Centro Brasileiro de Língua Japonesacblj.org.br/pdf/boletim/boletim_188.pdf · 2.Exame de...

12
1.理事会便り P. 2 -通常総会報告・評議員総会報告・昭恵図書寄贈リスト・ 功労賞推薦案内ー 2.センターテスト案内 P. 4 3.作品コンクール案内 P. 5 4.JICA 研修案内 -次世代育成研修ー P. 7 5.全伯日本語教師研修会 P. 7 6.特集「行事報告」 P. 9 -養成講座・全伯日本語教師研修会・ふれあい日本の旅- 1" Assembléia Geral do Conselho Deliberativo do CBLJ / Assembléia Geral Ordinária do CBLJ / Coleção de Livros Akie / Indicação de pessoas eminentes pelo trabalho prestado" 2Exame de Língua Japonesa do CBLJ 3Concurso Nacional de Alunos de Língua Japonesa 4Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração Nikkei - 2015 5Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa 6ESPECIAL Relatório de Eventos "Curso de Formação de Professores de Língua Japonesa / Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa / Intercâmbio da Amizade - Japão" N o 188 会報 188 号 2015 年 4 月 abril 2015 Centro Brasileiro de Língua Japonesa 「花まつり」 とは、 4月8日にお生まれになったお釈迦様の生誕をお祝いする 日のことなのです。 今からおよそ 2500 年前、 現在のインド国境 に近いネパールの地、 ルンビ ニーの花園でお生まれになりました。 伝説によると、 母親、 マヤが出産のた めに実家へ里帰りする途中、 ルンビニーの花園で休んだ時に誕生したと言わ れています。 そして、 つぼみだった花々はその誕生を祝して一斉に開き、 空 には龍が現れ、 甘い香りの雨を降らせたと伝承されています。 それにちなんで、 「花まつり」 には花で飾った花御堂を作って幼児釈迦像を 安置し、 柄杓で甘茶をかけてお祝いします。 この甘茶で習字をすると上達 すると言われたり、 害虫除けのおまじないを作ったりもします。 “HANA MATSURI” é o festival de flores que comemora o nascimento do Buda Shakyamuni. Há cerca de 2500 anos, Shakyamuni nasceu em um jardim de Lumbini, atual Nepal, região próxima da fronteira com a Índia. Conta-nos a lenda que sua mãe, a rainha Maya, no caminho para o reino de seu pai para dar à luz descansou no jardim Lumbini. Foi quando nasceu o Buda Shakyamuni. E, nesse momento todas as flores que ainda eram apenas botões abriram-se e do céu surgiram dragões que fizeram cair chuvas de perfume adocicado, para comemorar o nascimento. Associando-se a isso, no festival “HANA MATSURI” a imagem do pequeno Buda é colocado no andor ornamentado de flores e comemoram com uma concha de chá adocicado derramando-o sobre a cabeça da imagem. A lenda ainda diz que a caligrafia será melhorada ao praticar com este chá e que também servirá para espantar os insetos nocivos da casa. 花まつり Hanamaturi ブラジル日本語センター

Transcript of Centro Brasileiro de Língua Japonesacblj.org.br/pdf/boletim/boletim_188.pdf · 2.Exame de...

ブラジル日本語センター会報

1.理事会便り P.2 -通常総会報告・評議員総会報告・昭恵図書寄贈リスト・

功労賞推薦案内ー2.センターテスト案内 P.43.作品コンクール案内 P.54.JICA 研修案内 -次世代育成研修ー P.75.全伯日本語教師研修会 P.76.特集「行事報告」 P.9 -養成講座・全伯日本語教師研修会・ふれあい日本の旅-

1." Assembléia Geral do Conselho Deliberativo do CBLJ / Assembléia Geral Ordinária do CBLJ / Coleção de Livros Akie / Indicação de pessoas eminentes pelo trabalho prestado"

2.Exame de Língua Japonesa do CBLJ 3.Concurso Nacional de Alunos de Língua Japonesa 4.Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração

Nikkei - 20155.Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa6.ESPECIAL Relatório de Eventos

"Curso de Formação de Professores de Língua Japonesa / Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa / Intercâmbio da Amizade - Japão"

No188

会報 188 号2015 年 4月

abril 2015

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

「花まつり」 とは、 4月8日にお生まれになったお釈迦様の生誕をお祝いする

日のことなのです。

今からおよそ 2500 年前、 現在のインド国境 に近いネパールの地、 ルンビ

ニーの花園でお生まれになりました。 伝説によると、 母親、 マヤが出産のた

めに実家へ里帰りする途中、 ルンビニーの花園で休んだ時に誕生したと言わ

れています。 そして、 つぼみだった花々はその誕生を祝して一斉に開き、 空

には龍が現れ、 甘い香りの雨を降らせたと伝承されています。

それにちなんで、 「花まつり」 には花で飾った花御堂を作って幼児釈迦像を

安置し、 柄杓で甘茶をかけてお祝いします。 この甘茶で習字をすると上達

すると言われたり、 害虫除けのおまじないを作ったりもします。

“HANA MATSURI” é o festival de flores que comemora o nascimento do Buda Shakyamuni.Há cerca de 2500 anos, Shakyamuni nasceu em um jardim de Lumbini, atual Nepal, região próxima da fronteira com a Índia. Conta-nos a lenda que sua mãe, a rainha Maya, no caminho para o reino de seu pai para dar à luz descansou no jardim Lumbini. Foi quando nasceu o Buda Shakyamuni. E, nesse momento todas as flores que ainda eram apenas botões abriram-se e do céu surgiram dragões que fizeram cair chuvas de perfume adocicado, para comemorar o nascimento.Associando-se a isso, no festival “HANA MATSURI” a imagem do pequeno Buda é colocado no andor ornamentado de flores e comemoram com uma concha de chá adocicado derramando-o sobre a cabeça da imagem. A lenda ainda diz que a caligrafia será melhorada ao praticar com este chá e que também servirá para espantar os insetos nocivos da casa.

花まつりHanamaturi

ブラジル日本語センター

2 . . . Boletim do CBLJ 188号 / abril 2015 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

【評議員会総会の報告】

3 月 14 日(土)13 時 30 分からセンターで評議員総会が開かれました。

役員 5 人を含む 15 人の評議員、理事長ほか理事、職員が出席され、2014 年度の活動、会計報告ならびに 2015 年度の事業、予算計画の説明がなされ承認されました。

その後、当センターの中期的な活動のあり方について、意見交換がなされ、一定の成果を得ることができました。ご出席いただいた方々、そしてメールでご意見を寄せていただいた方々にお礼を申し上げます。

評議員会長 小松 雹玄

[ Assembléia Geral do Conselho Deliberativo do CBLJ ]

Foi realizada no dia 14 de março (sab), a partir das 13:30 h, a Assembléia Geral do Conselho Delibera-tivo no auditório do CBLJ, com a presença de 15 membros: Diretores do Conselho, Presidente, Diretores e Funcionários. O Relatório das Ativida-des e a Prestação de Contas de 2014, e, o Plano de Atividades e o Plano Orçamentário para 2015 foram apresentados e aprovados. Obtivemos resultados positivos no debate do plano de atividades de médio prazo que o CBLJ deverá realizar no futuro. Agradecemos a presença de todos e àqueles que nos enviaram sugestões via e-mail.

Presidente do Conselho Deliberativo Hyogen Komatsu

理事会便り

【昭恵文庫紹介】昨年、8 月 2 日、安倍総理大臣が、来伯されたことは、皆様の記憶に新しいところと思います。その折、同行された総理夫人、昭恵様から多くの図書を寄贈いただきました。 遅くなりましたが、会員の皆様に図書リストを紹介します。(3 ページに掲載) センターでの整理がつき次第、皆様に手に取っていただく予定です。楽しみにお待ち願います。

【"Akie Bunko"- Coleção de Livros Akie 】

Todos devem estar lembrados da visita do primeiro-ministro do Japão, Shinzo Abe, que aconteceu no dia 02 de agosto de 2014. Na ocasião, a esposa, Akie Abe, fez a doação de dezenas de livros em língua japonesa do seu acervo “Akie Bunko”. Atualmente, estamos catalogando-os e assim que terminarmos o trabalho divulgaremos para que todos possam apreciá-los.Segue na página 3 a lista dos livros.

【27ª Assembléia Geral Ordinária do CBLJ】Foi realizada no dia 28 de março de 2015, às 13:30 h,no auditório do CBLJ com a presença de 71 associados, entre eles representantes-procuradores, Diretores e Conselheiros Deliberativos. Após as perguntas e respostas referente às apresentações do Relatório de Atividades e da Prestação de Contas de 2014 e do parecer do Conselho Fiscal referente ao exercício de 2014 foram devidamente aprovados. Em seguida, foram apresentados e deliberados o Relatório de Atividades (proposta) e as Despesas Orçamentárias para o ano 2015. Deliberada também, a realização de cerimônia comemorativa, Prêmio de Honra ao Mérito às pessoas eminentes pelo trabalho prestado, simpósios, publicação de revista, em comemoração ao 30º Aniversário da Fundação do CBLJ e seu dispêndio extra-orçamentário. Foi aprovada a criação da Comissão Preparatória para a reforma das instalações em virtude da comemoração.

【CBLJ 第 27 回通常総会報告】2015 年 3 月 28 日(土)、13 時 30 分から、会員 35 名、委任状 36 名の合計 71 名の出席を得て、セン ター講堂で、通常総会が開催されました。

板垣理事長はじめ理事や評議員の役員の方々、全職員が出席し て活発な議論が交わされました。

会議では最初に 2014 年度事業、会計報告が行われ質疑応答の後、監査役の意見書の発表を経て、承認されました。

続いて、2015 年度の事業計画(案)、予算の発表があり、無事、承認されました。

今年度はセンターの 30 周年に当たることから、記念式典、功労賞、シンポジウム、記念誌の発行を行うこととし、特別予算が発表され承認されました。

また、これにあわせて施設の改修に関わる準備委員会が発足することになりました。

Boletim do CBLJ 188号 / abril 2015 . . . 3ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

昭恵文庫紹介

DVD1.震災復興 『LIGHTUPNIPPON』ドキュメンタリー

東日本大震災から5ヵ月後に、東北地方10ヶ所の被災地において、鎮魂と復興への願いを込めて実施された花火打ち上げイベント「LIGHTUPNIPPON」の実現までを追ったドキュメンタリー

2."和楽器紹介 "『JapaneseMusicToday』邦楽ジャーナル社と協力して制作した日本の和楽器奏者紹介

3."日本語教材 "『エリンが挑戦!にほんごできます。』2006 年 6 月にテレビの語学番組からスタートした、主に若い学習者を対象に制作された日本語映像教材。

『イノモト和菓子帖』 猪本典子 リトルモア

『日本文化のかくれた形かた

』 加藤周一他 岩波書店

『外国語としての日本語その教え方・学び方』 佐々木瑞枝 講談社

『日本の深層文化』 森浩一 筑摩書房

『日本人と日本文化』 司馬遼太郎他中央公論新社

『万葉びとの宴』 上野誠 講談社

『和の配色事典』 ディックカラーアンドデザイン株式会社 技術評論社

『Katachi―日本のかたち』岩宮武二他 ピエブックス

『ゼロからスタートにほんご会話』 Jリサーチ出版編集部ジェイ・リサ-チ出版

『まんがのソムリエ』 中野晴行 小学館クリエイティブ

『マンガの国ニッポン』 ベルント,ジャクリーヌ他花伝社

『むかしのおしゃれ事典』 文学ファッション研究会 青春出版社

『絵でみる江戸の町とくらし図鑑』江戸人文研究会 廣済堂出版

『国語辞典第7版普通版』西尾実 岩波書店

『原色小倉百人一首』 鈴木日出男他文英堂

『桜と日本文化』 小川和佑 アーツアンドクラフツ

『字訓新装普及版』 白川静 平凡社

『字統新装普及版』 白川静 平凡社

『出発点―1979 ~ 1996』 宮崎駿 スタジオジブリ

『常用漢字コアイメージ辞典』加納喜光 中央公論新社

『新編日々の絶筆』 井上有一他 平凡社

『神、さもなくば残念。』 小森健太朗 作品社

『図説日本の職人(ふくろうの本)』神山典士 河出書房新社

『世界の日本語教室から』 国際交流基金アルク

『折り返し点―1997~2008』 宮崎駿 岩波書店

『中原淳一の「女学生服装帖」』中原淳一 実業之日本社

『同訓異字』 白川静 平凡社

『日本語教育学の歩き方』 本田弘之他 大阪大学出版会

書籍名 著者名 出版社

『日本語教師教育の方法』 池田広子 鳳書房

『平成着物図鑑』 君野倫子 河出書房新社

『暮らしのならわし十二か月』 白井明大 飛鳥新社

『アニメの魂:協働する創造の現場』イアン・コンドリーエヌティティ出版

『初めての俳句の作り方』 石寒太 成美堂出版

『コミュニケーションのための日本語教育文法』 小林ミナ他 くろしお出版

『国語教師が知っておきたい

日本語音声・音声言語』 山田敏弘 くろしお出版

『ひらかれたマンガ表現史と

「手塚治虫」』 岩下朋世 エヌティティ出版

『日本の七十二候を楽しむ』 白井明大 東邦出版

『日本語を教えるための

第二言語習得論入門』 大関浩美他 くろしお出版

『菊と刀』 ベネディクト,ルース光文社

『吉田松陰留魂録(全訳注)』古川薫 講談社

『今はじめる人のための短歌入門』 岡井隆 角川学芸出版

『新訂福翁自伝』 福沢諭吉 岩波書店

『日本を決定した百年―附・思出す侭』吉田茂中央公論新社

『漫画原論』 四方田犬彦 筑摩書房

『日本の決意』 安倍晋三 新潮社

『美しい国』 安倍晋三 文春新書

『どういう時に幸せを感じますか?』安倍昭恵 WAC

『安倍昭恵のにほんのおいしいもの』安倍昭恵 世界文化社

『基礎日本語学習辞典』 国際交流基金 凡人社

『まるごと日本のことばと文化』国際交流基金 三修社

『決定版のお茶の心』 世界文化社

『家庭画報 2013』 世界文化社

書籍名 著者名 出版社

ブラジル日本語センターは今年で設立30 周年を迎えます。

これを記念して、長年、ブラジルで日本語教師を務め、多くの人材を育てた先生方や地域において、日本語普及に貢献した方々に対し、「日本語教育功労賞」をお贈りすることになりました。

2015 年 10 月現在で日本語教師の経験が 25 年以上の先生や、地域において

センター創立 30 周年記念「日本語教育功労賞」候補者推薦のお願い

日本語学校や日本語教育組織を支え、その発展に貢献された方が対象となります。

自薦でも他薦でも構いません。多くの皆様のお申込みをお待ちしています。

※申込み用紙や申込み方法などはセンターのサイト www.cblj.org.br をご覧くださるようお願いいたします。

日本語教育功労賞

4 . . . Boletim do CBLJ 188号 / abril 2015 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

2015 年ブラジル日本語センターテスト Exame de Língua Japonesa do CBLJ - 2015

能力試験の前に生徒が自分の日本語力を試す機会があったらいいな…

生徒が気軽に受けられる

日本語の試験はないかしら?

そんな時にはセンターテスト!O Exame do CBLJ é voltado para estes casos!

対象者:学習歴1年から7年くらいまでの日本語学習者。子ども向けに作られていますが、30%以上の受験者が成人です。学習歴を目安にお勧めください。

実施方法:➢ 各学校が手軽に授業時間中に実施できるように試験

期間が2週間あります。8月22日 (土)~9月5日 (土)の都合の良い日に実施してください。

➢ 各校、または統一会場宛に問題用紙、聴解問題(CD)を郵送します。

➢ 地域で統一会場を設定したり、他校と共同して実施しても構いませんが、一会場の最低受験者数は7名とします。

内容:日本語運用力の測定に重点を置いた NM1からNM5の 5 つのモジュールです。

NM5、 NM4:「表現・理解」「 聴解 」NM3~ NM1:「表現・理解」「 聴解 」「漢字語彙」

NM5、 NM4:問題用紙に直接解答。NM3~ NM1:別紙の解答用紙に記入。

申し込み期間:5月 11日(月)~ 6月 26日(金)

受験料:R$75,00ブラジル日本語センターの会員校の生徒の場合はR$55,00※申込み用紙がセンターに届きましたら、請求書を学校毎にお送りしますのでお支払いください。

申し込み方法:➢ 受験申込書にご記入の上、センター事務局へ6月 26日 ( 金 )(必着)までにお届け下さい。

➢ 受験申込書の記入方法は、サイトでご覧になれます。➢ 申し込み後の取り消し、受験者数の変更 ( 試験当日

も同様 ) はできませんので、ご注意下さい。テストの結果通知:[認定証の発行と成績表の配送 ]・採点結果を A・B・C の 3 段階に評価し、センター

から認定証を発行します。・各学校の先生方には、全受験者の成績表を別途お送

りします。合格 、 不合格の評価が必要な場合、A あるいは B をもって合格とします。この取り扱いは、各学校にお任せいたします。

Público alvo : Estudantes que tenham de 1 a 7 anos de estudo da língua japonesa. Embora o exame seja voltado às crianças, mais de 30% dos participantes são adultos. Na escolha do módulo, tenha como base o tempo de estudos.

Aplicação dos testes : ➢ Os testes poderão ser aplicados no melhor dia, entre os dias

22 de agosto (sábado) a 05 de setembro (sábado). Poderá ser escolhido um local unificado, onde todos os alunos das escolas da região possam fazer os testes ou realizá-los na própria escola, sendo 7 o número mínimo de alunos para efetuar a inscrição.

➢ Cada escola (ou um local em comum para várias escolas) receberá um caderno de questões e o CD das questões referentes à Compreensão Auditiva.

Conteúdo: ➢ O exame é dividido em 5 (cinco) módulos, do NM1 ao NM5, dando

ênfase à capacidade de aplicação do conhecimento da língua japonesa.

➢ Os exames dos módulos NM5 e o NM4 são compostos de 2 (duas) partes: “Compreensão e Produção de Texto” e “Compreensão Auditiva”. Os módulos NM3 ao NM1 são compostos de 3 (três) partes “Compreensão e Produção de Texto”, “Com-preensão Auditiva” e “Kanji”.

➢ As respostas dos módulos NM5 e NM4 deverão ser escritas diretamente no caderno de questões e, nos módulos NM3 ao NM1 na folha de respostas.

Período de inscrição: 11/05/15 (segunda-feira) a 26/06/15 (sexta-feira) Taxa de inscrição: ➢ Escola não Associada = R$75,00/aluno ➢ Escola Associada ao CBLJ = R$55,00/aluno ※ Após o recebimento da ficha de inscrição,

encaminharemos boleto bancário diretamente para as escolas e solicitamos efetuar o pagamento o mais breve possível.

Inscrição: Preencher o formulário de inscrição em nosso site (www.cblj.org.br) e enviar para o Centro Brasileiro de Língua Japonesa impreterivelmente até o dia 26 de junho (sexta) ou entregar diretamente em nosso escritório ou ainda por e-mail ([email protected] ) ou fax 11-5574-0111. Não serão permitidos a troca, o cancelamento e a alteração da quantidade de participante.

Resultado do Exame : ➢ Todos os participantes receberão o Certificado com avaliação

do exame em 3 (três) categorias: A, B, C➢ Nota: enviaremos o resultado da avaliação dos participantes

aos professores. Caso necessite a nomenclatura “aprovado” ou “reprovado”, será considerado “aprovado” os participantes que receberem a avaliação A ou B. Porém, isso ficará a critério de cada escola.

Será que não teria algum exame

para que possa participar de forma

descontraída??

Seria interessante se o aluno pudesse

testar o seu aprendizado antes do Noryoku Shiken...

詳しくはCBLJのサイトをご覧ください。Mais detalhes no site: www.cblj.org.br

Boletim do CBLJ 188号 / abril 2015 . . . 5ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

2015 年全伯日本語学校生徒作品コンクール規定

【募集要項】1.応募資格:

ブラジル日本語センター会員校の生徒

2.部門:書道、絵画、硬筆、作文、まんが ・ アニメ

3.課題:課題と実施要項は各部門ごとにセンターのサイトからダウンロードして下さい。

4.応募方法:応募作品と一緒に参加者リスト各部門別に

(センターのサイトからダウンロード)を添えて各地区もしくは各学校ごとに締切日までにお送り下さい。

5.実施期間:2015 年 5 月 17 日(日)~ 6 月 14 日(日)

  ・参加校もしくは地区単位で実施

6.締切日:6 月 19 日(金)必着

(審査の関係上遅れないよう注意) 

7.参加費:R$ 15,00センターには、R$10,00 をお送り下さい。R$ 5,00 は各学校での実施経費としてください。

☆ 参加者リストを受け取り後、請求書を送ります。

8.応募先:ブラジル日本語センター『作品コンクール実行委員会』

9.表彰:金賞、銀賞、銅賞を数点選定し、メダルを贈呈します。また、各部門ごとに優秀作品賞も授与します。入賞作品は 8 月末発表します。

10.地区代表、参加校代表の皆様へ:今年も、用紙(画用紙、半紙、原稿用紙)などは実行委員事務局からは送らず、実施要領や用紙はセンターのサイトからダウンロードすることになります。(4 月 15 日以降)センターサイト:www.cblj.org.br

【先生方へのお願い】 ☆ 参加する C 組と D 組の年齢区分が変わりま

した。規定や実施要項をよくお読み下さい。

☆ 規定外の用紙は審査の対象外となりますのでご注意ください。 

お問い合わせ:ブラジル日本語センター事務局

『作品コンクール実行委員会』メール: [email protected]

組み分け   

B 組2006 年~

2005 年生まれ

A組

2007 年以降生まれ

D組2002 年~

2001 年生まれ

C 組2004 年~

2003 年生まれ

E 組

2000 年以前生まれ

初歩組 2002 年以前生まれ

・硬筆、書道、作文のみ(各部門に初めて参加する者)・絵画、まんが・アニメは各組から参加

【趣旨】日本語学習者の意欲を高め、豊かな人間性を育てることを目的とします。

6 . . . Boletim do CBLJ 188号 / abril 2015 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

REGULAMENTO DO CONCURSO NACIONAL DE ALUNOS DE LÍNGUA JAPONESA-2015

【Instruções de participação】1. Pré-requisito:

Ser aluno de língua japonesa de uma institui-ção filiada ao CBLJ.

2. Modalidades: Caligrafia em pincel, desenho, caligrafia a lápis, redação, Mangá-animê.

3. Temas: Os temas e instruções específicas para cada modalidade estarão disponíveis para download no site do CBLJ, a partir de 15/04.

4. Como se inscrever: Cada escola ou cada regional deve enviar, até a data limite, os trabalhos dos alunos e listas de participantes (o modelo de lista está disponível para download no site do CBLJ ⇒ www.cblj.org.br).

5. Período de aplicação: 17/05/2015 a 14/06/2015.

★ Cada escola ou regional define a data convenientemente.

6. Data limite: Os trabalhos deverão chegar ao CBLJ até 19/06/2015, impreterivelmente. (Atrasos poderão acarretar a não avaliação do trabalho pelos juízes).

7. Taxa de inscrição: R$15,00, sendo que: R$10,00 devem ser enviados ao CBLJ. Após o recebimento da lista de participantes, será enviado boleto bancário.R$5,00 são para as escolas cobrirem os custos de aplicação.

8. Enviar para: Centro Brasileiro de Língua Japonesa, “Comissão Organizadora do Concurso Nacional de Alunos de Língua Japonesa”.

9. Classificação: Medalhas de ouro, prata e bronze. Prêmio de excelência para um trabalho por modalidade. O resultado será divulgado no final de agosto.

10. Ao representante da regional e às escolas participantes:Também este ano, a Comissão Organizadora não enviará folhas, temas etc. por via impressa; mas sim os disponibilizará para download no site do CBLJ, www.cblj.org.br, após 15/04/2015.

[ Aviso aos Professores(as) ] A faixa etária dos grupos C e D sofreu pequena alteração.

Ler atentamente o regulamento ( 規定 ) bem como os pontos principais ( 要項 ). Certifiquem-se de estarem usando os materiais dentro do padrão estabelecido, pois qualquer obra que não atenda às características informadas não será julgada.

GRUPO

GRUPO BNascidos entre 2006

e 2005

GRUPO ANascidos após

2007

GRUPO DNascidos entre 2002

e 2001

GRUPO CNascidos entre 2004

e 2003

GRUPO ENascidos antes de

2000

GRUPO PrincipiantesNascidos antes de 2002

★ Este grupo é somente para modalidades: Caligrafia em pincel, caligrafia a lápis e redação.(pessoas que participam pela primeira vez)

★ Desenho e Manga-Anime: participar somente nos demais grupos.

Objetivo: Elevar a motivação dos aprendizes do idioma japonês, formando cidadãos melhores.

Contato: e-mail: [email protected] BRASILEIRO DE LÍNGUA JAPONESA

“Comissão Organizadora do Concurso Nacional de Alunos de Língua Japonesa”

Boletim do CBLJ 188号 / abril 2015 . . . 7ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

将来の日系社会の発展に貢献する若い世代の人たちのためにJICA が実施する研修です。

申し込み期間:4 月 1 日~

締め切り日:★ 各地区で締め切りが違います。

各地区の団体にお問い合わせください。★ サンパウロ市内の学校の場合は

ブラジル日本語センターに直接、お問い合わせ下さい。

詳しい内容はサイトをご覧ください:www.cblj.org.br

【Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração Nikkei -2015-】 

Intercâmbio para promover o ensino da língua japonesa e a educação dos jovens para que possam

contribuir para o desenvolvimento do país, principalmente da comunidade Nikkei.

Período de Inscrição: À partir de 01 de abril de 2015

Encerramento da Inscrição: -Difere de acordo com a região, favor contatar o respectivo representante regional.

-Às escolas da capital de São Paulo solicitamos contatar diretamente o

CBLJ.

Maiores detalhes em nosso site.: www.cblj.org.br

【日系社会次世代育成研修】 - 2015 年 -

テーマ:『日本語教師も運営感覚を磨こう!』目的:1.全国のリーダー的存在の日本語教師が一同に

会し、最新の情報、知識を得て、指導力・運営力の向上を図る。

2.日本語教育運営現場の情報交換を行うと同時に南米日本語教師間のネットワーク作りを進める。

3.課題を共有し解決策を検討し、解決案の実施化を図る。

実施期間:2015 年 7 月 17 日 ( 金 ) ~ 19 日 ( 日 )(3 日間)

研修内容:*講義名・演題は多少変わる場合があります。

Tema: “Aprimorando o Gerenciamento do Curso deLíngua Japonesa”

Objetivo:1- Reunir-se com os professores atuantes como líder

para aperfeiçoamento das capacidades de administração e orientação, adquirindo novos conhecimentos e informações.

2- Realizar trocas de informações com os adminis-tradores das escolas de língua japonesa e criar a rede de comunicação entre os professores de língua japonesa da América do Sul.

3- Colocar em prática as idéias para solução dos problemas, refletindo sobre as medidas de solução compartilhadas.

Período: 17 (sex) a 19 (dom) de julho de 2015, [duração de 3 dias]

Conteúdo: * Sujeito a mudança.

全伯日本語教師研修会

前年度の 

次世代育成研修生

第 58 回「全伯日本語教師研修会」ご案内58º Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa

8 . . . Boletim do CBLJ 188号 / abril 2015 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

≪研修日程≫7 月 17 日(金):

江副講演会:新宿日本語学校江副隆秀校長による特別講演会

7 月 18 日(土):※ 講演:遠藤 浩昭氏(JICA ブラジル事務所 /

サンパウロ出張所次長)演題:『(仮題)日本との接点』

(日系社会のある国、ない国の日本との接点/日本語教育の価値・成果・期待)

※ 講演:パウロ せいじ いせわき氏(経営コンサルタント)

演題:『コスト管理の考え方を学校で活かす』

※ 講演:水上 貴雄氏(海外日系人協会業務部長)

演題:『成熟社会型学校運営』+南米日本語教育関係者に語りたいこと

7 月 19 日(日):4 か国代表者・地区代表者会議

発表: ① 現状 ② 最近の傾向③ 成功例 ④ 課題

ディスカッション

参加資格:・日本語教師および日本語教育に関心があ

る人・日本語での講義が受けられる人(日本語

能力試験N3程度以上)

参加費:R$400,00個人会員:R$200,00 ( 半額となります )

補助:・遠隔地の方に対する宿泊費用 ( センター

が指定する施設 )・7 月 17 日~ 19 日の昼食

( お弁当を提供します )   

≪ Programa ≫

17 de julho: Palestra do Prof. Takahide Ezoe, diretor da Escola de Língua Japonesa Shinjuku - Japão

18 de julho: Palestra do Sr. Hiroaki Endo, diretor adjunto da JICA, Representação em São Paulo, “Contato com o Japão” (título provisório) (Ponto de contato com o Japão dos países que tenham ou não a colônia japonesa / Valores - Resultado - Expectativa do Ensino da Língua Japonesa)

Palestra do Sr Paulo Seiji Isewaki, consultoradministrativo, “Aplicação da Filosofia de Gerenciamento dos Custos nas Escolas”

Palestra do Sr Takao Mizukami, diretor de operação da Associação dos Nikkeis no Exterior, “Gestão Escolar tipo SEIJUKU SHAKAI” + O que desejo relatar às pessoas envolvidas no ensino da língua japonesa na América do Sul.

19 de julho:Conferência dos representantes de quatro países e representantes regionais

Apresentação: 1- Situação atual 2- As últimas tendências 3- Exemplos de sucesso 4- Desafios

Debate

Participação: - Professores de Língua Japonesa e interessados

no ensino da língua japonesa- Pessoas capacitadas em compreender a língua

japonesa (Proficiência em Língua Japonesa acima do nível N3)

Taxa de Inscrição: R$400,00 não associados e R$200,00 associados

Auxílio: - Custo de hospedagem aos residentes nas

regiões distantes da capital (instalações deter-minadas pelo CBLJ)

- Almoço no período de 17 a 19 de julho (será oferecido Obentô)

全伯日本語教師研修会

Tel:(11) 5579-6513(研修部 橋本) (falar com Hashimoto, Setor de Treinamentos)

メール (E-mail):[email protected] サイト (Site):www.cblj.org.br

お問い合わせ (Informações):

申込期間:2015 年 5月 25日 ( 月 ) ~ 6月 26日 ( 金)

Período de Inscrição: 25 (seg) de maio a 26 (sex) de junho de 2015

Boletim do CBLJ 188号 / abril 2015 . . . 9ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

特集 行事報告

ESPECIAL Relatório de Eventos

28º Curso de Formação de Professores de Língua Japonesa

Encerrada Aula Presencial de Janeiro

A aula presencial do Curso de Formação de Profe-ssores de Língua Japonesa realizada no período de três semanas a partir do dia 12 de janeiro teve a programação conjunta, nas primeiras duas semanas, com os 18 professores novatos do Seminário Pan-americano dos Professores de Língua Japonesa e na terceira semana, as aulas, incluindo a de reforço, foram destinadas apenas aos participantes do Curso de Formação.

No início, os 7 participantes estavam perplexos, mas já no terceiro dia demonstraram estar descontraídos e relataram, nas atividades em grupo da segunda semana, as suas dúvidas na qualidade de professor e expressaram opiniões na qualidade de aluno.

As duas semanas convividas com os professores experientes acrescentaram-lhes valiosos conhe-cimentos. O tema da aula simulada, ministrada individualmente na terceira semana, foi baseado no conteúdo da apresentação em grupo no Seminário Pan-americano da segunda semana, após o seu feedback do conteúdo e reformulação do plano de aula. Demonstrando assim, que estão aptos em assumir aulas.

Os próximos seis meses, de fevereiro a junho, serão submetidos às lições por correspondência. Todos os participantes direcionam esforços para as aulas presenciais de julho.

第 28 期日本語教師養成講座 1月スクーリング終了

 1 月 12 日から 3 週間行われた当講座の 1 月スクーリングは、始めの 2 週間は、汎米日本語教師研修会で集まった 18 名の新人教師と共に受講し、3 週目は養成講座生だけで、補習を含めた講義を受けるという日程。

最初は戸惑っていた 7 名の受講生たちも 3 日ほどで慣れ、2 週目のグループ活動・討議などでは積極的に学習者側に立った意見や教師としての疑問などを述べていました。

現場経験のある先輩教師達と過ごし、いろいろな話を聞くことができたこの 2 週間は、とても貴重な経験になったようです。また 3 週目で行った模擬授業では、2 週目に汎米研修生とグループ発表した内容をフィードバックし、各自が教案を練り直し、一人で授業発表をしました。その様子は、全員すぐにでも教壇に立てるような教師振りでした。

スクーリングの無い 2 月から 6 月までの 5 か月間は、通信課題での勉強となります。7 月スクーリングの受講へ向けて全員励んでいます。

日本語教師養成講座Curso de Formação de Professores de Língua Japonesa

開講式Cerimônia de Abertura

写真左上 授業風景CenadaAula写真左下 グループ活動AtividadesemGrupo

10 . . . Boletim do CBLJ 188号 / abril 2015 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

特集 行事報告

ESPECIAL Relatório de Eventos

O Seminário Brasileiro de Língua Japonesa que é realizado em janeiro aconteceu nos dias 07 e 08 de fevereiro do corrente ano.

O tema foi “Ensinar aos alunos de hoje… um novo direcionamento!”. Conhecer os alunos de hoje e pensar em um novo método foram os objetivos deste Seminário. Tivemos a participação de vários segmentos: candidatos ao cargo de professores, principiantes, veteranos, professores atuantes de variadas regiões.

Os participantes ouviram atentamente as conferências da Profª. Mie Yokomizo, professora da Escola de Língua Japonesa Bunkyô de Atibaia, que abordou sobre “TERAGOYA KYÔSHITSU” como uma forma de aumentar o número de alunos; do Prof. Jair Fonseca, diretor da Escola Okinawa, sobre o tema “Aula minis-trada sob outro ponto de vista” focando nas imagens de Kanji e dos animês, da Profª. Sandra Suenaga, professora da Fundação Japão, que apresentou atividades em aula considerando a “Capacidade de Plurilinguismo” e dos professores experientes.

No último dia do Seminário, a Presidente do Blue Tree Hotels, Sra. Chieko Aoki, palestrou sobre a importância de inserir no treinamento dos funcionários a cultura e o espírito japoneses que estão implícitos na língua japonesa e de transformar em ações o verdadeiro significado que cada palavra possui. Afirmou, relatando alguns fatos ocorridos no hotel. Os participantes puderam reconfirmar a importância do ensino da língua japonesa.

Ainda, tivemos no dia anterior ao início do Seminário, a palestra do Prof. Takahide Ezoe, que todos os anos nos honra com a sua presença, sobre a didática do ensino da língua através da visualização utilizando o material de apoio desenvolvido pelo Prof. Ezoe e apresentação de seus novos materiais de ensino da língua.

第 57回 全伯日本語教師研修会57º Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa

例年 1 月に行われる当研修会は、今年は 2 月の7・8 日の 2 日間で行われました。

『新しい方向性!今の学習者に教えるということは…。』が今回のテーマ。最近の学習者のことを知り、新しい取り組みを考える研修会を目指しました。参加者は教師候補生、新人、ベテラン教師と、教師歴も地域も教授形態も様々な現役日本語教師達。

横溝みえ氏(アチバイア文協日本語学校教師)の生徒集めのために発案した『寺子屋教室』の実践発表、ジャイール・フォンセッカ氏(沖縄学園校長)のアニメや漢字のデザイン性を意識した『視点を変えた授業』、末永サンドラ氏(国際交流基金専門講師)の『複言語能力』を考慮した教室活動の講義があり、実績ある講師陣の話に、参加者は即授業に取り入れたいと熱心に聴講しました。

研修最終日のブルーツリーホテル青木智栄子社長による講演会では、ホテルでのエピソードなどを交え、日本語の背後にある日本文化・精神を取り入れた社員教育、言葉の奥にある意味を行動に移すことの大切さなどの話を聞き、参加者は共感し日本語を教えることの意義を再確認していました。

また、前日には毎年日本から来てくださる新宿日本語学校校長の江副隆秀先生の講演会もあり、開発副教材を使った見せる日本語の教え方、新しい教材の紹介などがありました。

開講式Cerimônia de Abertura

講義風景Cena da Palestra

次回の全伯日本語教師研修会は、2015年 7月 17・18・19日に実施します。皆様のご参加をお待ちしています。

O próximo Seminário acontecerá nos dias 17, 18 e 19 de julho de 2015, aguardamos a sua participação.

Boletim do CBLJ 188号 / abril 2015 . . . 11ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

  第 5 回 ふ れ あ い 日 本 の 旅 の 団 員 40 名 は、2014 年 6 月 30 日にサンパウロを出発し、カナダ経由で 7 月 2 日、日本に到着いたしました。日本を縦断するこの 28 日間の旅は、北海道から始まり、名古屋、それから広島、鹿児島、熊本、大分へと参りました。 和歌山で 2 日間のホームステイをし、大阪、京都、奈良、静岡、そして東京に到着いたしました。東京では、スカイツリー、東京大学、東京ディズニーランドなどの見学を終え、秋篠宮様ご一家とご接見致す事ができました。

 今回で5回目の宮様との御接見には秋篠宮様をはじめ、紀

子こ

様、佳か

子こ

様、そして悠ひ さ

仁ひ と

様もご接見くださいました。約一時間の御接見で、宮様ご一家は生徒全員とお話しくださいました。2012 年のふれあい日本の旅では、佳

子こ

様が 3 日間ご一緒くださいました。宮様とのご接見は生徒たちにとって言葉では言い表せない、貴重な、有意義な体験であり、一生の宝物となりました。

 ブラジル日本語センター設立 20 周年の記念事業として始められたこのふれあい日本の旅には、約 200 人の生徒が参加いたしております。

 21 世紀のブラジル日系社会を担う、優秀な人材育成を目指しているこのふれあい日本の旅は、生徒たちを日本の文化や習慣にふれさせ、そのふれあいによって、お互いの国の文化や習慣の違いなどを気づかせています。参加した生徒たちが、日伯友好の絆をいっそう深めていくであろう事を願っております。

団長 志村 マルガレッチ

ふれあい日本の旅Intercâmbio da Amizade - Japão

秋篠宮様ご一家との記念撮影Com a Família Imperial Akishinonomiya

O 5º Intercâmbio da Amizade, composta por 42 participantes, teve início no dia 30 de junho de

2014. Partimos de São Paulo rumo ao Japão com uma pequena escala

em Toronto. A viagem de aproximadamente 28 dias teve

início em Hokkaido.

Após visitarmos os principais pontos turísticos e a Escola de Ensino Médio de Hokkaido,

seguimos para Nagoya, Hiroshima, Kagoshima,

Kumamoto e Oita.

Em Wakayama os alunos participaram do homestay de 2 dias e logo seguimos para

Osaka, Kyoto, Nara, Shizuoka e por fim Tokyo. Em Tokyo, após o city tour pelos principais pontos turísticos, visitamos Yokohama e nos divertimos na Tokyo Disney. Mas, o fato mais marcante de nossa viagem é , sem dúvida, o encontro com a Familia do Principe Akishinonomiya, da Família Imperial Japonesa.

Neste encontro de aproximadamente uma hora, os alunos tiveram oportunidade de conversar com todos os membros da Família. A Família do Príncipe tem nos recebido desde o nosso primeiro Inter-câmbio realizado em 2005 e, em 2012, a filha do Príncipe Akishinonomiya, a Princesa Kako nos concedeu a honra de passear conosco, durante 3 dias, pelas ruas de Tokyo. O Encontro com o Príncipe é , sem dúvida, o ponto alto e inesquecível de nossa viagem.

Este Intercâmbio da Amizade, iniciado em 2005, em homenagem aos 20 anos de Fundação de Centro Brasileiro de Língua Japonesa, tem como objetivo a formação de futuros líderes da Comunidade Nikkey.

Através do Intercâmbio os alunos têm contato com inúmeros aspectos culturais e sociais do povo japonês e, com certeza, isto contribui para o fortalecimento da Amizade entre os dois países.

Chefe da Delegação Margareth Shimura 中央写真:京都の金閣寺にてFoto: No Templo Kinkakuji

ESPECIAL Relatório de Eventos

特集 行事報告

参加お待ちしています!

全伯日本語学校生徒作品コンクール Concurso Nacional de Alunos de Língua Japonesa - 2015 -

実施期間:5月 17日(日)~6月 14日(日)

締切日:2015 年 6月 19日(金)必着

申し込みお待ちしています!

ブラジル日本語センターテスト-2015 Exame de Língua Japonesa do CBLJ - 2015

2015年 5月 11日(月) ~6 月 26日(金)

2015年全伯日本語教師研修会 Seminário Brasileiro de Professores de Língua Japonesa - 2015

2015年 5月 25日(月)~6月 26日(金)

JICA 次世代育成研修 Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração Nikkei

各地区で締切日が違います。ご注意ください。

詳細はサイトをご覧ください。www.cblj.org.br

Difere de acordo com a região, favor contatar o respectivo representante regional.Maiores detalhes em nosso site.: www.cblj.org.br

JICA日系継承教育研修のお知らせ Bolsas para Professores de Língua Japonesa(JICA)

(教師育成 I・教師育成 II・指導者育成) (Formação de Professor I, Formação de Professor II e Formação de Professor Orientador)

募集期間:2015 年 4 月 1 日(水)~5 月 15 日(金)

*詳細は JICAのホームページ(www.jica.go.jp)

をご覧ください。

Período de Inscrição: 01 de abril a 15 de maio * Maiores informações consulte o site da JICA.

www.jica.go.jp

各地の研修、行事や学校紹介などの情報をセ

ンターまでお寄せください。お待ちしています。 Gostaríamos que as regionais enviassem-nos as atividades de suas escolas.

CBLJ NEWS!

N E W S

REM

ETENTE U

SO EX

CLU

SIVO

DO

CO

RR

EIO:

□A

USEN

TE

END

EREÇ

O IN

SUFIC

IENTE

□FA

LECID

O

O EX

ISTE O N

º IND

ICA

DO

REC

USA

DO

□M

UD

OU

-SE □

DESC

ON

HEC

IDO

□O

UTR

OS (ESP

ECIFIC

AR

)

_____

______

_______

DA

TA D

A R

EINTEG

RA

ÇÃ

O

/ /

R

UB

RIC

A D

O C

AR

TEIRO

_______

_____

______

_

R. M

ano

el d

e P

aiv

a, 4

5 V

ila M

aria

na -S

ão

Pa

ulo

-SP

CE

P:0

41

06

-02

0 B

RA

SIL

Fo

ne

: 11

-55

79

-65

13/1

1-5

57

9-7

33

7 F

ax : 1

1-5

57

4-0

11

1

E-m

ail : in

fo@

cb

lj.org

.br h

ttp://w

ww

.cblj.o

rg.b

r

Centro B

rasileiro de Língua Japonesa

ブラジル日本語センター