Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35...

52
Aladierno Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 COMPAÑÍA AÉREA REGIONAL EUROPEA DEL AÑO 2007-2008 No. 140 - APRIL 2010 No. 140 - APRIL 2010 N.° 140 - ABRIL 2010 N.° 140 - ABRIL 2010 El Camino de Santiago Francés por Castilla y León “A cuerpo de rey” The French Route in Castilla y Leon “Fit for a king” El Camino de Santiago Francés por Castilla y León “A cuerpo de rey” The French Route in Castilla y Leon “Fit for a king” Sergio Sánchez “Cruzar la meta y darte cuenta que eres subcampeón del mundo es una sensación única” “Realising that you are runner up is a unique sensation” Primavera No Typical en la Región de Murcia A Non-Typical Spring in the Region of Murcia El encanto de las hospederías de Aragón Charming historical hotels in Aragon

Transcript of Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35...

Page 1: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

AladiernoAladierno

EUROPEAN REGIONAL AIRLINEOF THE YEAR 2007-2008

COMPAÑÍA AÉREA REGIONALEUROPEA DEL AÑO 2007-2008

No. 140 - APRIL 2010No. 140 - APRIL 2010

N.° 140 - ABRIL 2010N.° 140 - ABRIL 2010

El Camino deSantiago Francéspor Castilla y León “A cuerpo de rey”

The French Routein Castilla y Leon“Fit for a king”

El Camino deSantiago Francéspor Castilla y León “A cuerpo de rey”

The French Routein Castilla y Leon“Fit for a king” Sergio Sánchez

“Cruzar la meta y darte cuentaque eres subcampeón del mundo

es una sensación única”“Realising that you are runner

up is a unique sensation”

Primavera No Typicalen la Región de Murcia

A Non-Typical Springin the Region of Murcia

El encanto de lashospederías de Aragón

Charming historicalhotels in Aragon

Page 2: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

IR AL WEBSITE

Page 3: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Abril 2010 April • Aladierno 3

contenidocontent

Sergio Sánchez.

Cascada de Linarejos.Waterfall of Linarejos.

AladiernoEditada por Air Nostrum Líneas Aéreas

Coordinación Air Nostrum: Antonio de Nó[email protected]: Ignacio Nebot

Redacción, Producción y PublicidadGrupo 85 Ediciones

Paseo de Aragón, 9646120 Alboraya (Valencia)

Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80e-mail: [email protected]

Contacto publicidad: [email protected]

COORDINADORES:Diseño: Ibán Ramón

Maquetación: José Manuel Aragón

Depósito Legal: M-38.190-1995

Orbaneja del Castillo,en Burgos (portada).

Orbaneja del Castilloin Burgos (front page).

5

6

Bienvenido a bordoCarta del presidente

Nuestro mundo

Welcome aboardPresident’s letter

8El Camino de SantiagoFrancés por Castilla y León

The French Routein Castilla y Leon

Our World

50AIR NOSTRUM recomienda AIR NOSTRUM recommends

20Primavera No Typicalen la Región de Murcia

A Non-Typical Springin the Region of Murcia

26El encanto de lashospederías de Aragón

Charming historicalhotels in Aragon

40Parque Natural de las Sierrasde Cazorla, Segura y las Villas

The Sierras de Cazorla, Seguray Las Villas Nature Park

16Sergio Sánchez“Cruzar la meta y darte cuenta que eres

subcampeón del mundo es una sensación única”

Sergio SánchezRealising that you are runnerup is a unique sensation

44Business ClassAIR NOSTRUM

Business ClassAIR NOSTRUM

49Noticias News

Lateral del Fuertede Navidad, Cartagena

Puerto de Culturas.Lateral view of the Fuerte

de Navidad, CartagenaPuerto de Culturas.

Hospederíadel Monasterio de

San Juan de la Peña.The Monastery

of San Juan de laPeña Hotel.

Page 4: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

IR AL WEBSITE

Page 5: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Abril 2010 April • Aladierno 5

EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZASBY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35 100-SEATER CRJ1000 REGIONAL JETS

IR NOSTRUM presented, on 9th March, 2010, images of the worldpremiere of the Bombardier CRJ1000 regional jet. This series of

photographs of the CRJ1000 were taken in one of Bombardier’s hangars inMontreal (Canada).

It was a special day for us. Firstly, because the new CRJ1000 regional jet,destined to lead, over the next decade, the next generation of regionaljets across the skies, will soon be a tangible reality. Secondly, becausemuch to our satisfaction, the first CRJ1000 regional jet off the productionline will be flying the AIR NOSTRUM ‘flag’, ready to become, nextOctober, part of the AIR NOSTRUM aircraft fleet. Being chosen to launchany type of aircraft model is, as I am sure you will agree, a great honour,When, however, the aircraft is Bombardier’s star product, it is, without adoubt, a double or triple honour.

The CRJ (Canadair Regional Jet) aircraft series is considered one of themost successful series on the regional aviation market. Following theregional aviation market revolution that took place during the 1990’sfollowing the launch of the 50-seater CRJ200 regional jet of which a total1,100 units were manufactured; Bombardier has sold over 600 units ofits 70-seater CRJ700, 90-seater CRJ900 and the 100-seater CRJ1000.The excellent equipment and reliability of the mechanics of this regionalaviation jet has turned it into one of the favourite aircrafts of pilots andmaintenance technicians from over 70 regional aviation airlines.

But will the CRJ1000 really make a difference to the AIR NOSTRUM aircraftfleet? The answer is YES. Do you know why?

It will make a difference because this new acquisition will allow us toreduce the operation cost per seat by 32%. The CRJ1000 is the lightestregional jet in its market segment - 232 kg. per passenger during take-off compared to the 336 kg. per passenger of the Airbus A318. Thismeans a reduction in taxes, fuel consumption and CO2 gas emissionsand an increase in environmental respect. The incorporation of theCRJ1000 in our aircraft fleet also represents considerable savings inthe training of pilots and mechanics thanks to its compatibility with therest of the fleet.

The CRJ1000 is the best regional aviation jet on the market. It offersone of the highest levels of passenger comfort in its range and is themost suitable aircraft for achieving the medium and long termobjectives set by AIR NOSTRUM. It is for this reason our Companywill be incorporating 35 units of this outstanding regional jet modelbetween 2010 and 2016. We shall also be incorporating 10 ATR72-600 turbo aircraft (with sales options for a further 10 units).Our aim is to maintain our European leadership.

This new aircraft fleet with its modern, comfortable and efficientaircraft will permit us to continue conquering the future.We hope, as we take on this exciting challenge, to continuereceiving your support.

Thank you for choosing us. I wish you a pleasant flight.

AEstimados pasajeros:

l pasado día 9 de marzo, presentamos en Valencia las imágenesdel primer reactor de la nueva serie CRJ1000 de Bombardier en

primicia mundial. Se trataba de una serie de fotografías del avióntomadas en un hangar del fabricante en Montreal (Canadá).

La ocasión para nosotros era ciertamente especial por dos motivos.En primer lugar, porque ese reactor destinado a liderar la nuevageneración de aviones regionales que surcarán los cielos en lapróxima década es ahora una realidad tangible y próxima. Y, ensegundo lugar, porque nos gusta “sentir los colores” y comprobarque el primer CRJ1000 en salir de la cadena de montaje, ya estápintado con la librea de AIR NOSTRUM y listo para incorporarse anuestra flota en octubre de este año. Si ser el cliente lanzador decualquier nuevo modelo de avión representa un motivo de legítimoorgullo, que AIR NOSTRUM haya sido la compañía elegida paraestrenar el producto estrella de Bombardier antes que ninguna otraaerolínea en el mundo, es todo un honor.

La familia CRJ (Canadair Regional Jet) constituye el mayor éxito deventas de la aviación regional. Tras la revolución que supuso alcomienzo de los años 90, la llegada al mercado del modelo CRJ200de 50 plazas –con cerca de 1.100 unidades fabricadas– a día de hoyse han vendido más de 600 aviones de las series CRJ700, CRJ900y CRJ1000 de módulo 70, 90 y 100 respectivamente. Sus excelentesprestaciones y la fiabilidad de su mecánica, les han hecho ser losaviones preferidos por pilotos y técnicos de mantenimiento en más de70 aerolíneas.

¿Y va a aportar algo realmente diferencial el CRJ1000 a la flota de AIRNOSTRUM? La respuesta es SÍ. ¿Saben por qué?

Porque nos permitirá reducir en un 32% los costes operacionales porasiento. El CRJ1000 es el reactor más ligero de su segmento –232 Kg.por pasajero de peso al despegue, frente a los 336 Kg. por pasajero deun Airbus 318 p.ej.– y ello supondrá tasas más reducidas, menorconsumo de combustible durante el vuelo, menor índice de emisionesde CO2 y mayor respeto con el medio ambiente. Además, la incorpora-ción del CRJ1000 a nuestra compañía representará un considerableahorro de costes en formación de pilotos y mecánicos, habida cuentade la complementariedad con el resto de la flota CRJ de AIR NOSTRUM.

El CRJ1000 es el mejor reactor regional del mercado, el avión quepresenta más comodidades para el pasaje dentro de los de su gama, yel aparato que mejor se adopta a los objetivos a medio y largo plazoque se ha marcado AIR NOSTRUM. Por eso nuestra compañía incor-porará 35 unidades de este modelo entre 2010 y 2016 así como10 turbohélices ATR 72-600 (con 10 opciones de compra adicio-nales). Toda una apuesta en firme para mantener el liderazgoeuropeo.

Esta nueva flota, más moderna, cómoda y eficiente es la que nospermitirá seguir conquistando el futuro. Y para lograr eseapasionante reto y ganarnos el mañana, día tras día, queremos

seguir contando con ustedes.

Muchas gracias por su confianza y buen vuelo.

Dear Passengers,

Javier Serratosa LujánPresidente de AIR NOSTRUMChairman of AIR NOSTRUM

E

BIENVENIDO A BORDOWELCOME ABOARD

Page 6: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Nuestro mundo

Page 7: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Our World

Page 8: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

8 Aladierno • Abril 2010 April

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: Vista general de la Catedral de Burgos Patrimonio de la Humanidad.Above left: A general view of the Cathedral of Burgos, World Heritage Site.Superior derecha: Pila bautismal románica del siglo XII en Redecilla del Camino, Burgos.Above right: The 12th century Romanesque style baptism font, Redecilla del Camino, Burgos.Central izquierda: Muchos peregrinos deciden hacer el Camino en bicicleta, de sol a sol.Middle left: Large numbers of pilgrims decide to travel the Way of St. James by bicycle.Inferior izquierda: Iglesia de San Martín de Frómista, en Palencia.Below left: The Church of San Martin de Fromista in Palencia.Inferior derecha: Interior de la Catedral de Burgos.Below right: An interior view of the Cathedral of Burgos.

FOTOGRAFÍA PÁGINA SIGUIENTE / NEXT PAGE:

Inferior izquierda: Todos los caminos se encuentran perfectamente señalizados.Below left: Each route is perfectly signposted.Inferior derecha: Peregrino a la puerta de la Iglesia San Isidoro, León.Below right: A pilgrim at the entrance of the Church of San Isidoro in Leon.

Page 9: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Abril 2010 April • Aladierno 9

El Camino deSantiago Francéspor Castilla y León

The French Routein Castilla y Leon

“A cuerpo de rey”

“Fit for a king” Traducción /Translation: Jane Singleton.

Page 10: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

10 Aladierno • Abril 2010 April

n cada una de las etapas podemos disfrutar de alojamientos en posadas reales,castillos, monasterios o balnearios… que nos permitan encontrar ese descanso

merecido; campos de golf para disfrutar del deporte o visitas a lugares de interés cultural,sin olvidar la gastronomía. Una forma diferente para recorrer el Camino de SantiagoFrancés, y descubrir la historia, el arte, la cultura... la esencia de la Ruta Jacobea enCastilla y León, “a cuerpo de rey”.

58,5 km REDECILLA DEL CAMINO - BURGOSwww.turismoburgos.org

Iniciamos el camino por tierras burgalesas y llegamos a Redecilla del Camino.Proseguimos hasta el Monasterio de San Juan de Ortega, primer enclave típicamentejacobeo fundado para dar cobijo y servicio a los peregrinos. Visitaremos los YacimientosArqueológicos de la Sierra de Atapuerca y la ciudad de Burgos con su catedral.Ahora toca descansar y para ello: el Castillo Señorío de Olmillos de Sasamón, el MonasterioPalacio de la Merced en Burgos y los Balnearios de Valdelateja y Corconte.

Un alto en el Camino Merece la pena llegar hasta Lerma para disfrutar de su historia y patrimonio, diver-

tirnos en su campo de golf o incluso alojarnos en el Palacio Ducal, convertido en Parador.

E

he French Route provides an excellent variety of Royal Hostels, Castles, Monasteriesand Spas offering first rate accommodation as well cultural visits, mouth-watering

cuisine and the odd golf course. A unique way to travel the Way of St. James,discovering the local history, art, culture and essence of this Jacobean Route in Castillay Leon, a pilgrim route “Fit for a king”.

Km. 58.5 REDECILLA DEL CAMINO - BURGOS(www.turismoburgos.org)

Travellers should begin their Castilla y Leon adventure in the province of Burgos,stopping off at Redecilla del Camino. From here, they should continue to the Monasteryof San Juan de Ortega, considered the first Jacobean enclave to provide pilgrims withfood and a roof over their heads. Whilst here, travellers should not miss a visit tothe Sierra de Atapuerca Archaeological Site and the city of Burgos with its famouscathedral. For those looking for a place to rest, we would suggest the Señorio de OlmillosCastle, the Merced Monastery and Palace and the Valdelateja and Corconte spas.

A stop on the WayWhilst here, travellers might like to stop off at Lerma with its magnificent history

and patrimony, golf course and splendid Ducal Palace, home of a national Paradorhotel.

T

Cada día son más los peregrinos que buscan vivir intensamentenuevas experiencias en el Camino, sin renunciar a la calidad y alconfort, y así descubrir ese amplio abanico de posibilidades quecomplementarán el peregrinar por Castilla y León.

More and more pilgrims looking for new experiences are iscoveringthe excellent range of amenities available on the French Route of theWay of St. James in Castilla y Leon.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: A lo largo del Camino siempre hay tiempo para la relajación en un balneario.Above: There is always time on the way to relax at a spa.Inferior: Vista de la Trinchera en los Yacimientos Arqueológicos de Atapuerca.Below: A view of the trench at the Atapuerca Archaeological Site. t

Page 11: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

978 61 72 57www.reviter.es

978 62 41 05www.teruel.es

978 61 89 40www.jamondeteruel.com

teruelIR AL WEBSITE

Page 12: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

12 Aladierno • Abril 2010 April

82,5 km BURGOS - CARRIÓN DE LOS CONDESwww.palenciaporsupuesto.com

Nos ponemos en marcha y antes de llegar a tierras palentinas visitaremos Castrojeriz.Proseguiremos hasta Frómista donde contemplaremos la Iglesia de San Martín y la tripleesclusa del Canal de Castilla, obra de ingeniería hidráulica, cuyo objetivo era unir la Mesetacastellana con el Mar Cantábrico.

En Villalcázar de Sirga visitaremos la iglesia de Santa María la Blanca, antiguoasentamiento templario. Seguiremos hasta Carrión de los Condes, ciudad del Camino quellegó a tener hasta una docena de hospitales para peregrinos. También conoceremos elafamado friso de la Iglesia de Santiago y el Real Monasterio de San Zoilo. Este último unabuena opción de descanso.

Un alto en el CaminoAl norte de Carrión de los Condes y muy cerca de Saldaña, se encuentra la Villa

Romana de La Olmeda, una de las mejores del mundo, en la que destacan sus mosaicos.

91’0 km CARRIÓN DE LOS CONDES - LEÓNwww.turisleon.com

En tierras leonesas llegamos a Sahagún, localidad en la que domina el arte mudéjar.El camino prosigue por Mansilla de las Mulas. Pasaremos por el Palacio de losGuzmanes y la Casa de Botines (obra de Antonio Gaudí), la Catedral gótica y la RealBasílica de San Isidoro antes de proseguir hacia el Convento de San Marcos, con suprimorosa fachada plateresca, convertido en Parador de Turismo, uno de los lugaresidóneos para alojarse y reponer fuerzas, y para relajarse el Balneario de Caldas de Luna.

Un alto en el CaminoMuy cerca de esta ruta, encontramos dos joyas artísticas del arte leonés, como son la

iglesia mozárabe de San Miguel de Escalada y el Monasterio de Santa María deGradefes.

99,3 km LEÓN-PONFERRADAwww.turisleon.com - www.ccbierzo.com

Salimos de León para encontrarnos con el Santuario de la Virgen del Camino,arquitectura religiosa modernista. Para continuar disfrutando del modernismo llegamos aAstorga encrucijada del Camino de Santiago y la Vía de la Plata y donde, además de suCatedral, podremos visitar el Palacio Episcopal, obra de Antonio Gaudí.

Proseguimos hacia Ponferrada, pasamos por Rabanal del Camino, Foncebadón yla Cruz de Ferro, donde cumplir con el rito de lanzar una piedra, recogida en el camino,al montón sobre el que se sustenta la Cruz. Concluye la jornada en Ponferrada con suafamado castillo templario desde donde se protegía a los peregrinos que iban a Santiago.Para reposar una opción son estas Posadas Reales: Casa de Tepa en Astorga, La HosteríaCamino en Luyego de Somoza y la Lechería en Val de San Lorenzo.

Un alto en el CaminoEntre Astorga y Santa Catalina de Somoza, encontramos Castrillo de los Polvazares,

un pueblo detenido en el tiempo que conserva su arquitectura tradicional y es conocidopor su popular Cocido Maragato.

Page 13: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Abril 2010 April • Aladierno 13

Km. 82.5 BURGOS - CARRION DE LOS CONDES(www.palenciaporsupuesto.com)

Before reaching the province of Palencia, we would suggest travellers visit Castrojerizand Fromista where they will find the Church of San Martin and the triple lock ofthe Castilla Canal, a magnificent piece of hydraulic engineering designed to link theCastilian plain with the Cantabrian Sea.

From here, we would suggest travellers continue on to Villalcazar de Sirga, homeof the Church of Santa Maria la Blanca, an ancient Templar Knight settlement. Fromhere, travellers should continue on to Carrion de los Condes, famous for once housinga dozen or so pilgrim hospices. Finally, we would suggest a visit to the Church ofSantiago with its famous frieze and the San Zoilo Royal Monastery where travellerswill be able to spend the night if they wish.

A stop on the WayTo the north of Carrion de los Condes, close to Saldaña, travellers will find the La

Olmeda Roman Villa, one of the world’s best conserved Roman villas, famous for itsimpressive mosaics.

Km. 91.0 CARRION DE LOS CONDES - LEON(www.turisleon.com)

For the next stage on this journey, we would suggest travellers continue to Sahagun,a locality famous for its Mudejar art, Mansilla de las Mulas and, finally, the city ofLeon. Here travellers should look out for the Guzmanes Palace and Botines House (byAntonio Gaudi), the Gothic style Cathedral of Leon, the Royal Basilica of San Isidorobefore either continuing on to the Convent of San Marcos Parador Hotel with itsexquisite Plateresque style façade, an ideal place for spending the night, or the Caldasde Luna Spa.

A stop on the WayClose to here stand two local artistic jewels: the Mozarabic style Church of San

Miguel de Escalada and the Monastery of Santa Maria de Gradefes, both worth a visit.

Km. 99.3 LEON-PONFERRADA(www.turisleon.com - www.ccbierzo.com)

From Leon, we would recommend travellers travel to the Sanctuary of the Virgendel Camino, a Modernist style religious monument. For those interested in visiting morelocal Modernist architecture, we would suggest they head towards Astorga, with itsWay of St. James and Silver Route crossroads. In addition to its magnificent cathedral,we would also suggest a visit to the Bishop’s Palace also designed by Antonio Gaudi.

From here, we would suggest travellers continue to Ponferrada and on to Rabanaldel Camino, Foncebadon and Cruz de Ferro, where we would invite them to continuewith the ancient custom of throwing a stone picked up along the way onto the pileof stones supporting the local Way of St. James cross. This part of the journey endsat Ponferrada with its famous Templar Knight castle where pilgrims would, duringancient times, have found protection. For those looking for accommodation, we wouldsuggest they try one of the following royal hostels: The Casa de Tepa in Astorga, LaHostería Camino in Luyego de Somoza, Casa Pepa in Santa Colomba de Somoza,Camarga in Santiago Millas and the Lechería in Val de San Lorenzo.

FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Superior izquierda: Detalle de Santa María la Blanca, Villalcázar se Sirga, Palencia.Above left: A snapshot of the Santa Maria la Blanca, Villalcazar de Sirga, Palencia.Superior derecha: Un buen cocido Maragato para reponer energías.Above right: A good Maragato Stew, ideal for replacing energy.Central izquierda: Iglesia de San Tirso de Sahagún, en León.Middle left: The Church of San Tirso de Sahagun in Leon.Inferior: Interior del Panteón de los Reyes de San Isidoro, en León.Below: The interior of the Reyes de San Isidoro Pantheon in Leon.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Muralla y Palacio Episcopal de Astorga, este último obra de Antonio Gaudí.Above: The Town Walls and Episcopal Palace of Astorga, the latter designed by Antonio Gaudi.Central: Monumento “La Cruz de Ferro”, parada obligatoria en el Camino.Middle: The “La Cruz de Ferro” Monument, an obligatory stop along the way.Inferior: Escultura religiosa modernista, Santuario de la Virgen del Camino, León.Below: Modernist style sculpture, Virgen del Camino Sanctuary, Leon.

Page 14: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

14 Aladierno • Abril 2010 April

58,5 km PONFERRADA - ALTO DEL CEBREIROwww.ccbierzo.com

En nuestra última etapa nos desviaremos para conocer el Valle del Silencio. Luego nosdirigimos hacia Cacabelos, centro de la gran hoya berciana.

La última parada Villafranca del Bierzo, en la Puerta del Perdón de la Iglesia deSantiago, donde según cuenta la tradición los peregrinos impedidos recibían las mismasindulgencias que se reciben en la Catedral de Santiago.

Tan sólo nos separan 28 km de Alto de Cebreiro y varios pueblos como Vega deValcarce, La Faba y Laguna de Castilla, son las últimas poblaciones del Camino enCastilla y León.

Un alto en el CaminoPróximo a Ponferrada se encuentra el Monumento Natural de Las Médulas, consi-

derado la mayor explotación de oro a cielo abierto de la época romana

A stop on the WayTravellers should, between Astorga and Santa Catalina de Somoza, look out for

Castrillo de los Polvazares, an ancient village where time seems to have stood still,famous for its traditional architecture and delicious Maragato stew amongst other things.

Km. 58.5 PONFERRADA-O CEBREIRO(www.ccbierzo.com)

On the final part of this route, visitors should take some time to visit the “Valle delSilencio” (Valley of Silence). From here, we would suggest they continue to Cacabelosand its famous “olla Berciana”.

Villafranca del Bierzo is the final stop before the “Puerta del Perdon”, famousentrance to the Church of Santiago where, according to tradition, the disabled receivedthe same Indulgence as the one received by ordinary pilgrims in the Cathedral ofSantiago de Compostela.

Just 28 km. from Santiago de Compostela, travellers will find Vega de Valcarce,La Faba and Laguna de Castilla, the last villages on the Way of St. James PilgrimRoute in Castilla y Leon.

A stop on the WayClose to Ponferrada stands the Monumento Natural de Las Medulas, considered

the largest open-air Roman gold mine in the world.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Vista general de las Médulas, en León.Above: A general view of the Medulas in Leon.Central: Castillo de Villafranca del Bierzo.Middle: The Villafranca del Bierzo Castle.Inferior: Castillo templario de Ponferrada desde el que se protegían a los peregrinosque iban a Santiago.Below: A view of the Templar Knight Castle of Ponferrada used to protect the pilgrimsduring the pilgrimage to Santiago de Compostela.

Page 15: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

IR AL WEBSITE

Page 16: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

16 Aladierno • Abril 2010 April

ómo nació tu interés por el atletismo?De pequeño con 11 años existía un club llamado Car La Robla, muy cerca de mi

pueblo, y para mí fichar por el Car era como fichar por el Barça, un sueño. Así que me fuia las pistas de atletismo de La Robla y pronto me vio un entrenador (Morgan) que meintrodujo en el club.¿Cómo te sientes al batir el récord de Europa que ostentaba Alberto García?He cumplido un sueño. Cuando Alberto batió ese récord simplemente aluciné al verlecorrer. Y desde entonces había soñado con sentir lo mismo. ¿Crees que puedes mejor todavía más ese tiempo? ¿Conseguir el récordmundial?En el año 2011 intentaré ese récord mundial. Creo que puedo conseguirlo. Quiero que eseintento de récord sea en España ya que puede ser un día para la historia del deporte. Y conmi gente todo será más fácil y bonito. ¿Te ves con capacidad para derrotar a Kenenisa Bekele? Sí. Creo que moviéndome en tiempos cercanos o inferiores a 7.30 se le puede derrotar, sumarca son 7.30.¿A qué crees que es debida la hegemonía durante tanto tiempo de los afri-canos en esta modalidad deportiva?A que viven de una forma diferente, y nosotros hemos estado acomplejados. Espero queesto que estoy haciendo sea un referente para demostrar que no somos inferiores, en todocaso más acomodados.

hen did you first become interested in athletics?I was about 11-years-old when I first became interested in athletics. There was

an athletics club called Car La Robla close to where I lived. Being accepted bythe Car was like being accepted by the Barcelona football club. I was running at theLa Robla race track when a trainer (Mr. Morgan) spotted me and introduced me tothe Car La Robla Club.How does it feel to have broken the European record set up by Alberto Garcia?It feels like a dream come true. I was amazed when Alberto broke the previousEuropean record. After than, I spent a lot of time dreaming about being the one tobreak his record. Do you think you will be able to improve your own record and perhaps break thepresent world record?I will be trying in 2011. I believe I can do. I would like to try here in Spain as I feel itcould be an important day in the history of Spanish athletics. It would be really niceand a lot easier if I was accompanied by people I love and who love me.Do you feel you can beat the runner Bekele from Kenya?Yes, if I managed to maintain a time around 7.30 minutes or less, I would have achance. His record is actually 7.30 minutes.Why do you think this sport has been dominated by the Africans for so long?Their lifestyle is very different from ours. We have gradually become complex ridden.I hope that what I am doing will demonstrate that we are not inferior, we have justbecome a little too self satisfied.

W

Born in Pola de Gordon, Leon, in 1982, Sergio Sanchez recently becamerunner up in the 3,000 m. running event at the World Indoor Championshipsin Doha. This victory has increased his confidence with regard to forthcomingsporting objectives. He describes himself as a calm person, dedicated toathletics and a healthy life which he loves sharing with his friends.

Nacido en Pola de Gordón, León, en 1982, Sergio Sánchez se ha convertidorecientemente en subcampeón del mundo de 3.000 metros indoor en Doha,hecho que le da mucha confianza para sus siguientes objetivos deportivos. Seconsidera una persona tranquila, y su forma de vida gira en torno al atletismo yvida sana, aficiones que comparte con sus amigos.

SergioSánchez

¿C

Traducción /Translation: Jane Singleton.

Realising that you arerunner up is a uniquesensation.

Cruzar la meta y dartecuenta de que eressubcampeón del mundoes una sensación única.“

Page 17: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35
Page 18: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

18 Aladierno • Abril 2010 April

Desde el pasado 14 de marzo eres subcampeón del mundo de 3.000 metros,¿qué significa este logro?Sin duda el mayor logro de mi carrera. Cruzar la meta y darte cuenta que eres subcampeóndel mundo es una sensación única. Una forma inmejorable de culminar una temporada deinvierno que sin duda es la mejor de mi vida. ¿Cómo planeaste tu estrategia de cara a la carrera?Con paciencia y tratando de que los nervios no se apoderasen de mí. La tensión eramáxima y dar la cara antes de tiempo podía significar quedarte sin medalla. Así que melimité a esperar a que otros lo hicieran. Salió perfecto. ¿Cuál es tu siguiente objetivo?Ahora todo mi esfuerzo va dirigido al Campeonato de Europa de verano en pista, quese celebrará en Barcelona. En los 5.000 metros, y en realizar una marca inferior a los13 minutos. Sería el primer español en bajar de los 13 minutos. ¿Cómo es un día en la vida de Sergio Sánchez?A las 10 de la mañana en pie. Desayuno, y veo las noticias a través de internet. A las11.30 estoy en mi primera sesión de entrenamiento, ya sea en el monte o en el paseo delrío de León. A las 14.30 como, me hecho una siestecita, y a las 18.00 de nuevo entrena-miento en las pistas de atletismo, o rodaje y gimnasio. A las 20.15 tres días por semanatengo masaje. Y si no, pues cena, messenger un ratillo, charlar con los amigos, y a las 12de la noche a la cama.¿Qué consejos darías a los jóvenes que se están iniciando en el atletismo?Que tengan ilusión por mejorar día a día y que se centren en ellos mismos y en mejorarsus tiempos, que sean humildes, y disfruten día a día de los entrenamientos. Y que valorenlas victorias y aprendan de las derrotas. Hay momentos buenos y malos. Esto da muchasvueltas. ¿Nos podrías contar alguna anécdota deportiva?En el año 2001 mi espíritu ganador me llevó a retirarme en una final del Campeonato deEspaña cuando a falta de 30 metros iba segundo. El tercero venía a 50 metros. Iban dos alEuropeo y el seleccionador me dejó en casa. Pero en ese momento no lo pensé, y tuve quever el Europeo por la tele. ¿Cómo eres en tu vida personal? ¿Qué gustos y aficiones tienes?Mis amistades son casi todos compañeros de entrenamiento. Entonces hacemos una vidasana. Nuestra fiesta es ir a sitios tranquilos a conversar y tomarnos refrescos y dulces, yhasta horas muy tempranas. Mis aficiones las motos, tengo cuatro. Una de cross, una“rutera”, una de carretera, y una scooter. Siempre con cuidado, que vivo de mis piernas. Vuelas frecuentemente con AIR NOSTRUM, ¿qué aspectos destacarías de lacompañía?Por supuesto. Tiene vuelos desde León. Sin ir más lejos a Valencia para batir ese recordde Europa de 3.000 viajé en AIR NOSTRUM. Un trato muy cercano. Y ofrecen un buenservicio.

On 14th March, 2010 you became runner up in the 3,000 m. event at the WorldIndoor Championships. What did this victory mean to you?It was, without a doubt, the most important victory of my career. To cross the finishingline realising that you are runner up is a unique sensation. It was a perfect way towind up the winter season. This season has definitely been the best season of my life.What strategy did you use during the race?I was patient and worked hard to remain calm. There was a lot of tension and I wasaware that a false move could mean renouncing the podium. So, I just waited to seewhat the other runners would do. It worked out perfectly. What are your forthcoming sporting objectives?I am focussing all of my attention on the European Indoor Championships to be heldin Barcelona, on the 5,000 m. If I manage a time of less than 13 minutes, I would bethe first Spanish runner ever to achieve this.What would be a typical day in the life of Sergio Sanchez?I am up by 10.00 hours. I have breakfast and check out the news on the Internet.I begin training at 11.30 hours, sometimes in the mountains, sometimes along theriverbank in Leon. I have lunch at 14.30 hours and a small nap. At 18.00 hours Icontinue training on the racing track or in the gym. Three times a week, at 20.15 hours,I have a massage. When I do not have a massage, I have an early dinner and a shortsession on the Messenger chatting with friends before going to bed at around midnight.What advice would you give to young athletes?I would advise them to do their best to improve daily, to centre their attention onthemselves and to concentrate on their times. I would also advise them to be modestand enjoy their training, valuing victory and learning from defeat. There will alwaysbe good and bad times. Situations can change at the drop of a hat. Do you have any sporting anecdotes?In 2001 I was in second position and had to retire from the Spanish Championshipsjust 30 metres from the finishing line. My nearest rival was 50 meters away. Onlytwo athletes were going to participate in the European Championships and the trainerdecided to leave me on the bench. I didn’t really think about it at the time. I endedup watching the championships on the television. What are you like when you are not competing? Do you have any hobbies?The majority of my friends are training companions. We like to live a healthy life. Ouridea of a party is to get together in a quiet place and converse. We normally drinksoft drinks. My hobby is motorcycling. I have four bikes: a cross country bike, a“rutera”, a road bike and a scooter. I always drive carefully, my legs are my livelihood.As a frequent flyer with AIR NOSTRUM, what do you like best about our airline?Yes. Well, you provide flights from Leon. For example, I took an AIR NOSTRUM flightto Valencia where I broke the 3,000 m. European record. The staff is very friendlyand the service is great.

Page 19: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

IR AL WEBSITE

Page 20: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35
Page 21: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Traducción /Translation: Jane Singleton.

FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPH:

Amanecer en Caravaca de la Cruz. Fotografía del Ayuntamiento de Caravaca de la Cruz.

Sunrise in Caravaca de la Cruz. Photograph by the Caravaca de la Cruz Town Hall.

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Lateral del Fuerte de Navidad, Cartagena Puerto de Culturas.Lateral view of the Fuerte de Navidad, Cartagena Puerto de Culturas.

Abril 2010 April • Aladierno 21

Primavera No Typicalen la Región de MurciaA Non-Typical Springin the Region of Murcia

Page 22: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

22 Aladierno • Abril 2010 April

erminado el invierno, la cultura y el ocio se instalan en la Región de Murcia a través deuna oferta dinámica que, en vez de focalizarse en una única ciudad, se ramifica por sus

principales núcleos urbanos, convirtiendo cada sitio en un lugar sorprendente de obligadareferencia.

A pleno sol, y con las temperaturas más agradables del año, en 2010 el mapa murcianose colma de paradas donde tradición y vanguardia se funden para ofrecer un nuevoconcepto de turismo.

Energía y optimismo caracterizan una propuesta que se renueva constantemente y queha conseguido convertir a esta tierra en un destino innovador, con uno de los espíritus máscreativos dentro del panorama nacional y europeo.

La ruta arranca en La Conservera. Se trata de una antigua fábrica ubicada en la localidadde Ceutí que, reconvertida en galería de arte, hoy por hoy es considerada como una de lasencrucijadas más importantes de la actividad artística internacional. Quien tenga la posibi-lidad de visitar esta “fábrica del arte” se encontrará con una suerte de museo dedicado ajóvenes creadores cuyas obras se encuentran muy alejadas del actual “star-system”.

Las próximas exposiciones incluyen los trabajos de los artistas Lily Van Der Stokker, LiliDujourie, Elena del Rivero y Carolina Silva, todas ellas hasta el 27 de mayo de 2010.

T pring has arrived bringing with it a magnificent variety of cultural entertainment.This dynamic cultural offer is spread across a number of important cities and

towns, turning these into authentic reference points not to be missed.With the promise of plenty of sunshine and some of Spain’s best annual

temperatures, the Region of Murcia provides an exceptional variety of destinationswhere tradition and innovation come together to create a new concept in tourism.

Energy and optimism characterise this tourist offer in constant evolution, an offerthat has turned the Region of Murcia into a vanguard destination standing out for itscreative spirit not only on a national, but also on a European level.

We would suggest visitors begin this cultural and tourist route at La Conservera,an ancient factory situated in Ceuti. Home of an impressive art gallery consideredone of the most important crossroads on the international artistic scene. Visitors willfind here an extraordinary “art factory” dedicated to young up-and-coming artists,many of who are just beginning their careers.

Up and coming exhibitions include works by a wide variety of artists such as LilyVan Der Stokker, Lili Dujouries, Elena del Rivero and Carolina Silva. The works ofthese excellent young artists will be on show until 27th May, 2010.

S

During this time of the year, the Region of Murcia offers a wide variety offestivals, shows and other types of interesting events.

Durante estas fechas, una infinidad de fiestas, festivales y espectáculos llena elcalendario cultural y de ocio de la Región de Murcia

La Conservera. Fotografía de Consejería de Cultura y Turismo.

La Conservera. Photograph by Consejeria de Cultura y Turismo.

Page 23: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

IR AL WEBSITE

Page 24: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35
Page 25: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Abril 2010 April • Aladierno 25

Al mismo tiempo, Murcia, la capital, acoge el Proyecto de Arte Contemporáneo, PAC2010, una plataforma que genera, produce y exhibe las obras artísticas más recientes. Laexposición del año, Dominó Caníbal, puede verse en la Sala de Verónicas de Murcia, unaantigua iglesia conventual de estilo barroco que representa un marco de incomparablebelleza. Tras la exposición de Jimmie Durham será el turno de Cristina Lucas, quien asumiráel protagonismo del ciclo trabajando sobre la obra de su antecesor.

El valor de estos dos espacios se incrementa sobre todo si tenemos en cuenta que en elmes de octubre, Cartagena y Murcia acogerán la Bienal de Arte Contemporáneo Manifesta8, que se instalará en los edificios más emblemáticos de ambas urbes. La bienal, que enesta edición tendrá como temática las relaciones entre Europa y el norte de África, haelegido a la Región de Murcia como sede por constituir un claro exponente de zonafronteriza contemporánea de valioso pasado histórico y estratégico.

Por otro lado, en el ecuador de la estación, entre el 30 de abril y el 1 de mayo, se pondráen marcha en el habitual Recinto Ferial La Fica de Murcia la III edición del Festival SOS4.8, un festival de características excepcionales con cuarenta y ocho horas ininterrumpidasde música, arte y reflexión, que este año reunirá a artistas de la talla de Franz Ferdinand,Madness y Fatboy Slim, y a pensadores como Michele Boldrin, Juan Urrutia y David deUgarte; Lev Manovich, Remedios Zafra; George Yúdice; Paolo Fabbri y Jorge Lozano.Intensidad y arte que se funden en un encuentro que ya se ha convertido en símbolo y señade identidad de la ciudad.

CARAVACA DE LA CRUZEn estas mismas fechas, del 1 al 5 de mayo, tienen lugar en la localidad de Caravaca de

la Cruz las fiestas de La Santísima y Vera Cruz, donde se celebra la Carrera de los Caballosdel Vino; todo un espectáculo para los sentidos basado en la fuerza, el valor y la destrezade los participantes. Decenas de caballos adornados con ricos bordados galopan a todaprisa por las principales calles de la ciudad intentando ser los más rápidos en llegar hastala basílica templaria.

Además, este año Caravaca de la Cruz celebra su Año Jubilar, por lo que todo el que lavisite podrá empaparse del ambiente de la ciudad y de una programación cultural desarro-llada para la ocasión en la que se incluyen conciertos y exposiciones.

Una vez en Caravaca, no olvides parar en…

– El Museo Etnográfico Ángel Reinón. En su interior se extiende un mundo enminiatura hecho a mano, lija y lima. En este lugar los tractores y los carros caben en lapalma de la mano, y palabras como alpargatero, herrador o picapedrero devuelven a losoficios su significado tradicional.

– Museo de Música Étnica de Barranda, donde se guardan todos los sonidos delmundo. Una colección con instrumentos musicales venidos de los cinco continentesconvierten a este rincón de Caravaca de la Cruz en uno de los sitios más originales paravisitar.

Meanwhile, in Murcia, the capital of the Region of Murcia, visitors will find the“2010 Proyecto de Arte Contemporaneo” (Contemporary Art Project), a platform thatgenerates, produces and exhibits new works. Worth mentioning is the DominoCanibal Exhibition on show at the Sala de Veronicas, an ancient Baroque styleconvent church of incomparable beauty. Following the exhibition here by JimmieDurham, Cristina Lucas will continue working on the works of her predecessor.

Later on, in October, Cartagena and Murcia will be playing host to the “Bienalde Arte Contemporaneo Manifesta 8” (Manifesta 8 Contemporary Art Biennial), tobe held in two of the Region of Murcia’s most emblematic buildings. The 2010Manifesta 8, whose theme will be the relations between Europe and North Africa,has chosen the Region of Murcia as its headquarters because of its position as anexceptional contemporary art frontier and its rich strategic history.

We would also mention the III SOS 4.8 Festival to take place in the La Fica TradeFair Centre of Murcia between 30th April and 1st May, 2010. This magnificentevent offers 48 hours of uninterrupted music, art and reflection. It will, this year,bring together artists as famous as Franz Ferdinand, Madness and Fatboy Slimalong with other personalities such as Michele Boldrin, Juan Urrutia and David deUgarte (Economy); Lev Manovich, and Remedios Zafra (Social Networks and NewTechnologies); George Yudice (Music) and Paolo Fabbri and Jorge Lozano (Art).

CARAVACA DE LA CRUZVisitors will, from 1st to 5th May, be able to visit, in the mythical town of Caravaca

de la Cruz, the La Santisima and Vera Cruz Festival. Worth mentioning, amongstother things, is the Wine Horse Race; an exhilarating spectacle based on the strength,courage and skill of the participants. Dozens of horses wearing beautiful embroideredcoats gallop along the main streets in a race to see which one reaches the localTemplar Knight Basilica first.

Caravaca de la Cruz is, this year, celebrating its 2010 Jubilee Year. Visitors willfind here an exciting cultural programme designed specially for the occasion andwhich includes, amongst other things, an excellent variety of concerts and exhibitions.

Whilst here, visitors should definitely not miss a visit to the following museums:

– Angel Reinon Ethnographic Museum. This fascinating museum offers a worldof handmade miniatures that includes tractors and carts small enough to fit into thepalm of a hand, whilst words such as ‘alpargatero’ (hemp sandal maker), ‘herrador’(blacksmith) and ‘picapedrero’ (stone-cutter) depict the Region of Murcia’s moretraditional handicrafts.

– Barranda Ethnic Music Museum. An excellent museum housing an impressivecollection of musical instruments on show from all over the world, turning it intoone of Caravaca de la Cruz’s most original tourist sights.

FOTOGRAFÍAS/PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: Museo de Música Étnica en Barranda, Caravaca de la Cruz.Fotografía de Ayuntamiento de Caravaca de la Cruz.

Above left: Ethnic Music Museum in Barranda, Caravaca de la Cruz.Photograph by the Caravaca de la Cruz Town Hall.

Superior derecha: PAC 2008. Fotografía de Consejería de Cultura y Turismo.

Above right: PAC 2008. Photograph by Consejeria de Cultura y Turismo.

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR/PREVIOUS PAGE:

Festival SOS 4.8. Fotografía de Consejería de Cultura y Turismo.

Festival SOS 4.8. Photograph by Consejeria de Cultura y Turismo.

Page 26: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35
Page 27: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Abril 2010 April • Aladierno 27

El encanto delas hospederíasde AragónCharming historicalhotels in AragonAlojamientos de calidad en monasterios,castillos, palacetes y elegantes casonas

First rate accommodation in monasteries,castles, mansions and elegant houses

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR/PREVIOUS PAGE:

Hospedería del Monasterio de San Juan de la Peña.The Monastery of San Juan de la Peña Hotel.

Traducción /Translation: Jane Singleton.

Page 28: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

28 Aladierno • Abril 2010 April

A network of high quality hotel establishments, housed in charming buildings thatinclude monasteries, castles, mansions and elegant houses belonging to the RegionalGovernment of Aragon, can be found spread across the beautiful Region of Aragon.

Repartidas por todo el territorio aragonés, conforman una red de establecimientoshoteleros propiedad del Gobierno de Aragón de gran calidad y ubicados en edificioscon encanto, tales como monasterios, castillos, palacetes y elegantes casonas.

Hospedería del Monasterio de Nuestra Señora de Rueda.The Monastery of Nuestra Señora de Rueda Hotel.

Page 29: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

IR AL WEBSITE

Page 30: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

30 Aladierno • Abril 2010 April

Page 31: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Abril 2010 April • Aladierno 31

HOSPEDERÍA DE SAN JUAN DE LA PEÑASe encuentra en pleno Pirineo Aragonés, a unos 25 kilómetros de la ciudad de Jaca.Un idílico lugar para el descanso y el retiro, entre tupidos bosques de hayas, pinos,

abetos, avellanos y acebos. Este establecimiento de veinticinco habitaciones ofrece alvisitante todas las comodidades de un hotel de lujo: parking subterráneo, salones parabanquetes y eventos, spa con piscina, sauna, baño turco y gimnasio. Integrados en elmismo monumento el viajero encontrará dos interesantes centros de interpretación.

HOSPEDERÍA DEL REAL MONASTERIO DE RUEDAA tan solo 70 kilómetros de Zaragoza, el Monasterio Cisterciense de Rueda sorprende

al visitante. Su torre campanario se alza grácil y majestuosa. La Hospedería ocupa elpalacio abacial y sus habitaciones combinan el espíritu cisterciense con la modernidad ycomodidad del siglo XXI. Sus amplios salones, su sala de juegos o su espléndido jardínson algunos de los elementos que convierten a esta hospedería en un alojamiento decalidad en un bello paraje.

HOSPEDERÍA DE LA IGLESUELA DEL CIDAl nordeste de la ciudad de Teruel se encuentra esta hospedería, en el caserón diecio-

chesco del noble Don Manuel Matutano Daudén. En el interior una elegante escalera de cuatro tramos con celosías de madera y bellos

altorrelieves recibe al visitante. El espíritu romántico invade las habitaciones. Pinturasmurales, espejos, candelabros, tapices y grandes salones pueblan un espacio de rela-jamiento infinito.

HOSPEDERÍA DE ILLUECAUnos 82 kilómetros separan esta hospedería situada en Illueca de Zaragoza. Como si

pronosticase el poder y la influencia que iba a tener el personaje que entre sus paredesnació, se alza imponente este castillo-fortaleza. En él nació el Papa Benedicto XIII másconocido como el Papa Luna, en 1328. Don Pedro de Luna, fue nombrado Papa en elcisma de Avignon, y se convirtió en uno de los personajes más importantes de la cultura ypolítica de su tiempo.

Bellas techumbres y yeserías mudéjares, majestuosas portadas renacentistas y escalerasmonumentales harán que el visitante viaje a una época pasada de esplendor.

MESÓN DE LA DOLORESLa Hospedería del Mesón de la Dolores se encuentra en la localidad zaragozana de

Calatayud, a 90 kilómetros de Zaragoza.El edificio ha sido restaurado conservando los elementos arquitectónicos, mobiliario y

decoración tradicional. Vigas de madera, cerámicas decorativas, rejería y bellos pasamanosen las escaleras impregnan el palacio del más puro estilo decimonónico aragonés.

Sus 34 habitaciones no descuidan, sin embargo, las comodidades actuales. Cuenta conun amplio restaurante, salón privado y sala de catas.

HOSPEDERÍA DE RODA DE ISÁBENALa Hospedería de Roda de Isábena se encuentra en el noreste de la provincia de Huesca.La hospedería está situada junto a la catedral, construida sobre los muros de la antigua

abadía. Dispone de 10 habitaciones dobles, cafetería y salón social. Sin embargo, lo máscaracterístico de este alojamiento es su restaurante, situado en el antiguo refectorio catedra-licio, donde el viajero se verá inmerso en este ambiente medieval acompañado de exquisi-teces gastronómicas. El viajero podrá disfrutar además de la bella panorámica que ofrecela terraza de la hospedería.

HOSPEDERÍA DE LOARREEsta hospedería se encuentra a unos 30 kilómetros de la ciudad de Huesca, en un

edificio del siglo XVI, en la plaza mayor de la pequeña población de Loarre.De ambiente acogedor y familiar, cuenta con 12 habitaciones, pero destaca, sin embargo,

por su restaurante, donde se combinan los platos clásicos aragoneses con otros de cocinamás creativa.

Domina la fisonomía de esta localidad el imponente castillo de Loarre, del siglo XI,considerado uno de los castillos más importantes de España y la fortaleza románica másimportante de Europa.

SAN JUAN DE LA PEÑA HOTELThe San Juan de la Peña Hotel is situated in the heart of the Aragon Pyrenees,

some 25 km. from the city of Jaca.An idyllic place for relaxing, this magnificent establishment, situated in a lush

forest area full of beech, pine, fir, hazel and holly trees, comprises 25 luxuryrooms, underground parking and a number of banquet and meeting halls. It alsohas a swimming pool with spa facilities, sauna, Turkish bath and a gymnasium.Guests will also find here two interesting interpretation centres.

REAL MONASTERIO DE RUEDA HOTELThe Cistercian Monastery of Rueda, situated just 70 km. from Zaragoza,

is full of pleasant surprises. Housed in an abbatial palace, it stands out for itselegant bell tower and well-equipped rooms, combining its Cistercian pastwith the contemporary comfort of a 21st century hotel. Located in an area ofimpressive landscapes, it includes a number of large halls, a games room and avariety of beautiful gardens.

IGLESUELA DEL CID HOTELThe Iglesuela del Cid Hotel, situated in northeast Teruel, is housed in a

beautiful 18th century house that once belonged to a nobleman known asDon Manuel Matutano Dauden.

Its interior includes an elegant four-tiered flight of stairs with beautifulwooden latticework and carvings. Its romantic atmosphere envelops an interiorfull of wall paintings, mirrors, chandeliers, tapestries and large halls whereguests will find comfortable resting areas.

ILLUECA HOTELSituated in Illueca, some 82 km. from Zaragoza, the Illueca Hotel is housed

in an impressive fortified castle. Pope Benedict XIII, popularly known as thePapa Luna, was born here in 1328. Don Pedro de Luna was elected duringthe Avignon Schism and became one of the most important cultural and politicalpersonalities of his time.

Guests will find here a variety of beautiful Mudejar style decorated roofs andplasterwork, majestic Romanesque style fronts and monumental stairways thatwill, without a doubt, take them back to the splendour of another era.

LA DOLORES HOTELThe La Dolores Hotel is situated in the locality of Calatayud, 90 km. from

Zaragoza.It is housed in a magnificent renovated building that has managed to conserve

its traditional architecture, furniture and decoration. Beautiful wooden beamstogether with decorated tiles, elaborate ironwork and elegant staircase banisterscan be found in this authentic 19th century Aragon mansion.

The hotel comprises 34 fully-equipped rooms. It also houses a large restaurantas well as private banquet and wine-tasting halls.

RODA DE ISABENA HOTELThe Roda de Isabena Hotel can be found in northeast Huesca. Built on the

walls of an ancient abbey, this impressive hotel is located next to the cathedral.It comprises ten double rooms, a cafeteria and recreation hall and stands out,above all, for its restaurant housed in the ancient refectory where guests willfind themselves immersed in a fascinating medieval atmosphere. The hotelterrace offers an excellent variety of panoramic views.

LOARRE HOTELThis extraordinary hotel can be found some 30 km. from Huesca. It is housed

in a magnificent 16th century building situated in the town square of Loarre, asmall regional town.

It has a warm, cosy atmosphere and comprises 12 fully-equipped rooms. Itstands out, amongst other things, for its excellent restaurant where guests willfind a combination of classical Aragon specialities together with a selection ofvanguard dishes.

Loarre is home of an imposing castle dating back to 11th century not onlyconsidered one of the most important castles in Spain, but also one of the mostimportant Romanesque fortresses in Europe.

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR/PREVIOUS PAGE:

Hospedería de La Iglesuela del Cid.The La Iglesuela del Cid Hotel.

Page 32: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

32 Aladierno • Abril 2010 April

HOSPEDERÍA DE SADABASe encuentra al noroeste de la provincia de Zaragoza. La hospedería ocupa un enorme caserón del siglo XIII. La majestuosidad del edificio

histórico se conjuga con la calidez y el confort de un establecimiento hostelero actual. En la primera planta se ha conservado el mecanismo de una bodega, con su prensa

manual e incluso el almacenamiento en una familiar bodeguilla, semiexcavada en la roca.La funcionalidad y una buena relación calidad-precio han primado en la rehabilitaciónhotelera. Sus veinte habitaciones cuentan con todas las comodidades de hoy en día.

HOSPEDERÍA DE ALLEPUZUbicada en pleno Maestrazgo turolense, este establecimiento de cuatro estrellas cuenta

con 22 habitaciones, algunas de ellas abuhardilladas, con una esmerada decoración ypequeños saloncitos para el relax y la lectura. El tercer piso dispone de una estancia excep-cional: un coqueto salón común con una bella galería de arcos de medio punto acristalada.

El visitante podrá alojarse en un palacio renacentista del siglo XVI, todo un alojamientocon encanto.

Para más información:www.hospederiasdearagon.com+34902477000

SADABA HOTELSituated in northwest Zaragoza, the Sadaba Hotel is housed in an enormous

18th century house. The splendour of this historical building combines with thewarmth and comfort of a modern hotel.

On the first floor, guests will find a bodega equipped with a manual press anda small family wine cellar, part of which has been carved out of rock. This fully-reformed hotel provides high quality service and an excellent price quality ratio.

ALLEPUZ HOTELSituated in the district of Maestrazgo (Teruel), this four-star hotel comprises

22 beautifully decorated rooms, including several attics, together with a numberof small sitting rooms ideal for reading and relaxing. On the third floor, guestswill find a resting area with a beautiful glass arched gallery.

This charming Renaissance style mansion dating back to 16th century will,without a doubt, provide its guests with an unforgettable experience.

For further information:www.hospederiasdearagon.com+34902477000

Hospedería Castillo del Papa Luna.The Papa Luna Castle Hotel.

Page 33: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

IR AL WEBSITE

Page 34: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

POLICLÍNICA GIPUZKOAes referente en el tratamiento de cáncer de próstatacon la cirugía robótica Da Vinci

En Estados Unidos su utilización está ya muy extendiday en España existen ya ocho robots quirúrgicos de estascaracterísticas. Su giro de muñeca no tiene límites,tampoco le tiembla el pulso ni depende de su vista y sibien, el que opera es el cirujano, el robot le aportaimportantes ventajas que hacen que las intervencionesresulten más precisas y las recuperaciones más rápidas.Los doctores Ion Madina y Javier Azparren, pioneroscon este robot en la cirugía de cáncer de próstata enPOLICLÍNICA GIPUZKOA, en San Sebastián, aseguranque se trata de uno de los mayores avances de losúltimos años en equipamientos quirúrgicos conresultados excelentes.

El robot Da Vinci,mejora los resultadosde las cirugíasde cáncer de próstata

IR AL WEBSITE

Page 35: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

“Después de la operación, en 15 días yaestaba trabajando, sin molestias y llevandouna vida completamente normal”.

“Desde que me diagnosticaron el tumorhasta que fui operado el procesoha ido rapidísimo”.

El nuevo robot Da Vinci minimizalos riesgos de la cirugía abierta y superalas ventajas de la laparoscopia.

Los urólogos Ion Madina y Javier Azparren de POLICLÍNICA GIPUZKOA,en San Sebastián, apostaron hace ya casi dos años por incorporar el robot quirúr-gico Da Vinci como la mejor solución en cirugía de cáncer de próstata. Tras verque en Estados Unidos ya se estaba consolidando la implantación de este roboten los quirófanos, estos urólogos no dudaron en apostar por él. “A la vista de losresultados y los comentarios de nuestros colegas norteamericanos, nos empe-ñamos en tener uno en POLICLÍNICA, donde operamos cada año tantos casosde cáncer de próstata. Somos obstinados y nos hemos formado a concienciapara esta nueva técnica”, aseguran.

El cáncer de próstata, cuando se detecta en su fase temprana, es extirpadomediante una intervención quirúrgica. Tradicionalmente este tipo de cirugía se harealizado tanto de forma abierta como por vía laparoscópica. Sin embargo, el nuevorobot Da Vinci ofrece grandes ventajas para la cirugía prostática porque minimizalos riesgos de la cirugía abierta y supera las ventajas de la laparoscopia.

EL PLUS DEL DA VINCIRespecto a la cirugía abierta convencional, la incisión mediante Da Vinci para

la cirugía es mínima, por lo que tanto el postoperatorio y los riesgos de infeccionescomo las molestias son mucho menores, al evitar las grandes cicatrices.

En cuanto a la cirugía laparoscópica, el robot aporta una gran ventaja, y esque permite ver el campo que se está operando en tres dimensiones, al mismotiempo que los brazos del robot permiten una espectacular maniobrabilidad yprecisión en sus movimientos.

Las ventajas para el paciente se traducen en una operación menos dolorosa,con menos pérdidas de sangre y menor riesgo de infección, que deja cicatricesmás pequeñas y permite una recuperación más rápida. Además, reduce notable-mente los efectos secundarios habituales en esta cirugía como pueden ser laincontinencia urinaria o la impotencia sexual.

LA EXPERIENCIA DEL PACIENTEDos de los pacientes intervenidos por los doctores Madina y Azparren mediante

el robot quirúrgico Da Vinci coinciden en afirmar “lo rápido” que se han incorpo-rado a la vida cotidiana.

Uno de ellos explica que “la intervención fue fenomenal, no sentí nada”. Aeste paciente, de 64 años y natural de San Sebastián, le detectaron un tumor y,aunque reconoce que fue “duro” cuando se lo diagnosticaron, “todo el procesoha ido rapidísimo”. Se encuentra con fuerzas y una vitalidad sorprendente. “Prontovoy a empezar a hacer deporte, a correr y jugar al tenis. Ésa es la ilusión quetengo yo ahora”, comenta.

Otro paciente operado recientemente de cáncer de próstata mediante cirugíarobótica Da Vinci por los doctores Madina y Azparren en POLICLÍNICAGIPUZKOA, asegura que “no he tenido pérdidas urinarias. La incontinencia selogró de forma inmediata y el control es absoluto”.

Después de cuatro días de hospitalización, este malagueño, de 62 años, seincorporó al trabajo en quince días, “sin molestias y llevando una vida completa-mente normal”.

Este paciente no había oído hablar del robot quirúrgico Da Vinci y aseguraque lo suyo fue “una corazonada”. “Al principio lo veía inaccesible, pero un díaque me encontraba especialmente sensible, me metí en Internet para infor-marme y buscar apoyo y descubrí la página de POLICLÍNICA GIPUZKOA. Mepuse enseguida en contacto con los doctores Madina y Azparren y al entablarconversación con ellos me trasmitieron mucha tranquilidad y confianza. Así quecogí un avión hasta Bilbao y POLICLÍNICA se encargó de gestionarme partedel viaje, nos trasladaron en taxi hasta San Sebastián, sin coste alguno”.

ACOGIDA PARA PACIENTESPARA EL CÁNCER DE PRÓSTATA

POLICLÍNICA GIPUZKOA, a fin defacilitar la mayor comodidad y tranquilidaddel paciente, ofrece un Serviciode Acogida que le gestiona el viaje hastaSan Sebastián desde su punto geográficode origen, así como el de suacompañante, recogiéndoles a su llegadaa la estación o aeropuerto, traslado hastael centro sanitario y/o hotel, gestiónde las reservas, etc.

Publ

irrep

orta

je

Page 36: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

36 Aladierno • Abril 2010 April

Page 37: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Abril 2010 April • Aladierno 37

MOTOR

udi presenta la nueva generación del A8. Una vez más, la berlina más deportiva de laclase de lujo marca la pauta con soberanía. Su carrocería de trazo elegante se fabrica

en aluminio ligero según el método de construcción ‘Audi Space Frame’ (ASF), los motoresson potentes y muy eficientes, la transmisión y el tren de rodaje combinan dinamismo yelevado confort a partes iguales.

En su generoso interior, el nuevo buque insignia de la marca ofrece un lujoso equi-pamiento, el sistema de manejo MMI de nuevo desarrollo y unos acabados de calidadartesanal. Los innovadores sistemas de asistencia y de seguridad proporcionan al conductorun grado de relax aún mayor. Éste A8 ha ganado en prestigio, inteligencia, dinamismo yeficiencia. En todos los ámbitos fija nuevas cotas.

En cuanto a la gama de motores, Audi apuesta por los propulsores diésel para Europa,por tanto, en el nuevo Audi A8 estarán disponibles tres motores de ciclo diésel y un sólomotor gasolina. Motores que, a excepción del menos potente diésel, el resto equiparántodos la famosa tracción total Quattro. Por tanto, en diésel dispone de: el 4,2 V8 de 351 cv,3.0 V6 TDI de 250 cv y el menos potente, 3.0 TDI V6 de 204 cv; y en gasolina, estarádisponible el propulsor 4,2 TFSI de 371 cv.

Los motores V8 van asociados a la nueva caja de cambios automática Tiptronic de ochovelocidades, y el motor diésel V8 además equipa de serie el diferencial de control vectorialde par, para facilitar el paso por curvas cerradas. Además, también estará presente latecnología en el Audi A8 contando con sistemas como: dispositivo de visión nocturna,control de crucero activo, sistema de ayuda para el seguimiento del carril, iluminaciónactiva e inteligente (que sigue las curvas en función de datos del navegador), entre otroselementos de la larga lista de opciones que tendrá el Audi A8.

Los precios partirán desde los 76.700 euros.

A

ascinating sportiness, innovative technology and superior comfort, Audipresents the all-new Audi A8. Once again, the sportiest saloon in the luxury

saloon class sets the standard. Crafted entirely from the lightweight aluminiumused to create the Audi Space Frame (ASF), its engines are powerful and efficientand its running gear combines dynamism and comfort in equal parts.

The elegant interior of Audi’s new flagship provides a variety of up-to-dateequipment that includes a further improved multi media interface (MMI) and acraftsman’s level of workmanship. The innovatory assistance and safety systemsprovide increased comfort. This outstanding saloon model has, without a doubt,not only increased its prestige, intelligence and dynamism, but also its efficiency,creating new levels in each area.

Its powerful and highly efficient engines include three diesel motors and a petrolmotor that have, with the exception of the smallest diesel motor, all been equippedwith the famous Quattro four-wheel-drive technology. This optimal drive deliveryto each wheel is managed automatically and continuously even in less than perfectdriving conditions. The engines include a 4.2-litre V8 TDI with 351 PS, a 3.0-litreV6 TDI with 204 PS and a 4.2-litre V8 FSI with 371 PS.

Meanwhile, the Audi 8 all-new 8 speed tiptronic transmission is a technical tour-de-force combining ratios which allow quick acceleration for low rev cruising tomaximize efficiency. Management of the new tiptronic is handled by the innovativedynamic shift programme which uses this information to incorporate approachingcorners or junctions. The new Audi 8 also offers a night vision assistant withpedestrian detection, an adaptive cruise control, a lane assist system designed toprevent drivers from drifting out of a chosen lane and xenon, full LED headlightsthat not only produce about twice as much light as other comparable halogenheadlights, but also follow the steering wheel, casting a wider angle of illumination.With all this technology the new Audi A8 offers the perfect synthesis of dynamics,perfection in design, workmanship and pioneering efficiency.

Prices start from 76,700 euros.

FTexto de /Text by Mario Escat. Fotografías de /Photograps by Audi. Traducción /Translation by Jane Singleton.

El buque insignia de la marca de los cuatro aros

Nuevo/New Audi A8The new Audi flagship

Page 38: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

PLAYA DE LAS ARENASde ValenciaUN LUGAR PRIVILEGIADO JUNTO A LA DÁRSENA DEL PUERTO

A BABOR TERRAZA 963811402A LA DERIVA TERRAZA-BAR 963565100AZAHAR RESTAURANTE 963716070CASA HILARIO RESTAURANTE 963712048CHICOTE RESTAURANTE 963716151DO-SA INMOBILIARIA 963524302EL COSO RESTAURANTE-HOTEL 963728213EL RACÓ DEL LLOCO TABERNA 963551981GABBANA BEACH TERRAZA-BAR 963253935L’ERIÇO RESTAURANTE 963447362L’ESTIMAT RESTAURANTE 963711018LA BARRACA HOSTAL 963716200LA JIJONENCA HELADERÍA 963716197LA MARCELINA RESTAURANTE 963712025LA MUÑECA RESTAURANTE 963712083APARCAMIENTO PASEO NEPTUNO 963565569

LA PEPICA RESTAURANTE 963710366LA PERLA RESTAURANTE 963717767LA ROSA RESTAURANTE 963712076LAS ÁNIMAS PUERTO TERRAZA DISCO 963942948LAS ARENAS HOTEL 963120600LAS CARABELAS RESTAURANTE 963712035MAR DE BAMBÚ RESTAURANTE 963448899MIRAMAR HOTEL-RESTAURANTE 963715142MAR Y SOMBRA SERV. PLAYA 963722558MONKILI RESTAURANTE 963710039TRIDENTE RTE. HOTEL NEPTUNO 963567777SAMARUCH RESTAURANTE 963556648SOL Y PLAYA HOTEL 963561920VILLA AMPARITO RESTAURANTE 963712090VIVIR SIN DORMIR PUB-RESTAURANTE 963727777LA DIVINA COMEDIA RESTAURANTE 963710328

ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS HOSTELERÍA PLAYA DE LAS ARENASLas Arenas es la única zona de ocio de Valencia que tiene restaurantes, hoteles, cafeterías,heladerías, pubs, discoteca y aparcamiento.

LA PLAYA DEVALENCIA

Publ

icid

ad

IR AL WEBSITE

Page 39: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

IR AL WEBSITE

Page 40: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

40 Aladierno • Abril 2010 April

De inmensa bellezaImmense beauty

Parque Natural de las Sierras deCazorla, Segura y las Villas

The Sierras de Cazorla, Seguray Las Villas Nature Park

The Sierras de Cazorla, Seguray Las Villas Nature Park

Page 41: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Situado en el extremo oriental de la provincia de Jaén, limitando con las deGranada y Albacete, su extensión alcanza casi una quinta parte del total de laprovincia convirtiéndolo así en el espacio natural protegido de mayor extensiónde España.

Situated on the far eastern side of the province of Jaen, on the borders ofthe Granada and Albacete provinces, the Sierras de Cazorla, Segura yLas Villas Nature Park covers an area measuring nearly one fifth of thetotal surface area of the Jaen province, turning it into the largest protectednature area in Spain.

l Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y las Villas, ofrece al visitante unmundo lleno de sorpresas y satisfacciones continuas. Un paseo por estas sierras

andaluzas enmarcadas en la Cordillera Bética nos llevará a la contemplación de la natu-raleza en todo su apogeo, y la magia y encanto que en ellas se encierra, nos dejará la firmevoluntad de volver a disfrutar en estas serranías. Decir qué época del año encierra mayorbelleza es tarea muy difícil, pues el invierno prepara la tierra con sus abundantes precipi-taciones en forma de agua o nieve para el estallido de colores que brotan ufanos conla llegada de la primavera; con ella llegan multitud de plantas llenas de flores, frutosy olores, así como las crías de los animales y de las aves; con el verano hacen actode presencia multitud de fiestas populares que a lo largo del estiaje se desarrollan en los23 municipios y más de 105 aldeas existentes en este Parque Natural. Con la llegada delotoño, el paisaje se cubre de una amalgama de colores y de tonos ocres, amarillos ypardos que anuncian el cambio estacional y con las primeras lluvias se inicia en lasegunda quincena de septiembre la berrea de los ciervos, y a primeros de octubre se iniciala "ronca" de los gamos. En noviembre comienzan los celos del muflón y de la cabramontés respectivamente... y de nuevo se pone en marcha la rueda de la vida.

Se diría que la naturaleza ha querido echar una mano al viajero que llega por primeravez a este excepcional Parque Natural, en muchas ocasiones, procedente del adusto einmenso paisaje meseteño de La Mancha o de la franja litoral mediterránea, contemplaráextasiado un macizo de complicada orografía, donde el verdor de su manto vegetal seinterrumpe bruscamente en las zonas más elevadas por escarpados riscos de calizas, quecontrastan con los poderosos roquedales rojizos de las zonas más bajas, constituyendouna perfecto hábitat para la variada fauna rupícola de este Parque Natural.

En medio de esta geografía, los cauces de arroyos y ríos se abren camino entrepeñascos, dando lugar a cascadas de incomparable belleza, como son las de Linarejos,Salto de los Órganos y La Palomera, para posteriormente encajonarse y discurrir mansa-mente en las gargantas de los desfiladeros, tales como la Cerrada de Utrero, Cerrada deElías, Cerrada de la Canaliega o la Cerrada del Pintor.

E

he Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas Nature Park will, without a doubt,provide its visitors with all kinds of pleasant surprises. A stroll through this

beautiful nature park, surrounded by the Betica mountain range, offers visitors theopportunity of seeing nature at its finest, full of natural charm and magic. To saywhich time of the year is the best to visit this fine area is not easy. Visitors will,during the winter months, find nature preparing, with abundant rain and snow fall, forthe explosion of colour that comes with the arrival of spring. Spring brings with ita multitude of flowering plants and the offspring of numerous animal and birdspecies. Meanwhile, the summer months offer, amongst other things, a wide varietyof local festivals taking place in over 105 villages housed in 23 municipalities. Duringthe autumn months, the Sierras de Cazorla, Segura y Las villas Nature Park becomesan authentic mosaic of colours as the landscape gradually takes on beautiful ochretones. The autumn rainfalls begin in the second half of September at the same timethe deer begin their seasonal bellowing. In October, the “hoarse” bellowing of thefallow deer can be heard far into the distance and in November, the mouflon andmountain goat are considered officially in heat. The cycle of life begins once again.

Nature seems to offer those visiting the Sierras de Cazorla, Segura y Las villasNature Park for the first time a helping hand. Having travelled across the immenseLa Mancha plain or along the Mediterranean coast, visitors will find themselvestaking great delight in the contemplation of this complicated massif with itsextraordinary green mantle and rugged limestone cliffs that contrast so beautifullywith the reddish rocky areas situated in the lower part of the area, an area consideredthe perfect habitat for a wide variety of rupicolous fauna.

Numerous rivers and streams work their way through rocky outcrops, producingwater falls of incomparable beauty. We would mention, amongst others, the Linarejos,Salto de los Organos and Palomera water falls. The water from these beautifulcascades flows down into a variety of gullies and ravines that include the Cerradade Utrero, the Cerrada de Elías, the Cerrada de la Canaliega and the Cerrada del Pintor.

T

Traducción /Translation: Jane Singleton.

IR AL WEBSITE

Page 42: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

42 Aladierno • Abril 2010 April

GASTRONOMÍA TÍPICA: Caza, legumbres, hortalizas, pesca fluvial... Entre susplatos típicos podríamos nombrar “la gachamiga” migas de harina acompañadas detorreznos, “el ajoharina o maimones” sencillo plato a base de harina, ajo, pimientos,patatas, tomates maduros, pimentón, agua y sal. No podemos olvidarnos de sus exce-lentes carnes como “la pierna o cabeza de cordero”, o “los tacos de lomo”. Y qué decir delas especies de nuestros ríos de alta montaña puestas en la mesa... “trucha serrana”,“trucha en salsa de almendras”. Entre sus postres cabría destacar el arroz dulce, losenreos, la meloja. Todo bien regado con una buena “cuerva” o con vino de esparteña.

GASTRONOMY: The local cusine stands out, amongst other things, for its game,legumes, vegetables and freshwater fish. Local specialities include “gachamiga”made with flour and fried pork, “ajoharina” or “maimones”, a wholesome dish madewith flour, garlic, peppers, potatoes, ripe tomatoes, paprika, water and salt. Itsexcellent roast meat dishes include “pierna” or “cabeza de cordero” (roast lamb)and “tacos de lomo”. Fresh fish dishes include trout a la “serrana” and trout withalmond sauce. Delicious desserts such as rice pudding, “enreos” and “meloja” canbe found along with the excellent local “cuerva” and “esparteña” wines.

Page 43: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

El Parque Natural de las Sierras de Cazorla ofrece además un amplio abanico de posibi-lidades recreativas y de otras distracciones: Coto Nacional de Caza Mayor por excelencia,en él abundan especies como ciervos, gamos, muflones, jabalíes y cabras montesas, asícomo las de caza menor (perdiz roja, zorzales, liebre, conejo de monte). El aficionado a lapesca podrá probar fortuna con la trucha común, la trucha arco iris, el cacho, el barbo,la boga... Pero el mayor disfrute y regocijo del Parque Natural de las Sierras de Cazorla,Segura y las Villas es la pasión por la naturaleza viva, la posibilidad de captar con nuestracámara fotográfica o vídeo, un primer plano del elegante ciervo o asistir a finales deseptiembre desde un privilegiado observatorio a la berrea (combate entre los machos de losciervos por la posesión de las hembras), escuchar y ver la "ronca" del gamo, contemplarla ágil cabra montesa trepar por las agrestes y escarpadas riscas de calizas u observar elmajestuoso vuelo del águila real que sobrevuela los grandes cortados que abundan enestas sierras e incluso, dentro de muy poco, volveremos a ver volar sobre las grandesmasas calcáreas de este Parque Natural a una de la aves más bellas de este planeta, elQuebrantahuesos, especie recientemente reintroducida y aún en fase de adaptación.

The Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas Nature Park also offers a variety ofrecreation. This important national hunting reserve not only houses a large numberof hunting species that includes the deer, the fallow deer, the mouflon, the boar andthe mountain goat, but also shooting species such as the red partridge, the thrush,the hare and the mountain rabbit amongst others. Fishing enthusiasts will finda variety of fish species here such as the common trout, the rainbow trout, theEuropean chub, the barbel and the “boga”. One of the Nature Park’s most popularattractions is, however, the possibility of being able to observe and film, from aspecially constructed observation post, the different animal and bird species. Visitorswill be able, amongst other things, to watch stags fighting for a hind, listen to the“ronca” (hoarse bellow) of the fallow deer, contemplate the agile mountain goats asthey roam the limestone crags and observe the majestic flight of the golden eagle.The famous Lammergeier or bearded vulture, recently reintroduced to the area and,presently, in the process of adapting to its new home, can also be spotted here.

ALGUNAS POBLACIONES PRÓXIMAS SOME NEARBY TOWNS & VILLAGESLa Comarca de Cazorla/Cazorla District: Chilluevar, La Iruela, Peal de Becerro, SantoTomé, Quesada, Hinojares, Huesa, Pozo Alcón y Cazorla. La Comarca de Segura /Segura District: Beas de Segura, Benatae, Genave, Hornos de Segura, Orcera, Segurade la Sierra, Siles, Torres de Albánchez, La Puerta de Segura y Santiago-Pontones.La Comarca de Las Villas/Las Villas District: Iznatoraf, Sorihuela de Guadalimar,Villacarrillo y Villanueva del Arzobispo.

Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y las VillasSierras de Cazorla, Segura y las Villas Nature Park

Avda. Neptuno, 3246011 ValenciaTels.: 96 371 51 42 - 96 371 00 53www.petitmiramar.com

Restaurante Hostal**MIRAMAR

VALENCIA

l’Estany de Cullera46400 Cullera (Valencia)

Tel.: 96 172 01 36Fax: 96 173 22 48

Avda. Pío XII, 1. ValenciaTel.: 96 349 38 86www.restmontero.com

TabernaEL MONTERO

IR AL WEBSITE

IR AL WEBSITE

IR AL WEBSITE

IR AL WEBSITE

Page 44: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

44 Aladierno • Abril 2010 April

ClassAIR NOSTRUM

Page 45: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Abril 2010 April • Aladierno 45

Los acuerdos vigentes que posee AIR NOSTRUM permiten a todas aquellas personasinteresadas, adquirir sus billetes de la forma más sencilla posible:

• A través de la Central de Información y Reservas de Serviberia (902 400 500).• Mediante la compra directa en agencias de viaje.• Directamente en las oficinas de venta de billetes en los aeropuertos.• A través de la página web del Grupo Iberia (www.iberia.es). Existen secciones

promocionales que ofrecerán en cada momento las mejores ofertas para viajar.

Compra de billetes

Ticket purchasePassengers may purchase their flight tickets in a number of simple and efficient

ways. Full information available as follows:• The Iberia Information and Reservation Centre (902 400 500).• Local travel agents.• The Iberia Flight Reservation Airport Offices.• The Iberia web page (www.iberia.es) also provides passengers with useful

information regarding special flight offers.

• Mostrador diferenciado.Special check-in counter.

• Salas VIP.VIP Room.

• Mayor franquicia de equipaje.Increased baggage allowance.

• Más puntos Iberia Plus.Increased number of Iberia Plus points.

• Lectura a bordo gratuita todo el día.Free 24-hour daily press.

• Servicio a bordo de altísima calidad con productos D.O.,servidos en vajilla de porcelana, así como vasos y copasde cristal.High quality on-board service with DO products servedusing china plates and glasses.

• Parking VIP gratuito en Madrid y Barcelona.VIP parking in Madrid & Barcelona.

• Recepción de equipaje preferente.Preferential luggage handling.

Iberia Regional AIR NOSTRUM dispone en todos sus vuelos, salvoen el caso de interbaleares y la ruta Almería-Sevilla, de una claseejecutiva. Business Class le ofrece un servicio especial que va apermitirles disfrutar de mostradores de facturación diferenciados,acceso a las salas VIP, parking VIP gratuito en Madrid y Barcelona,una mayor franquicia de equipaje, más puntos Iberia Plus, un cuidadoy selecto servicio a bordo con productos D.O., lectura a bordo gratuitadurante todo el día y recepción de equipaje preferente. En todas lasaeronaves de la compañía la Business Class se ubicará en los asientosdelanteros salvo en las unidades de ATR-72 en las que la BusinessClass ocupará los asientos posteriores, los más cercanos a la puerta.

Para que el servicio ofrecido cumpla exactamente con lo que esperanlos pasajeros de esta compañía, el catering se sirve en vajillas deporcelana, así como en vasos y copas de cristal. Además, todos lostentempiés y aperitivos se presentan en bandejas cuidadosamentepreparadas.

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, except on the Balearic Islandsand Almeria-Seville flight routes, a modern Business Class. The IberiaRegional AIR NOSTRUM Business Class offers passengers a range ofbonus services. These include separate check-in desks, access to VIProoms, free VIP parking in Madrid and Barcelona, increased luggageweight allowance, a greater number of Iberia Plus flight incentivepoints, a select on-board catering service with Denomination of Originlabelled products, free daily press and special luggage handling.The Iberia Regional AIR NOSTRUM Business Class is normallysituated at the front of the aircraft. In the case of the ATR-72 regionaljets, however, the Business Class sector can be found located at therear of the aircraft, next to the door.

As can be expected when flying Business Class, all Iberia RegionalAIR NOSTRUM’s Business passenger food and drink is served usingchina dinner sets and glasses. Snacks and appetizers are generallyserved on carefully prepared trays.

Page 46: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

46 Aladierno • Abril 2010 April

Puesto que el reto de AIR NOSTRUM es satisfacer plenamente a todos sus clientes,ofrece Vuelos Especiales, como complemento a sus operaciones regulares. Se trata de unservicio totalmente personalizado y adaptado a los requerimientos de sus clientes en losque serán éstos los que detallen las características del vuelo –fechas, horarios, destinos,servicios a bordo…–, según sus necesidades. La contratación de un vuelo de estas carac-terísticas se realiza directamente a través del departamento de Ventas, sección VuelosEspeciales de AIR NOSTRUM o contactando con agencias de viajes.

La dirección de contacto es la siguiente:• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).

Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Vuelos especiales

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, in addition to its regular flight service,a charter flight service. This service has been designed to meet the individualrequirements of the charter client. In this respect, it is the client who decides thedate, time and destination of the flight as well as the type of on-board servicerequired. Passengers interested in this charter flight service should contact theIberia Regional AIR NOSTRUM Sales Department or their local travel agent.

Information with regard to the above-mentioned charter flight service can beobtained at the following address:

• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Charter Flights

NOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anulados debido a problemasmeteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a la compañía.

NB: We would mention that the above-mentioned services might be affected by adverse weatherconditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyond our control.

Flota del Siglo XXIAIR NOSTRUM dispone de una flota que combina reactores y turbohélices, situándose

en la vanguardia de la aviación regional europea. Estas aeronaves han sido seleccionadaspor resultar éstos los modelos idóneos para ofrecer el servicio apropiado en todas susrutas, caracterizadas por ser de tamaño medio y corto recorrido. Todas ellas están dotadascon tecnología de última generación, siendo consideradas como las más modernas,confortables, silenciosas y respetuosas con el medio ambiente en su categoría.

El principal aval que justifica la elección de estos aviones, es su presencia en numerosascompañías aéreas de la European Regions Airline Association (ERA), la asociación másimportante del mundo de aviación regional.

A 21st century aircraft fleetIberia Regional AIR NOSTRUM’s magnificent regional jet and turboprop aircraft

fleet places this important regional aviation company at the head of Europe’sregional aviation sector. These magnificent aircraft have been carefully selectedfor their design and are characterised, above all, for their excellent results onshort and middle-range flight routes. They are fully equipped with a wide varietyof up-to-date technology and are considered amongst the most modern,comfortable, least noisy and environmentally-friendly aircraft in their category.

These modern, up-to-date regional aviation aircraft form part of the aircraftfleets of numerous members of the European Regions Airline Association (ERA),the world’s most important regional aviation association.

Iberia Regional AIR NOSTRUM ofrece a los pasajeros que vuelan en cabina businessuna cuidada selección de los productos típicos de cada una de las regiones donde desarrollasu actividad.

En los vuelos internacionales, el menú ofrecido difiere respecto al de los nacionales porla propia duración del trayecto y por la flota de aviones que presta el servicio; respetandoen todos los casos la calidad que presta esta compañía en todos sus vuelos.

Si por algo se distingue Iberia Regional AIR NOSTRUM es por proporcionar en todomomento a sus pasajeros un trato personalizado, haciendo que éstos se sientan losverdaderos protagonistas del viaje. Además, durante todo el vuelo hay un servicio de bardisponible para todos aquellos pasajeros que lo soliciten, pudiendo consumir una variadaselección de bebidas, acompañándose de frutos secos.

Determinados vuelos de corta duración, por cuestiones de seguridad, no permiten eldespliegue de todos los servicios diseñados por Iberia Regional AIR NOSTRUM; por loque para respetar la normativa vigente, esta compañía se ha visto obligada a reducirlos.

Servicio a bordo

On-board ServiceIberia Regional AIR NOSTRUM offers to passengers flying in business class a

special typical products selection of the regions where develops its activity.The menus on the Company’s international flights may differ from the menus

on its national flights. The type of aircraft also plays an important role in the typeof menus offered. The common denominator with regard to its menus, however,is their excellent quality.

Iberia Regional AIR NOSTRUM stands out, amongst other things, for the specialattention it gives to its passengers transforming these into the real protagonistsof its flights. Its on-board service includes a free bar service. Passengers will, uponrequest, be served the drink of their choice. All drinks are accompanied by a smallpacket of nuts.

It is worth noting that Iberia Regional AIR NOSTRUM has, for security reasons,had to reduce part of its On-board Service on a number of short-range flights inaccordance with present-day flight regulations.

Información general de interésGeneral information

Page 47: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

IR AL WEBSITE

Page 48: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

IR AL WEBSITE

Page 49: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

Abril 2010 April • Aladierno 49

NO

TIC

IAS

N

EW

SEl consejero delegado de AIR NOSTRUM,Carlos Bertomeu, y el jefe de producción demantenimiento, Jesús Cendán, en la jornadade reforestación de la compañía.The Chief Executive Officer of AIR NOSTRUM,Mr. Carlos Bertomeu, and the MaintenanceProduction Manager, Mr. Jesus Cendan,during the AIR NOSTRUM reforesting event.

AIR NOSTRUM, COMPROMETIDA CON EL MEDIO AMBIENTEAIR NOSTRUM ha celebrado la séptima jornada de reforestación, en la que

medio centenar de empleados de la compañía trasplantaron 500 ejemplares deencinas, enebros y lentiscos. El lugar elegido para esta edición fue el MonteMayor de la Sierra Calderona –ubicado en la localidad castellonense deSegorbe–, un terreno que quedó dañado tras el incendio que se produjo en lazona el verano de 2009.

Con los árboles plantados por AIR NOSTRUM este año se compensaría a lolargo de todo su ciclo de vida 162 toneladas de CO2. De esta forma, la jornadacontribuye a la “Campaña de los Mil Millones de Árboles”, promovida porNaciones Unidas, y supone un significativo aporte en el Año Mundial de laDiversidad Biológica que celebra la ONU en 2010.

Esta actividad constituye la fase final del “Proyecto Papel”, que se desarrollacada año para la mejora de la gestión del papel en la compañía. El objetivo prin-cipal consiste en la aplicación del principio de las 3R (Reducir, Reutilizar yReciclar), al que se le suma otra R de Recuperación. Es en esta etapa donde serealiza la plantación del número de árboles consumidos por los productos depapel utilizados, con el objetivo de “quedarnos en paz con la naturaleza” y que“nuestro balance al final del año” sea igual a cero. AIR NOSTRUM permite quevoluntarios de todos los departamentos acudan a esta jornada en horario laboral.

AIR NOSTRUM, COMMITTED TO THE ENVIRONMENTAIR NOSTRUM recently celebrated its seventh annual reforesting

event. Fifty members of the Company transplanted 500 Holm oak,juniper and mastic trees. The place chosen on this occasion was theMonte Mayor on the Sierra Calderona situated in Segorbe, (Castellon),an area badly damaged by a forest fire during the summer of 2009.

The trees planted this year by AIR NOSTRUM will compensate duringtheir lifetime for a total 162 tons of CO2. The replanting of these treesalso contributes to the Billion Tree Campaign organised by the UNand is a significant contribution to this year’s International Year ofBiodiversity.

This reforesting event constitutes the final phase of AIR NOSTRUM’sannual “Paper Project” designed to improve the Company’s papermanagement. The main objective of this project is the application of the3R principle (Reduce, Reuse and Recycle), along with a further R forRecovery. This phase involves replanting the number of trees consumedto produce the paper used by the Company over a one year period. Theobject is to “be at peace with nature” and “maintain an end-of-yearbalance of zero”. The Company permits any of its staff members tovolunteer for this event carried out on a working day.

ASTURIAS: GASTRONÓMICA Y FESTIVALa gastronomía asturiana tiene fama de buena y generosa, por ello, no

es de extrañar que esta primavera Asturias invite a los amantes del vino,los quesos, la sidra, los mariscos, la carney los pescados, así como a todos aquellosviajeros que quieren descubrir la auténticagastronomía, a hacer las maletas. La ofertaes tan variada que nos permite combinarla cocina tradicional con la de vanguardia,los productos del mar con los de la huerta,las recetas ligeras con las contundentes. Lagastronomía está tan integrada en la culturaasturiana que los productos típicos y losplatos de receta tradicional son objeto denumerosas jornadas y fiestas de interés turís-tico: la fiesta del bollo (abril) en Avilés, la delos huevos pintos (abril) en Pola de Siero y laAscensión (mayo) en Oviedo son las máspopulares. Sin embargo, la primavera estaráprotagonizada por infinidad de fiestas yjornadas gastronómicas (faba, salmón, pica-dillo, marisco, pixin, llamparas, arbeyos, fresas…) que ensalzan la calidad,variedad y riqueza de nuestra despensa.

Más información en www.infoasturias.com

ASTURIAS: GASTRONOMIC AND FESTIVEThe gastronomy of Asturias is, amongst other things, famous for its

quality and quantity. As such, it should come as no surprise to learn thatthis spring Asturias invites all wine, cheese,cider, seafood, meat and fish lovers, as wellas any other visitors interested in discoveringthe local gastronomy, to pack their bags. Thegastronomic offer of Asturias is so varied itpermits the combination of both traditionaland vanguard cuisine, seafood and marketgarden produce, light and heavy meals etc.The importance of gastronomy in Asturiasis such that a large number of its typicalproducts and traditional specialities are thetheme of a number of festivals and fairsof tourist interest. These include the popularBun Festival (April) in Aviles, the PaintedEgg Festival (April) in Pola de Siero and theAscension Festival (May) in Oviedo. Duringthe spring season, a large number of festivalsand gastronomic fairs take place (white bean,

salmon, “picadillo”, seafood, “pixin”, “llampara”, pea, strawberry etc.)here extolling the quality, variety and richness of the local larder.

For further information: www.infoastrurias.com.

Page 50: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

50 Aladierno • Abril 2010 April

recomiendarecommends

Exposiciones - FeriasExpositions - Fairs

ABADÍA DE SANTODOMINGO DE SILOS.SALA DEL MUSEOMEDIEVALBurgosTel.: 947 39 00 49Pedro G. Romero: Archivo F.X.: La obra de Pedro G. Romero(Aracena, 1964) engloba dife-rentes ámbitos, algunos de ellosajenos a las artes visuales propia-mente dichas, como la música, elteatro, la edición, la coordinaciónde exposiciones o la organizaciónde actividades de orden acadé-mico, siempre desde una miradaheterodoxa. En su producción,tanto las artes, como la ciencia,la religión, la historia o la biogra-fía cobran un papel protagonista.

MUSEO NACIONALY CENTRODE INVESTIGACIÓNDE ALTAMIRASantillana del Mar(Cantabria)Tel.: 942 81 88 15Jasuka Venda, arte rupestreen el centro del mundo: cua-derno de notas. El arte rupes-tre es común a la humanidadprehistórica; lo hay en todos lospaíses. Aún existen algunas comu-nidades indígenas que se vinculandirecta y simbólicamente con supresencia, con alguno de estoslugares; para otras, para la mayo-ría, es sólo un patrimonio histó-rico. La exposición que se presentaen el Museo de Altamira, comoun cuaderno de notas del equipodel museo prendido en la pared,recoge una parte del proyecto decooperación cultural y científicarealizado por un equipo de inves-tigadores del museo al servicio delos Paî Tavyterâ, un pueblo indí-gena de Paraguay.

FINE ARTS MUSEUMA CoruñaTel.: 981 22 37 23This excellent Fine Arts Museum,built by the architect, ManuelGallego Gorrero, is holder of the1997 National Architecture Award.Its functional installations houseover 5,000 important works of artmade up of a magnificent varietyof sculptures, paintings, engravings,ceramics, furniture, decorativeitems and coin collections.

PARPALLOART GALLERYValenciaTel.: 96 361 44 15The Parpallo Art Gallery, Valencia’sfirst modern and contemporaryart museum, founded in 1980,has recently been re-openedto the public. Housed in the OldRefectory of the Royal Monasteryof the Trinidad, the Parpallo ArtGallery conserves its identityintact promoting the exchangeof ideas between young andconsecrated artists; showinginterest for new types and formsof exhibitions and maintainingclose ties between the artisticand academic spheres of Valencia.

LORCA HOLY WEEKEMBROIDERYMUSEUMS: A DIFFERENTKIND OF PASSIONLorca (Murcia)Tel.: 902 40 00 47These magnificent museumshouse examples of someof Lorca’s highest qualityhandmade silk and goldembroidery. In fact, a numberof the pieces on show havebeen declared Articles ofCultural Interest. Meanwhile,the “Blanca” (White), “Azul”(Blue), “Morada” (Purple) and“Encarnada” (Red) brotherhoodsoffer visitors, during the LorcaHoly Week (declared an eventof International Tourist Interest),one of the most original andspectacular dramatizations ofthe “Historia de la Redencióny de la Salvacion” (History ofthe Redemption and Salvation)along with the “Pasion, Muertey Resurreccion de Cristo”(Passion, Death and Resurrectionof Christ).

ALTAMIRA NATIONALMUSEUM ANDINVESTIGATION CENTRESantillana del Mar(Cantabria)Tel.: 942 81 88 15Jasuka Venda, cave art in thecentre of the world: Notebook.Cave art was common amongstprehistoric communities; itexists all over the world. It isstill possible to find indigenousgroups that can be linkeddirectly and symbolically withits presence in some ofthose places in the world; forothers, for the majority, it isjust historical patrimony. Theexhibition on show in theAltamira National Museum,comparable to a museum teamnotebook fixed on the wall, offerspart of the cultural and scientificinvestigation carried out by ateam of museum investigatorsin collaboration with the PaiTavytera, an indigenous tribelocated in Paraguay.

MIRAMÓNSCIENCE MUSEUMDonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478This modern science museumcomprises over 160 interactiveexhibits designed to demonstrate,in an entertaining way, a widevariety of scientific concepts.Opening hours: Tuesday to Fridayfrom 10.00 to 19.00 hours andSundays & Bank Holidays from11.00 to 19.00 hours. Closed onMondays.

MIRAMÓN.KUTXAESPACIODE LA CIENCIADonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478El completo y moderno espaciomuseístico dispone de más de160 experimentos interactivospara aprender, de un modo diver-tido, conceptos sobre la ciencia.Horario: martes a sábados de10 a 19 h. y domingos y festivosde 11 a 19 h. Lunes cerrado.

MUSEO DEBELLAS ARTESCastellónTel.: 964 727 500Este espacio expositivo, diseñadopor los arquitectos Emilio TuñónAlvárez y Luis Moreno Mansilla,se caracteriza por ser un centrocultural abierto centrado tantoen el impulso de la investigacióny la conservación del patrimonioartístico, como en el estudio de latradición y de la historia culturalde las tierras castellonenses.

MAHE (Elche Archeologicaland History Museum)Tel.: 96 545 36 03The Archaeological and HistoryMuseum of Elche is home ofapproximately one thousandexhibits covering a period of2,500 years. Its permanentexhibitions provide a magnificentsummary of the local history ofthis magnificent Alicante town.Elche is home of two importantUNESCO World Heritage projects,namely, the Palmeral and the“Misteri d’Elx”.

SALA PARPALLÓValenciaTel.: 96 361 44 15Creada en 1980, la que fue en susinicios el primer espacio públicodedicado a mostrar arte modernoy contemporáneo en Valencia hareabierto sus puertas en un nuevoy singular espacio, el antiguo refec-torio del Real Monasterio de la Tri-nidad, manifestando explícitamentesu compromiso de continuidad. LaSala Parpalló conserva intactas susseñas de identidad: diálogo entrecreadores jóvenes y consagrados;interés por los nuevos lenguajes yformas expositivas, y mantener unestrecho contacto con el mundoartístico y académico valenciano.

MUSEO DEARQUEOLOGÍAE HISTORIAMelillaTel.: 952 68 13 39El actual Museo Municipal deMelilla se remonta a principios dels. XX, cuando D. Rafael Fernándezde Castro comenzó a recopilar laspiezas y el material resultante delas excavaciones del Cerro de SanLorenzo. El Museo Municipal estádividido en 5 secciones: Prehisto-ria, Numismática, Antigüedad Clá-sica, Edad Media y Edad Modernay Contemporánea.

MUSEO DEBELLAS ARTESA CoruñaTel.: 981 22 37 23Realizado por el arquitecto ManuelGallego Gorrero y galardonadoen 1997 con el Premio Nacionalde Arquitectura, en el funcionalespacio museístico, cuyos fondossuperan las 5.000 obras, se dancita múltiples disciplinas artísticas,principalmente escultura, pintura,grabado, cerámica, mobiliario,artes decorativas y numismática.

FINE ARTS MUSEUMCastellonTel.: 964 727 500This outstanding art museum,designed by the architects,Emilio Tuñon Alvarez and LuisMoreno Mansilla, stands outas a modern cultural centrededicated to the investigationand conservation of local artisticpatrimony and the study oflocal history and tradition.

MUNICIPALHISTORY MUSEUMMelillaTel.: 952 68 13 39The present-day MunicipalMuseum of Melilla dates backto the beginning of the 20thCentury when Rafael Fernandezde Castro began collectingmaterial from the excavationsof the Cerro de San Lorenzo.The museum is, at present,divided into five sections:Prehistory, Numismatics, Ancient/Classical, Medieval and ModernAge and Contemporary.

MUSEOS DEBORDADOS DE SEMANASANTA DE LORCA. UNAPASIÓN DIFERENTELorca (Murcia)Tel.: 902 40 00 47Recogen las mejores piezas delbordado lorquino realizado a manoen seda y oro; algunos de ellos,los primeros textiles declarados enEspaña Bienes de Interés Cultural.Además, las cofradías Blanca,Azul, Morada y Encarnada acer-can al visitante en estos espaciosexpositivos a una de las más ori-ginales y espectaculares puestasen escena de la Historia de laRedención y de la Salvaciónasí como de la Pasión, Muerte yResurrección de Cristo durante lacelebración de la Semana SantaLorquina declarada de InterésTurístico Internacional.

MAHE(Museo Arqueológicoy de Historia de Elche)Tel.: 96 545 36 03El Museo Arqueológico y de His-toria de Elche es una infraestruc-tura cultural de primer orden queexhibe cerca de un millar de pie-zas que abarcan los 2.500 añosde historia de esta polifacéticalocalidad alicantina, que tieneel honor de haber recibido de laUNESCO la declaración comoPatrimonio de la Humanidad dedos de sus elementos más reve-ladores de su identidad cultural:el Palmeral y el “Misteri d'Elx”.

SANTO DOMINGODE SILOS ABBEY.MEDIEVAL MUSEUMROOMBurgosTel.: 947 39 00 49Pedro G. Romero: ArchiveF.X.: The work of PedroG. Romero (Aracena 1964)embarks a number of differentfields, some of which differ ina certain way from the visualarts, fields such as music,theatre, edition, exhibitioncoordination or academicactivity organisation, at leastfrom a heterodox point ofview. In Pedro G. Romero’swork, the arts take on, alongwith science, religion, historyand biography, a leading role.

Page 51: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

IR AL WEBSITE

Page 52: Aladierno - Air NostrumAbril 2010 April • Aladierno 5EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35

IR AL WEBSITE