, että meidän päivien ruoka ja ruokasuositukset ovat virheellisiä. Ruokamme on sokerin (eli hiilihydraattien) myrkyt-tämää. Skaldemanin mukaan kaikki puheet liioista kaloreista ja liian vähästä liikunnasta, kuten myös hampurilaisten koosta, eivät osu liikalihavuuden ytimeen. Ratkaisevaa on, miten hyödynnämme geneettis-tä kykyämme varastoida rasvaa. Sehän ratkaisi esi-isämme, luolaihmisen, selviämisen yli talvikauden. Syömällä suuria määriä helposti sulavia hiilihydraat-teja (sokeria ja tärkkelystä, mm. marjoja karhujen tapaan) esi-isämme kasvattivat rasvavarastojaan. Tämän päivän ongelma on se, että me kartutamme rasvavarastojamme syömällä hiilihydraatteja ympäri vuoden! Skaldeman oppi rajoittamaan insuliinin (hor-mooni, joka mahdollistaa rasvojen kertymisen rasvasoluihimme) purkautumista pitämällä veren sokeriarvot matalina - eli välttämällä sellaisia ravin-toaineita, jotka nopeasti muuntuvat sokeriksi. Tällä tavalla hän pysäytti rasvan kertymisen. Lisäämällä ravintoonsa rasvaa ja kohtuullisesti proteiinia hän pakotti ruumiinsa hyödyntämään varastoitunutta rasvaa polttoaineena, koska sokeria ei ollut käy-tettävissä. Kun rasvanpolttaminen oli käynnistynyt, hänen painonsa laski kilon viikkovauhtia ilman lii-kunnan lisäämistä. Lue tämä kirja! Siinä kerrotaan fantastisesta ruo-kamatkasta.

Stinas Blommor och StugserviceVi bygger, reparerar och underhåller samt utför

även andra tjänster.Kasnäsvägen 290, 25900 DALSBRUK

tfn 02-466 1266

www.canews.fi

Kustens Serviceregister • Rannikon Palvelurekisteri

Stugor för uthyrning - VuokramökkejäHästar och andra djur - hevosia ja muita eläimiä

040-546 2945

�������������������� ���� ������ ���� ������� ���� �

��������� ������������������� ���� ���

������������ ����������� ����������

������ �!����"�#$��#%���!�&

����

�����

��� � ��

��� ����

�������������� ������ �

������

��

Oy Meribel Marine AbSäljer polyesterharts, glasfibermatta i mindre o. större

mängder samt tillhörande material och verktygHangövägen 74, 10620 Ekenäs, 0400 538 589

InstallationReparation

Service

av EL ifastigheter

AutovoltAnders Åkerfelt040-518 24 55Även kvällar o.

veckosluti Västra Nyland

Å B O L A N D / T U R U N M A A N Y L A N D / U U S I M A A

Ö S T E R B O T T E N / P O H J A N M A A

��������������� �������

����������������������

���������������������������������� ���!���� �

"#$%&"'��()##%*"+

, �-��.� ���� � ����/0

�1��� � � ���2��

Sjöbloms båtslip

25900 Dalsbruk/Taalintehdas • Tfn 0400 854 [email protected]

• uthyrningen av båtplatser• service• vinterförvaring av båtar i hallar, även utomhus

• venepaikkojen vuokrausta• huollot• veneiden talvisäilytys halleissa, myös ulkona

K.BROMAN AB

Servicestation • HuoltoasemaBränsle 24 h Polttoainetta

Bilservice • Autohuollot

Kimito • Kemiö - tfn 02-421 038

HYRHYRPAKETBILPAKETBIL

VUOKRAAVUOKRAAPAKETTI-PAKETTI-

AUTOAUTO

På Kimitoön, för möten, skolningstillfällen parrelations-kurser, semester, max 15 pers.Sex två pers rum, med plats för extra bäddar.Bastu med lyxbubbelbad utomhus.

SolhemKemiönsaarella, kokouksiin, koulutustilaisuuksiin, parisuhde-kursseille tai lomaksi, max 15 henkilölle.Kuusi kahden hengen huonetta, mahdollisuudella lisävuoteille.Sauna luksusporealtaalla ulkona.

www.pjdialog.net0500-52 60 02

Lähellä rantaa, mahdollisuus veneretkille. Nära stranden, möjlighet till båtutfärder.

UUSIMAAUUSIMAA

POHJANMAAPOHJANMAA

NYLANDNYLAND

ÖSTERBOTTENÖSTERBOTTEN

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OCity & Archipelag NewsUUSI M A A • P O H JA N M A A / / N Y L A N D • ÖS T ERBOT T EN

MÄSSTIDNINGEN 2009MESSULEHTI 2009

O T A I L M A I N E N L E H T I • T A G G R A T I S T I D N I N G E N • P I C K U P A F R E E I S S U E

G U I D E

O P A S

www.canews.fi - www.sportpressen.fi

W W W . C A N E W S . F I - W W W . S P O R T P R E S S E N . F I

För mera information se www.raseborg. eller besök turistbyrån vid Rådhustorget, öppet juni-augusti må-fr 8.30-18 och lö 10-14, september-maj må-fr 8.30-16, tfn 019 289 2010 e-post: tourist.of ce@raseborg. Lippupalvelu biljettjänst

Lisätietoja www.raasepori. tai matkailutoimistosta Raatihuoneentorilla, avoinna kesä-elokuu ma-pe 8.30-18 ja la 10-14, syyskuu-toukokuu 8.30-16, puh 019 289 2010 sähköposti: tourist.of ce@raasepori. Lippupalvelu

Det händer i RaseborgDen långa raden av olika evenemang under hela året är stadens puls. Här nns något för alla smakriktningar och åldrar. Hela utbudet hittar du på www.raseborg. , här några exempel:

BILLNÄS SOMMAR 5.6-9.8Trädgård - Må bra - Hantverk - Antik - Bilar och motorcyklar för entu-siaster - Villainredning - Elektrisk gitarrmusikwww.billnasruukki.

KARISDAGEN OCH EKENÄSNATTEN 6.6En programspäckad dag i Raseborg med bl.a. utställningar, musik-program, sandskulpturtävling och torgförsäljning.

TJEJERNAS KANONTIA, Ekenäs 6.6Spring, jogga, lunka, gå eller stavgå den natursköna rutten på 5 eller 10 km.

RASEBORGS SOMMARTEATER Snappertuna 25.6-1.8Svensk-Finlands största sommarteater, Raseborgs sommarteater, visar George Orwells kända fabel ”Djurgården” .

SOMMARTEATER SVARTÅ SLOTT 24.6-31.7So as tid – Svartå 1808 av Gunilla Hemming, regi Jouko Keskinen.24.6-28.6 på svenska, 15.7-31.7 på nska

FACES ETNOFESTIVAL, Billnäs 31.7-2.8

EKENÄS SOMMARKONSERTER “1809 - Östersjöområdets musik” 6-9.8Högklassiga konserter med Finländska Kammarorkestern under ledning av Jukka-Pekka Saraste. Solister i år är Monica Groop (på bild), Pekka Kuusisto, Christoffer Sundqvist, Otaniemen Kaiku och stråkkvartetten Meta4. www. nnchamber. , biljetter: Lippupalvelu

DIGGILOO, Ekenäs 7.8Sommarens stora familjeshow med humor, rock, schlager och pop! I sommar ser, hör och upplever du Linda Bengtzing, Brolle, Ola, Niklas Strömstedt, Jessica Andersson, Sara Löfgren, Arja Saijonmaa, Mojje, Thomas Petersson, Lasse Holm och Magnus Johansson.

ANK-RACE, Karis 8.8Lions Ank-race i Pumpviken i Karis centrum. 3.000 gula plastankor släpps fria i Svartån. Spänningen stiger ju närmare målsnöret an-korna simmar. Vem vinner huvudvinsten i år?

KONSTiFESTIVAALI 30.8, Billnäs Barnkulturfestival

EKTA - EKENÄS MUSEICENTRUMSommarutställning 24.4-27.9 2009 ti-sö kl. 11-17 Helene Schjerfbeck i Ekenäs Helene Schjerfbeck vistades under sin livstid i olika repriser i Eke-näs. År 1925 kom hon för att stanna i 16 år. Museets sommarutställ-ning koncentrerar sig på de målningar som tillkom under dessa tider. En del ställs ut för första gången. I juli ordnas dramatiserade guid-ningar i utställningen med fortsättning ute på stan.

Raaseporissa tapahtuuRaaseporissa järjestetään kaikkina vuoden aikoina paljon erilaisia tapahtumia, jotka muodostavat kaupungin sykkeen. Tässä muuta-ma esimerkki, koko tapahtumatarjonnan löydät osoitteesta: www.raasepori.

BILLNÄS SOMMAR 5.6.-9.8.Puutarha - Hyvinvointi - Kädentaito - Antiikki - Harrasteautot- ja moottoripyörät – Huvilasisustaminen - Sähköinen kitaramusiikki www.billnasruukki.

KARJAAN PÄIVÄ JA TAMMISAAREN YÖ 6.6.Runsasohjelmainen päivä Raaseporissa, mm. näyttelyitä, musiikki-ohjelmia, hiekkapatsaskilpailu ja torimyyntiä.

TYTTÖJEN KANUUNAKYMPPI 6.6. TammisaariJuokse, hölkkää, kävele tai sauvakävele 5 tai 10 km reitti.

RAASEPORIN KESÄTEATTERI Snappertuna 25.6.-1.8Ruotsinkielinen kesäteatteri, George Orwellin ”Djurgården” (Eläinten vallankumous).

KESÄTEATTERI MUSTION LINNA 24.6.-31.7. So an aika - Mustio 180824.6.-28.6 ruotsinkieliset esit.,15.7.-31.7 suomenkieliset esit.Kirjoittanut Gunilla Hemming, ohjaaja Jouko Keskinen.

FACES ETNOFESTIVAL, Billnäs 31.7.-2.8.

TAMMISAAREN KESÄKONSERTIT 6.-9.8. ”1809-Itämeren alueen musiikkia”Korkeatasoisia konsertteja. Suomalainen Kamariorkesteri esiintyy Jukka-Pekka Sarasteen johdolla. Solisteina ovat Monica Groop (kuvassa vasemmalla), Pekka Kuusisto, Christoffer Sundqvist, Ota-niemen Kaiku ja jousikvartetti Meta4. www. nnchamber. , lippuja: Lippupalvelu

DIGGILOO Tammisaari 7.8.Kesän suuri perheshow täynnä huumoria, rockia, iskelmämusiikkia ja poppia. Tämän kesän artistit ovat Linda Bengtzing, Brolle, Ola, Niklas Strömstedt, Jessica Andersson, Sara Löfgren, Arja Saijon-maa, Moije, Thomas Petersson, Lasse Holm ja Magnus Johansson.

ANK-RACE Karjaa 8.8.Lions Clubin Ank-race Karjaan Pumppulahdella. 3000 keltaista muoviankkaa päästetään vapaaksi Mustionjokeen ja uintikisan 14 nopeinta ankkaa palkitaan ruhtinaallisesti.

KONSTiFESTVAALI Billnäs 30.8.Lastenkulttuurifestivaali

EKTA –TAMMISAAREN MUSEOKESKUS Kesänäyttely 24.4.-27.9.2009 ti-su klo 11-17Helene Schjerfbeck Tammisaaressa Helene Schjerfbeck oleskeli elämänsä aikana useaan otteeseen Tammisaaressa. V. 1925 hän muutti kaupunkiin 16 vuodeksi. Museon kesänäyttely keskittyy näinä aikoina syntynei-siin teoksiin. Osa on ensimmäistä kertaa esillä. Heinäkuussa järjestetään dramatisoituja opastuksia sekä näytte-lyssä että kaupungilla.

Helene Schjerfbeck: Flickan från Eydtkuhne II / Eydtkuhnen tyttö II, 1927. Ateneum. Foto: Kuvataiteen keskuskar-kisto/Hannu Aaltonen

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 3

Ormnäs Camping, restaurangen Bos-saNova samt Ekenäs

gästhamn i Ekenäs, Hangö Camping Silversand, Motell Silversand och Restaurang Silversand i Hangö är de ställen i södra Finland som familjen Björkqvist (bröder-na Niklas och Jan-Olof och deras far Olof) från Ekenäs driver.

Turisminriktat familjeföretag

ORMNÄS CAMPING i Ekenäs ligger intill naturparken Hagen och utanför cam-pingens simstrand finns Ekenäs vackra skärgård. Sä-songen sträcker sig från maj till slutet av september med totalt närmare 20 000 över-nattningsdygn (ett övernatt-ningsdygn = en person som övernattar ett dygn). Cam-pingen erbjuder tält- och

husvagnsplatser samt stu-gor. Ormnäs Camping har skötts av Björkqvists sedan 1990-talet, då Olof Björk-qvist avancerade från att ha hand om kiosken på områ-det till att ansvara för hela campingverksamheten. Se-dan dess har verksamheten utvecklats en hel del och idag fi nns förutom en re-ceptionsbyggnad, fl era bas-tun och välutrustade stugor även den högklassiga som-

marrestaurangen BossaNo-va på området. - Det ställdes hårda krav från staden för att lyfta standarden på camping-platsen, säger Niklas och berättar att man nu har ett kontrakt på 30 år med äga-ren Ekenäs stad, som inne-fattar en hel del satsningar och investeringar. Under vintern görs repa-rationer och byggarbeten: just nu håller man på med att förbättra husvagnsplat-serna och förnya elnätet. Nästa steg är att förnya och förstora de äldsta stugorna.Även restaurangen Bossa-Nova har utvecklats med en väldig fart från att va-ra ett pizza- och biffställe med 50 inneplatser och ca 80 uteplatser till en ansedd á la carte restaurang med nästan dubbelt mera plat-ser både ute och inne. I da-gens läge är restaurangen uthyrd, vilket har fungerat bra. Orsakerna till att man ville pröva på detta alterna-tiv är många, men framfö-rallt är det tungt att få en sommarrestaurang att fung-era. Niklas berättar att han själv satt fast rätt mycket och alltid hoppade in då det behövdes.

TE X T/ TEKSTI EMILIA ÖMMARK / IS FOTO/KUVAT EMILIA ÖMMARK

Ormnäsin leirintä-alue, BossaNova-ravintola sekä Tam-

misaaren vierassatama, Hangon Silversand-leirin-täalue ja Motelli Silversand ovat kaikki Etelä-Suomessa toimivia yrityksiä, jota hal-linnoivat Björkqvistin per-he (Niklas ja Jan-Olof-veljek-set sekä heidän isänsä Olof Tammisaaresta.

ORMNÄSIN LE IRINTÄ ALUE Tammisaaressa sijaitsee Hagen-luontopuiston lä-hettyvillä. Leirintäalueen uimarannan edessä levit-täytyy Tammisaaren kau-nis saaristo. Leirintäalueen sesonki kestää toukokuus-ta syyskuun loppuun saak-ka. Yöpymisiä kertyy mil-tei 20 000 (yöpyminen=yksi hlö,yksi vuorokausi). Leirin-täalueella on teltta- ja asun-tovaunupaikkoja sekä vuok-ramökkejä. Björkqvistin perhe on hallinnut Ormnäsin leirintä-aluetta 1990-luvun lopulta, jolloin Olof Björkqvist siir-tyi hoitamasta alueen kios-kia vastaamaan koko alu-eesta. Sen jälkeen toimintaa on kehitetty: tänä päivänä alueella on vastaanoton li-säksi useita saunoja, hyvin varustettuja mökkejä sekä

laadukas kesäravintola Bos-saNova. - Kaupunki asetti tiukat vaatimuksensa leirintäalu-een laadun kohottamiselle, Niklas sanoo kertoen, että perheyritys on vuokrannut leirintäalueen 30 vuodek-si. Sopimuksessa on sovit-tu joukosta panostuksia ja investointeja. Talven aikana suoritetaan korjaus- ja rakennustöitä: parasta aikaa asuntovau-nupaikkoja ollaan kohen-tamassa ja sähköverkosto uusitaan. Seuraavaksi van-himmat mökit on tarkoitus uusia ja laajentaa. BossaNova-ravintola on myös kehittynyt ko-vaa vauhtia. Aluksi se oli 50-paikkainen pizza- ja pihvipaikka, jolla oli 80 te-rassipaikkaa. Nyt siitä on kehittynyt arvostettu à la carte-ravintola, jossa pai-kat ovat kaksinkertaistu-neet sekä sisä- että ulkoti-lojen suhteen. Björkqvistit ovat antaneet ravintolan vuokralle ja järjestelyt ovat toimineet hyvin. Vuokrauk-seen päädyttiin varsinkin sen takia, että osoittautui raskaaksi pitää kesäravinto-laa muun työn ohella. Nik-las kertoo itse joutuneensa työskentelemään ravinto-lassa aika paljon.

- Kun joskus ehdin olla kotonani, vahdin koko ajan puhelinta odottaen, että jo-ku soittaisi ravintolasta ja pyytäisi tulemaan apuun.

BJÖRKQVISTIEN TOINEN yri-tys Tammisaaressa on vie-rassatama. Heidän yhtiön-sä on 1990-luvulta saakka kehittänyt vierassataman palveluja: suihku, sauna ja pesukone. Nykyään perhe huolehtii myös polttoaineen myynnistä ja kahvilasta. Satamassa kertyy runsaat

3 000 yöpymistä purjeh-duskauden aikana, siitäkin huolimatta, että satama si-jaitsee melkoisen matkan päässä suurista väylistä.

HANGON LEIRINTÄALUE Sil-versand poikkeaa Ormnäs Campingista. Ormnäsissa on nurmikkoa, kukkuloita ja kallioita – alue muistut-taa saaristoa. Silversand on tasainen merelle avautuva alue pitkine hiekkarantoi-neen jaa suurine puineen. Nurmikkoa ei ole.

Matkailualan perheyritys

- Då jag någon gång var hemma satt jag bara och såg på telefonen och vän-tade på att någon från res-taurangen skulle ringa efter hjälp.

BJÖRKQVISTS ANDRA FÖ-

RETAG i Ekenäs är gäst-hamnen, där bolaget se-dan 1990-talet har byggt upp serviceutrymmen med dusch, bastu och tvättma-skin. Idag har familjen också hand om bränsleför-säljningen, caféet och gäst-hamnsverksamheten. Dry-ga 3000 båtar övernattar i gästhamnen per säsong, även om det blir en ganska lång omväg för båtfolket att köra in till hamnen.

HANGÖ CAMPING SILVERSAND skiljer sig mycket från Orm-näs Camping. I Ormnäs fi nns gräs, kullar och berg och området påminner om skärgård medan det i Silver-sand, som är ett slätt områ-de, fi nns öppet hav, en lång strand, mycket träd och ing-et gräs. I anslutning till camping-platsen i Hangö finns ett motell med 17 rum, som har varit i Björkqvists ägo sedan 1995. Första året re-

noverades motellet, bl.a. fick alla rum en terrass och restaurangen gjordes dubbelt större. Camping-en, som ägs av Hangö stad, har familjen haft hand om sedan ifjol. - Nu kan utvecklingen ta ett stort kliv framåt, då campingen och motellet slås ihop, säger Niklas och berättar att man bl.a. ska kombinera receptionerna.På campingområdet ska nya stugor och bastu byg-gas och husvagnsplatserna ska förbättras även här.

NIKLAS SÄGER att det både finns för- och nackdelar med ett familjeföretag. - Positivt är att man kän-ner varandra och vet hur dessa människor funkar. Något som Niklas tycker att man kunde sköta bättre är planeringen och att dra upp klara riktlinjer, istäl-let för att bara köra på. I familjesammanhang säger Niklas att de försöker vara som en normal familj, vil-ket faktiskt ofta lyckas, ef-tersom de har lärt sig med tiden.

Leirintäalueen yhteyteen on rakennettu 17 huoneen motelli. Sen Björkqvistit ovat omistaneet vuodesta 1995. Ensimmäisenä vuon-na he kunnostivat motellin. Kaikki huoneet saivat oman terassinsa ja ravintolatilat kaksinkertaistettiin. Viime vuonna perheyritys vuok-rasi leirintäalueen Hangon kaupungilta. - Nyt, kun motelli ja lei-rintäalue kumpikin toimivat meidän yrityksen alaisina, pääsemme kehittämään toi-

mintaa kunnolla, Niklas sa-noo. Tarkoituksena on mm. yhdistää vastaanotot. Lei-rintäalueelle rakennetaan uusia mökkejä ja sauna. Asuntovaunupaikatkin on tarkoitus kohentaa.

NIKLAKSEN MUKAAN perhe-yrityksellä on sekä etuja että huonoja puolia. - Myönteistä on, että tun-nemme toisemme ja tie-dämme toistemme vahvuu-det. Niklas jää kaipaamaan suunnitelmallisuutta. Hä-nestä olisi hyvä päättää, mihin pitkällä tähtäyksellä ollaan pyrkimässä. Usein vain paiskitaan töitä. Nik-laksen mukaan perhe kui-tenkin elää aivan tavallisen perheen elämää; kokemuk-sista on opittu järjestämään myös yksityiselämä.

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N4 Mässextra - Messuextra - Fair Special

194

SVARTHOLM,

LOVISA/LOVIISA

Lat 60°22,8’ Long 26°18,1’(045) 671 5375 (Café Svartholm)[email protected] www.cafesvartholm.fi

Svartholms sjöfästning är en av Lovisas viktigaste sevärdheter. Gästbrygga med 70 platser, wc, vatten och sopterminal. Sommarcafé.

Svartholmin merilinnoitus on yksi Loviisan tärkeimmistä nähtävyyksistä. Vieraslaituri jossa 70 venepaikkaa, wc, vesipiste ja jäteterminaali. Kesäkahvila.

200 TULLBRON - TULLISILTA, LOVISA/LOVIISA

Lat 60°26,8’ Long 26°14,6’www.lovisa.fi – www.loviisa.fi

Gästbrygga ca 1,5 km utanför centrum med 15 gästbåtplatser, vatten, sopterminal och el.

Vieraslaituri n. 1,5 km kaupungin keskustasta jossa 15 vieraspaikkaa, vesipiste, jäteterminaali sekä sähköä.

201 SKEPPSBRON - LAIVASILTA, LOVISA/LOVIISA

Lat 60°26,8’ Long 26°14,6’(019) 555 445 / (040) 740 7308www.lovisa.fi – www.loviisa.fi

Gästhamnen har belönats fl ere gånger och har varit en Blå Flagg-hamn sedan 1993. I hamnen fi nns 55 gästbåtsplatser. I de sociala utrymmen fi nns dusch, wc samt tvätt- och torkmaskin. I hamnen fi nns också el, vatten, bränsleförsäljning, soptunnor och mottagning av toalettavfall samt telefon, postlåda och möjlighet att använda internet.

Useita palkintoja saanut vierassatama on ollut Sinilippusatama vuodesta 1993. Satamassa on 55 vierasvenepaikkaa. Oleskelutiloissa suihkut ja wc:t sekä pesu- ja kuivauskoneet. Satamassa on myös vesiposti, sähkö, polttoaineenjakelu, jätepiste ja käymäläjätehuolto sekä puhelin, postilaatikko ja mahdollisuus internetin käyttöön.

232 SANDHOLMSUDDEN, PELLINGE/PELLINKI, BORGÅ/PORVOO

Lat 60°14,07’ Long 25°52,23’(019) 540 710(www.itasaaristo.fi )

Gästbrygga med 15-20 platser i idylliska Pellinge. Benitas Café med livsmedelskiosk står för servicen, på veckosluten ordnas här Pellinge sommartorg som har blivit något av den här skärgårdsändans träffpunkt. Bränsleförsäljning.

Vieraslaituri jossa 15-20 paikkaa idyllisessä Pellingissä. Kesäkahvila jossa elintarvikekioski. Kesälauantaisin järjestettävä tori kerää tämän alueen saaristolaiset yhteen paikkaan. Polttoainemyynti.

250 BORGÅ - PORVOO

Lat 60°23,3' Long 25°39,9'(019) 584 727www.borga.fi – www.porvoo.fi

En gästhamn mitt i stan med all service nära till hands. Hamnen är öppen från maj till slutet av september. Trivsamt utekafé, dusch och toalett för båtgäster, kok- och tvättmöjligheter, sällskapsrum samt el och vatten från bryggorna. Café Jokiranta öppet sommartid kl. 8–22.

Porvoon vierassatama sijaitsee keskellä kaupunkia, kaikkien palveluiden tuntumassa. Satama on avoinna toukokuusta syyskuun loppuun. Tarjolla on viihtyisä terassikahvila, suihku- ja wc-tilat 24 h, keitto- ja

pyykinpesumahdollisuus, oleskelutilat sekä sähkö ja

vesi laitureilla. Café Jokiranta avoinna kesällä 8–22.

265 FAGERÖ - KAUNISSAARI, SIBBO/SIPOO

Lat 60°10,1’ Long 25°21,2’(09) 3107 1445

Sibbo Fagerö är ett av Helsingfors stads friluftsområden med 60 gästplatser. Bastu, vatten, naturstig, båtar att hyra, strand, kokplatser under tak och kiosk.

Sipoon Kaunissaari on yksi Helsingin kaupungin virkistysalueista jossa 60 vieraspaikkaa. Sauna, vesipiste, luontopolku, veneiden vuokrausta, ranta, keittokatokset ja kioski.

325 SKATUDDEN – KATAJANOKKA, HELSINGFORS/HELSINKI

Lat 60°10,2’ Long 24°57,8’(040) 334 [email protected] www.helsinginvierasvenesatama.fi

Skatuddens gästhamn ligger mitt i centrala Helsingfors i närheten av presidentens slott och Salutorget. Hamnen är belägen på gångavstånd till den absoluta stadskärnan. Vid gästhamnen i Helsingfors kan du njuta av närheten till havet och avslappnad stämning. Café-restaurang med A-rättigheter. Två beställningsbastur.

Katajanokan vierassatama sijaitsee Helsingin keskustassa, presidentinlinnan ja kauppatorin välittömässä läheisyydessä ja kävelymatkan päässä ydinkeskustasta. Helsingin kaupungin vierasvenesatama tarjoaa loistavat puitteet nauttia merellisestä ja rennosta ilmapiiristä täydellisine palveluineen. Tasokkaassa kahvila-ravintolassa on A-oikeudet. Kaksi tilaussaunaa ovat käytössä joka päivä.

413 INGÅ - INKOO

Lat 60°02,6’ Long 24°00,4’(09) 298 [email protected]

Gästhamnen invid Delta Café i Ingå har 16 båtplatser för gäster i samband med småbåtshamnen. Servicen inkluderar dusch, klädtvättmöjligheter (tilläggsavgift), el, vatten, mottagningsstation för septitankslam samt last- och sjösättningsramper. Dessutom fi nns det precis i närheten av hamnen en avfallsterminal, mattvättningsanläggning samt vinterupplagringsplats för båtar. Cafét är öppet dagligen och inrymmer en restaurangsal för upp till 100 personer. Lunch alla vardagar.

Delta Cafén yhteydessä sijaitsevassa vierassatamassa on 16 paikkaa pienvenesataman yhteydessä. Suihkut, vesi, sähkö, septitankin tyhjennys sekä lastaus- ja vesillelaskurampit ja pyykinpesumahdollisuudet (lisämaksusta) kuuluvat palveluihin. Aivan sataman läheisyydestä löytyy lisäksi jäteterminaali, mattopesu sekä veneiden talvisäilytyspaikka. Kahvila on avoinna joka päivä. Ravintolasalissa tarjoillaan lounasta joka arkipäivä ja saliin mahtuu kaikkiaan 100 henkilöä kerralla. Arkisin lounastarjoilu.

416 JAKOBSHAMN, INGÅ/INKOO

Lat 59°59,7’ Long 23°59,0’(019) 241 8751 / (040) 589 7962www.jakobshamn.com

Jakobshamn på Jakob Ramsjö erbjuder en trivsam gästhamn (30 platser) med

tillhörande restaurang. Till gästhamnsservicen hör el, dusch, dricksvatten och grillplats. För en tilläggsavgift kan även bastu bokas. På området fi nns dessutom bl.a. en beach volley-plan. I restaurangen som inalles rymmer upp till 160 gäster ordnas sommartid en massa evenemang såsom dans och levande musik.

Jakobshamn Inkoon Jakob Ramsjössä tarjoaa viihtyisän vierassataman (30 paikkaa) ja samassa 160-paikkaisen ravintolan. Vierassataman

palveluihin kuuluvat sähkö, suihku, juomavesi sekä grillipaikka. Lisämaksusta on myös mahdollista varata saunavuoro. Alueella on

lisäksi mm. rantalentopallokenttä. Ravintolassa järjestetään kesäisin kaikenlaista tapahtumaa kuten esim. tansseja ja elävää musiikkia.

419 ÄLGSJÖ – ELISAARI, INGÅ/INKOO

Lat 59°59,3’ Long 23°55,2’(019) 241 8003 / (040) 701 [email protected]

Älgsjö är ett av Helsingfors stads friluftsområden och ligger öster om Orslandet, dit man kommer med landsvägsfärja. Gästhamnen har 100 gästplatser, el, dusch och grilltak samt två självbetjäningsbastun. Dessutom fi nns möjlighet till övernattning

och ett campingområde samt naturstig. Ett kiosk-café står för mat och förnödenheter medan restaurangtjänster också går att

ordna på beställning.

Elisaari kuuluu Helsingin kaupungin ulkoilualueisiin ja sijaitsee Orslandetin itäpuolella. Autolla pääsee melkein perille asti, ylitettävänä

on vain n. 100 metriä leveä salmi. Vieraspaikkoja satamassa on 100 kpl joissa osassa sähkö. Muita palveluita ovat suihku, grillikatos ja kaksi

itsepalvelusaunaa. Lisäksi alueella on mahdollisuus yöpymiseen myös maissa sekä mökissä että telttaillen. Kioski-kahvila palvelee nälkäisiä tykötarpein ja pitopalvelusta voi tilata ruokailut ryhmille sopimuksen mukaan.

422, 425 BARÖSUND, INGÅ/INKOO

Esso Barölandet (019) 241 8987Sale Orslandet (010) 442 6820Lat 59°59,0’ Long 23°52,9’

Servicehamnar på bägge sidor om Barö sund. Barölandets sida har bränslestation, café, wc och sopterminal samt vägförbindelse till fastlandet. Orslandets sida har affär samt bränslestation.

Palvelusatamat Barön salmen molemmilla puolella. Barölandetin puolella polttoainetta, kahvila, wc ja jätepiste sekä kiinteä tieyhteys mantereelle, Orslandetin puolella on kauppa ja polttoainetta.

434 SANDNÄSUDD, EKENÄS/TAMMISAARI

Lat 59°56,5’ Long 23°43,5’(019) 202 627 / (0400) 735 651

Gästbrygga i Degerösundet med butik, bränsle, sopterminal, toaletter, båtramp m.m.

Vieraslaituril Degerön salmessa, kauppa, polttoainemyyntiä, käymälät, veneramppi jne.

443 BOXBY, EKENÄS/TAMMISAARI

Lat 59°56,3’ Long 23°37,7’(019) 208 824

Servicehamn med butik, café och skärgårdskontor med bl.a. internet och kopieringsmöjligheter. Dessutom båt- och bilservice, bränsleförsäljning samt transporter.

Palvelusatama jossa kauppa, kahvila ja saaristokonttori jossa mm. mahdollista käyttää internetiä sekä kopiointipalveluita. Lisäksi vene- ja autohuoltoa, polttoainemyyntiä sekä kuljetuksia.

445 JUSSARÖ, EKENÄS/TAMMISAARI

Lat 59°49,8’ Long 23°34,4’(040) 707 [email protected] www.jussaro.fi

Efter att försvarsmakten avstått Jussarö öppnades öns östra sida för allmänheten 2005 och gästhamnsföretaget etablerade sig i snabb takt. Bryggan har 20 gästplatser med el och all grundservice. Jussarö har en alldeles säregen natur som består av allt från sumpiga kärrmarker till karga bergsklippor. Här kan man beskåda sällsynta växter och fåglar. Ett café och vedeldad bastu betjänar besökarna, möjlighet till bed & breakfast. Valdes till årets favorithamn i Finska Viken 2008.

Kun puolustusvoimat poistui Jussaröltä ja saaren itäinen puoli avattiin yleisölle 2005, vierassatama ilmestyi mukaan kuvioihin melko nopeasti. Laiturissa on 20 vieraspaikkaa sähköineen ja tarvittavat peruspalvelut. Jussarön luonto on aivan omanlaisensa ja voit kokea kaiken rehevästä suomaastosta karuun kallioon. Voit myös nähdä harvinaisia kasveja ja lintuja. Kahvila ja puulämmitteinen sauna palvelee vierailijoita, mahdollisuus bed & breakfast -yöpymiseen. Valittiin vuoden 2008 suosikkisatamaksi Suomenlahdella.

G Ä S T - O C H B E S Ö K S H A M N A R /

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 5

453 EKENÄS – TAMMISAARI

Lat 59°58,7’ Long 23°25,7’(019) 241 [email protected] www.ekenasport.fi

Ekenäs erbjuder båtfararna en ypperlig hamn i centrum av staden, skyddad för alla vindar. Insegling längs 4,6 m djup, belyst farled, hamnen fi nns på farledens södra sida. Gästhamnen erbjuder all service som båtfararen förväntar sig - servicenivån har höjts från år till år. I hamnens omedelbara närhet fi nns bl.a. restauranger, kiosker, barnvänlig simstrand, vattenrutschbana, populär lekpark och minigolf. Endast 200 m från hamnen ligger Rådhustorget, stadens centrum, gågatan och Gamla stan. 140 båtplatser.

Tammisaari tarjoaa veneilijöille erinomaisen sataman kaupungin keskustassa, suojassa kaikilta tuulilta. Satamaan tullaan 4,6 m syvää, valaistua väylää pitkin; satama on väylän eteläpuolella. Vierassatama tarjoaa kaikki palvelut joita veneilijä kaipaa - palvelutasoa on nostettu vuosi vuodelta. Sataman välittömässä läheisyydessä on mm. ravintoloita, kioskeja, lapsiystävällinen uimaranta ja vesiliukurata, suosittu leikkipuisto ja minigolf. Vain 200 m satamasta sijaitsee Raatihuoneentori, kaupungin keskipiste, kävelykatu ja Vanhakaupunki. 140 venepaikkaa.

495 SOMMARÖSTRAND MARINA, EKENÄS/TAMMISAARI

Lat 59°54,1’ Long 23°24,5’Skåldö fi skebod (019) 201 [email protected] Cafe Sommaröstrand (019) 201 [email protected] www.sommarostrand.fi

En servicehamn med 20 platser fi nns intill Skåldö Fiskebod – en Skärgårdssmak-butik med gott sortiment och bränsleförsäljning. Sommartorg arrangeras alla lördagar från juni till augusti. Cafét invid har sommarrestaurang och ordnar diverse evenemang under sommarmånaderna, butiken är öppen året om. Invid fi nns en stor småbåtshamn.

Vieraslaituri jossa 20 paikkaa sijaitsee aivan Skåldön kaupan vieressä, joka on Skärgårdssmak-kauppa ja omaa hyvät valikoimat ja polttoainemyyntiä. Alueella järjestetään kesätori joka lauantai kesäkuusta elokuulle. Viereinen kahvila toimii kesäisin myös terassiravintolana ja järjestää erilaisia tapahtumia kesäkuukausina, kauppa puolestaan on avoinna ympäri vuoden. Vieressä sijaitsee suurehko pienvenesatama.

498 SOMMARÖ HOLIDAY, EKENÄS/TAMMISAARI

Lat 59°53,9’ Long 23°24,7’(050) 490 [email protected]

Ligger ungefär 200 meter från småbåtshamnen och Skåldö Fiskebod. Sommarö Holiday erbjuder en gästbrygga med 20 platser. Här fi nns både stugor och båtar att hyra samt möjlighet till bl.a. avslappnande massage.

Sijaitsee noin 200 metriä pienvenesatamasta ja Skåldön kaupasta. Sommarö Holiday tarjoaa 20 vieraspaikkaa sekä mökkejä ja veneitä vuokralle. Täällä on myös mahdollisuus rentouttavaan hierontaan.

501 PREDIUM, HANGÖ/HANKO

Lat 59°54,4’ Long 23°17,7’(019) 244 3413 / (0400) 840 985www.premarin.fi

Prediums servicehamn i Lappvik har ca 10 gästplatser med wc, sopterminal och vatten. Strandbastun kan användas mot en tilläggsavgift. På området fungerar även båtservice samt bränsleförsäljning och du hittar en massa sysselsättning såsom t.ex. tennisbanor och ett sommarcafé.

Prediumin palvelusatama Hangon Lappohjassa tarjoaa n. 10 vieraspaikkaa. Satamamaksuun sisältyy wc, jätepisteen käyttö sekä vesi. Rantasaunaa voidaan käyttää lisämaksua vastaan. Alueella toimii myös mm. venehuolto sekä polttoainemyynti ja sieltä löytyy myös tenniskentät ja kesäkahvila.

513 ITÄMEREN PORTTI - ÖSTERSJÖ PORT, HANKO/HANGÖ

Lat 59°49,1’ Long 22°58,0’(0400) 544 [email protected] www.itamerenportti.fi

Högklassig hamn på Smultrongrundet utanför Hangö östra hamn, man kommer till fastlandet med en liten färja. All tänkbar service och dessutom en högklassig restaurang.

Korkeatasoinen satama itäsataman edustalla sijaitsevalla Smultrongrundetin saarella. Mantereelle pääsee pienen lautan avulla. Kaikki tarvittavat palvelut sekä laadukas ravintola.

Bed & Breakfast

GarboVilla

Esplanadi 84, HANKO 10900 HANGÖ 040 542 [email protected]. , www.pensionat-garbo.com

Olika inkvarterings-möjligheter– pensionat– stockstuga– lokaler m.m.

Erilaisia majoitus-vaihtoehtoja– pensionaatti– hirsimökki– asuntoja ym.

Various possibilities for accommodation– boarding house– log cabin– ats etc. +358 405421732

HANGÖHANGÖTIDNINGENTIDNINGEN

HANGONHANGONLEHTILEHTI

Namn - Nimi

Adress - Osoite

Postadress - Postiosoite

Tel.nummer - Puh.numero

Förlags Ab Lindan Kustannus Oy Kod/Tunnus 5016161

10903 SVARSFÖRSÄNDELSE/ VASTAUSLÄHETYS

Mottagaren står Mottagaren står för portotför portot

Vastaanottaja Vastaanottaja maksaa posti-maksaa posti-

maksunmaksun

FortlöpandeFortlöpandeKestotilausKestotilaus 7070 €€

1 rat 1 rat 1 erä1 erä

2 rater2 rater2 erässä2 erässä

månadermånaderkuukauttakuukautta1212 7575 €€

månadermånaderkuukauttakuukautta 66 4040 €€månadermånaderkuukauttakuukautta 33 2525 €€

Prenumerera på Prenumerera på Hangötidningen!Hangötidningen!

Tilaa Hangonlehti! Tilaa Hangonlehti!

/ V I E R A S - J A K Ä Y N T I S A T A M I A

516 HANKO ITÄSATAMA - HANGÖ ÖSTRA HAMN

Lat 59°49,2’ Long 22°58,3’(019) 248 5617 / (040) 596 2485www.itasatama.fi

Hangös legendariska Östra hamn med 150 gästplatser ligger på gångavstånd från Hangö centrum och lever verkligen upp om somrarna. Du kan bl.a. besöka kvällstorget, där det också ordnas en mängd olika program för alla åldrar. Roxx står för servicen såsom café, bar, bastu och bykmöjligheter m.m. Gratis internet-förbindelse fi nns för kunderna. Septitanktömning och mottagning av problemavfall vid bränslestationen.

Hangon legendaarinen Itäsatama jossa 150 vieraspaikkaa sijaitsee aivan kävelymatkan päässä Hangon keskustassa ja on kesäisin tapahtumien keskipisteessä. Täällä voit vaikkapa vierailla iltatorilla, joka värikkäiden myymäläkojujen lisäksi tarjoaa ohjelmaa kaikenikäisille. Roxx tarjoaa kaikki palvelut mitä veneilijä tarvitsee, kuten kahvilan, baarin, saunat sekä pyykinpesumahdollisuudet jne. Asiakkaiden käytössä on myös nopea internetyhteys. Septitankin tyhjennys sekä ongelmajätteen vastaanotto polttoaineasemalla.

525 HANGONKYLÄ - HANGÖBY

Lat 59°50,6’ Long 22°56,8’(019) 248 9101 / (040) 521 3857

Hangös största småbåtshamn har också 20 gästplatser. Hangöby hamn ligger ca 3 km norr om Hangö centrum. Här fi nns café, sommarkiosk, septitanktömning, dusch och wc samt charmiga skaldjursrestaurangen ”På kroken”. Det är ca 1 km till närmaste större affär.

Hangon suurin pienvenesatama jossa myös 20 vieraspaikkaa. Hangonkylän satama sijaitsee n. 3 km Hangon keskustan pohjoispuolella. Täältä löytyvät sekä kahvila, kesäkioski, septitankin tyhjennys, suihkut että wc ja uusi, viehättävä kalaan ja äyriäisiin erikoistunut ravintola ”På kroken”. Lähimpään kauppaan on n. 1 km.

537 BROMARF VÄSTRA/LÄNTINEN,

EKENÄS/TAMMISAARI

Lat 59°59,3’ Long 23°02,0’(019) 244 0505 / (050) 595 [email protected] www.bromarv.fi

Bromarf gästhamn har 12 gästplatser och i skärgårdskontoret fi nns bl.a. turistinfo, fax, kopiering, Internet m.m. Dusch, toalett, tvättstuga, dricksvatten, kiosk, el och sopservice hör till tjänsterna i hamnen och kyrkbyns service ligger alldeles i närheten. På hamnområdet fi nns dessutom stugor samt bastu att hyra.

Bromarvin vierassatamassa on 12 paikkaa ja saaristokonttorista löytyy mm. matkailuneuvonta, faksi, kopiointikone, Internet jne. Suihkut, wc, juomavesipiste, pesutupa, kioski, sähkö ja jätepiste kuuluvat sataman muihin palveluihin. Kirkonkylä kauppoineen sijaitsee aivan vieressä. Satama-alueella on lisäksi mökkejä ja saunatiloja vuokrattavana.

Sinulle För Dige

VB-Center

VBAuto- KIRKKONUMMIKYRKSLÄTT VB

PohjaPojo

TenholaTenala Tammisaari

Ekenäs

InkooIngå

SiuntioSjundeå

KirkkonummiKyrkslätt

KauniainenGrankulla

SipooSibbo

HankoHangö

KarjaaKaris

S-Etukortilla maksaessasi myös maksutapaetua.

Bonusta jopa 5 %.

S-Etukortilla maksaessasi myös 0,5 % maksutapaetua.

Dessutom 0,5 % betalnings-sättsförmån då du betalar med S-Förmånskortet.

Bonusta jopa 5 %.

Upp till 5 % Bonus.

www.s-kanava.fi

Kattavat palvelut lähellä asiakastaMångsidig service nära kunden

HANKOHANGÖ

INKOOINGÅ

KAUNIAINENGRANKULLA

KIRKKONUMMIKYRKSLÄTT

SIUNTIOSJUNDEÅ

SIPOOSIBBO

RAASEPORI / RASEBORGKarjaaKaris

Pohja / Pojo

Tammisaari / Ekenäs

Tenhola / Tenala

Osuuskunta Varubodenin palvelutarjonta kattaa kotitalouksien yleisimmät ostotarpeet ja Sinua palvelee tällä hetkellä 35 omaa toimipaikkaa. Liiketoiminnan tuotto käytetään asiakasomistajien hyväksi: kotiseudun palvelujen ja tarjonnan kehittämiseen. Varuboden maksoi vuonna 2008 Bonusta 4,6 miljoonaa euroa!

Andelslaget Varubodens tjänsteutbud täcker hushållens vanligaste köpbehov och till Din tjänst står för tillfället 35 egna verksamhetsställen. Vinsten från verksamheten används till förmån för ägarkunderna: för att utveckla verksamhetsområdets service och utbud. Varuboden betalade 4,6 miljoner euro i Bonus år 2008!

Liity osoitteessa / Anslut dig på adresswww.varuboden.fi

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 7

HUVUDSTADSREGIONEN OCH NYLANDPÄÄKAUPUNKISEUTU JA UUSIMAA

13-18.4.2009

RotFest / JuuriJuhla 2009,

Esbo/Espoowww.juurijuhla.fi

Finsk och fi nlandssvensk folkmusik i Esbo. Konserter arrangeras i kyrkor och på gårdar.

Suomalaista ja suomenruotsalaista kansanmusiikkia Espoossa. Konsertteja järjestetään kirkoissa ja kartanoissa.

Info: www.juurijuhla.fi

22-26.4.2009

April Jazz, Esbo/Espoowww.apriljazz.fi

Huvudstadsregionens viktigaste årliga jazzfestival går av stapeln i Hagalund i Esbo. Festivalen bjuder på både inhemska och internationella toppnamn inom jazz, blues, latinorytmer, etno etc.

Espoon Tapiolassa järjestetään pääkaupunkiseudun merkittävin vuosittainen jazzfestivaali, jonka aikana kuullaan niin kansainvälisiä kuin kotimaisiakin jazzin, bluesin, latinon, etnon jne. huippunimiä.

Info: www.apriljazz.fi

5.-7.6.2009

Kivenlahti Rock, Esbo/Espoowww.kivenlahtirock.com

Kivenlahti Rock i Stensvik i Esbo växer i år med en dag och rockar hårt även på söndagen. Festivalområdet sätter vissa begränsningar på besökarmängden, ca 5 000 är såväl publikrekord som nästan maximal kapacitet.

Kivenlahti Rock Espoon Kivenlahdessa kasvaa tänä vuonna päivällä. Myös sunnuntaina rokataan kovasti. Festivaalialue asettaa yleisömäärälle joitakin rajoituksia; n. 5 000 on sekä yleisöennätys että melkein maksimaalinen kapasiteetti.

Info: www.kivenlahtirock.com

12.-14.6.2009

Musik vid Havet, Ingå

Meri ja Musiikki, Inkoowww.musikvidhavet.fi – www.merijamusiikki.fi

Info: www.musikvidhavet.fi – www.merijamusiikki.fi

Siuntio Sunplugged, Sjundeå/

Siuntio

Info: www.siuntionhyvinvointikeskus.fi

12.-13.6.2009

Myötätuulirock, Vanda/

Vantaawww.mtr.fi

Vänner av lite tyngre musik får sig en rejäl dos i Håkansböle i Vanda i medlet av juni.

Vantaan Hakunilassa tarjoillaan hieman raskaamman musiikin ystäville rautaisannos juuri sitä kesäkuun keskivaiheilla.

Info: www.mtr.fi

10-13.6.2009

Backas Jazz, Vanda/Vantaawww.backasjazz.fi

Perinnejazz-tapahtuma Backas Jazz järjestetään Backaksen kartanossa ja sen pihapiirissä. Ohjelmassa on niin ulkoilmakonsertteja kuin tunnelmallisia jazzillallisiakin.

Traditionsjazzbegivenheten Backas Jazz arrangeras i Backas gård och dess omgivning. I programmet både utomhuskonserter och stämningsfulla jazzmiddagar.

Info: www.backasjazz.fi

Sommarfestivalguiden 2009

Kesäfestivaaliopas 2009Hangon Juhannus, Hangö/

Hankowww.hangonjuhannus.fi

På Finlands sydligaste udde, i natursköna Hangö, händer det äntligen saker. I sommar kan man se och höra kända artister under evenemanget Hangon Juhannus som ordnas i Casinoparken. Där fi nns garanterat något för alla!

Suomen eteläisimmässä kärjessä, luonnonkauniissa Hangossa tapahtuu taas pitkästä aikaa. Tänä kesänä Casinonpuistossa järjestettävässä Hangon Juhannus-tapahtumassa nähdään ja kuullaan nimekkäitä artisteja. Jokaiselle löytyy jotain, se on varma!

Info: www.hangonjuhannus.fi

24.-28.6.2009

Avanti!s sommarkonserter,

Borgå

Avanti!n suvisoitto, Porvoowww.avantimusic.fi , www.taidetehdas.fi

Avanti!s sommarkonserter bjuder som vanligt på fördomsfria och unika konsertupplevelser från olika tidsåldrar och för olika musiksmaker. Dirigenter och solister av absolut världsklass utlovas som vanligt.

Avanti!n Suvisoitto tarjoaa ainutlaatuisia ja ennakkoluulottomia konserttielämyksiä eri aikakausilta kaiken ikäisille kuulijoille. Avanti!n seurassa esiintyy solisteja ja kapellimestareita maailman huipulta. Suvisoitto alkaa ja päättyy suomalaisella musiikilla.

Info: www.avantimusic.fi

26-28.6.2009

Tuska Open Air Metal Festival,

Helsingfors/Helsinkiwww.tuska-festival.fi

Den i ordningen tolfte Tuska-festivalen äger rum i Kajsaniemiparken. Metal för hela slanten. Öronen blöder.

Info: www.tuska-festival.fi

Hangon Regatta Weekend,

Hangö/Hankowww.hrw.fi

I början av juli bjuds det på musik och fest i dagarna två under Hangö Regatta Weekend i Casinoparken.

Heinäkuun alussa juhlitaan kaksipäiväisessä Hangon Regatta Weekendissä.

Info: www.hrw.fi

Rantajamit, Lojo/Lohjawww.rantajamit.fi

Rantajamit i Lojo samlar igen alla vänner av god musik. Festivalplatsen är den gamla bekanta, dvs. tältet invid Aurlahti badstrand.

Lohjan Rantajamit keräävät jälleen ensi kesänä hyvän musiikin ystäviä Lohjalle. Tapahtumapaikka on tuttu, Lohjan Aurlahden rantaan pystytettävä festariteltta.

Info: www.rantajamit.fi

26.7.2009

Emsalö musikfestival, Borgå

Emäsalon musiikkijuhlat,

Porvoowww.elisanet.fi /linda_hedlund

Info: www.elisanet.fi /linda_hedlund

25.7.2009

Backyard Rock, Lovisa/Loviisawww.backyardrock.com

Festivalen föddes år 2004 då några Lovisaband satte sig ner vid samma bord för att få till stånd någonting helt nytt i staden - en egen minifestival.

Festivaali syntyi vuonna 2004, kun muutamat bändit Loviisassa istuutuivat saman pöydän äärelle käynnistääkseen kaupungissa jotakin aivan uutta – oman minifestivaalin.

Info: www.backyardrock.com

29.7.-2.8.2009

Faces Etnofestival, Billnäs,

Pojo/Pohjawww.faces.fi

Årets Faces Etnofestival går av stapeln den 29.7.-2.8. Fjolårets jubileumsevenemang lockade närmare 12 000 besökare till Billnäs.

Tänä kesänä Faces Etnofestivaalia juhlitaan 29.7.-2.8. Viimekesäinen 10-vuotisjuhlatapahtuma keräsi upeasti noin 12 000 kävijää Billnäsiin.

Info: www.faces.fi

Wirkkala Country & Western,

Lojo/Lohjawww.wcw.fi

En massa artister, sångtävlingar, Countrydanstävling, riduppvisningar, Tävlingar i knivkastning och yxkastning, luftgevärs- och bågskytte m.m. västerninspirerat program. Massor av program också för barnen, bl.a. ponnyridning, ansiktsmålning, guldvaskning etc. Saloonrestaurangen bjuder på mat och dryck.

Ohjelmassa eri esiintyjiä, Kultainen Stetson-laulukilpailu, Countrytanssikilpailu, Countryratsastusnäytös, veitsenheiton ja kirveenheiton kilpailut, tuotemyyntiä, rodeokisa, veitsen- ja lassonheittoa, ilmakivääri- ja jousiammuntaa, ruoskan paukutusta, hevosenkengän heittoa, ritsalla ammuntaa, nopeusammuntaa revolverilla, lapsille mm. poniratsastusta, intiaanikasvomaalausta, toteemipaalumaalausta, kullanhuuhdontaa. Tapahtuman aikana toimii myös Saluunaravintola, jossa ruoka- ja juomatarjontaa keskiolutoikeuksin.

Artists: www.wcw.fi

URB09, Helsingfors/Helsinkiwww.kiasma.fi

Artists: www.kiasma.fi

1.-2.8.2009

Ankkarock, Vanda/Vantaawww.ankkarock.fi

Promotorn Juhani Merimaas ursprungliga festival i Korso brukar kunna stoltsera med ett nästan lika imponerande artistgarde som Ruisrock – och ofta en hel del samma artister. Det sägs att Ankkarock avslutar rockfestivalsäsongen i landet.

Promoottori Juhani Merimaan luoma rockfestari Korsossa kerää nykyään suurin piirtein samat esiintyjät kuin Turussa järjestettävä Ruisrock. Ankkarock on rockfestarikauden epävirallinen päätöstapahtuma, sillä tämän jälkeen ei yleensä suurempia festareita enää järjestetä.

Info: www.ankkarock.fi

Ekenäs Sommarkonserter

6.-9.8.2009

Tammisaaren Kesäkonsertitwww.fi nnchamber.fi , www.ekenas.fi

För tionde gången bjuds det på högklassiga konserter i Ekenäs kyrka med Finländska Kammarorkestern.

Jo kymmenennen kerran Suomen Kamariorkesterin korkealuokkaisia konsertteja Tammisaaren kirkossa.

Info: www.fi nnchamber.fi

Lojo Tenordagar

Lohjan Tenoripäivätwww.tenorit.lohja.fi

Info: www.tenorit.lohja.fi

Mausteina golf, tennis, uinti, hiihto, luontopolut ja paljon muuta.

www.vierumaki.fi

LISÄTIETOJA VIIKKO-OSUUKSISTA

Tarja Forsius 040 505 [email protected]

Haukkaa pala – viikko tai useampia.

Nauti laatuajasta!

7.8.2009

Diggiloo, Ekenäs/Tammisaariwww.diggiloo.com

Den svenska Diggiloo-turnén gör en kort avstickare till Ekenäs i början av augusti.

Ruotsalaisia huippuartisteja vilisevä Diggiloo-kiertue tekee pienen piipahduksen myös Suomenlahden toiselle puolelle.

Info: www.diggiloo.com

14.-16.8.2009

FLOW09, Helsingfors/Helsinkiwww.fl owfestival.com

Flow-festivalen för fram ett mångsidigt utbud av aktuella namn inom den urbana musiken på festivalområdet vid det f.d. kraftverket i Södervik.

Flow Festival kokoaa jälleen elokuussa yhteen laajan kirjon urbaanin musiikin kansainvälisiä kärkinimiä.

Info: www.fl owfestival.com

14.-30.8.2009

Helsingfors festspel

Helsingin juhlaviikotwww.helsinginjuhlaviikot.fi

Helsingfors festspel är den största universalfestivalen i Finland. Festspelen arrangeras i månadsskiftet augusti-september och har som sin uppgift att låta alla helsingforsare komma i åtnjutande av konst. År 2008 hade Helsingfors festspel 259 073 besökare.

Helsingin juhlaviikot on Suomen suurin monitaidefestivaali, joka järjestetään vuosittain elo-syyskuun vaihteessa. Juhlaviikkojen tehtävänä on tuoda taide jokaisen helsinkiläisen ulottuville. Vuonna 2008 Helsingin juhlaviikoille osallistui 259 073kävijää. (www.lippu.fi ).

Info: www.helsinginjuhlaviikot.fi

Räyhärock, Hangö/Hanko

Info: www.rayharock.com

1-2.8.2009

1-2-3-Rock, Borgå/Porvoowww.1-2-3-rock.com

Info: www.1-2-3-rock.com

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N8 Mässextra - Messuextra - Fair Special

TE X T/ TEKSTI TONI TAMMINEN/ IS FOTO/KUVAT TONI TAMMINEN

Matkailuautolla liik-kuva voi itse valita rantatontin tai me-

rinäköalan. Matkailuautol-la liikkuminen vapauttaa aikatauluista. Jos väsyttää valitset sopivan paikan jos-sa pysähdyt, lepäät ja tu-tustut ympäristöön. Ruokaa voi tehdä itse oman maun mukaan ja kattaa pöydän kaikilla haluamillaan her-kuilla. - Meillä on matkailuauto ainoa auto ja sillä ajetaan niin häät kuin hautajaiset ja kaikki siltä väliltä. Suo-mea kierrämme syksyisin. Olemme jo 24 vuotta olleet joka kesä Eurooppaa kier-tämässä 3-5 viikkoa ja näin tehdään tulevanakin kesä-nä, kertoo SF-Caravan mat-kailuautoasiamies Väiski Lehtinen Kangasalalta.

Lomailu

matkailuautolla

vapauttaa ja virkistää

Hänellä on 26 vuoden matkailuautokokemus ja hän kertoo, että Suomessa on lukuisia kauniita paik-koja, joissa ei muu majoittu-minen ole edes mahdollis-ta, esimerkiksi Seitsemisen kansanpuisto ja Helvetin-kolu Ruovedellä. Hänen ehdottomiin suosikkeihin-sa kuuluu - Runon ja Rajan tie Itä-Suomessa. Runon ja Rajan tie on Suomen vanhin matkailu-tie. Se kulkee Itä-Suomes-sa Venäjän rajaa noudatta-en Suomenlahdelta Lappiin. Etelässä reitille on tyypillis-tä suomalainen järvialue ja pienet eteläkarjalaiset kau-pungit. Yhä pohjoisem-maksi mentäessä reitille on tyypillistä Kainuun korpi-maisemat ja suuret joet, lo-pulta Lapin laajat erämaat

ja tunturit. Siellä on paljon kaikenlaista nähtävää en-tisiltä ajoilta. Koskenlasku Ruunaan koskessa on koke-mus joka mielyttää useita. Vinkiksi matkailuautoa harkitsevalle Väiski opas-taa: - Nyt suositaan kooltaan pienempiä ja edullisempia vaihtoehtoja. Pienempi au-to on myös helpompi hallita ja saada mahtumaan leirin-täalueelle ja parkkipaikoil-le. Kannattaa ostaa tunnet-tu automerkki jolle löytyy varaosia ja amattitaitoista huoltoverkostoa. Jos epäilee eikä oikein tiedä sopiiko tämä vapaa-ajan harrastus minulle, kannattaa ehdotto-masti pyytää myyjältä auto viikoksi vuokralle. Harras-teet kulkevat autoissa hy-vin mukana, polkupyörät, golfbägit, sukset ja sauvat jne. Suurimassa osassa mat-kailuautoja on todella suu-ret takatatilat ja niissä on kaksoispohja johon saa ta-varaa mahtumaan todella paljon. Mukavuus on hui-pussaan, matkustamiseen ja asumiseen on matkailu-autoissa sangen runsaat va-rusteet. Autojen ajattavuudesta matkailuautoasiamies tote-aa että matkailuautoihmi-set nauttivat ajamisesta eikä ihme: matkailuauton penkit ovat mukavat, niissä istuu kuin hyvässä nojatuolissa ja siihen kun lisää varusteeksi vakionopeussäätimen, auto-maattivaihteen ja navigoin-tilaiteen, johan on nautin-to tehdä matkaa ja katsella kauniita maisemia. Lisää hyödyllistä tietoa tarjoaa www.liikkuvako-ti.fi, www.karavaanarit.fi, www.viakarelia.fi

Den som rör sig med husbil kan själv väl-ja om han vill ha

en strandtomt eller havs-utsikt. Husbilen befriar en från beroendet av tidtabel-ler. Om du blir trött väljer du bara en lämplig plats att stanna, du vilar och bekan-tar dig med omgivningen. Sin mat tillreder man själv efter egen smak och kan duka fram alla läckerheter man önskar. - Vi har ingen annan bil än en husbil och med den gör vi alla resor från bröl-lop till begravningar och allt däremellan. På hösten reser vi runt i Finland. På somrarna har vi redan i 24 års tid rest runt i Europa under 3-5 veckor och det kommer vi att göra nästa sommar också, berättar SF-Caravans husbilsombud Vä-iski Lehtinen från Kangasala. Han har 26 års erfaren-het av husbilar och be-rättar att det fi nns många vackra ställen i Finland där det inte ens är möjligt att övernatta på annat sätt än i husbil, t.ex. Seitseminens nationalpark och Helvetin-kolu i Ruovesi. Till hans ab-soluta favoriter hör Runon ja Rajan tie i östra Finland.Runon ja Rajan tie (runo-sångernas och gränsens rutt) är den äldsta turistrut-ten i Finland. Rutten fi nns i östra Finland och går längs ryska gränsen från Finska viken till Lappland. Typiskt

Att semestra i

husbil ger frihet

och avkoppling

för ruttens södra delar är det fi nska insjölandskapet och de små sydkarelska städerna. Ju längre norrut man kommer bjuder rut-ten på typiska ödemarker i Kainuu och på stora fl oder. Slutligen kommer man till de stora ödevidderna och fjällen i Lappland. Det fi nns mycket att se från gamla ti-der. Och att åka forsbåt i Ruunaankoski är en upp-levelse som de fl esta gillar. Väiski ger några råd åt den som överväger att skaf-fa en husbil: - Numera föredrar man de mindre och förmånliga-re alternativen. Det är ock-så lättare att behärska en mindre bil. Den får plats på camping- och parkering-asplatser. Det lönar sig att köpa ett känt märke som man får reservdelar till och som har ett nätverk av yr-keskunniga montörer. Om man är tveksam och inte riktigt vet om den här fri-tidshobbyn passar en själv lönar det sig absolut att hy-ra bilen på en vecka. Fri-tidstillbehören har gott om plats i bilen, cyklar, golf-bagar, skidor och stavar m.m. I de fl esta husbilar-na är det verkligt gott om bagageutrymme och bilen har dubbelbotten; man får verkligen plats för allt man behöver. Husbilarna är ock-så mycket bekväma och väl utrustade för både körning och boende.

Husbilarna är också skö-na att köra. Caravanarna njuter av att köra och det är inte förvånande: sätena är bekväma och man sitter som i en skön länstol. Om man ytterligare utrustar bi-len med fartkontroll, auto-matväxel och navigationsut-rustning är det ett rent nöje att färdas och betrakta de vackra landskapen. Mera nyttig information på www.liikkuvakoti.fi , www.kara-vaanarit.fi , www.viakarelia.fi .

Avdelning:Osasto: 4 E 16

Helsingin Messukeskus

6.-15.2. 2009

Helsingfors Mässcenter

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 9

TE X T/ TEKSTI TONI TAMMINEN/ IS/AT FOTO/KUVAT TONI TAMMINEN

Liike antaa virtaa koko keholle

- Viimeiset tutkimukset kertovat karua kieltä suomalaisten kunnon heikkenemisestä. Myös lasten liikuntaan käyttämä aika on vuosien saatossa vähentynyt ja tietokonepelaaminen näyttää syrjäyttäneen puissa kiipeilyn ja erilaiset pihapelit, toteaa Kisakallin urheiluopiston markkinointipäällikkö Harri Hollo. - Olen sitä mieltä, että vähäisen liikunnan suurin syy on vanhempien kiire. Vanhemmilla ei yksinkertaisesti ole aikaa lasten kanssa harras-tamiseen, metsäretkiin ja pihapeleihin. Kisakallion urheiluopisto sijaitsee Lohjanjärven rannalla, uuden Turkuun vievän moottoritien E18 varrella. Urheiluopisto järjestää lii-kuntalomia koko perheelle. Harri Hollo kertoo Kisakallion liikuntamuo-doista - ympärivuotisesti Kisakalliossa voi harrastaa useita perinteisiä palloilulajeja, jääkiekkoa ja erilaisia ryhmäliikuntalajeja. Uutuuksista voidaan mainita lämmitettävä tekonurmikenttä, pienpelistadion te-konurmella ja tenniskenttä hiekkatekonurmella. Kisakallion urheilu-opisto on uusinut tilojaan vuonna 2008. Uusi 40 huonetta käsittävä huoneistohotelli on valmis vastaanottamaan perheitä ja kurssilaisia. Majoituspaikkoja on 260 hengelle ja lisävuoteilla tilaa on 400 hengelle. Ravintolaa on laajennettu sekä piha-alueita kunnostettu. Kisakallion myynnistä vastaava Lauri Ikävalko kertoo, että yritys-ten työntekijöiden hyvinvointiin opastava ja säännölliseen liikuntaan motivoiva ohjelma on nimeltään kuntoremontti. Kuntoremonttiin voi osallistua nyt myös Kisakalliossa. Kuntoremontti sisältää kunto-testaukset, terveydentilan kartoituksen sekä asiantuntijaluentoja ja monipuolisen liikuntaohjelman. Kuntoremonttiloma on kestoltaan 5 päivää, joiden aikana autetaan osallistujaa ottamaan vastuu omasta hyvinvoinnistaan. Kuntoremonttiin on yritysten mahdollista saada tukea ammattiliittojen kautta Rahautomaattiyhdistykseltä ja Kelalta.

www.kisakallio.fi , www.sal.fi

KISAKALLION URHEILUOPISTON INFOBOX

Jäähalli, CurlingrataLämmitettävä tekonurmikenttäPienpelistadion tekonurmellaTenniskenttä hiekkatekonurmella Taitosali (Tarafl ex -lattia)Peilisali Telinevoimistelun laitteet ja välineetVolttimonttu Pallohalli (puulattia, jaettavissa kahdeksi tilaksi)Kuntosali TestausasemaHiekkakenttä

Ulkoiluun ja ulkoliikuntaan löytyvät mm. seuraavat puitteet:

Juoksusuora yleisurheilun opetukseenLuontopolutTarinapolku MelontareititSoutureitit

Motion ger energi åt hela kroppen

- De senaste undersökningarna visar klart att fi nländarnas kondition har försämrats. Också den tid som barnen använder till att röra på sig har under årens lopp minskat och det verkar som om dataspelen har kommit istället för att klättra i träd och leka olika gårdslekar, konsta-terar marknadschef Harri Hollo vid Kisakallio idrottspark. - Jag anser att föräldrarnas brådska är orsaken till att barnen rör på sig så lite. Föräldrarna har helt enkelt inte mera tid att utöva fritids-verksamhet tillsammans med dem, till skogsutfl ykter och gårdslekar.Kisakallio idrottspark ligger vid stranden av Lojosjön, vid sidan av den nya motorvägen E 18 till Åbo. Parken arrangerar motion för hela familjen. Harri Hollo berättar att man året om kan utöva fl era traditionella bollsporter, ishockey och olika slags gruppmotion. Av nyheterna kan nämnas en uppvärmd konstgräsplan, ett stadion med konstgräs för mindre spel och en tennisbana med sand-konstgräs. Kisakallio idrottsinstitut har förnyat sina utrymmen i fjol. Lägenhets-hotellet med 40 rum och extrabäddar står berett att ta emot familjer och kursdeltagare. Det fi nns 260 bäddar och med extrabäddar kan 400 personer övernatta. Restaurangen har utvidgats och uteutrymmena satts i skick. Lauri Ikävalko som ansvarar för försäljningen berättar att det fi nns ett konditionsprogram avsett för företagens personal. Med det vill man motivera personalen och vägleda den att motionera regelbundet. Progrmmet arrangeras också vid Kisakallio. I programmet ingår kon-ditionstest, en kartläggning av hälsotillståndet samt föreläsningar av sakkunniga och ett mångsidigt motionsprogram. En sådan konditionssemester räcker fem dagar. Under den tiden hjälper man deltagarna att ta ansvar för sitt eget välbefi nnande. Fö-retagen kan få stöd för den här verksamheten via fackförbunden och Folkpensionsanstalten.

www.kisakallio.fi , www.sal.fi

INFOPAKET

Ishall, curlingbanaUppvämd konstgräsplanSmåspelsstadion med konstgräsTennisplan med sand-konstgräsGymnastiksal (Tarafl exgolv)SpegelsalUtrustning för redskapsgymnastikVoltgropBollhall (trägolv, kan delas upp i två utrymmen)KonditionssalTeststationSandplan

För utomhusaktiviteter:

Löpbana för träning av friidrottNaturstigarEn upplevelsestigPaddlingsrutter

Lähilomailu on nyt in

Jos olet haluat vähentää matkailun aiheuttamat ympäristörasitteet, sinun kannattaa suunnata lomamatkasi kotimaan lähikohteisiin. Ener-giansäästön vuoksi ei suosita lentomatkailua kaukomaille. Suomi on lomakohteena niin eksoottinen maa, että jokaiselle löytyy varmasti paljon nähtävää ja koettavaa. Vierumäki on hyvä lomakohde. Useimmat meistä tietävät, että urheiluopistoissa vierailevat huip-pu-urheilijat. Mutta kuinka moni tuntee Suomen Urheiluopiston lii-kuntatarjonnan Vierumäellä? Jos et ole vielä käynyt tutustumassa Vierumäen urheiluopiston ja Golf resortin palveluihin, miksi et kokei-lisi niitä vuonna 2009. Vierumäellä lajitarjonta on todella runsasta . Ympärivuotisesti voi harrastaa tennistä, golfi a, ammuntaa, futista, jääkiekkoa, erilaisia jumppia ja tanssia, vain muutamia mainitakseni. Ulkoilumahdollisuudet ovat moninaiset ja murtsikkaa pääsee hiihtä-mään jo marraskuussa. Lumitykit tekevät sen mahdolliseksi vaikka luonnonlunta ei vielä tällöin olisikaan. Vierumäen asiakaslehdessä ulkoministeri Alexander Stubb kertoo olevansa urheiluhullu ja hän käy säännöllisesti Vierumäellä kuntotesteissä. - Vierumäki on paratiisi, jossa kaikki elementit ovat kohdallaan; hyvät yhteydet, ainutlaatuinen ympäristö ja hyvät palvelut. Paikka sopii sekä yritysten kokousryhmille että perheille aktiivisen liikunnan harjoittamiseen. Ruoka ja majoitus on ensiluokkaista, toteaa ministeri Stubb. Vierumäellä liikutaan ja viihdytään. Alueella on myös hevostalli, islanninhevosilla voi tehdä erilaisia retkiä. Perheet tulevat myös erilaisille kursseille liikuntalomalle hoitamaan kuntoaan. Oman kunnon voi testata Urheiluopiston lääkäriasemalla, josta saa myös ohjeet kuntoilun aloittamiseen. Vierumäki kehittyy edelleen. Majoitusvaihtoehtoja löytyy Golfresortin luxushuviloista ja Loma-ajan rivitaloista opistotason huoneistoihin ja uutta on tulossa – aikuisille tarkoitetun hotellin rakentaminen on aloitettu ja se val-mistuu vuoden 2010 puolella. - Jos lomailu- ja liikuntakärpänen puraisee, meillä on vielä myyn-nissä muutamia lomaviikkoja Vierumäki resortin alueen luxustaloissa, kertoo myyntipäällikkö Tarja Forsius lopuksi.

www.vierumaki.fi

Närturism är inne

Om du vill minska på turismens belastning av naturen, skall du åka på semesterresa i hemlandet. Glöm fl ygresor till fjärran länder så sparar man energi. Finland är ett så exotiskt land att det fi nns något för alla att se och uppleva. Vierumäki är ett bra resemål. De fl esta av oss vet att toppidrottarna brukar besöka idrottsin-stitut. Men hur många känner till utbudet på Suomen Urheiluopisto i Vierumäki. Om du inte ännu har bekantat dig med idrottsinstitutets och Golf Resorts tjänster, kan du sikta på att göra det i år. Man kan välja mellan många grenar i Vierumäki. Året runt erbjuds bl.a tennis, golf, skytte, fotboll, ishockey samt olika sorters gymnastik och dans. Möjligheterna till utomhusmotion är många, man kan t.ex skida redan i november. Ifall det inte fi nns snö då ännu, sköter snökanonerna om det. Utrikesminister Alexander Stubb berättar i Vierumäkis kundtidning att han är sporttokig och att han besöker Vierumäki regelbundet för att testa sin kondition. - Vierumäki är ett paradis där allting klaffar; bra kommunikationer, en unik miljö och god service. Stället passar både för konferensgrupper och för familjer som vill röra på sig aktivt. Maten och inkvarteringen är förstklassiga, säger minister Stubb.I Vierumäki rör man på sig och trivs. På området fi nns också ett stall, och man kan göra olika sorters utfl ykter med de isländska hästarna. Familjer kan också delta i olika sorters kurser för att sköta sin kon-dition. Man kan testa sin kondition på idrottsinstitutets läkarstation. Där får man också goda råd för att börja motionera. Vierumäki utveck-las ännu. Det fi nns olika inkvarteringsalternativ, allt från lyxvillor till radhus och lägenheter i institutet. Det är också nytt på gång, ett hotellbygge har påbörjats och det blir färdigt år 2010. - Vi har ännu några lediga semesterveckor i Vierumäki resort lyxvil-lorna. Tag kontakt om semester- och motionsfl ugan biter, säger för-säljningschef Tarja Forsius till slut.

www.vierumaki.fi

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N1 0 Mässextra - Messuextra - Fair Special

TE X T/ TEKSTI EMMI JUUTIL AINEN FOTO/KUVAT EMMI JUUTIL AINEN

Vid turisbyrån i Hangö strålar personalen fast en hård vind

tjuter i knutarna och snö-drivorna på snabbesök i Hangö har smultit till sto-ra pölar. Turistchef Marika Pulliainen berättar att Hang-ös sega arbete slutligen har belönats med framgång och att kryssningarna till den av försvarsmakten ägda fäst-ningsön Russarö kan på-börjas. Till Russarö kommer man att kryssa en gång i veckan från början av maj till slutet av augusti. De ca tre tim-mar långa kryssningarna sker med guide. Försvars-makten använder fortfa-rande aktivt ön. Därför är landstigning på ön tiilåten endast för fi nländska med-borgare och i samband med arrangerade utfl ykter. Pulliainen tror att de nya kryssningarna kommer att gå åt som på heta stenar. - Russarö intresserar så-väl hangöbor som turister. De kryssningar som vi har arrangerat i samband med Hangödagarna har varit fullbokade. Det blir möjligt att ar-rangera Russarökryssning-ar också för grupper på be-ställning.

Kryssningar också till grannen

Pulliainen har flera goda nyheter: Utöver Russarök-ryssningarna kan man näs-ta sommar också göra havs-kryssningar till grannen Ekenäs. M/S Anna går till Ekenäs varje onsdag i ju-li och man kan vid behov plocka upp passagerare också i Lappvik. Anna av-går från Ekenäs till Hangö på eftermiddagen. - På så sätt kan också ekenäsborna göra en visit hos oss, t. ex. på kvällstor-get. Dessutom kan man förena båtfärden med en cykeltur, konstaterar Pulli-ainen. Vid turistbyrån i Hangö har man sommarkänslor redan i januari. Den kom-mande sommaren börjar planeras redan på hösten så snart man har fått in tu-rismstatistik från företagen. Vintern och våren är redan den tid då man förverkligar och marknadsför turistpro-grammen. - I allmänhet får vi för-frågningar efter resemäs-san men nu har telefonen ringt redan i början av janu-ari. På våren när solen igen

Russarökryssningarna inleds i sommarDet nya resmålet blir ett fi nt tillskott i Hangös turistutbud

börjar skina kommer folk ihåg:” Vi åker till Hangö i sommar”, berättar hon.

Man förbinder sig till hållbar utveckling

Solen är som förr ett av Hangös varumärken liksom även de välkända somma-revenemangen. Det största hästsommarevenemanget SeaHorse Week arrangeras igen i juli efter ett års paus, kulturfoket njuter av Hangö Teaterträff och naturligtvis hör också de många segla-revenemangen till somma-ren – också andra än regat-tan. - Vi försöker också ord-na beachvolley med hjälp av talkofolk berättar Pulli-ainen som också själv utö-var den sporten. Med tanke på inkvarte-ringen gör turisterna klokt i att vara tidigt ute. - Speciellt om man önskar övernattning med hotell-standard eller i en idyllisk villa lönar det sig att boka redan nu, konstaterar Pul-liainen. Om torsdag deltar Hangö i resemässan som arrange-ras t.o.m. söndagen i mäs-scentret i Helsingfors. Där betonas Hangös image som en kommun där man bryr sig om miljön. Pulliainen skriver nämligen under resebranschens deklara-tion om hållbar utveckling, ”Helsinki Declaration”. Man strävar till att få stöd av he-la den brokiga turismnä-ringen och deklarationen inleder en process, där man tillsammans följer med hur den hållbara utvecklingen ökar i branschen. Pulliai-nen berättar att också Öst-ersjöarbetet och Operation sjöjungfru fortgår i Hangö på välkänt sätt; de kommer att synliggöras i staden.

www.hango.fi

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 11

Hangon kaupungin matkailutoimistos-sa säteillään, vaikka

ulkona ulvoo navakka tuu-li ja pikavierailun tehneet lumikinokset ovat sulaneet lätäköiksi. Matkailupäällik-kö Marika Pulliainen kertoo, kuinka Hangon kaupungin sitkeä työ viimein palkittiin ja risteilyt puolustusvoimi-en omistamaan linnoitus-saareen voidaan aloittaa. Russaröhön risteillään toukokuun alusta elokuun loppuun kerran viikossa ja noin kolmen tunnin pitui-set reissut ovat opastettuja. Saari on vielä Puolustusvoi-mien aktiivisessa käytössä, joten pääsy saareen on sal-littua vain Suomen kansa-laisille ja järjestettyjen ret-kien yhteydessä. Pulliainen uskoo, että uu-det risteilyt tulevat mene-mään kuin kuumille kiville. - Russarö kiinnostaa niin hankolaisia kuin matkaili-joitakin. Hangon päivien yhteydessä järjestetyt ristei-lyt ovat olleet täyteen buu-kattuja. Russarön risteilyjä voi-daan järjestää tilauksesta myös ryhmille.

Risteillen myös naapuriin

Pulliaisella on myös li-sää hyviä uutisia kerrotta-vanaan: Russarön risteily-jen lisäksi tulevana kesänä voi myös tehdä vesiteitse naapurivierailun Tammi-

Risteilyt Russaröhön

alkavat tulevana kesänäUusi matkakohde hieno lisä Hangon matkailutarjontaan

saareen. M/S Anna kulkee Tammisaareen heinäkuus-sa joka keskiviikko ja mat-kustajia voidaan tarpeen mukaan poimia mukaan Lappohjasta. Anna lähtee Tammisaaresta kohti Han-koa iltapäivällä. - Näin myös tammisaare-laiset voivat tulla käymään, esimerkiksi iltatorilla. Li-säksi risteilyn voisi yhdistää vaikka fi llariretkeen, Pulli-ainen toteaa. Hangon matkailutoimis-tossa ollaan totisesti kesä-tunnelmissa jo tammikuus-sa. Tulevaa kesää ryhdytään suunnittelemaan jo alku-syksystä, kun matkailutie-dot yrittäjiltä on saatu. Talvi ja kevät onkin jo toteutta-misen ja markkinoinnin ai-kaa. - Yleensä kesästä kysel-lään matkamessujen jäl-keen, mutta nyt puhelin on soinut jo tammikuun alus-sa. Ja keväällä kun aurin-ko jälleen paistaa, ihmiset muistavat: ”mennään Han-koon kesällä”, Pulliainen kertoo.

Kestävän kehityksen julistus allekirjoitetaan

Aurinko on edelleen yksi Hangon tavaramerkeistä, kuten myös tutuiksi tulleet kesätapahtumat. Suomen kesän suurin hevosurheilu-tapahtuma SeaHorse Week järjestetään jälleen heinä-kuussa vuoden tauon jäl-

keen, kulttuuriväkeä hellii Hangö Teaterträff ja luon-nollisesti kesään kuuluvat myös lukuisat purjehdus-tapahtumat –muutkin kuin regatta. - Yritämme saada talkoo-väellä järjestettyä myös ran-talentistä, itsekin lajia har-rastava Pulliainen kertoo. Majoituksen suhteen turis-tin kannattaa olla aikaisin liikkeellä. - Erityisesti jos haluaa hotellitasoista majoitusta tai idyllistä villamajoitus-ta, kannattaa varata jo nyt, Pulliainen toteaa. Tammikuisil la Matka-messuilla Hangon imago

ympäristöstään huolehtiva-na kuntana saa lisäpontta, kun Pulliainen allekirjoittaa Matkailuelinkeinon kestä-vän kehityksen julistuksen nimeltä ”Helsinki Decla-ration”. Julistuksen taakse pyritään saamaan matkai-lun koko kirjo ja se aloit-taa prosessin, jossa yhdessä seurataan kestävän kehityk-sen edistymistä alalla. Pul-liainen kertoo, että lisäksi Hangon Itämeri-työ ja Ope-raatio merenneito jatkuvat tuttuun tapaan ja tulevat näkymään kaupungissa.

www.hanko.fi

För information och bokningwww.AirAland.com eller tel +358 (0)18 17110

SnabbtEnkelt

BekvämtSTOCKHOLM HELSINGFORS

MARIEHAMN

Marika Pulliainen

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N1 2 Mässextra - Messuextra - Fair Special

TE X T/ TEKSTI EMILIA ÖSTERMARK / IS FOTO/KUVA EMIL IA ÖSTERMARK

I sommar blir det igen dags för Sydspetsens mässa, närmare bestämt

den sjätte och sjunde juni. Mässan ordnas nu för fjär-de gången och detta år är det Tenala-Bromarf Företa-gare r.f. som fungerar som huvudarrangör, då mässan anordnas i Höjdens skola i Tenala kyrkoby. De andra delägarna, dvs. Ekenäsnej-dens företagare r.f., Hangö Företagare r.f. och Rase-borgs Företagare r.f. deltar också i arrangemangen. Mässan kommer att äga rum såväl inne i skolhu-sets gymnastiksal som ut-anför bygganden. Naturligt-vis hoppas arrangörerna på uppehållsväder, men man tänker inte bli tagen på säng ifall det blir regn, utan eventuellt blir det att spän-na upp ett tälttak över en del av uteplanen.

TEMAT FÖR MÄSSAN är denna gång ”Trivs på landet - Viih-dy Landella” och handlar om allt som rör byggande

Sydspetsens

mässa 2009

och boende på landsbyg-den. Med mässan vill man visa att det går hur bra som helst att bo på landet. - Vi har allt här! säger Björn Öhman som fungerar som projektchef för mässan, och syftar på att det på landet fi nns all service man kan behöva. Man vill visa det positi-va med att bo på landet för mässbesökarna, men också informera om hur det är att bo i en svenskspråkig gles-bygd. Fördelarna med att bo på landet är många: san-nolikheten för att fastna i trafi ken på samma sätt som t.ex. i Helsingfors är väldigt liten, på landsbygden behö-ver du inte gå många steg för att kunna andas in frisk luft, grannen bor inte så nä-ra att han kan läsa datumet på din mjölkburk och du kan rasta hunden utan att behöva trängas i parker och på gångbanor. Finlands sydspets är ett mångsidigt område: vill man ha skärgård omkring

sig passar t.ex. Ekenäs som boplats, men vill man ha havet nära är kanske Hangö det bästa alternativet.

ÖHMAN PÅPEKAR at t det bland Sydspetsens ca 700 företagare fi nns många som varken företagarna själva eller besökarna känner till och nämner som exempel violinbyggare och tavel-ramsmakare. Mässan är ett ypperligt tillfälle för företa-garna att visa upp sig. - Vi hoppas på ett 100-tal utställare och 5000-6000 besökare, säger Kim Holm-berg, ordförande för mäss-gruppen. En utmaning blir att pla-nera var alla bilar ska få plats under mässan. Hu-vudarrangörerna reder på förhand ut möjligheterna och under mässan är det Hangö företagare r.f. som ansvarar för parkeringen samt för skyltning och tra-fi karrangemang. Holmberg är dock övertygad om att detta kommer att fi xa sig.

Eteläkärjen messut jär-jestetään taas kesäl-lä kesäkuun 6. ja 7.

päivinä. Messut järjestetään nyt neljännen kerran. Tänä vuonna isäntävuorossa on Tenhola-Bromarfi n Yrittäjät r.y. Yhdistys ottaa päävas-tuun Tenholan kirkonkylän Höjdenin koululla järjestet-tävistä messuista. Lähistön muutkin yrittäjäyhdistykset, Tammisaaren seudun Yrit-täjät, Hangon Yrittäjät sekä Raaseporin Yrittäjät, osallis-tuvat messujärjestelyihin. Messualueena toimii kou-lun voimistelusalin lisäksi myöskin koulun piha-alue. Järjestäjät toivovat tietys-ti kaunista säätä. Sateella

Eteläkärjen

messut 2009

voidaan kuitenkin osa ul-koalueesta kattaa telttakan-kaalla.

MESSUJEN teemana on täl-lä kertaa "Trivs på landet - Viihdy Landella". Näyt-teilleasettajat keskittyvät kaikkeen maaseudulla ra-kentamiseen ja asumiseen liittyvään. Messujen avul-la halutaan osoittaa, että maalla asuminen käy val-lan hyvin päinsä. - Meillä on täällä kaikkea! sanoo messujen projekti-päällikkö Björn Öhman tar-koittaen, että maalta löytyy kaikki tarvittavat palvelut. Messuvieraille halutaan näyttää maalla asumisen

etuja samalla informoiden, miltä tuntuu asua ruotsin-kielisellä haja-autusseu-dulla. Etuja on monta: ei Helsingin tapaan juutu lii-kenneruuhkaan, raitista il-maa voit hengittää joka pai-kassa, naapuri ei asu niin lähellä että pystyy luke-maan maitopurkkisi päivä-määrää ja pääset ulkoilut-tamaan koiraasi ilman että joutuisit kilpailemaan tilas-ta koirapuistossa tai katu-käytävälla. Suomen Eteläkärki on monipuolista seutua: jos viihtyy saaristossa voi ha-keutua esim. Tammisaa-reen. Jos taas havittelee merta ympärilleen, Hanko lienee paras vaihtoehto.

ÖHMAN huomauttaa, että Eteläkärjen n. 700 yrittäjän jouossa on monta sella-ista yrittäjää, joista eivät messuvieraat eivätkä mu-ut yrittäjätkään toistaiseksi ole tietoisia. Esimerkkinä hän mainitsee viulunra-kentajan ja taulukehysten valmistajan. Messut suovat yrittäjille mainion tilaisuu-den esittäytyä. - Toivomme saavamme näytteilleasettajia n. 100 ja kävijöitä 5 000-6 000, Kim Holmberg, messutyöryhmän puheenjohtaja, kertoo. Messunjärjestäjien eräs haaste on parkkipaikkojen järjestäminen. Pääjärjestä-jät ovat selvittelemässä tä-tä asiaa. Messujen aikana Hangon Yrittäjät vastaavat viitoituksen ja liikennejär-jestelyjen ohella paikoituk-sesta. Holmberg on kuiten-kin varma näiden asioiden järjestymisestä.

Camilla Rappe, Leena Immonen, Hannu Talvio, Viking Friman, Lea Adolfsson, Björn Lindqvist, Kim Holmberg, Björn Öhman.

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O

Mera info - Lisäinfoa:

www.sportpressen.fi

Serier:Lindan Cup - 3 olika serier, LINDAN OPEN en mera tävlingsinriktad, LINDAN MOTION en motionsinriktad, samt LINDAN WOMEN för damer.

Lagens sammansättning under matcherna:Matcherna spelas med 6+1 spelare på planen med fria byten. Spelplanen är halvplan och matcherna spelas på gräs. I turneringen används små fotbollsmål.

Mera info på vår hemsida: www.sportpressen.fi

Sarjat:Lindan Cup – LINDAN OPEN enemmän kilpailuhen-kinen, LINDAN MOTION kuntoilusarja sekä LINDAN WOMEN naisille.

Joukkueiden kokoonpanot otteluissa:Ottelut pelataan 6+1 -joukkueilla, vapaa vaihto-oikeus. Pelikenttänä on puolikenttä, kaikki ottelut pelataan nurmikentällä. Otteluissa käytetään pieniä jalkapallo-maaleja.

En fotbollsturnering för förenings-, fi rma- och kompislag som spelas i äkta fairplay- och gentlemannaanda. Ett bärande tema i turneringen är motion och hälsa.

Lördag 13.6.2009 kl. 8-21 i Kimito,

Matcherna spelas på Amosparkens gräsplaner

Jalkapalloturnaus seura-, fi rma- ja kaverijoukkueille aidossa fairplay- ja herrasmieshengessä. Kantavana teemana turnauksessa on myös liikunta ja terveys.

Lauantaina 13.6.2009 klo 8-21 Kemiössä,

Ottelut pelataan Amospuiston nurmikentilläF O O T B A L L T O U R N A M E N T

Välkomna på fotbollsfest till Lindan Cup! Tervetuloa viettämään jalkapallojuhlaa Lindan Cupiin!

Förlags Ab Lindan Kustannus Oyi samarbete med Kimito Sportförening r.f.

Michael Nurmi, 040 550 4548Kontor 02-421 725, Fax 02-421 718

Postadress: PB 18, 25701 KimitoE-post: [email protected]

VÄSTNYLAND

LÄNSI-UUSIMAA

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 1 5

Mr Woodman lusthus

VÅRA SPECIALITETER:* Båtar enligt kundens ritningar

* Pluggar och formar* Infusionslaminering

AB SCANDI YACHT [email protected]

Fabriksgatan 11. 66900 NYKARLEBYtfn 06-7220 977, fax 06-7220 913

SoometsaSoometsaSoometsaSoometsaSoometsaGrGrGrGrGrupp Oyupp Oyupp Oyupp Oyupp Oy

Önskar få gallrings- och skogsarbeten.Vi arbetar inte med skogsmaskiner endast förhand(naturvänligt).

Ring 044-930 6729Ring 044-930 6729Ring 044-930 6729Ring 044-930 6729Ring 044-930 6729Mvh Mvh Mvh Mvh Mvh TTTTT.V.V.V.V.Vikikikikik

(finskt företag)(finskt företag)(finskt företag)(finskt företag)(finskt företag)

Förvandla Din vedpanna till en miljövänlig och kostnadseffektiv eldstad på 2 minuter!

Försäljning & information:Thomas Byggmästar,

tfn 050-409 2965

Tehotulis egenskaper: • Kost-nadseffektiv • Hög verknings-grad • Inget sot • Lätmonterat (2 st element) • Tillverkat i håll-bart gjutjärn • Förmånligt pris • Inhemsk design och tillverkning

Du kommer att märka att röken i din skorsten

försvinner, samtidigt som vedåtgången minskar!

VTT-test påkommande!

Eldningssäsongen börjar!

Däck i syntetteak.

www.treson.fiBjörngränd 2, 65520 Helsingby, Tfn. 0400 314 740

Rockperry2009Rockperry ordnas i Vasa den 17-18.7. Festivalen som startade i Laihela år 2000 fi rar i år sitt tionde år som festival. Tidigare år har bland andra Sturm und Drang, Within Temptation, The Scorpions och The 69 eyes uppträtt på scenerna i Vasklot.

Rockperry2009Rockperry järjestetään Vaasassa 17-18.7. Laihialta vuonna 2000 star-tannut festivaali viettää kesällä 10-vuotis päiviään. Aikaisempina vuosina Vaskiluodon lavoilla on esiintynyt muun muuassa Sturm und Drang, Within Temptation, The Scorpions sekä The 69 eyes.

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N1 6 Mässextra - Messuextra - Fair Special

1408 KILHAMN

Lat 62°02,3’ Long 21°18,7’(06) 222 5611

Gästbrygga med 15 båt- och ankarplatser. Vackert museiområde.

Vieraslaituri, 15 vene- ja ankkuripaikkaa. Kaunista museoaluetta.

1432 KRISTINESTAD/KRISTIINANKAUPUNKI

Lat 62°16,4’ Long 21°23,3’(06) 221 [email protected]

Från hamnen är det endast cirka 300 meter in till centrum. Hamnen har 30 båtplatser.

Satamasta vain n. 300 m. Keskustaan. Satamassa 30 venepaikkaa.

1440 KASKÖ / KASKINEN

Lat 62°23,0’ Long 21°13,3’(06) 220 7310www.kaskinen.fi

I gästhamnen fi nns 20 båtplatser. Hamnen ligger i centrum av den vackra och idylliska staden.

Vierassatamassa 20 venepaikkaa. Satama sijaitsee kauniin ja idyllisen kaupungin keskustassa.

1536 VASKLOT, VASA/VAASA

Lat 63°05,7’ Long 21°35,4’(050) 056 [email protected]

Wasa Segelförening är Vasas offi ciella gästhamn. Gästplatserna fi nns vid en 40 m lång pontonbrygga. Klubbhuset erbjuder högklassig service med dusch, toaletter (även inva-WC), tvättmaskin, torktumlare, torkrum och välutrustat kök. I hamnen fi nns även lekplats, restaurang, bastu, WLA:n m.m. Avståndet till centrum är mindre än två kilometer och Wasalandia samt Tropiclandia är i närheten.

Wasa Segelförening (purjehdusseura) toimii kaupungin virallisena vierassatamana. Vieraspaikat 40 metrin pituisella ponttoonilaiturilla. Kerhontalo tarjoaa laadukasta palvelua: suihkut, käymälät (myös inva-), pyykinpesukone, kuivuri, kuivaushuone ja hyvin varustettu keittiö. Alueella myös leikkipaikka, ravintola, sauna, WLA:n y.m. Etäisyys kaupungin keskustaan alle kaksi km. Lähistöllä Wasalandia ja Tropiclandia.

1552 GRANSKÄR/KUUSISAARI, VASA/VAASA

Lat 63°07,3’ Long 21°28,5’(06) 358 1888www.jannensaluuna.com

Gästbrygga med cirka 20 båtplatser. Jannes Saloon, bastu, dusch, lekpark m.m.

Vieraslaituri, n. 20 venepaikkaa. Jannes Saloon, sauna, suihku, leikkipuisto y.m.

1588 REPLOT / RAIPPALUOTO

Lat 63°14,1’ Long 21°27,0’(06) 352 0329

Gästhamnen har 10 båtplatser. Cirka 1 km in till centrum.

Vierassatamassa n. 10 venepaikkaa. N. Km keskustaan.

1620 NABBEN, VÖRÅ-MAXMO/

VÖYRI-MAKSAMAA

Lat 63°14,4’ Long 22°02,4’(06) 345 0265www.nabben.fi

Maxmo gästhamn i Tottesund. Restaurang Nabben, dusch, bastu m.m.

Maksamaan vierassatama Tottesundissa. Nabben-ravintola, suihku, sauna y.m.

1644 BRUDHAMN, ORAVAIS/

ORAVAINEN

Lat 63°18,4’ Long 22°21,7’(06) 384 0204

Gästbrygga med mångsidig service.

Vieraslaituri, monipuolista palvelua.

1684 MÄSSKÄR, JAKOBSTAD/PIETARSAARI

Lat 63°43,6’ Long 22°36,1’(06) 384 0204

Gästbrygga, sopstation, grilltak, utedass, färskvatten, dusch och bastu. Kafé, lotsstation mm.

Vieraslaituri, jäteasema, grillikatos, puucee, vettä, suihku ja sauna. Kahvila, luotsiasema y.m.

G Ä S T - O C H B E S Ö K S H A M N A R / /

V I E R A S - J A K Ä Y N T I S A T A M I A

www.iprint.fi

Snabbt, modernt, mångsidigt. Full Service Tryckeri.

Ring (06) 418 6750

In

Vill du segla som på farfars tid?

Jag syr spri- och gaffelsegel på traditionellt vis.

Helmer SikMunsala, 0400-860794

VeneveistämöVENEVA

Tillverkning, reparationoch ändringsarbeten av träbåtar

(Även glasfiberbåtar)Hannu Haavisto, 65410 Sundom

050-525 [email protected]

1700 SMULTRONGRUND,

JAKOBSTAD/PIETARSAARI

Lat 63°41,4’ Long 22°41,5’(040) 566 3872www.ssj.nu

Vid hamnen fi nns 30 gästplatser, djupet ligger mellan 1,8 - 3 m. Förtöjning sker till akterboj. Vattenposter och eluttag på bryggorna. Modernt servicehus med bastu, dusch, WC, sällskapsrum med TV, väder-information och en tvättautomat med torkskåp. I gästhamnen fi nns fi nns också ekopunkt för avfall och oljespill, septitanktömmningmöjlighet och båtramp. På området fi nns dessutom en utegrillplats och hamngäster har möjlighet att hyra cyklar. Gästhamnen är öppen under 16.6.-15.8.2009 mellan kl 9-21.

Satamassa 30 vieraspaikkaa, veden syvyys 1,8-3 m. Veneet kiinnitetään peräpoijuun. Vesipostit ja sähköpistokkeet laitureilla. Uudenaikainen palvelutalo, jossa sauna, suihku, käymälä, seurusteluhuone televisioineen, säätietoja ja pesukone kuivauskaappeineen. Ekopiste jätteille ja jäteöljylle, septictankkien tyhjennys ja veneramppi. Alueella grillipaikka. Polkupyörien vuokraus. Vierassatama on auki 16.6-15.8 klo 9-21.

1744 BODÖ, JAKOBSTAD/

PIETARSAARI

Lat 63°50,1’ Long 22°54,4’(06) 834 0111

Gästbrygga med 10-20 båtplatser och mångsidig service.

Vierassatamassa 10-20 venepaikkaa ja monipuolista palvelua.

1760 YKSPIHLAJA, KARLEBY/

KOKKOLA

Lat 63°50,3’ Long 23°02,1’(050) 336 [email protected] http://tourism.kokkola.fi /venekerho/Sahaniemi.htm

I hamnen fi nns det cirka 160 båtplatser, restarurang med A-rättigheter, bastu, konferensrum, grill och nära till centrum.

N. 160 venepaikkaa, ravintola A-oik., sauna, konferenssitilat, grilli ja lyhyt matka keskustaan.

1766 ELBA, KOKKOLA/KARLEBY

Lat 63°52,0’ Long 23°06,3’(050) 355 2878

Gästbrygga.

Vieraslaituri.

1768 MUSTAKARI, KARLEBY/

KOKKOLA

Lat 63°51,8’ Long 23°06,9’(044) 733 7339www.kpnet.com

Gästhamn med 35 båtplatser. Restaurang, mångsidig service.

Vierassatama, 35 venepaikkaa. Ravintola, monipuolista palvelua.

1788 SAUTINKARI, KARLEBY/

KOKKOLA

Lat 64°04,1’ Long 23°35,3’(06) 875 099www.sautinkari.net

Gästbrygga med 9 båtplatser. Campingplats m.m. Mångsidig service.

Vieraslaituri, 9 venepaikkaa. Leirintäalue y.m. Monipuolista palvelua.

Tel. 06-318 4000

Italien de LuxePopulär rundresa i Italien sedan många år. Resa 27.9-7.10

Grekland - AtenStor rundresa med Aten, Meteora, Olympia, Delfi, Mykene. Resa 10-19.10

Slovenien - KroatienRundresa med mycket natur, hav, alper och lilla nätta Ljubljana. Resa 19-26.9

Semester på Istrien”Ligga-still”-resa på Istrien, en del av Kroatiens långa kust. Resa 12-19.9

Italien de LuxePopulär rundresa i Italien sedan många år. Resa 27.9-7.10

Grekland - AtenStor rundresa med Aten, Meteora, Olympia, Delfi, Mykene. Resa 10-19.10

Slovenien - KroatienRundresa med mycket natur, hav, alper och lilla nätta Ljubljana. Resa 19-26.9

Semester på Istrien”Ligga-still”-resa på Istrien, en del av Kroatiens långa kust. Resa 12-19.9

Italien de LuxePopulär rundresa i Italien sedan många år. Resa 27.9-7.10

Grekland - AtenStor rundresa med Aten, Meteora, Olympia, Delfi, Mykene. Resa 10-19.10

Slovenien - KroatienRundresa med mycket natur, hav, alper och lilla nätta Ljubljana. Resa 19-26.9

Semester på Istrien”Ligga-still”-resa på Istrien, en del av Kroatiens långa kust. Resa 12-19.9

Italien de LuxePopulär rundresa i Italien sedan många år. Resa 27.9-7.10

Grekland - AtenStor rundresa med Aten, Meteora, Olympia, Delfi, Mykene. Resa 10-19.10

Slovenien - KroatienRundresa med mycket natur, hav, alper och lilla nätta Ljubljana. Resa 19-26.9

Semester på Istrien”Ligga-still”-resa på Istrien, en del av Kroatiens långa kust. Resa 12-19.9

Italien de LuxePopulär rundresa i Italien sedan många år. Resa 27.9-7.10

Grekland - AtenStor rundresa med Aten, Meteora, Olympia, Delfi, Mykene. Resa 10-19.10

Slovenien - KroatienRundresa med mycket natur, hav, alper och lilla nätta Ljubljana. Resa 19-26.9

Semester på Istrien”Ligga-still”-resa på Istrien, en del av Kroatiens långa kust. Resa 12-19.9

Italien de LuxePopulär rundresa i Italien sedan många år. Resa 27.9-7.10

Grekland - AtenStor rundresa med Aten, Meteora, Olympia, Delfi, Mykene. Resa 10-19.10

Slovenien - KroatienRundresa med mycket natur, hav, alper och lilla nätta Ljubljana. Resa 19-26.9

Semester på Istrien”Ligga-still”-resa på Istrien, en del av Kroatiens långa kust. Resa 12-19.9

OT-resor 2009Europa på våren

Flyg tur/retur EuropaOT-bussen på

rundturenMainau - HollandMainau - Holland

Blomsterresan medvackra landskap,slott,storstäder och Blomster-tåget i Holland.Resa 20-26.4

SkottlandSkottlandRundresa i historiensoch romantikens land.Resa 12-19.5

LondonLondonVärldsstaden London ifyra nätter med musikaloch utflykter.Resa 28.4-3.5

Gardasjönpå våren

Gardasjönpå våren

Sex nätter vid Gardasjöni fräsch vårskrud.Resa 13-19.4

VeckoslutsresorMusikalen EvitaMusikalen Evita

På Åbo svenska teater.Resa 14-15.3

Påsken i TallinnPåsken i TallinnTvå nätter på toppen-centrala Sokos HotelViru.Resa 10-12.4Skida och njut!Europa Alperna

TirolerZugspitzarena

TirolerZugspitzarena

Sagolikt vacker alpby,högklassigt boendemed gångavstånd til lliftarna.Resa 26.2-9.3Sportlovsresor

En dag i StockholmEn dag i StockholmResa på sportlovetmån-ons 23-25.2

IKEA HaparandaIKEA HaparandaFredag-lördagtill handelsmetropolenHaparanda.Resa 27-28.2

FamiljeresorLegoland -

KöpenhamnLegoland -

KöpenhamnResor 29.6-4.7 och20-25.7

KolmårdenKolmårdenResor 10-12.7, 24-26.7och 7-9.8

Göta KanalGöta KanalResa 7-9.8Svenska HurtigruttenSvenska HurtigruttenResor 10-12.7 och24-26.7

Astrid LindgrensSagovärld

Astrid LindgrensSagovärld

Resa 3-6.8Sommarresor

Gotland isommarskrud

Gotland isommarskrud

Resa 27-31.7Riga ExpressRiga Express

Resa 13-16.7Allsång på SpångenAllsång på SpångenResa 11-16.7Vår och sommartidningen

har utkommit!

ww

w.o

t-re

sor.f

iK

uV

i 3

60

3/0

0/M

jMv,

SM

AL 2

14

95

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 17

Sommarfestivalguiden 2009 Kesäfestivaaliopas 2009

ÖSTERBOTTANPOHJANMAA

20-24.5.2009

Vasa XVII Körfestival, Vasa

Vaasan XVII Kuorofestivaali,

Vaasawww1.vaasa.fi /choirfestival

Vasa Körfestival är ett internationellt storevenemang. Under festivalen arrangeras konserter i bl.a. kyrkor, skolor, konsertsalar och restauranger. Totalt blir det nästan hundra konserter.

Vasa Körfestival (kuorofestivaali) on kansainvälinen suurtapahtuma. Festivaalin aikana järjestetään konsertteja m.m. kirkoissa, konserttisaleissa ja ravintoloissa. Yhteensä on luvassa melkein sata konserttia.

Artists: Philharmonic Choir Toonkunst Rotterdam (NED) & Vaasan kaupunginorkesteri, The King´s Singers (UK), Barbershop Quartets Crossroads & u4eeuh (USA), Lauluyhtye Vocado (SWE), Lauluyhtye Aia, ManSound (UKR), Etelä-Pohjanmaan Mieslaulajat Jussit, Tallinnan Yliopiston Mieskuoro (EST), Vocal Ensemble Septem Viri (BEL), Naiskuoro QuinnTon, Kokkolan Nuorisokuoro, Pohjan Miehet 80v. & Vaasan kaupunginorkesteri & Joose Tammelinin kantaesitys.

Lidstock, Kristinestad/

Kristiinankaupunkiwww.lidstock.nu

Artists: www.rockperry.fi

10. – 17.6.2009

Musikfestspelen Korsholm,

Vasa/Vaasawww.korsholmmusicfestival.fi

Musikfestspelen Korsholm arrangeras för 27:e gången år 2009. Under festivalen spelas kammarmusik på stämningsfulla ställen. Årets tema är musik från tjugonde århundradet med en tonvikt på rysk musik.

Mustasaaren musiikkijuhlat järjestetään vuonna 2009 27. kerran. Festivaalin aikana esitetään kamarimusiikkia tunnelmallisissa tiloissa. Vuoden teemana on kahdennenkymmenennen vuosisadan musiikki pääpainon asettuessa venäläiselle musiikille.

Artists: www.korsholmmusicfestival.fi

17.-18.7.2009

Rockperry, Vasa/Vaasawww.rockperry.fi

Rockperry arrangeras för tionde gången mellan den 17-18.8. Programmet publiceras i början av år 2009.

Rockperry järjestetään 10. Kerran 17-18.8 välisenä aikana. Ohjelma julkaistaan vuoden 2009 alussa.

Artists: www.rockperry.fi

31.7.-1.8.2009

Kokkola Rock, Karleby/

Kokkolawww.kokkolarock.fi

Med några år på nacken fortsätter festivalen i år mellan den 31.7. – 1.8.

Muutaman vuoden järjestetty festivaali asettuu tänä vuonna 31.7-1.8 väliseen aikaan.

Artists: www.kokkolarock.fi

8.8.2009

Diggiloo, Malax/Maalahtiwww.diggiloo.com

Den svenska Diggiloo-turnén gör en kort avstickare till Ekenäs och Åminne Folkpark i början av augusti.

Ruotsalaisia huippuartisteja vilisevä Diggiloo-kiertue tekee pienen piipahduksen myös Suomenlahden toiselle puolelle.

Artists: www.diggiloo.com

28 – 30.8.2009

Kokkolan Venetsialaiset,

Karleby/Kokkolawww.venetsialaiset.fi

Program och artister i karnevalstämning.

Ohjelma ja artistit festivaalitunnelmissa.

Info: www.venetsialaiset.fi

Närpes 0207 434530 Vasa 0207 434520www.ingvesresor.fi

Minnen, upplevelser och resor…

Vinterns och vårens resor:Skidresa till Val Thorens 2-13.4

*favoriten bland skidorter

Azorerna 13-20.4 & 20-27.4*en frodig oas mitt i Atlanten

Vin- och gourmetresa till 14-19.4*med Toscana och Piemonte

Holland-Mainau 20-26.4*möt våren i Europa!

Gardasjön 24-30.4*med Venedig och Verona

Flodkryssning på Donau 26.4-3.5*Wien, Budapest, Bratislava och Linz

Nya Balkan rundturen 30.4-7.5*med Slovenien, Kroatien, Bosnien o. Montenegro

Irland 2-9.5*tusen nyanser av grönt

Tyrolen 11-17.5*gemytligt och gästvänligt

…allt detta och mycket, mycket mer!

Boka direkt hos oss!Tel: int+358-(0)18-37 800, Fax: int+358-(0)18 37 801E-mail: [email protected], www.bjorkliden.aland.fi

Adress: Björklidens Stugby, FIN-22 240 HAMMARLAND, Åland

PARO 4700 PARO 405

www.paro.fiBjergav. 14, 66140 ÖVERMALAXTel. 06-365 4844, 0500-907 348

KRISTINESTKRISTINESTKRISTINESTKRISTINESTKRISTINESTADADADADADKRISTIINKRISTIINKRISTIINKRISTIINKRISTIINANKAANKAANKAANKAANKAUPUNKIUPUNKIUPUNKIUPUNKIUPUNKI

Kristinestads fritidsbKristinestads fritidsbKristinestads fritidsbKristinestads fritidsbKristinestads fritidsbyryryryryrå å å å å www.kristinestad.fi

SommarSommarSommarSommarSommarmarmarmarmarmarknadknadknadknadknad10.7-12.7.200910.7-12.7.200910.7-12.7.200910.7-12.7.200910.7-12.7.2009

GammaldagstorgdagGammaldagstorgdagGammaldagstorgdagGammaldagstorgdagGammaldagstorgdag5.9.20095.9.20095.9.20095.9.20095.9.2009

MikaelimarknadMikaelimarknadMikaelimarknadMikaelimarknadMikaelimarknad2.10-3.10.20092.10-3.10.20092.10-3.10.20092.10-3.10.20092.10-3.10.2009

...och mycket annat...och mycket annat...och mycket annat...och mycket annat...och mycket annatåret om.året om.året om.året om.året om.

KesämarkkinatKesämarkkinatKesämarkkinatKesämarkkinatKesämarkkinat10.7-12-7.200910.7-12-7.200910.7-12-7.200910.7-12-7.200910.7-12-7.2009

VVVVVanhanajan toripäianhanajan toripäianhanajan toripäianhanajan toripäianhanajan toripäivvvvväääää5.9.20095.9.20095.9.20095.9.20095.9.2009

MikkelinmarkkinatMikkelinmarkkinatMikkelinmarkkinatMikkelinmarkkinatMikkelinmarkkinat2.10-3.10.20092.10-3.10.20092.10-3.10.20092.10-3.10.20092.10-3.10.2009

KynttelinmarkkinatKynttelinmarkkinatKynttelinmarkkinatKynttelinmarkkinatKynttelinmarkkinat6.2-7.2.20096.2-7.2.20096.2-7.2.20096.2-7.2.20096.2-7.2.2009

KyndelsmässomarknadKyndelsmässomarknadKyndelsmässomarknadKyndelsmässomarknadKyndelsmässomarknad6.2-7.2.20096.2-7.2.20096.2-7.2.20096.2-7.2.20096.2-7.2.2009

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

O N Y L A N DS N Y H E T E R • ÖST E R BOT T E N1 8 Mässextra - Messuextra - Fair Special

Jag stärker benstommenoch får samtidigtvackrare hår och naglar

Melo

art Mu

sic & D

esign

Helena Loo, 51 år, har alltid varit aktiv med gympa,jogging och promenader som en naturlig del avlivet. Men när hon med stigande ålder och krävandejobb kände sig stelare i kroppen, tvingades hon tadet lugnare.

– Med BONE SUPPLY känner jag mig stark ochrörlig igen. Nu kan jag motionera varje dag ochmitt jobb inom vården klarar jag utan svårigheter.

Helena bor i Korsholm i Finland och arbetar som konditions-skötare med rehabilitering av äldre människor och stroke-patienter. Eftersom jobbet innebär en del tunga förflyttningaroch stress, är det bra att vara i god fysisk form.

– BONE SUPPLY gör mig mjukare i kroppen och jag kännermig rörligare när jag vaknar på morgnarna. Det är skönt attkänna sig starkare och jag kan sticka ut i motionsspåret närjag vill.

– En oväntad effekt av BONE SUPPLY är att jag fått tjockarehår och starkare naglar. Naglarna har blivit hårdare och såblanka att det ser ut som om jag har nagellack. Och till-skottet av magnesium i BONE SUPPLY stärker mina muskler,det känner jag, säger Helena.

Hon avslutar:– Jag började med tre tabletter om dagen, men gick

sedan ner till två tabletter. Jag kommer att rekommenderaBONE SUPPLY till många av mina vänner.

BONE SUPPLY – med lättupptagligt kalciumNya BONE SUPPLY består av dokumenterat* och naturligt kalcium från fiskben och korall, som tas upp lätt av kroppen.Det innehåller också magnesiumcitrat som bidrar till ett balanserat upptag, och D-vitamin som hjälper kroppen att taupp kalcium genom att främja upptaget i tarmen. Dessutominnehåller BONE SUPPLY C-vitamin, B12 och kisel, som ocksåär bra för hår, hud och naglar.

BONE SUPPLY är framtagen av den norske läkaren Geir Lund.

Bidrar till att stärka benstommenFör många av oss kan det vara viktigt att ta ett extra tillskott av kalcium för att stärka benstommen. För den som haft ettstillasittande jobb, tidig menopaus, tränat mycket, bantat ofta,är äldre eller har rökt kan ett tillskott av kalcium göra gott för benstommen. Magnesium och D-vitamin underlättar för kroppen att ta upp kalcium.

* S.P. Lall. Macro and trace element in Fish and Shellfish. J. Fish Biology, 2005.

Fakta om BONE SUPPLY

Stärker benstomme och tänder.

Stärker hår, hud och naglar.

Innehåller lättupptagligt, naturligt, dokumenterat* kalcium från fiskben.

Magnesiumcitrat och D-vitaminfrämjar kalciumupptaget.

Innehåller C-vitamin, B12 och kisel.

Framtagen av den norske läkaren Geir Lund.

BONE SUPPLY finns i välsorterade hälsokostbutiker och på apotek.Det går även bra att beställa direkt från Elexir Nordiska AB. Då tillkommer en fraktkostnad på 4 euro.

Vid frågor angående BONE SUPPLY, kontakta Elexir Nordiska AB – Finland: Tel 06-343 65 06 • Fax 06-343 65 02 • E-post [email protected] • www.elexir.se

Vi tillverkar båtar och konstruktioner föryrkesfolk enligt kundens önskemål, aluminium

eller komposit...

Balticvägen 4, 68555 BosundTfn 06-728 3194, fax 06-728 3192www.pgmade.fi

DiggilooSedan starten 2003 har Diggiloo levererat musikaliska stjärnsmällar till Sveriges fi naste arenor, slott och herrgårdar. För sjunde året i rad samlar Diggiloo Sveriges bästa artister på en och samma scen. I sommar ser, hör och upplever du Linda Bengtzing, Brolle, Ola, Niklas Strömstedt, Jessica Andersson, Sara Löfgren, Arja Saijonmaa, Mojje, Thomas Petersson, Lasse Holm och Magnus Johansson. Diggiloo-turnén besöker även Finland i år. Den 6 augusti kan man se artisterna på Åland, följande dag den 7 augusti besöker de Ekenäs och den 8 augusti avslutar de sin Finlands-turné i Malax

DiggilooVuodesta 2003 Diggiloo on tarjonnut musikaalisia tähtihetkiä Ruotsin hienoimmilla aree-noilla, linnoissa ja kartanoissa. Jo seitsemättä vuotta Diggiloo kerää Ruotsin parhaat ar-tistit samalle lavalle. Tänä kesänä esiintyy Linda Bengtzing, Brolle, Ola, Niklas Strömstedt, Jessica Andersson, Sara Löfgren, Arja Saijonmaa, Mojje, Thomas Petersson, Lasse Holm ja Magnus Johansson. Tänä vuonna Diggiloo saapuu myös Suomeen. Artistit esiintyvät Ahvenanmaalla 6 elokuuta, seuraavana päivänä heidät voi nähdä Tammisaaressa ja 8 elokuuta he päättävät Suomen-kiertueensa Maalahdessa.

N E W S

CIT

Y

& ARCHIPELAG

OU U D E N M A A N U U T I SE T • P O H JA N M A A Mässextra - Messuextra - Fair Special 1 9

För Nybyggen& Renoveringar.

Speciellt för gamla gårdar har vi fönster

med tunna bågar och kittfals - fås även med

profilerade bågar.

Backas Snickeri

Fönster, dörrar o. spegeldörrarfås i önskad storlek och modell

samt färdigmålade.

Öjavägen 78, ÖJA(06) 834 0425,

fax (06) 834 0566 e-post: [email protected]örsäljare/Myyjä:

Kenneth Bäckström [email protected]

www.borohus.se

Borohus är svenska kvalitetshus. Vi tillverkar både egnahemshus och fritidshus. Du kan själv skräddarsy dina planlösningar. Vi gör tillsammans ditt drömhus!

Borohus ovat ruotsalaisia laatutaloja. Valmistamme sekä omakoti- että vapaa-ajantaloja. Voit itse räätälöidä pohjaratkaisusi. Yhdessä rakennamme unelmiesi talon!

Borohus

www.hf-products.comVintererbjudande!

Tfn 06-347 6100 [email protected]

Snabb leveranspå standardmodeller

Betongpontoner och betongbryggor

Bryggor finns även som byggsats.Ring och diskutera!

Betongpontoneroch betongbryggor

Betoniponttoneitaja betonilaitureita

Standardilaitureillanopea toimitus

Bryggor finns även som byggsats. Ring och diskutera!Laitureita saatavana rakennussarjoina. Soita ja kysy!

06-347 [email protected]

050-466 [email protected]

Hur nå hela Svenskfinland med EN annons?

Sätt in din annons i KyrkpressenFör mera information se www.kyrkpressen.fi

nyheter varje dag och en livlig bloggdebatt

www.kyrkpressen.fi

Evighetsperspektiv här och nu

är Svenskfinlands mest lästa tidning

Finns i nejdens byggvaruhus!PlastPoint, Pedersö[email protected], (06) 723 3911www.plastpoint.fi

Högkvalitativt golv för terrassen,garaget, båten...Quadra™ floor basictål hårt slitage

Quadra™ floor fleximjuk och behaglig

För mera information:• egnahemshus • hallar • sommarstugor

BERGSVÄRMEBORRNINGENERGIBRUNNAR

Svante Snellman: 050 598 2172 Tor Enqvist: 050 586 3924www.suomenporauspalvelu.fi

VenetsialaisetDen 28-30.8.2009 ordnas vattnets, eldens och ljuset fest i Karleby. På huvudfesten fi nns bland annat fi nländska stjärnartister, fi na program-nummer, övrigt program för hela familjen samt en stor fyrverkerishow. Dessutom bjuds det på mycket annat, eldigt kultur- och idrottsprogramruntom i staden för alla åldrar.

Venetsi-alaisetKokkolassa jär jestetään 28-30.8.2009 veden, tulen ja valon juhla. Pääjuhlassa muun muuas-sa valtakunnallisia tähtiartisteja, hauskoja ja näyttäviä ohjelmanu-meroita sekä oheisohjelmaa koko perheelle. Koko Venetsialais-vii-konlopun ajan järjestetään useita eri kulttuuri- ja urheiluelämyksiä joka puolella kaupunkia.

Jakobs Dagarna i Jakobstad 19-26.7.2009Under en vecka i juli fylls Jakobstad av olika evene-mang runt om i staden. Drygt 120 olika evenemang ordnas under veckan. Jakobs Dagarna invigs offi ciellt på kvällen den 19 juli av stadsdirektör Mikael Jakobsson och i samband med invigningen väljs även årets late Jakob. Under veckan ordnas varje kväll olika konserter i Skolparken men också i olika kyrkor. Olika uppträdanden på gåga-tans scen ordnas varje eftermiddag under veckan där olika artister, musikgrupper, trubadurer och dansare från Jakobstad men också från andra delar av Finland underhåller. Även fotboll, maratonlopp, beachvolley och gatubandy samt uppvisning i andra idrotter ingår i veckans program. Föreningen Finn Jakobstad står för arrangemanget och de räknar med att cirka 80 000 personer besöker Jakobs Dagarna.

Jaakon päivät Pietarsaaressa 19-26.7.2009

Viikon ajan Pietarsaaressa järjestetään yli 120 eri tapahtumaa ympäri kaupunkia. Kaupunginjohtaja Mikael Jakobsson avaa viralliset juhlallisuudet 19 heinäkuuta jonka yhteydessä myös valitaan vuoden laiska Jaakko. Viikon aikana järjestetään joka ilta erilaisia kon-sertteja Koulupuistossa sekä myös eri kirkoissa. Kävelykadun lavalla järjestetään joka iltapäivä esiintymisiä, joissa esintyy eri artisteja, yhty-eitä, trubaduureja ja tanssijoita Pietarsaaresta sekä eri puolelta Suomea. Viikon ohjelmaan kuu-luu myös jalkapalloa, maratonjuokua, rantalen-topalloa sekä katubandyä. Järjestäjänä toimii Finn Pietarsaari ja he toi-vovat että kävijämäärä nousee tänä vuonna 80 000 kävijään.

KUVA AJA R A IMO KOPONEN, KUVAHUONE