¡Bienvenido a Hispaman Xtreme Triathlon 2021! Gracias por ...

44

Transcript of ¡Bienvenido a Hispaman Xtreme Triathlon 2021! Gracias por ...

¡Bienvenido a Hispaman Xtreme Triathlon 2021! Gracias por habernos

elegido. Será un placer contar contigo en la tercera edición de este triatlón

para hacerte vivir una experiencia inolvidable.

Inspirados en la esencia del triatlón, Hispaman regresa al origen. Del deporte y

de la tradición de las tierras que atraviesa. Una oportunidad de compartir una

experiencia vital con triatletas de todo el mundo.

Welcome to Hispaman Xtreme Triathlon 2021! Thank you for choosing us. It

will be a pleasure to have you in the third edition of this triathlon in which

you will live an unforgettable experience.

Inspired by the essence of triathlon, Hispaman goes back to the roots of the

sport and the tradition of the lands it crosses. An opportunity to share a great

experience with triathletes from around the world.

Mapas general y circuitos

Maps and circuits

Bienvenido Ѻ Welcome

¡Presta atención a estos mensajes!

1. El supporter oficial debe llevar la camiseta oficial de supporter durante la

carrera para ir correctamente identificado.

2. Este año no es necesario que el Supporter Car lleve la luz V2.

3. El papel del supporter es fundamental. Debe dar soporte en todo

momento al atleta y recoger su material tanto en la T1 como en la T2.

4. El supporter debe llevar la mascarilla al acceder a las áreas de competición

y mantener la distancia de seguridad.

5. La organización tiene el teléfono del supporter para poder contactar ante

cualquier duda o problema. Si el número de teléfono no es el mismo que

se indicó en la inscripción, por favor, indícalo a la organización.

Instrucciones para el supporter Ѻ Instructions for the supporter

Pay attention to these tips!

1. The official supporter must wear the official supporter-shirt during the race.

2. This year the Supporter Car does not need to have the V2 light.

3. The role of the supporter is fundamental. He/she must support the athlete

and collect his/her material in T1 and T2.

4. The supporter must wear the mask in the competition areas and maintain a

safe distance.

5. The organization has the supporter's phone number to be able to contact

him/her with any questions or problems. If the telephone number is not the

one indicated in the registration, please indicate it to the organization.

TIEMPOS DE CORTE

CUT OFF TIMES

Hora Día Lugar

Salida 07:10 h. Sábado Peñíscola

T1 09:00 h. Sábado Peñíscola

T2 19:00 h. Sábado Culla

T3 00:00 h. Domingo Vistabella

Meta 03:00 h. Domingo Vistabella

Time Day Place

Start 07:10 h. Saturday Peñíscola

T1 09:00 h. Saturday Peñíscola

T2 19:00 h. Saturday Culla

T3 00:00 h. Sunday Vistabella

Finish 03:00 h. Sunday Vistabella

TIEMPOS DE CORTE INTERMEDIOS - CICLISMO

CUT OFF TIMES CYCLING

Hora Día Lugar

KM 51 11:45 h. Sábado Rosell

KM 100 14:30 h. Sábado Morella

KM 180 19:00 h. Sábado Culla – T2

Time Day Place

KM 51 11:45 h. Saturday Rosell

KM 100 14:30 h. Saturday Morella

KM 180 19:00 h. Saturday Culla – T2

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

BOXES (T1) –SUPPORTER CAR PARKING

Los boxes (área de transición T1) estarán situados en el parking de la calle

Akra Leuca de la localidad de Peñíscola (ver plano).

El 25 de septiembre, la T1 para la entrada de bicicletas y el control material se

abrirá a las 06:15 h AM. Cada triatleta podrá acceder acompañado de su

supporter, que irá correctamente acreditado y con la camiseta que lo

identifica.

The boxes (transition area T1) will be located in the parking of Akra Leuca

street in Peñíscola town (see map).

On September 25, the T1 for the entry of bicycles and material control will

open at 06:15 AM. Each triathlete will be able to access with his/her supporter

correctly accredited and with the shirt that identifies him/her.

¡Atención! Antes de empezar a acompañar al atleta, se recomienda llenar el

depósito de gasolina en Peñíscola, ya que en el interior de Castellón no hay

demasiados puntos donde poder hacerlo.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Pay attention! Before you start giving support to the athlete, it is

recommended to fill the petrol tank in Peñíscola, town because in Castellón

inland there are not many points where you can do it.

Mapa general del recorrido con las gasolineras señaladas.

General map of the route with the gas stations.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

El parking reservado para los Supporter Cars estará situado junto al área de

transición (T1). Se habilitará una entrada en la calle Akra Leuka (ver plano).

La T1 se cerrará a las 06:55 h AM para ir hacia la salida de natación, que está

prevista para las 07:10 h. AM y está ubicada a unos 200 metros en la playa

Norte de Peñíscola.

The parking reserved for the Supporter Cars will be next to the transition area

(T1). An entrance will be enabled on Akra Leuka street (see the map).

The T1 will close at 06:55 AM to go to the start line, scheduled for 07:10 h. AM

and located about 200 meters on the North beach in Peñíscola town.

Solo se permite entrar en boxes (T1) a supporters correctamente acreditados.

Only accredited supporters are allowed to access to the transition area (T1).

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Tras la salida, supporters y público pueden seguir los primeros 1.000 m, de la

natación que discurren en paralelo a la playa en dirección norte. Allí estará la

boya de giro para volver hacia el sur y bordear el Castillo de Peñíscola. Este

primer tramo se recorrerá casi a oscuras para que, una vez se realice el giro en

la boya, coincida con el amanecer.

El resto de la prueba se puede seguir subiendo al castillo para ver la natación

desde arriba. Cuando los atletas rebasen el faro de la escollera del puerto, se

dirigirán hacia la playa Sur (Migjorn), cerca de la T1.

After the start, supporters and the public can follow the first 1,000 m of the

swim that runs parallel to the beach towards the north. There will be the

turning buoy to return to the south and to surround the Peñíscola Castle..

These first meters will be covered almost in darkness so that, once the buoy is

turned, it coincides with the sunrise.

The rest of the swimming can be followed from the castle. When the

swimmers pass the lighthouse on the pier (breakwater) of the port, they will

head towards the South beach (Migjorn), close to the T1.

SWIM

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

T1

El supporter puede esperar a su corredor en la salida del agua y acompañarlo

a la T1 o esperarlo en la T1 en el lugar donde se ha dejado la bicicleta. El

supporter puede ayudar a su corredor a cambiarse de ropa y prepararlo para

el segmento de la bicicleta.

Cuando el deportista comience el ciclismo, el supporter tendrá que recoger el

material y llevárselo de la T1 (no se regresará a este punto).

The supporter can wait for his/her athlete at the end of the swimming circuit

and go with him/her to the T1 or wait at the T1 in the place of the bicycle. The

supporter can help the athlete to change his/her clothes and prepare

everything for the bicycle segment.

When the athlete starts the cycling segment, the supporter will have to collect

all their material and take it from T1.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Aquí, el supporter tiene que salir del parking en coche por la zona indicada.

At this point, the supporter has to leave the parking, by car, for the indicated

place.

BIKE

IMPORTANTE: Está prohibido que el Supporter Car circule justo detrás del

atleta durante el recorrido. El Supporter Car no puede acceder al Lost Road

(el atleta irá solo en ese tramo).

IMPORTANT: It is forbidden for the Supporter Cars to circulate just behind

the athlete during the bike circuit. The Supporter Car cannot access to the

Lost Road (the athlete will go alone on that section).

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

El tramo del ciclismo estará señalizado con cartelería específica de la prueba

en los puntos de giro y en los cruces. Habrá personal de la organización en las

zonas más conflictivas.

¡Atención! Recuerda que se circula con tráfico abierto y, por tanto, hay que

respetar las normas de circulación, ir por la derecha y respetar el orden de

preferencia en los cruces.

The cycling circuit will be marked at the turning points and crossings

(intersections). There will be people from the crew in the most dangerous

areas.

Pay attention! Remember that the circuit it will be opened to the traffic and,

therefore, it is necessary to respect the traffic rules, to drive/ride on the

right and to respect the order of preference in the intersections..

A continuación dividiremos el recorrido del Supporter Car en 4 tramos para

que sea más fácil entender toda la información e indicaciones.

¡Importante! Se puede detener el vehículo en cualquier zona con espacio

suficiente siempre y cuando no se invada la calzada ni el arcén. En este

Roadbook te recomendamos algunas zonas para aparcar y asistir a los

ciclistas.

Está prohibido que el deportista entre en el vehículo. No se puede asistir con

el vehículo en marcha en ningún caso (leer normativa Hispaman) En caso de

que la organización lo detecte, se impondrá una sanción leve (leer normativa

Hispaman).

We will explain the tour of the Supporter Car in 4 sections to make it easier

to understand all the information.

Important! The car can be stopped in any area with sufficient space as long as

the roadway or shoulder is not invaded. In this Roadbook we recommend some

areas to park and assist cyclists.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

It is forbidden for the athlete to get in the car during the race. It is forbidden

for the supporter to assist the athlete with the moving car. This fact will be

punished by the organization (see Hispaman rules).

TRAMO 1 ¤ SECTION 1

Peñíscola km 0 - Traiguera km 30 (no supporter en recorrido ciclista)

Peñíscola km 0 - Traiguera km 30 (without supporter in cycling circuit)

Cuando el supporter salga del parking de la T1, tiene que ir al punto donde se

encontrará por primera vez con el ciclista (Traiguera km 30) por la ruta

aconsejada en el plano o en el track (disponible al final del roadbook).

When the supporter leaves the parking (T1), he/she has to go to the point

where he will meet the cyclist for the first time (Traiguera km 30) along the

recommended route on the map or on the track (available at the end of this

document).

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

¤ Supporter car: 34,2 km / 30 min

¤ Bike: 30 km 448 m+ / 55 min (el más rápido / the fastest )

Tiempo estimado para tramo 1

Estimated time for section 1

Al llegar a Traiguera (situado en el km 30 del recorrido ciclista) ya puedes

avituallar al atleta y darle asistencia en la zona de parking (P) que puedes ver

indicada en el mapa.

When you arrive in Traiguera (km 30 of the cycling circuit), you can already

supply the athlete and give assitance in the parking area (P) you can see

indicated on the map.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

TRAMO 2 ¤ SECTION 2

Traiguera km 30 – Rosell km 52 (Supporter Car en recorrido ciclista)

Traiguera km 30 – Rosell km 52 (Supporter Car in cycling circuit)

Al salir del parking de Traiguera y hasta la localidad de Rosell, el Supporter Car

y el ciclista pueden circular por la misma carretera. El supporter puede parar

en cualquier parte del recorrido siempre siguiendo las indicaciones de la

normativa Hispaman.

From Traiguera to Rosell, the Supporter Car and the cyclist can go on the same

road. The supporter can stop and assist the athlete at any point, following the

rules of Hispaman.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Plano de parking (P). Desde este punto el Supporter Car y el triatleta cogen

caminos diferentes.

¡Camino del “Lost Road”!

Map of the parking (P). From this point the Supporter Car and the athlete

take different roads.

On the way to the "Lost Road"!

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Tiempo estimado para tramo 2

Estimated time for section 2

¤ Supporter car: 22 km / 25 min

¤ Bike: 22 km 280 m+ / 30 min (el más rápido / the fastest)Desde aquí y hasta el km 92 los ciclistas tendrán que ir solos, sin Supporter Car.

From here and up to km 92 cyclists will have to go alone, without Supporter Car.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

TRAMO 3 ¤ SECTION 3

Rosell km52 – N-232 Morella km 92 (no supporter en recorrido ciclista)

Rosell km 52 – N-232 Morella km 92 (without supporter in cycling circuit)

LOST ROAD. En este tramo, la carretera es muy estrecha. Para que los

participantes disfruten de la belleza del circuito y del paisaje en plena

naturaleza, no se podrá circular con los Supporter Cars. Esta es una de las

partes más exigentes y bonitas del recorrido ciclista de Hispaman Xtreme

Triathlon.

Los Supporter Cars deberán llegar al punto de la N-232 donde se encontrarán

con los ciclistas (km 92) por la ruta indicada en el plano y en el track. Este

recorrido bordeará el tramo ciclista para no crear tráfico en contra dirección

de la carrera y no poner en peligro a los otros participantes.

En La Vallibona (km 75), antes de la subida, la organización tendrá un punto de

avituallamiento con agua y algunos alimentos sólidos para los ciclistas.

LOST ROAD. In this section, the road is very narrow. The Supporter Cars will

not be able to circulate in this section. Thus, participants can enjoy the beauty

of the circuit and the landscape in the middle of nature. This is one of the most

demanding and beautiful parts of the Hispaman Xtreme Triathlon cycling

circuit.

The Supporter Cars should go to the N-232 point where they will meet the

cyclists (km 92) along the route indicated on the map and on the track. This

route will border the cycle circuit so as not to go against the direction of the

bike race and not put the other participants at risk. Or in troubles.

In La Vallibona (km 75), before the climb, the organization will have an aid

station with food and water for cyclists.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Plano de parking (P) para seguimiento N-232. MEETING POINT (MP)

Map of the parking (P) for tracking N-232. MEETING POINT (MP)

Punto kilométrico 51 de N-232, el Supporter Car se reencuentra con el ciclista.

51 kilometer point of N-232, Supporter Car meets the cyclist.

Tiempo estimado para tramo 3 Ѻ Estimated time for section 3

¤ Supporter car: 36 km / 40 min

¤ Bike: 40 km 1.280 m+ / 1h 30 min (el más rápido / the fastest )

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

TRAMO 4 ¤ SECTION 4

N-232 Morella km 92 – Culla km 182 (Supporter Car en recorrido ciclista. No

autocaravanas)

N-232 Morella km 92 – Culla km 182 (Supporter Car in Cyclin circuit.

Motorhomes not allowed)

El ciclista accede de nuevo a la N-232, donde esperará el Supporter Car. Desde

Morella hasta Culla, el Supporter Car y el ciclista irán por la misma carretera.

En Cinctorres (km 124) comienza otro ascenso. En 12 km hay un desnivel de

420 m+ pasando por Castellfort y el Puerto de Sant Pere (1.261 m altitud).

Desde Cinctorres hasta Culla (donde encontrarás la T2) la carretera tiene

muchas curvas con un sube y baja continuo.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

El Supporter Car puede circular por el recorrido ciclista respetando las normas

de la prueba descritas anteriormente.

Again on the N-232, where the Supporter Car will wait for you. From Morella

to Culla, the Supporter Car and the cyclist will go by the same road.

In Cinctorres (km 123) another ascent begins: 12 km and an altitude gain of

420 m + passing through Castellfort and the Port of Sant Pere (1,261 m

altitude).

From Cinctorres to Culla / T2 (end of the cyclist circuit) the road has many

curves with a continuous ups and downs. Circulate with caution, because the

traffic is open.

The Supporter Car can ride the cycle path respecting the rules of the race.

Tiempo estimado para tramo 4

Estimated time for section 4

¤ Supporter car: 90,4 km / 1 h 50 min

¤ Bike: 90,4 km 1.450 m+ / 2 h 45 min (el más rápido / the fastest)

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Plano Culla con detalles del parking (P) para Supporter Cars y T2

Culla map with details of Supporter Cars parking (P) and T2

T2

Culla es el punto final del ciclismo y el comienzo de la carrera a pie. Allí se

encuentra la T2. Los ciclistas dejan la bicicleta y se preparan para la carrera.

Aquí se les revisará el material obligatorio para afrontar el último segmento.

Los supporters deben recoger todo el material de ciclismo y llevárselo en el

vehículo. En este tramo se permite, desde el inicio, que el supporter

acompañe a su corredor hasta la meta.

Culla is the end of the cycling circuit and the start of the run course. There is

the T2. The cyclists leave the bicycle and prepare for the run. Here the crew

will check the obligatory equipment to face the last segment.

The supporters must collect cycling equipment. In this section, from the

beginning, the supporter is allowed to run with the athlete to the finish line.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Tiempo de corte para salir de la T2: 19:00 h PM.

Cut off time to leave the T2: 19:00 h PM.

RUN

¡Llegó la carrera a pie! El recorrido discurre por pistas y sendas hasta

Vistabella, donde está la meta. En el km 24,6 está la T3 y el parking final para

los Supporter Car.

¡Novedad! Este año hay un recorrido alternativo de carrera a pie: el Short

Run. Los atletas que alcancen la T3 a partir de las 00:00 h. podrán llegar a la

meta por un recorrido alternativo menos exigente y con menos km. Opción

obligatoria desde medianoche.

It’s time to run! The track runs along trails and paths to Vistabella, where

the finish line is located. At km 24,6 will be the T3 and the parking for

the Supporter Cars.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

New! This year there is an alternative running course: Short Run.

Athletes who reach that point after 00:00 h. will be able to reach the

finish line by an alternative route (shorter and less elevation gain).

Mandatory from midnight.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

TRAMO 1 ¤ SECTION 1

Culla km 0 – Ortisella (MP) km 10,6

En este tramo se baja por una espectacular senda al Rio Monlleó 760 m- y se

suben 400 m+ por el otro lado a la ermita de la Ortisella (término Benafigos).

Ten cuidado en la bajada para no tropezar y caer. Intenta no desgastar las

piernas en exceso, pues necesitas recuperar energía tras el ciclismo.

En el km 7 habrá un avituallamiento (agua) de la organización. En la ermita de

la Ortisella (km 10,6) estará el primer punto de encuentro (MP) con los

supporters.

A continuación dividiremos el recorrido de la carrera a pie en 4 tramos para

explicar mejor toda la información necesaria para el supporter.

Now we will divide the route of the run course in 4 different sections to be

able to explain in detail all the necessary information for the supporter.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Mapas y circuitos ѺMaps and circuits

In this section you go down a spectacular path to the Monlleó River 760 m-

and go back to climb 400 m+ on the other side to the Ortisella hermitage. Be

careful on the descent to avoid falling. Also, try not to waste energy in excess,

because you need to recover after cycling.

At km 7 there will be an aid station (water) of the organization. At the Ortisella

hermitage (km 10,6) there will be the first meeting point (MP) with the

supporters.

Tiempo estimado para tramo 1 Ѻ Estimated time for section 1

¤ Supporter car: 32,4 km – 30 min

¤ Run: 10,6 km 400 m+ 760- / 1 h 10 min (el más rápido / the fastest)

Los Supporter Cars tienen que llegar a la Ortisella por la siguiente ruta (ver en

el plano). La duración estimada para completar este trayecto es de unos 30

minutos.

The Supporter Cars have to reach Ortisella by the following route (see on the

map). The estimated duration to complete this course is 30 minutes

aproximately.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Mapa con detalles de la zona de parking (P) y meeting point (MP) Ortisella.

Map with details of the Ortisella parking area (P) and meeting point (MP).

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

TRAMO 2 ¤ SECTION 2

Ortisella km 10,6 – Coll del Vidre km 17,3

Segundo tramo de la carrera. En este tramo se corre por sendas y

caminos. El Supporter Car se dirige directamente al MP Coll del Vidre a

esperar a su atleta. Allí puede avituallar al atleta en la zona indicada.

Second stage of the race on foot. In this section the race goes through paths

and tracks. The Supporter Car goes directly to Coll del Vidre (Meeting Point) to

wait the athlete. In MP the supporter can attend and give food and drink to

the triathlete.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Plano Coll del Vidre (MP) y parking of Supporter Cars (P).

Map of Coll del Vidre (MP) and Supporter Cars parking (P).

Tiempo estimado para tramo 2 ¤ Estimated time for section 2

¤ Supporter car: 5,1 km / 8 min

¤ Run: 6,7 km 400 m+ / 48 min (el más rápido / the fastest)

TRAMO 3 ¤ SECTION

Coll del Vidre km 17,3 – Vistabella km 24,6

Si has llegado a Vistabella T3 antes de las 00:00 h. podrás seguir hasta la meta

por el circuito original. Aquí tienes toda la información.

If you have arrived in Vistabella T3 before 00:00 h. you can continue to the

finish line through the original circuit. Here you are all the information.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

T3 Vistabella km 24,6

La T3 estará situada en Vistabella. Todos los equipos dejarán el Supporter Car

en el parking habilitado junto al Vistabella MP (km 24,6). Este punto está muy

cerca de la meta: ubicación perfecta para tener el coche accesible cuando

termine la carrera,

En la T3 se realizará un control médico básico al corredor para evaluar su

estado y ver si está en condiciones de seguir hasta la meta. Además, se

revisará el material obligatorio de corredor y de supporter.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Desde aquí se recomienda que el supporter acompañe al corredor hasta la

meta. Si los 17,8 km 300 m+ son demasiado para el supporter, le llevaremos

con un transfer hasta el Pla 1: punto intermedio desde donde hay 12 km 190

m+ hasta la meta.

Desde el Pla 1 es obligatorio que atleta y supporter corran juntos.

T3 will be located in Vistabella. All teams will leave the Supporter Car in the car

park next to the Vistabella MP (km 24.6). This point is very close to the finish

line: perfect location to have the car accessible when the race ends.

In the T3 a basic medical control will be made to the athlete to evaluate

his/her condition and see if he/she is able to do the last kilometers to the finish

line. In addition, the mandatory material of both the runner and the supporter

will be reviewed.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

From here it is recommended to run accompanied by the supporter until the

end.

If the 17.8 km 300 m+ is too much for the supporter, we will take him/her with

a shuttle to Pla 1: intermediate point from where there are 12 km 190 m + to

the finish line.

From Pla 1 it is mandatory that athlete and supporter run together.

Tiempo de corte para salir de la T3: 01:15 h. AM (domingo 26)

Cut off time to leave the T3 : 01:15 h AM (Sunday 26th)

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

Tiempo estimado para tramo 3

Estimated time for section 3

¤ Supporter car: 11,5 km / 15 min

¤ Run: 6,8 km 410 m+ / 55 min (el más rápido / the fastest)

TRAMO 4 ¤ SECTION 4

Vistabella MP km 24,6 – Vistabella km 42 (finish line)

¡Últimos kilómetros! Este último tramo recorre sendas y pistas fáciles, con una

suave una ascensión a Vistabella en la parte final.

Last kilometers! This last section covers easy paths and tracks, with a soft

ascent to Vistabella in the final part.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

El apoyo del supporter es muy importante para hacer frente a este último

esfuerzo. ¡Atleta y supporter entrarán juntos en la meta!

The help and encouragement of the supporter is very important in the last

kilometers.

Athlete and supporter will cross the finish line together!

Mapa (derecha). En azul el itinerario del shuttle hasta Pla 1 (opción para

supporter), desde donde es obligatorio correr junto al atleta.

Map (right). In blue the itinerary of the shuttle to Pla 1 (option for supporter),

from where it is mandatory to run with the athlete.

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

META ¤ FINISH LINE

Vistabella

Tras cruzar la meta en Vistabella, encontrarás el avituallamiento posmeta. Después,

puedes regresar al punto donde hayas previsto dormir. ¡Recuerda que el domingo te

esperamos en la fiesta de clausura!

After crossing the finish line at Vistabella, you will find the postmeta aid station.You

can return to the point where you have planned to sleep.

Remember that on Sunday we are waiting for you at the closing party!

IMPORTANTE. El horario máximo para llegar a meta es las 03:00 h AM del

domingo 26 de septiembre. Tiempo total de carrera: 19 horas 50 minutos.

IMPORTANT. The maximum time to reach the finish line is 03:00 AM on

Sunday, September 26. Total race time: 19 hours 50 minutes.

Tiempo estimado para tramo 4

Estimated time for section 4

¤ Supporter car: --

¤ Run: 17,6 km 300 m+ / 1 h 45 min (el más rápido / the fastest)

Mapas y circuitos Ѻ Maps and circuits

TRAMO ALTERNATIVO (Short Run) ¤ ALTERNATIVE SECTION (Short Run)

Vistabella MP km 24,6 – Vistabella 31,3 km

Este año hay dos opciones de llegar a la meta.

Si el atleta llega a Vistabella MP entre las 00:00 y la 01:15 h. y quiere continuar

en carrera deberá seguir hasta la meta por un circuito alternativo (menos

exigente, con menos kilómetros y con menos desnivel). En Vistabella MP tu

dejará el Supporter Car para correr contigo hasta Vistabella.

En este Short Run es obligatorio que atleta + supporter corran juntos hasta

la meta.

En el MP se hará control médico y control de material obligatorio.

If the athlete have arrived in Vistabella after 00:00 h. and before 01:15 h. AM

and he/she wants to continue in the race, he/she will have to continue along

an alternative circuit (with less elevation gain and shorter).In Vistabella MP

your supporter can leave the Supporter Car to run with you.

It is mandatory that athlete + supporter run together from here to the finish

line. In the MP there will be mandatory material control + medical control.

Mapas y circuitos ѺMaps and circuits

En este tramo, se baja suavemente al Pla de Vistabella para volver a ascender

por el recorrido normal.

In this section, you go down softly to Pla de Vistabella to go back up the

normal circuit.

• Tiempo estimado para tramo alternativo

• Estimated time for alternative section

• ¤ Supporter car:--

• ¤ Run: 6,7 km 161 m+

Regreso a PeñíscolaѺ Return to Peñíscola

Este año no hay transfer hasta la T3, porque tras cruzar la meta de Hispaman

Xtreme Triathlon, tu Supporter Car estará muy cerca, en el parking situado

junto a Vistabella MP.

El trayecto en coche desde Vistabella hasta Peñíscola es de 1 h 45 min.

After crossing the Hispaman Xtreme Triathlon finish line, your Supporter Car

will be very close, in the parking next to T3.

The route by car from Vistabella to Peñíscola is 1 h 45 min.

BIKE COURSE

Descarga track del circuito ciclista AQUÍ

Download cycling circuit track HERE

Perfiles y tracksѺ Profiles and tracks

Descarga track del Supporter Car AQUÍ

Download Supporter Car track HERE

Perfiles y tracksѺ Profiles and tracks

RUN COURSE

Descarga track del circuito de carrera a pie (provisional) AQUÍ

Download run circuit track (provisional) HERE

Descarga track del Supporter Car AQUÍ

Download Supporter Car track HERE

Perfiles y tracksѺ Profiles and tracks

RUN COURSE ALTERNATIVE (Short Run)

Descarga track del circuito de carrera a pie AQUÍ

Download run circuit track HERE