ARTEMISIA, by Laura Schwendinger Version 1/27/2017 Libretto by Ginger Strand Artemisia...
date post
13-Jan-2020Category
Documents
view
1download
0
Embed Size (px)
Transcript of ARTEMISIA, by Laura Schwendinger Version 1/27/2017 Libretto by Ginger Strand Artemisia...
ARTEMISIA, by Laura Schwendinger Version 1/27/2017
Libretto by Ginger Strand Artemisia: In this performance half of the opera was performed excluding some short orchestral interludes (5/8 scenes 45/90 min)
Cast
Artemisia Gentileschi: mezzo soprano
Tomasso, her painting assistant: high tenor
Susanna: from Artemisia’s Susanna and the Elders-and the “Young Artemisia”: Soprano
Elder 1, from the “Tableau Vivant” of Susanna and the Elders, and as Agostino Tassi, the painter who raped Artemisia: Baritone
Elder 2, from the “Tableau Vivant” Susanna and the Elders, and a duel role as Cosimo II de' Medici: Low baritone
Oculist: a light baritone
Soprano in Barbra Strozzi’s aria Che si può Fare?
Not in these scenes, but heard in other “Tableau Vivant”
Orsazio Gentileschi, Artemisia’s father
Tuzia: Orazio’s houskeeper
Five Scenes in Two Acts (when in full performance, 8 scenes in Two Acts)
Scene 1 Artemisia Gentileschi Tomasso, her assistant
Artemisia’s painting studio in Naples, 1649. Enter Artemisia and her assistant, Tommaso. She is 51, well-dressed, self-controlled, occasionally imperious, occasionally flirtatious. She is losing her sight, which slowly becomes clear throughout the performance.
(Artemisia is dictating a letter to Don Antonio Ruffo, Tomasso repeats after Artemisia as he writes, sometimes he responds with in his own voice and responses)
Artemisia: Most illustrious sir
Tomasso: Most illustrious sir
Artemisia: And my master
Tomasso: And my master
Artemisia: Don Antonio Ruffo
Tomasso: Don Antonio Ruffo
Artemisia: By God’s will your illustrious lordship Has now received my painting of Galatea. I feared that before you saw it You must have thought me arrogant
Tomasso: Must have thought me arrogant . . . surely, madam, he did not.
Artemisia: But I hope to God now that you have seen it You agree I was not out of line In fact if I were not so affectionate
Tomasso: …If I were not so affectionate
Artemisia: I should never have given it up for One hundred and sixty ducats Since my usual rate is one hundred scudi per figure.
This is true in Florence And in Venice and Rome and even in Naples When there was more money here.
Tomasso: When there was more money here...
(to Artemisia) Alas, my lady, it is true.
Artemisia: Your illustrious lordship must pity me For a woman’s name raises doubt Until her work is seen. Forgive me, for God’s sake, If you thought I was greedy.
Tomasso: Surely not my lady.
Artemsia: But if you like the painting I shall serve you again This time with greater perfection And will send you my portrait To hang in your gallery
Tomasso: To hang in your gallery. . .
Artemisia: As the other Princes do.
…No, no don’t write that. Finish the letter like this: I close by paying my most humble reverence
Tomasso: By paying my most humble reverence
Artemisia: To your most Illustrious lordship With assurances that as long as I live I should obey your every command. Your most humble servant Etcetera Artemisia Gentileschi
Tomasso: To you most illustrious lordship
That as long as I live I should obey every command Your most humble
Etcetera Naples, January thirtieth Sixteen forty nine. Artemisia: Naples, Sixteen forty nine
(Artemisia and Tomasso start to move around the studio in a hurry as they talk about what needs to be done, and what works need to be painted. They tap about the painting of Galatea, that Artemisia has finished and now sent to Don Ruffo)
Artemisia (to Tomasso): Galatea has gone to Messina To hang in Don Ruffo’s fine hall. The seascape you drew for my Galatea Will hang with works by Guercino Reni, Poussin, Ribera, Van Dyke And the Dutchman Rembrandt van Rijn This is good for us Good for me For Don Ruffo has plenty of money And as you know I am bankrupt. and my daughter must wed. I have already sold everything so that I can To afford her dowry.
(Tomasso tries to pull Artemisia back to work)
Tomasso: The canvas is stretched and ready. I prepared it last night.
Artemisia: And sketched in the balustrade?
Tomasso: Yes, my lady.
Artemisia: I hope the Sicilians are wealthy For money is scarce here in Naples The marchese, the prior, the bishop All of them want paintings But they don’t want to pay enough.
Tomasso: Shall I mix the paints, madam?
Artemisia: They all want Bathshebas, Tomasso Dianas for the less pious. They all want beauties in baths, in baths! I need better models.
I must work on the next Another woman at her bath.
( Tomasso again tries to pull Artemisia back to work, as she obsesses on her models and payment)
Tomasso: The canvas is stretched and ready I prepared it last night Averardo da’ Medici wants a Susanna
Artemisia: I need better models Tomasso.
Tomasso: Yes my Lady
Artemisia: These Neopolitan sluts won’t do!
Tomasso: There are three women coming today I think one of them might be all right.
Artemisia: Trust me Tomasso Don Ruffo will get us through these hard times. You know my health is not perfect But my Galatea was good. If he likes it, you mark my words He will want a Diana next.
Tomasso: You are probably right
Artemisia: He will want Diana.
Tomasso: Yes my lady
Artemisia: I paint all scenes well Tomasso
Tomasso: I’m sure you do, madam.
Artemisia: No one is better than me at setting a scene.
Tomasso: That is why I came here to serve you
And learn the ways of your art.
Artemisia: There are three kinds of painting, Tomasso Three ways to make great art They are not all equal any more than artists have equal skill.
Third in line is the painting Made from the pure imagination alone
Gives birth to the image we see.
Better than that is the painting That bursts forth from the world itself The painter’s eye finds beauty in nature And captures her with a brush.
But the highest form of painterly art Is the synthesis of the two Where the high idea and the world of the real
Are brought into unity.
When the manner born in the mind
Meets the matter of all that’s real The resulting marriage of truth and ideal
Makes an art that is truly rare. When the manner born in the mind
Meets the matter of all that’s real The resulting marriage of truth and ideal Makes an art that is truly rare.
Artemisia and Tomasso: Born in the mind meets the matter of
All that’s real Of all that’s real Truly rare An art An art that is truly rare
Tomasso: Your Susanna, madam.
Artemisia: Susanna. Everyone wants me to paint Susanna. You know why. You know why Tomasso?
Tomasso: It must be because Your Susannas are divine.
Artemisia: My first Susanna was divine, Tomasso. I was just a girl.
Tomasso: You have said you were but seventeen. Shall I mix the brown or the blue?
Artemisia: Many refused to believe it They said my father painted it. He had taught me to make art, that part is true. But the composition was mine.
Tomasso: Susanna was in the foreground?
Artemisia: Fully two-thirds of the canvas Was filled with Susanna’s form And her pose left the viewer no doubt About how she felt. How she felt.
Tomasso: How she felt… (realizing the meaning for Artemisia)
Artemisia: Still the highest form of painterly art
Is the synthesis of the two Where the highest idea And the world of the real are brought into unity
When the manner born in the mind The matter of all that’s real The resulting marriage of truth and ideal
Artemisia and Tomasso:
Makes an art that’s truly rare Makes an art that’s truly rare That is truly rare That is truly rare
Born in the mind meets the matter of All that’s real Of all that’s real Truly rare An art Art that is truly rare That is truly rare
Scene 2 Susanna and Elders: A Tableau Vivant of the painting by Artemisia Gentileschi Susanna is in her garden bathing nude while two elderly men threaten her from the edge of her garden
Susanna, then Susanna becomes the “Young Artemisia”
Elder 1, Elder 1 becomes Agostina Tassi
Elder 2, Elder 2 becomes Cosimo II de' Medici
Susanna: My name is Susanna I am wife to Joachim I have sent my handmaids back To fetch oil and clothes It is hot and I want to bathe Here in the garden that my husband Had made for my pleasure, my pleasure, my pleasure
How I love the low hum of the bees And the wind’s delicate caress
Elder 1: Susanna don’t be scared We hid here to talk to you Susanna you are so lovely
And you want us to see you or else why would you Walk in the garden each day
(Susanna tries to ignore them and lose herself in the beauty sanctity of private garden, surrounded by “humming bees and the winds delicate caress”)