Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival...

76
Aladierno Aladierno N.° 113 - ENERO 2008 N.° 113 - ENERO 2008 No. 113 - JANUARY 2008 No. 113 - JANUARY 2008 EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 COMPAÑÍA AÉREA REGIONAL EUROPEA DEL AÑO 2007-2008 Valles Pasiegos, el secreto de Cantabria The Pasiegos Valleys, the secret of Cantabria Valles Pasiegos, el secreto de Cantabria The Pasiegos Valleys, the secret of Cantabria Toni Bou Soberano del trial Trial sovereign País Vasco Repleto de encantos Full of charm Alex Vidal Jr. vestirá a las azafatas de AIR NOSTRUM Alex Vidal Jr. will dress the AIR NOSTRUM flight attendants Toni Bou Soberano del trial Trial sovereign País Vasco Repleto de encantos Full of charm Alex Vidal Jr. vestirá a las azafatas de AIR NOSTRUM Alex Vidal Jr. will dress the AIR NOSTRUM flight attendants

Transcript of Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival...

Page 1: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

AladiernoAladiernoN.° 113 - ENERO 2008N.° 113 - ENERO 2008

No. 113 - JANUARY 2008No. 113 - JANUARY 2008

EUROPEAN REGIONAL AIRLINEOF THE YEAR 2007-2008

COMPAÑÍA AÉREA REGIONALEUROPEA DEL AÑO 2007-2008

Valles Pasiegos,el secreto de Cantabria

The Pasiegos Valleys,the secret of Cantabria

Valles Pasiegos,el secreto de Cantabria

The Pasiegos Valleys, the secret of Cantabria

Toni BouSoberano del trialTrial sovereign

País VascoRepleto de encantosFull of charm

Alex Vidal Jr. vestiráa las azafatas de AIR NOSTRUMAlex Vidal Jr. will dress theAIR NOSTRUM flight attendants

Toni BouSoberano del trialTrial sovereign

País VascoRepleto de encantosFull of charm

Alex Vidal Jr. vestiráa las azafatas de AIR NOSTRUMAlex Vidal Jr. will dress theAIR NOSTRUM flight attendants

Page 2: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.
Page 3: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 3

contenidocontent

Bilbao.

Sierra del Suído.

AladiernoEditada por Air Nostrum Líneas Aéreas

Coordinación Air Nostrum: Antonio de Nó[email protected]

Director: Ignacio Nebot

Redacción, Producción y PublicidadGrupo 85 Ediciones

Paseo de Aragón, 9646120 Alboraya (Valencia)

Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80e-mail: [email protected]

COORDINADORES:Diseño: Ibán Ramón

Maquetación: José Manuel AragónFotografía: Juan José Cruz

Versión inglesa: e-mail: [email protected]

Depósito Legal: M-38.190-1995

Alex Vidal vestirá a las azafatasde AIR NOSTRUM.

Alex Vidal Jr. will dress theAIR NOSTRUM flight attendants.

Toni Bou.

Valles Pasiegos,en Cantabria (portada).

The Pasiegos Valleys,in Cantabria (front page).

5

6

Bienvenido a bordoCarta del presidente

Nuestro mundo

Welcome aboardPresident’s letter

Our World

74AIR NOSTRUM recomienda AIR NOSTRUM recommends

20Toni BouSoberano del trial

Toni BouTrial sovereign

8Valles Pasiegos,secreto de Cantabria

The Pasiegos Valleys,the secret of Cantabria

70La compañía pionera de la aviaciónregional española, a su servicio

Spain’s pioneering regionalaviation company at your service

54El Carnaval de Santoña Un pueblo de artistas

The Carnival of SantoñaA village of artists

58Sierra del Suído Paisajes sugerentes

Sierra del SuídoBeautiful landscapes

28País VascoRepleto de encantos

País VascoFull of charm

40Alex Vidal Jr. vestirá a lasazafatas de AIR NOSTRUM

Alex Vidal Jr. will dress theAIR NOSTRUM flight attendants

50Jeep CherokeeVersión renovada manteniendo su carisma

Jeep CherokeeNew version, traditional charisma

68Noticias News

Page 4: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.
Page 5: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 5

B IENVENIDO A BORDOWELCOME ABOARD

CERCA DE 400 INVITADOS –ENTRE LOS QUE SE ENCONTRABAN DESTACADOS REPRESENTANTES DEL MUNDO DE LA POLÍTICA,ECONOMÍA, CULTURA Y LA SOCIEDAD VALENCIANA– SE DIERON CITA EN LA GALA QUE SE CELEBRÓ EN L’HEMISFÈRIC

DE LA CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS, PARA ELEGIR EL NUEVO UNIFORME DE LAS AZAFATAS DE AIR NOSTRUM.

APPROXIMATELY 400 GUESTS –INCLUDING FIVE REGIONAL GOVERNMENT MINISTERS AND A WIDE VARIETY OF OUTSTANDING BUSINESS,CULTURAL, FASHION AND VALENCIAN SOCIETY PERSONALITIES– ATTENDED THE FASHION GALA CELEBRATED IN THE L’HEMISFERIC

BUILDING IN THE VALENCIA SCIENCE & ARTS CENTRE TO ELECT THE NEW AIR NOSTRUM FLIGHT ATTENDANT AND GROUND STAFF UNIFORM.

he beginning of a new year is always a good time to look towards the futurewith renewed hope and new objectives in mind. Please welcome in the New

Year with us with this philosophy in mind. And what better way to start 2008 thanwith a brand new image?I am sure you will agree that AIR NOSTRUM’s flight attendants and ground staff arethe perfect image of what our airline is, and hopes to continue to be, for ourpassengers: An inflight service quality reference point. At least, this is what we havebased our decision to renew our flight attendant, and ground staff, uniform on. Thisis the first time, following our inauguration in 1994, that the design of our flightuniforms has been renewed. I would like to add that our original flight uniforms wereconsidered innovative in their day, not only for their attractive design, but also fortheir striking colours.Nevertheless, that was 13 years ago and Spanish fashion trends have taken aquantitative and qualitative leap since then, the Spanish fashion industry beingconsidered to be at the vanguard of European fashion. Following in the wake of thissuccess, we decided to create a design contest, aimed at young Valencian fashiondesigners, for the design of a new flight attendant and ground staff uniform. We could,of course, have commissioned a well-known designer to carry out this work, but wepreferred to give up-and-coming designers an opportunity. Three finalists were chosenfrom the 29 tenders received. These were “Surcando el cielo” (Rocío Ruiz-Caceres),“Coffee or Tea? Lagerf Air” (Alex Vidal Jr.) and “Orion” (Mario Simo Coello).A gala took place on 13th December, 2007 in the L’Hemisferic Building in theValencia Science & Arts Centre (full report within) at which Alex Vidal Jr. was finallyproclaimed winner thanks to the decision taken by a jury of important fashionexperts. I would like to take this opportunity to thank, on behalf of AIR NOSTRUM,those involved for their work and selfless contribution, with special thanks going tothe representatives of the Vogue, Elle, Telva, Hola, Tendencias and Hello Valenciamagazines, the fashion critic, Mr. Carlos Garcia-Calvo, and the President of theValencian Pret-a-Porter Association (PIV), Ms. Dolores Cortes. I would also like tothank the inestimable help of the Head of the Jury, the Regional Minister ofIndustry, Commerce and Innovation, Ms. Belen Juste, the Regional Secretary ofTourism, Ms. Victoria Palau, and a number of important personalities relatedto Air Nostrum such as Ms. Mª Luisa Aznarez, Ms. Mª Eugenia Jimenez dePablo, Ms. Nikola Serratosa and Ms. Paz Ferrer and, finally, AIR NOSTRUM’stwo Platinum passengers, Ms. Consuelo Ciscar, Director of the ValenciaContemporary Art Museum (IVAM) and Mr. Antonio Moset.I would like to express my sincere gratitude to the above-mentionedcollaborators, the approximately 400 guests –that included five RegionalGovernment ministers and a wide variety of outstanding business, cultural,fashion and Valencian society personalities– and, of course, the Masterof Ceremonies, Mr. Bertin Osborne, for sharing with us this historicalmoment.Our flight attendants and ground staff will, over the following months,be dressing their new uniforms. In the meantime, I trust you, andthe rest of our passengers, will value our efforts to innovate withan image in line with today’s fashion trends.

Best wishes and bon voyage.

TEstimados pasajeros:

a entrada de un nuevo año es siempre un buen momento para cerraretapas, afrontar con renovada ilusión futuros proyectos e incluso fijar

nuevas metas. Es por ello que en este recién estrenado 2008 hemos queridotambién nosotros seguir esta filosofía. Y lo hemos hecho, como no podía serde otra manera, tratando de adaptar nuestra imagen a los nuevos tiempos. Las azafatas de AIR NOSTRUM son a día de hoy fiel reflejo de lo quees y quiere seguir siendo esta aerolínea para ustedes: un referente enla calidad del servicio que ofrecemos a bordo de nuestros aviones.Precisamente este es el motivo que nos empujó a plantearnos uncambio en el vestuario de las azafatas (tanto de tierra como de aire), através de la renovación de sus uniformes. Desde que la compañíainició sus operaciones en 1994 hasta el momento, se habían mantenidolos mismos diseños. Unas prendas que en aquellos primeros tiemposresultaron innovadoras, tanto por sus atractivos coloridos como por susformas. De aquello ya han pasado trece años y en todo este tiempo la modaespañola ha dado un salto cuantitativo y cualitativo, de modo que se hacolocado en los primeros puestos de la vanguardia europea. Así, enAIR NOSTRUM quisimos seguir esta estela y lanzar un concurso entrejóvenes diseñadores valencianos –ya que al fin y al cabo este fue ellugar donde empezamos a operar–, de entre los cuales saldría el nuevouniforme que lucirán nuestras azafatas los próximos años. Aunquepodíamos haber elegido diseñadores de renombre para que realizaraneste trabajo, preferimos dar una oportunidad a los jóvenes talentos. Dehecho, un total de 29 trabajos se presentaron a esta concurso, de los cualessalieron tres finalistas: “Surcando el cielo” (Rocío Ruiz-Cáceres), “Coffe or Tea?Lagerf Air” (Alex Vidal Jr.) y “Orión” (Mario Simó Coello de Portugal).En la gala que se celebró el pasado 13 de diciembre en L’Hemisfèric de laCiudad de las Artes y las Ciencias (reportaje en páginas interiores), AlexVidal Jr. se proclamó vencedor. La decisión quedó en manos de un jurado en elque quisimos dar especial voz y voto al mundo de la moda. Es por ello quedesde estas páginas quiero destacar el trabajo y colaboración desinteresada detodos ellos, empezando por las responsables de las revistas Vogue, Elle, Telva,Hola, Tendencias, Hello Valencia y el crítico Carlos García-Calvo: así como dela presidenta de la Asociación Valenciana Industrial de Pret-à-Porter (PIV),Dolores Cortés. Aunque sin olvidar, por supuesto, la inestimable ayuda de lapresidenta del jurado, la consellera de Industria, Comercio e Innovación dela Generalitat Valenciana, Belén Juste; la Secretaria Autonómica de Turismo,Victoria Palau; junto con algunas personas vinculadas a la aerolínea(Mª Luisa Aznárez, Mª Eugenia Jiménez de Pablo, Nikola Serratosa y PazFerrer); y los dos pasajeros platino que más a menudo vuelan con lacompañía: la directora del IVAM, Consuelo Ciscar, y Antonio Moset.A todos ellos, junto con los cerca de 400 invitados que acudieron al evento–entre los que se encuentran 5 consellers de la Generalitat Valenciana, asícomo diversas personalidades del ámbito empresarial, la cultura, la moday la sociedad valenciana– y al maestro de ceremonias, Bertín Osborne,quiero expresarles mi más sincera gratitud por compartir con nosotros unmomento tan especial en la historia de AIR NOSTRUM.Y es que a finales de este año nuestras azafatas comenzarán a vestir losnuevos uniformes. Espero que ustedes valoren tan positivamente, comotodos ellos, nuestro esfuerzo por estar al día y ofrecer siempre unaimagen acorde con los nuevos tiempos.

Un saludo y buen viaje.

Dear Passengers,

Emilio SerratosaPresidente de AIR NOSTRUMChairman of AIR NOSTRUM

L

Page 6: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Nuestro mundo

Aladierno 6

Page 7: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Our World

Aladierno 7

Page 8: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Valles Pasiegos,el secreto de Cantabria

The Pasiegos Valleys, the secret of Cantabria

Bañados por los ríos que les dan nombre, Pisueña, Pas y Miera,los Valles Pasiegos despliegan a su alrededor todo un muestrariode naturaleza en estado puro y estampas rurales conformadas porsiglos de tradición.

Bathed by the rivers of the same name, Pisueña, Pas andMiera, the Pasiegos Valleys are the perfect representationof nature in its purest form. Magnificent landscapesand centuries of tradition turn it into one of Spain’s mostbeautiful inland destinations.

Page 9: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

ituados en pleno corazón de Cantabria, el paisaje verde de los Valles Pasiegosresponde a la perfección al estereotipo más difundido de esta región norteña: valles

verdes y ríos intrincados, pastizales que se pierden tras las lomas de las montañas y pervi-vencia de las tradiciones rurales.

Toda esta riqueza de valles y ríos, que actualmente se promociona bajo el eslogan“El secreto de Cantabria” representa un destino de calidad y tranquilidad en medio de lanaturaleza. Un paisaje singular y sorprendente, con pueblos tranquilos y un excepcionalpatrimonio histórico en el que sobresalen cuevas prehistóricas, vestigios del Románico,palacios barrocos o casonas de arquitectura montañesa.

MIERA, EL VALLE DE LA NATURALEZAPara empezar a descubrir este secreto, el más oriental de sus ríos, el Miera, baña el que

podríamos bautizar con el nombre de valle de la naturaleza. Caracterizado por su orografíaarisca, guarda en sus zonas altas vestigios del pasado glaciar de la comarca. El sustratocalizo del terreno ha propiciado el desarrollo de descomunales sistemas subterráneos;el segundo del país se encuentra bajo sus ásperas garmas, el Alto del Tejuelo, con 77 kiló-metros de galerías.

En la superficie, el paisaje nos regala buenos ejemplares de hayedos, como el deLa Zamina, o bosques de ribera a lo largo de todo el recorrido del río Miera. San Roque,Merilla o Miera son pueblos que el visitante no puede perderse.

S ituated in the heart of Cantabria, in the north of Spain, the green Pasiegos Valleysrepresent the type of countryside so often associated with northern Spain: green

valleys and winding rivers, mountain foothills offering rich pasturelands and smallpicturesque villages.

These lush valleys with their winding rivers form, at present, part of a promotionalcampaign denominated “El secreto de Cantabria” (The Secret of Cantabria), designedto attract visitors who will not only find unique and surprising landscapes dotted withancient villages, but also an exceptional historical patrimony offering spectacularprehistoric cave paintings, as well as a wide variety of Romanesque monuments,Baroque style town mansions, splendid farmhouses and small mountain cabins.

MIERA, THE NATURE VALLEYWe would suggest that visitors begin their quest by visiting the Miera River in the

Miera Valley or Nature Valley as it could well be described. The reader may beinterested to hear that its magnificent rocky landscape conserves, to the present day,the remains of a number of ancient glaciers. At the same time, its calcareous substrateis responsible for an impressive number of caverns such as the Alto del Tejuelo, Spain’ssecond large cavern comprising some 77 kilometres of subterranean tunnels.

Visitors will also find here a number of excellent beech groves such as the ZaminaBeech Grove as well as a variety of riverside woods located along the previously

S

Aladierno 9

Toda esta riqueza de valles y ríos, queactualmente se promociona bajo el eslogan“El secreto de Cantabria” representaun destino de calidad y tranquilidad en mediode la naturaleza. Un paisaje singular ysorprendente, con pueblos tranquilos y unexcepcional patrimonio histórico.

These lush valleys with their windingrivers form, at present, part ofa promotional campaign denominated“El secreto de Cantabria” (The Secret ofCantabria), designed to attract visitorswho will not only find unique andsurprising landscapes dotted with ancientvillages, but also an exceptionalhistorical patrimony.

Page 10: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 10

Espectacular panorámicadel Glaciar Miera.Spectacular panoramicview of the Miera Glaciar.

Page 11: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Caracterizado por su orografíaarisca, guarda en sus zonas altasvestigios del pasado glaciarde la comarca.

The reader may be interested tohear that its magnificent rockylandscape conserves, tothe present day, the remainsof a number of ancient glaciers.

El sustrato calizo del terrenoha propiciado el desarrollo dedescomunales sistemas subterráneos;el segundo del país se encuentra bajosus ásperas garmas, el Alto del Tejuelo,con 77 kilómetros de galerías.

At the same time, its calcareoussubstrate is responsible for animpressive number of caverns suchas the Alto del Tejuelo,Spain’s second large caverncomprising some 77 kilometresof subterranean tunnels.

Page 12: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 12

Page 13: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Como tampoco puede dejar de visitar la Cueva de Sopeña, cuyo interior alberga repro-ducciones de las pinturas magdalenienses de la cercana cueva de El Salitre, además deoseras y la recreación de un campamento de cazadores del Paleolítico. Bajando por el valle encontramos Liérganes, conjunto histórico-artístico que merece unaparada para ver su puente romano y pasear por sus empedradas calles. Y, finalmente,terminar la jornada en el balneario de la localidad, famosa antaño por la fabricación decañones.

También es recomendable la parada artística que nos ofrece el Museo de Arte Contem-poráneo del Palacio de Elsedo, en Pámanes. Esta construcción del siglo XVIII aloja obrasde artistas tan relevantes en el panorama español como Chillida, Berrocal o GutiérrezSolana.

PISUEÑA, ENTRE CABAÑAS, CASONAS Y PALACIOSDe naturaleza mucho más abierta, que se refleja en un carácter más humanizado, el valle

cuenta con un riquísimo patrimonio construido, tanto civil como religioso. Tras el baño denaturaleza en el Miera, entramos en contacto con la historia.

La primera aproximación nos la da un paseo por las calles de Esles, uno de los mejoresconjuntos arquitectónicos de Cantabria. Sus fincas albergan muchos de los ejemplareslistados en el Catálogo de Árboles Singulares de Cantabria.

mentioned River Miera. Visitors should not miss the San Roque, Merilla and Mieralocalities here.

Neither should they miss a visit to the Sopeña Cave where they will findoutstanding reproductions of the Magdalene style paintings of the nearby El SalitreCave along with bear lairs and a replica of a typical Palaeolithic hunters’ campsite.

Located in the lower part of the valley, stands Lierganes, a historic-artistic groupof buildings offering, amongst other things, a beautiful ancient Roman bridge. Visitorsshould not miss a stroll through its cobbled streets or a trip to the local Spa, famousin ancient times for the production of cannons.

Another place of interest is the magnificent Contemporary Art Museum housed inthe Elsedo Palace in Patanes. This beautiful 18th century building houses works byfamous Spanish artists such as Chillida, Berrocal and Gutierrez Solana amongstothers.

PISUEÑA, TOWN MANSIONS, FARMHOUSES AND MOUNTAIN CABINSThe Pisueña Valley, with its large, open areas, offers visitors a wide variety of

historical civil and religious buildings. We would suggest that following a visit to thebeautiful nature areas of the Miera Valley, visitors take note of the rich historicalpatrimony of the Pisueña Valley.

And what better way to start than with a stroll through the streets of Esles, homeof some of Cantabria’s most important historical buildings. On an anecdotic note, wewould mention that many of its beautiful country mansions house ancient treesfeatured in the Cantabria Catalogue of Singular Trees.

Aladierno 13

De naturaleza mucho más abierta, que serefleja en un carácter más humanizado,el valle cuenta con un riquísimopatrimonio construido, tanto civil comoreligioso. Tras el baño de naturalezaen el Miera, entramos en contactocon la historia.

The Pisueña Valley, with its large,open areas, offers visitors a widevariety of historical civil and religiousbuildings. We would suggestthat following a visit to the beautifulnature areas of the Miera Valley,visitors take note ofthe rich historical patrimonyof the Pisueña Valley.

Page 14: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 14

Cantabria posee un patrimoniomonumental excepcional, enel que el Románico dejóconstrucciones tan hermosascomo la singular Colegiata deSanta Cruz de Castañeda.Cantabria houses anexceptional monumentalpatrimony that includes alarge number of beautifulRomanesque style buildingssuch as the outstandingCollegiate Church ofSanta Maria de Casteñeda.

Abandonando ya el Pisueña, la parada obligadaes el Parque de la Naturaleza de Cabárceno,un auténtico paraíso faunístico de másde 750 hectáreas donde conviven en semilibertadmás de mil animales de los cinco continentes.

Finally, we would suggest visitors pay a visitto the nearby Cabarceno Nature Park, anauthentic animal paradise. Covering an areaof over 750 hectares, it houses over athousand animals from all over the world.

Page 15: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Si nos acercamos a Villacarriedo, allí nos aguarda el espectacular Palacio de Soñanes,una joya del Barroco montañés que convive con las cabañas de los prados altos en las quehoy todavía los pasiegos hacen la muda con su ganado.

Pero es el Románico el que alcanza mayor esplendor en la comarca. A dicho estilopertenece la Colegiata de Santa Cruz de Castañeda (S. XII) que en la Edad Media fue unpróspero enclave muy apreciado por los peregrinos del Camino de Santiago.

Para finalizar, una visita a Nuestra Señora de Valvanuz (Selaya), patrona de los pasiegos,y donde el 15 de agosto se celebra una gran romería. Enfrente, se encuentra el MuseoEtnográfico y el de las Amas de Cría.

Abandonando ya el Pisueña, la parada obligada es el Parque de la Naturaleza deCabárceno, un auténtico paraíso faunístico de más de 750 hectáreas donde conviven ensemilibertad más de mil animales de los cinco continentes.

A visit to Villacarriedo should not be missed. Here visitors will find the spectacularSoñanes Country Mansion, a highland Baroque style building that coexists with themountain cabins used by local herdsmen.

It is the Romanesque period, however, that best represents this area. Worth aspecial mention is the 12th century Romanesque style Colligate Church of Santa Cruzof Castañeda, a prosperous medieval enclave, very popular amongst the pilgrims onthe Way of St. James Pilgrim Route.

Visitors should not leave this area without paying a visit to the Nuestra Señora deValvanuz (Selaya), home of the patron saint of the local herdsmen. An importantpilgrimage takes place here each 15th August. In front of this beautiful building,visitors will find the interesting local Ethnographic and Wet Nurse museums.

Finally, we would suggest visitors pay a visit to the nearby Cabarceno Nature Park,an authentic animal paradise. Covering an area of over 750 hectares, it houses overa thousand animals from all over the world.

Page 16: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 16

VALLE DEL PASSi el Miera era naturaleza, y el Pisueña historia, el valle del Pas es una simbiosis de

ambas. Sus paisajes de laderas tapizadas por verdes prados con cabañas techadas delastras es, quizá, la mejor metáfora de ello.

Fue el primer valle habitado de los tres, al menos por los restos que se conocen,algunos de hace 120.000 años. Buena muestra de ello se encuentra en el conjunto decuevas de El Castillo, en Puente Viesgo. Su visita, inexcusable, nos permitirá contemplarmamuts, bisontes, ciervas… que los pobladores del Paleolítico Superior plasmaron en lasparedes de El Castillo, Las Monedas o Las Chimenas.

Seguimos avanzando en el espacio y el tiempo porque en el valle del Pas tambiéntienen cabida espectaculares obras clasicistas, como el Monasterio Soto-Iruz, o de la EdadModerna, como el conjunto urbano de Alceda.

Si el Miera era naturaleza, y el Pisueña historia, el valle del Pas es una simbiosis de ambas. Suspaisajes de laderas tapizadas por verdes prados con cabañas techadas de lastras es, quizá, lamejor metáfora de ello.

If the Miera Valley is nature and the Pisueña Valley history, the Pas Valley is asymbiosis of both. Its hillside scenery, full of green pastures and flag-stoned roofs,is the proof of this symbiosis.

‘THE PAS VALLEY

If the Miera Valley is nature and the Pisueña Valley history, the Pas Valley is asymbiosis of both. Its hillside scenery, full of green pastures and flag-stoned roofs,is the proof of this symbiosis.

The Pas Valley was the first of the three valleys to be inhabited according to theremains found, dating back some 120,000 years, in the El Castillo caves in PuenteViego. A visit (inexcusable) here offers a view of the mammoths, bison, deer etc.painted by its prehistoric dwellers on the walls of the El Castillo, Las Monedas andLas Chimenas caves.

The Pas Valley also houses a number of spectacular classical buildings such asthe Soto-Iruz Monastery or Modern Era urban groups such as those to be found inAlceda.

Page 17: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 17

La zona alta del valle, en La Vega y San Pedro del Romeral, los pastizales y las cabañasmuestran el modo de vida de este medio rural. Es cuna de un curioso modo de vida,que también tiene su reflejo en los otros valles, cuyo mayor exponente es “la muda”.El pasiego, a lo largo del año, va cambiando su lugar de morada, en un sempiternoacompañar al ganado en busca de los mejores pastos.

Para terminar, en nuestro camino se levanta el puerto de Estacas de Trueba. En estelugar, encontraremos uno de los últimos secretos de los valles: la estación y el túnel de LaEngaña que, hasta hace poco, sus 6.976 metros de recorrido le alzaban como el más largode España. Ambas infraestructuras formaban parte del tren Cantábrico-Mediterráneo quequedó inconcluso cuando faltaban 50 kilómetros para cerrar su trazado.

Y si tanta actividad ha consumido nuestras energías, qué mejor que visitar alguno de losbalnearios de la comarca, el de Alceda o el de Puente Viesgo.

Fue el primer valle habitado de los tres, al menos por los restos que se conocen, algunos de hace120.000 años. Buena muestra de ello se encuentra en el conjunto de cuevas de El Castillo, enPuente Viesgo.

The Pas Valley was the first of the three valleys to be inhabited according to theremains found, dating back some 120,000 years, in the El Castillo caves in PuenteViego.

‘In La Vega and San Pedro del Romeral, located on the upper part of the valley, the

pasturelands and cabins represent a view of ‘life in the country’. This area is the cradleof a peculiar way of life that is also evident in the other valleys. We are referring towhat is known as the “muda” (seasonal migration in search of pasture) that takesplace each year in the perpetual search for new pasture areas.

The Estacas de Trueba mountain pass holds one of the Pasiegos Valleys’ lastsecrets: the station and tunnel of La Engaña considered, with a length of 6,976meters, until recently, the longest tunnel in Spain. Both the station and the tunnelform part of the Cantabrian-Mediterranean train route that was to remain unfinishedwith just 50 kilometres to go.

Finally, after so much activity, why not try one of the local spas such as the Alcedaor Puente Riesgo spas.

Page 18: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 18

FLIGHTS AND DESTINATIONS: Iberia Regional AIR NOSTRUM offers directnational and international flights from Santander to Madrid, Barcelona, Seville,Malaga, Alicante, Valencia, Majorca, Tenerife, Gran Canaria, Amsterdam andParis.

LOCATION: Capital of the Autonomous Region of Cantabria, Santander is situatedon the shores of the Bay of Biscay.

CLIMATE: Atlantic.

CURRENCY: Euro.

LANGUAGE: Spanish.

CUISINE: Its specialities include Lebaniego and country stews, red beancasserole, bean salad, tripe a la montañesa, beef fillet steak with Tresviso cheesesauce, squid casserole, fried squid, scorpion fish pudding, tuna fish casserole,hake in green sauce, clams a la marinera, eel casserole, D.O. cheeses: Cantabriaand Liebana (Quesuco, Ahumado and Picón) etc. Its delicious sweets anddesserts include “quesadas”, “hojaldres”, “frisuelos” and the exquisite “sobaospasiegos”. Worth a special mention are its Orujo de Potes (schnapps) and widerange of white wines.

PLACES OF INTEREST: The Town Hall, the Cathedral, the Festival Palace, theGrand Casino, the Pereda Avenue and Gardens and the Magdalena Park, thePalacete del Embarcadero, the Yacht Club, the El Sardinero Beach, the AlfonsoXIII Town Square, the Esperanza Market, the Planetarium and the Municipal FineArts, Cantabrian Maritime, Prehistoric and Menendez y Pelayo museums.

IBERIA INFORMATION OFFICE: Cantabria Airport. Carretera del Aeropuerto, s/n.39600 Maliaño (Cantabria). Tels.: 902 400 500 - 942 20 21 39. Fax: 942 25 47 43.

REGIONAL TOURISM OFFICE: Mercado del Este. Hernán Cortés, 4.39003. Santander. Teléfono: 942310708. [email protected]

Interesting facts:

VUELOS Y DESTINOS: Iberia Regional AIR NOSTRUM conecta Santander, envuelo regular directo, con Madrid, Barcelona, Sevilla, Málaga, Alicante, Valencia,Mallorca, Tenerife, Gran Canaria, Amsterdam y París.

SITUACIÓN: Capital de la Comunidad Autónoma de Cantabria, emplazada aorillas del Cantábrico.

CLIMA: Atlántico.

MONEDA: Euro.

LENGUA: Español.

GASTRONOMÍA: Cocidos montañés y lebaniego, alubias rojas estofadas, ensaladade alubias, callos a la montañesa, solomillo al queso de Tresviso, calamares ensu tinta, fritos (rabas) o encebollados, pudín de cabracho, marmita de bonito,merluza en salsa verde, almejas a la marinera, angulas a la cazuela, quesoscon D.O. Cantabria y Liébana (Quesuco, Ahumado y Picón)... De los postres ydulces subrayar quesadas, hojaldres, frisuelos y los exquisitos sobaos pasiegos.El orujo de Potes y los excelentes vinos blancos sobresalen entre las bebidas.

LUGARES PARA VISITAR: Ayuntamiento, Catedral, Palacio de Festivales, GranCasino, Paseo y Jardines de Pereda, Palacio Real y Parque de la Magdalena, Pala-cete del Embarcadero, puerto deportivo, playa de El Sardinero, Plaza de AlfonsoXIII, Mercado de la Esperanza, Planetario y los museos Municipal de Bellas Artes,Marítimo del Cantábrico, de Prehistoria y la Casa Museo Biblioteca Menéndez yPelayo.

PUNTO DE INFORMACIÓN DE IBERIA: Aeropuerto de Santander. Carretera delAeropuerto, s/n. 39600 Maliaño (Cantabria). Tels.: 902 400 500 - 942 20 21 39.Fax: 942 25 47 43.

OFICINA REGIONAL DE TURISMO: Mercado del Este. Hernán Cortés, 4.39003. Santander. Teléfono: 942310708. [email protected]

Datos de interés:

Guía de Cantabria

Catedral de Santander Cathedral of SantanderCompendium of architectural styles

as different and attractive as theRomanesque, Castilian Baroque andMoor styles, the origins of this magnificentcathedral date back to 7th centurywhen founded by Alfonso II “el Casto”.Its present-day appearance dates backto the 13th century. It became cathedralof the Santander dioceses in 1754.

Compendio de estilos arquitectónicos tandispares y hermosos como el románico, elbarroco castellano o el árabe, los orígenesde este magnífico espacio catedralicio seremontan al siglo VII, momento en que fuefundada por Alfonso II “el Casto”. Su con-cepción actual se remonta al siglo XIII,convirtiéndose en 1754 en catedral de la dió-cesis santanderina.

Palacio de Festivalesde Cantabria

CantabriaFestival Hall

The Palacio de Festivales de Cantabria(Cantabria Festival Hall) will be offering anexcellent selection of theatrical performancesand musical events, especially lyrical events.

Further information with regard tothe Cantabria Festival Hall Programme isavailable at www.palaciofestivales.com

El teatro, la música en sus distintas ver-tientes y sobre todo la lírica son las basessobre las que se asienta la propuesta artís-tica del Palacio de Festivales de Cantabria.

Para consultar más información sobre laprogramación del Palacio de Festivales:www.palaciofestivales.com

Page 19: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 19

Guide to Cantabria

Parque Nacionalde los Picos de Europa

Picos de EuropaNational Park

The magnificent Picos de EuropaNational Park, declared a national park on30th May, 1995, is the natural successorof the Covadonga Mountain National Parkdeclared a national park by Alfonso XIII on22nd July, 1918. Its surface area of 64,660hectares is divided between the Spanishregions of Cantabria, Asturias and Castillay Leon. It is the home of a number ofprotected species such as the beardedvulture, the Pyrenean capercaillie and thebrown bear as well as the Iberian wolf, thechamois, existing a number of sculpturesdotted around the area, wild cat, goldeneagle, booted eagle and Bonelli’s eagle andtree species such as the beech, oak, Turkeyoak, Holm oak and cork tree.

La historia de este paraje, declarado porla Ley 16/95 de 30 de mayo, es la conti-nuadora natural del Parque Nacional dela Montaña de Covadonga, declarado porAlfonso XIII el 22 de julio de 1918. Poseeuna superficie total de 64.660 hectáreas,repartidas entre Cantabria, Asturias yCastilla y León, en las cuales habitancuantiosas especies protegidas comoquebrantahuesos, urogallos y osos pardos,sin olvidar lobos ibéricos, rebecos, delque existen varias esculturas diseminadaspor el parque, gatos monteses, águilasreales, perdiceras y calzadas, y árbolescomo hayas, robles carvallos y rebollos,encinas y alcornoques.

Cueva “El Soplao” “El Soplao” CaveThis extraordinary geological treasure

constitutes an incredible subterraneanparadise that will surprise the visitor at theturn of each corner. It stands out, above all,for its impressive Aragonite formations,roof crusts, eccentric stalactites andstalagmites and the curious pisolite andcave pearls.

Este incuestionable tesoro de la geologíamundial constituye un increíble paraísosubterráneo que sorprende a cada pasoa quienes la visitan. Sobresalen sus com-plejas formaciones excéntricas, de las quesubrayamos el “falso suelo”, sin olvidarlas esbeltas estalactitas y estalagmitas, o lascuriosas pisolitas o perlas de las cavernas.

Cuevas de Altamira(Santillana del Mar)

Altamira Caves(Santillana del Mar)

The singularity of this magnificentcave, declared a national monument in1924 and a World Heritage Site by theUNESCO in 1985, is such that someinvestigators consider it the “SistineChapel of Quaternary Art”. Discoveredin 1879 by Marcelino Sanz de Sautuola,this 270 metre long area containspaintings of horsemen as well as bulls,bison, horses and other animals. Thelargest painted figure, the “Great Deer”,is 2.25 metres long.

Tal es la singularidad de este magníficolugar, declarado Monumento Nacional en1924 y Patrimonio de la Humanidad por laUNESCO en 1985, que muchos investiga-dores la consideran la “Capilla Sixtina delArte Cuaternario”. Descubiertas en 1879por Marcelino Sanz de Sautuola, a lo largode sus 270 metros se encuentran repre-sentados signos cabalísticos, además detoros, bisontes, caballos y otros animales.La figura pintada de mayor tamaño, de 2,25metros de longitud, es la “Gran Cierva”.

Museo de Bellas Artes(Santander)

Fine Arts Museum (Santander)

Situated next to the MenendezPelayo Museum, the Fine Arts Museum,previously known as the Painting Museum,was founded in 1908. Its well-equippedrooms house a variety of sculpture,painting, engraving and photographiccollections. Amongst its most significantworks, we would mention the splendid“Retrato del Rey Fernando VII” (Portraitof King Ferdinand VII) by Goya. Thisexcellent portrait was commissioned bythe Santander Town Hall in 1814.

Emplazado junto a la Casa Museo deMenéndez Pelayo, el antaño denominadoMuseo de Pinturas fue creado en 1908.Sus perfectamente acondicionadas salasalbergan colecciones de esculturas, pintu-ras grabados, fotografías... Entre las obrasmás significativas que atesora citar elespléndido “Retrato del Rey Fernando VII”,encargado por el Ayuntamiento a Goyaen 1814.

Jardines de Piquío(Santander)

Piquio Gardens(Santander)

Located on a promontory that offersmagnificent panoramic views of theBay of Biscay, the Magdalena Palace,the Cabo Mayor Lighthouse and theSardinero beaches, amongst otherthings, the spectacular Piquio Gardens,designed in 1925 by the architect,Ramiro Sainz Martinez, cover a surfacearea of 7,000 square meters. Herevisitors will find an extensive variety oftree species, palms, eucalyptus andyucca from all over the world.

Ubicados sobre un promontorio desde elque se obtienen unas magníficas panorá-micas del Mar Cantábrico, del Palacio dela Magdalena, del faro de Cabo Mayor y delas playas del Sardinero, entre otros caris-máticos lugares, esta espectacular zonaverde, creada en 1925 por el arquitectoRamiro Sainz Martínez posee una extensiónde 7.000 metros cuadrados, a lo largo delos cuales salen al paso de los viandanteun sinfín de especies de árboles, palmeras,eucaliptos, yucas... procedentes de multi-tud de lugares del mundo.

Palacio Realde la Magdalena

Royal Palaceof Magdalena

This distinguished building of considerabledimensions, work of Gonzalez de Riancho,is situated on the peninsular of the samename. It comprises, amongst other things,a picturesque public park and an interestingmini-zoo.

Its stands out for the beauty of thepaintings by Sorolla, Sotomayor etc.,the Royal Suites, the Queen’s and Musichalls and the Library. It is, at present, usedas a congress and work centre.

Esta distinguida edificación de notablesdimensiones, obra de González de Riancho,ubicada en la península del mismo nombre,posee un apacible parque público y uncurioso mini-zoo.

Sobresalen por su belleza los cuadros deSorolla, Sotomayor, etc., las habitacionesreales, los salones de la Reina y de lamúsica o la biblioteca. Actualmente el fas-tuoso espacio se erige como sede de con-gresos y de reuniones de trabajo.

Page 20: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 20

Page 21: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Campeón del Mundo y de España Indoor y Outdoor... Este palmarésde excepción es la carta de presentación de esta “máquina” del trial,de tan sólo 21 años natural de la pequeña población de Piera(Barcelona), que acaba de lograr vencer por segundo año consecutivoal mítico Adam Raga, a quien considera, sin duda alguna, “uno de losmejores pilotos de la historia”.

Indoor and Outdoor Trial Spanish and World Champion, thisextraordinary 21-year-old rider born in Piera (Barcelona) has,for the second year running, beat the mythical Trial champion,Adam Raga, considered, without a doubt, “one of the bestriders in the history of this thrilling sport”.

Soberano del trialTrial sovereign

Toni Bou

Fotografías/Photographs: Juan Carlos Vázquez. «Solo Moto».

www.gargallohotels.es

Hotel Pedro Ide Aragón***C/ del Parque, 34

Tel.: 974 220 300

22003 [email protected]

HotelCasanova***Avda. Madrid, 54

Tel.: 974 471 990

22520 FRAGA (Huesca)[email protected]

HotelReina Cristina***Paseo del Óvalo, 1

Tel.: 978 606 860

44001 [email protected]

HotelCivera**Avda. Sagunto, 37

Tel.: 978 602 300

44002 [email protected]

Hotel Albarracín***C/ Azagra, s/n.

Tel.: 978 710 011

44100 ALBARRACÍN

(Teruel)[email protected]

Hotel Mora***La Pinada, s/n.

Tel.: 978 800 177

44400 MORA DE

RUBIELOS (Teruel)[email protected]

Hotel Hostalde la Trucha***Paraje las Fábricas, s/n.

Tel.:978 773 008

44559 VILLARLUENGO (Teruel)[email protected]

HotelCalpe***Ctra. Zaragoza, s/n.

Tel.: 978 830 732

44600 ALCAÑIZ (Teruel)[email protected]

Page 22: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 22

Has logrado vencer a Adam Raga.¿Cómo se te queda el cuerpo trassuperar al hasta hace poco indiscu-tible número uno?Estoy muy contento, sobre todo porqueconsidero que Raga es uno de los mejorespilotos de la historia.“Desde pequeño ser campeón delmundo era un sueño que se hahecho realidad...”. ¿Qué cualidadesreúnes para haberlo logrado y quépiensas hacer para defender tu sueñologrado? Soy un piloto agresivo, al que le gustamucho competir. Pero, por otra parte, soyplenamente consciente de que resulta másdifícil renovar un título que ganarlo por pri-mera vez.¿Cómo es tu pilotaje?Muy parecido al de biketrial extrapolado auna moto, y creo que es precisamente aquídonde radica uno de mis puntos fuertes,pues soy un piloto que doy muy poco gas.Has pasado a la historia por ser elprimer campeón mundial de trialcon una máquina de cuatro tiempos.¿Podrías explicarnos en qué medidate ha diferenciado este aspecto?Bueno, la verdad es que generalmentemi moto va muy bien. Ese aspecto me ha

I felt very, very happy because Raga isone of the best riders in the history ofTrial racing.“I have dreamt of becoming Worldchampion ever since I was a smallchild, a dream come true”. How haveyou managed to make your dreamcome true and how do you plan todefend your position as champion?I am an aggressive rider and lovecompeting. On the other hand, I realisethat becoming world champion will notbe as easy the second time around. How would you describe your ridingstyle?I would say that I use a style similar tothe one used in “bike trial”, but on amotorbike. In fact, I think this is one ofmy strong points. I tend to use verylittle gas.You will go down in history as the firstWorld champion to use a motorbikewith four “changes”. What difference,in your opinion, has this made to yourperformance?The truth is that my bike responds verywell. On the other hand, this aspect hashelped me achieve greater regularity.It would seem that Trial competitionsare becoming more and more popular.

e técnica impecable, pilotaje muy agre-sivo y sin concesiones, en la línea del

biketrial, con un estado de forma envidia-ble y una moral por las nubes, Bou es uncampeón que se caracteriza por emplearsesiempre a fondo para lograr la victoria, nosiendo amigo de precipitaciones que leconlleven penalizaciones de puntos y sí dela constancia y del buen hacer.¿En qué momento decidiste dedi-carte profesionalmente al mundo deltrial? Cuando empecé a correr en el Mundial medi cuenta que si quería hacerlo bien debíaemplearme plenamente al trial. En casasiempre ha habido una moto de esta moda-lidad y en todo momento quise dedicarmea esta especialidad.¿Cuáles fueron las principales difi-cultades que debiste superar en tuscomienzos? Las lesiones. Con catorce años tuve unafractura en la muñeca, y de peroné en misegundo año como profesional.¿Qué sientes y en qué piensas cadavez que te sientas en tu moto antesde competir? Esencialmente procuro disfrutar todo lo quepueda del momento, intentándolo hacertodo lo bien que me sea posible.

is impeccable technique, aggressive,forthright riding style, similar

to the style used in “bike trial”, andexcellent physical condition has turnedthis young rider into an undisputedchampion. He has a calm and positiveattitude and stands out for his excellentskills and surprising consistency.When did you decide to become aprofessional Trial rider?I realised one day that I wouldhave to take this sport seriouslyif I really wanted to win the WorldChampionships. I grew up with a trialbike at home. I always knew that Iwanted to become a professional Trialrider.What kind of obstacles did you haveto overcome at the beginning?My main obstacles were injuries. Forexample, I fractured my wrist when Iwas 14-years-old and a fibula duringmy second year as a professional.What do you think and feel when youget on your bike to compete?I normally think of enjoying myself.Obviously, I also think of doing mybest to win.How did it feel to beat Adam Raga,the world’s top trial rider?

HD

Caracterizado por su pilotaje muy agresivo y sin concesiones, depurada técnica y elevada moral de victoria, Toni Bou opina que el trial es “una modalidad deportiva muy bonita,emocionante y espectacular”.Characterised for his aggressive, forthright riding style, impeccable technique and consistency, Toni Bou is of the opinion that “Trial riding is a thrilling, spectacular sport”.

Page 23: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Soy un piloto agresivo, al que le gustamucho competir. Pero, por otra parte,soy plenamente consciente de que resultamás difícil renovar un título que ganarlopor primera vez.

I am an aggressive rider and lovecompeting. On the other hand, I realisethat becoming world champion will notbe as easy the second time around.

Page 24: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 24

Campeón del Mundo y de España Indoor y Outdoor, el joven piloto catalánes una persona comprometida con la sociedad actual que se muestrainflexible con el racismo, la discriminación y el maltrato a las mujeres.Spanish and World Indoor and Outdoor Trial Champion, this young rideris in favour of social justice and detests racism, discrimination andwoman battering.

La verdad es que generalmente mi moto vamuy bien. Ese aspecto me ha ayudado muchoa conseguir una regularidad muy valiosa queantes no tenía.

The truth is that my bike responds verywell. On the other hand, this aspect hashelped me achieve greater regularity.

Page 25: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 25

ayudado mucho a conseguir una regulari-dad muy valiosa que antes no tenía.El trial cuenta cada vez con más afi-cionados. ¿A qué crees que se debeesto?A que es una modalidad deportiva muybonita, emocionante y espectacular. Seguroque si no existieran tantos problemas parair en moto por la montaña existirían másseguidores todavía.Como profesional y aficionado a lasmotos, ¿qué consejos de seguridadvial darías para evitar los numero-sos accidentes que aún se producenen nuestro país?Los principales serían no beber alcohol sivas a conducir cualquier tipo de vehículoy respetar escrupulosamente las normas deseguridad existentes.En las pistas superas continuamentemuchos obstáculos. ¿Te ocurre lo

What do you think has caused thisincrease in popularity?Trial riding is a thrilling, spectacularsport. I am sure that if it was easierto go trial biking in the mountains, itwould become even more popular.As a professional rider, what advicewould you give to help reduce thenumber of accidents in Spain?

Esencialmenteprocuro disfrutartodo lo que puedadel momento,intentándolo hacertodo lo bien queme sea posible.

I normallythink of enjoyingmyself.Obviously, I alsothink of doingmy best to win.

Page 26: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.
Page 27: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Mi pilotaje es muy parecido al de biketrialextrapolado a una moto, y creo que esprecisamente aquí donde radica unode mis puntos fuertes, pues soy un pilotoque doy muy poco gas.

I would say that I use a style similarto the one used in “bike trial”, but ona motorbike. In fact, I think this is oneof my strong points. I tend to use verylittle gas.

mismo en tu vida cotidiana? ¿Cuálha sido el mayor al que has tenidoque hacerle frente?No, en mi cotidianeidad tengo vencermuchas menos dificultades. Mis mayoresproblemas son las chicas. ¡Ja, ja, ja!¿Qué temas son los que más te preo-cupan de nuestra sociedad y quésoluciones darías?Uno de ellos es el maltrato a las mujeres.Sin lugar a dudas habría que ser muchomás duros e inflexibles con los individuosque lo hacen.¿Lo que más detestas de la actua-lidad?Principalmente el racismo y la discrimi-nación.¿Qué libro y qué película recomen-darías a nuestros pasajeros?Uno de los que más me ha agradado yentretenido ha sido “El Médico”, de NoahGordon. Respecto a la película aconsejoque no se pierdan la saga de “Piratas delCaribe”.Además de las motos, ¿tienes otrasaficiones?Claro que sí. Me gusta mucho el fútbol, enespecial el Barça, y salir con los amigos.Vuelas frecuentemente con IberiaRegional AIR NOSTRUM. ¿Qué aspec-tos destacarías de la compañía? Acostumbro a volar mucho con vosotros,y puestos a destacar alguna faceta deIberia Regional AIR NOSTRUM una de lasque más me agradan es la enorme calidadhumana que tienen todos trabajadores dela aerolínea.

The first would be not to drink anddrive, any kind of vehicle, and I wouldalso suggest that drivers respect theroad safety rules.You have to constantly face obstaclesin your profession. Do you findyourself having to do this in everydaylife? What has been the biggestobstacle you have had to overcome?No, I face a lot less difficulties in myeveryday life. My main problem is withthe opposite sex, ha ha! What things worry you most aboutsociety today?One is the violence against women. Ithink that men who ill treat womenshould be severely punished.What do you most detest in society?Racism and discrimination amongstother things.What book or film would yourecommend our passengers?”The Physician” by Noah Gordon is oneof the most entertaining books I haveread. I would also recommend the“Pirates of the Caribbean” film saga.Apart from motorcycling, do you haveany other hobbies?Of course. I like football, especiallyBarcelona FC, and going out with myfriends.As a frequent flyer with Iberia RegionalAIR NOSTRUM, what do you like bestabout our airline?Yes, I use your airline a lot and one ofthe things I like best is the friendlyattitude of the airline staff.

Page 28: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.
Page 29: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Esta carismática Comunidad Autónoma española sobresale, ademásde por su notable actividad comercial, industrial y pesquera, por suextenso patrimonio histórico-monumental y por su agenda cultural deprimer orden, sin olvidar una gastronomía que le ha reportado a estastierras un renombre internacional debido a lo exquisito y sabroso de suamplio recetario. Todos estos atractivos convierten al País Vasco en unlugar colmado de atractivos que nadie debería perderse, o bien en unsitio idóneo para “perderse” y así poder disfrutar mejor de todos ellos.

País Vasco

This charismatic Spanish autonomous region not only stands out for itsimportant commercial, industrial and fishing activities, but also for itsmagnificent historical patrimony, first class cultural programme and, ofcourse, its world famous cuisine, admired at home and abroad forthe excellent variety of exquisite specialities. This long list of attributeshas turned the Pais Vasco (Basqueland) into a highly attractive touristdestination, a perfect place to relax.

Repleto de encantosFull of charm

Aladierno 29

Fotografías de la página anterior, de arriba a abajo,instantánea de San Sebastián y el Museo de Bellas Artesde Bilbao.Photographs corresponding to the previous page, fromtop to bottom, a snapshot of San Sebastian and the BilbaoFine Arts Museum.

Catedral de Santa María, en Vitoria.The Cathedral of Santa Maria in Vitoria.Fotografía/Photograph: Daniel Llano y Quintas Fotógrafos.

Page 30: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 30

ade up of three provinces: Alava, Guipuzcoa and Vizcaya, whose respectivecapitals are Vitoria-Gasteiz (also capital of the Pais Vasco), San Sebastian

and Bilbao, the Pais Vasco, also ksnown as Euskadi, offers a wide variety ofcharming localities and an impressive catalogue of historical monuments.

VITORIA-GASTEIZ: CULTURAL AND ARTISTICA stroll through the beautiful streets of Victoria-Gasteiz guarantee visitors hours

of entertainment. Its numerous historical buildings include the spectacular SantaMaria and Inmaculada Concepcion cathedrals known popularly as the Old and NewCathedral respectively. The first of these magnificent buildings, dating back to the14th century, stands out for the ornate statues and embossments of the threeportals located under its portico, its Gothic, Flemish and Renaissance style imageryand a number of masterpieces by Rubens and van Dyck.

The Neogothic style New Cathedral is dedicated to the Immaculate Conceptionand can be located in the central and commercial Lovaina District, home of thecity’s Diputacion Foral Alavesa, the Hacienda Foral and Juzgados buildings.

The San Vicente Martir, San Miguel Arcangel and the San Pedro Apostolchurches complete this list of outstanding religious buildings worth visiting.

Mompuesta por las provincias de Álava, Guipúzcoa y Vizcaya, cuyas respectivas capitalesson Vitoria-Gasteiz, que lo es también del País Vasco, San Sebastián y Bilbao, Euskadi

ofrece a sus visitantes localidades entrañables repletas de singulares rincones, la mayoríade ellos salpicados, entre otros atractivos, por un catálogo monumental impresionante.

VITORIA-GASTEIZ: LIGADA A LA CULTURA Y AL ARTEEn esta capital resulta imposible que el aburrimiento haga mella en el espíritu de

quienes paseen por sus calles. Así, deambulando por el casco urbano salen al paso de losviandantes espectaculares edificaciones como los espacios catedralicios de Santa María yel de la Inmaculada Concepción, denominados respectivamente Catedral Vieja y Nueva.La primera, fechada en el siglo XIV, sobresale por sus elaboradas estatuas y relieves quedecoran las tres portadas que se abren bajo su pórtico, por su imaginería gótica, flamencay renacentista, o por sus pinturas firmadas por Rubens y van Dyck.

La segunda, la Nueva, de estilo neogótico, está dedicada a la Inmaculada Concepción yse encuentra en la céntrica y comercial barriada de Lovaina, sede de la Diputación Foralalavesa, de la Hacienda Foral y de los Juzgados.

Las iglesias de San Vicente Mártir, San Miguel Arcángel y de San Pedro Apóstol puedencompletar este itinerario religioso que aconsejamos combinen con una visita a cualquiera

C

En Vitoria-Gasteiz resulta imposible que el aburrimiento haga mella en el espíritu de quienes paseenpor sus calles. Así, deambulando por el casco urbano salen al paso de los viandantes espectacularesedificaciones.A stroll through the beautiful streets of Victoria-Gasteiz, home of a wide variety ofspectacular monumental buildings, guarantees its fortunate visitors hours of entertainment.

Palacio de Bendaña. Museo de Naipes.The Bendaña Palace housing the Naipes Museum.Fotografía/Photograph: Daniel Llano y Quintas Fotógrafos.

Page 31: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.
Page 32: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 32

Museo de Arte ContemporáneoARTIUM de Vitoria.The ARTIUM ContemporaryArt Museum of Vitoria.Fotografía/Photograph:Daniel Llano y Quintas Fotógrafos.

Diseñado por Rafael Moneo,el Kursaal se ha convertidoen una de las edificaciones mássignificativas de San Sebastián.Designed by Rafael Moneo,the Kursaal has become one ofSan Sebastian’s most emblematicbuildings.

Page 33: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Y como para gustos los colores, les dejamos que sean ustedes mismos los que se adentren en lahechizante noche donostiarra y descubran de primera mano las numerosas zonas y ambientes deuna localidad cuya atemporal hermosura, sabrosa gastronomía y dinámica agenda cultural lescautivará en todas las ocasiones que tengan la fortuna de visitarla.We shall leave it up to the reader to discover San Sebastian’s bewitching nightlife andwide variety of bars and restaurants offering an excellent selection of mouth-wateringcuisine and, of course, the city’s attractive cultural offer.

‘Aladierno 33

Page 34: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 34

A number of interesting museums can also be found here such as the uniqueFournier de Naipes Museum housing over 6,000 sets of playing cards from allover the world that cover the period from the the 15th to 20th century. This unusualmuseum is housed in the beautiful Bendaña Palace, rivalling in beauty with theEscoriaza-Esquivel Palace dating back to the 15th century, the Villa Suso, privateresidence of the Ambassador of King Charles V, Martin de Salinas, and the AjuriaEnea, headquarters since 1980 of the Basque Government and official residence ofthe Lehendakari (Head of the Basque Government).

Other emblematic buildings include the Casa del Cordon in Cuchilleria Street,once used to accommodate the Catholic Kings and in which Pope Adrian VIreceived the news of his nomination as pope.

SAN SEBASTIÁN: TRANQUIL AND ELEGANTFor those familiar with San Sebastian, the first image to come to mind when

imagining this beautiful city is, without a doubt, its famous La Concha (Shell) Bayand famous white iron-railed sea parade, perfect for a relaxing stroll.

If, however, there is something that truly characterises San Sebastian, it is itspeaceful, distinguished atmosphere and the elegance of enigmatic buildings suchas the Town Hall and the old Casino Building or the Miramar Palace, the MariaCristina Bridge, one of the most beautiful of the many bridges that cross the RiverUrumea, the fluvial artery crossing this impressive city, the Koldo Mitxelena CulturalCentre, the Kursaal Congress Centre and Auditorium, designed by the famousSpanish architect, Rafael Moneo, headquarters, since it was inaugurated in 1999,of the prestigious International Film Festival of San Sebastian, or the refined VictoriaEugenia Theatre, the Basilica of Santa Maria, dating back to the 18th century, or theNeogothic style Cathedral of the Buen Pastor by the local architect, Manuel deEchave. We would also mention the splendid Alderdi Eder Gardens, situated infront of the Town Hall, covering a surface area of 6,500 square metres and, finally,the “Peine del Viento” sculpture by the famous sculptor, Eduardo Chillida,considered one of San Sebastian’s most emblematic symbols.

We shall, however, leave it up to the reader to discover San Sebastian’sbewitching nightlife and wide variety of bars and restaurants with their excellentselection of mouth-watering cuisine and, of course, the city’s attractive culturaloffer.

BILBAO: BRINGING BACK THE SHINEThe Bilbao Town Charter was signed on 15th June, 1300 by Diego Lopez V de

Haro, Lord Vizcaya. Its long history as an industrialised city, sad and grey, no

de los numerosos museos que jalonan la urbe. Entre los más curiosos citar el Fournier deNaipes, cuyas salas exhiben más de 6.000 barajas de distintos países y temáticas fechadasentre los siglos XV al XX, situado en el Palacio de Bendaña, éste último rivalizando enhermosura con espacios palaciegos como los de Escoriaza-Esquivel, del siglo XV, el deVilla Suso, donde vivió el embajador de Carlos V Martín de Salinas, o el de Ajuria Enea,sede desde 1980 del Gobierno Vasco y residencia oficial del Lehendakari.

Otros lugares emblemáticos son la Casa del Cordón, en la calle Cuchillería, donde sealojaron los Reyes Católicos y en la que el Pontífice Adriano VI recibió la noticia de sunombramiento, o el moderno Centro-Museo Vasco de Arte Contemporáneo “ARTIUM”,cuya colección artística española y vasca desde principios del siglo pasado hasta nuestrosdías está considerada como una de las más relevantes del amplio panorama artístico denuestro país.

SAN SEBASTIÁN: TRANQUILA Y ELEGANTECasi con total seguridad que la primera imagen que se nos viene a la mente cuando

pensamos en la capital guipuzcoana sea la de la preciosa y célebre Bahía de La Concha,por cuyo paseo, recorrido por una elaborada barandilla blanca, resulta una delicia caminar.

Pero si por algo despunta San Sebastián es por el apacible y distinguido ambiente quese respira en toda la metrópoli, elegancia que impregna algunas de sus construccionesmás representativas, como es el caso del Ayuntamiento y antiguo Casino; del Palacio deMiramar; del puente de María Cristina, uno de los más bonitos de los muchos que cruzansobre el río Urumea, arteria fluvial que atraviesa la localidad; del Centro Cultural KoldoMitxelena; del Palacio de Congresos y Auditorio Kursaal, obra de Rafael Moneo, sedeprincipal desde 1999, año de su inauguración, del prestigioso Festival Internacional deCine de San Sebastián; del refinado Teatro Victoria Eugenia; de la Basílica de Santa María,del siglo XVIII, o de la neogótica Catedral del Buen Pastor, creada por arquitecto localManuel de Echave, sin poder dejar de citar los suntuosos jardines de Alderdi Eder, frente ala Casa Consistorial, cuya superficie supera los 6.500 metros cuadrados, o “El Peine delViento”, conjunto escultórico elaborado por Chillida que se ha convertido en otra de lasseñas más identificativas de San Sebastián.

Y como para gustos los colores, les dejamos que sean ustedes mismos los que seadentren en la hechizante noche donostiarra y descubran de primera mano las numerosaszonas y ambientes de una localidad cuya atemporal hermosura, sabrosa gastronomía ydinámica agenda cultural les cautivará en todas las ocasiones que tengan la fortuna devisitarla.

Page 35: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 35

Puente Príncipes de España, en Bilbao.The Príncipes de España Bridge in Bilbao.

Page 36: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 36

BILBAO: RECUPERANDO SU LUZFundada mediante una carta puebla, que data del 15 de junio de 1300, por el Señor de

Vizcaya, don Diego López V de Haro, la villa de Bilbao lleva a sus espaldas una fama deciudad industrializada, triste y gris que ya no se corresponde exactamente con la realidad.Así, el entorno de su Ría se ha transformado en un sitio de ocio y disfrute totalmenterenovado en el que se dan cita las espléndidas zonas verdes en Abandoibarra, el PalacioEuskalduna, el puente homónimo y el de Zubizuri, o pasarela de Calatrava, la pasarelaPadre Arrupe, el tranvía o las torres gemelas Isozaki Atea.

Pero si hay una joya cuya silueta deslumbra sobre las aguas de la histórica Ría bilbaínaes el Museo Guggenheim Bilbao, del arquitecto americano Frank O. Gehry, auténticoejemplo de la arquitectura vanguardista del siglo XX, que actúa como un sugerente telónde fondo para la exhibición de espectaculares muestras de arte contemporáneo.

longer corresponds to its modern-day image. The area around its famous estuaryhas, since then, been transformed into a modern leisure centre housing theAbandoibarra Park, the Euskalduna Palace, the bridge of the same name and theZubizuri, the Calatrava and Padre Arrupe footbridges, the tram and the Isozaki Ateatwin tower buildings.

One of the most modern silhouettes on this historical estuary, is, however, thespectacular Guggenheim Museum designed by the famous North Americanarchitect, Fran O’Gehry, a brilliant example of 20th century vanguard architecture.Its impressive design provides a magnificent backdrop for all types of interestingcontemporary art exhibitions.

Other buildings worth mentioning are, without a doubt, the Gothic style Basilicaof Begoña, built by Sancho Martinez de Arego, where the Virgin Mary, the

Fundada por el Señor de Vizcaya, don Diego López V de Haro, la villa de Bilbao lleva a sus espaldasuna fama de ciudad industrializada, triste y gris que ya no se corresponde exactamente con la realidad.The Bilbao Town Charter was signed on 15th June, 1300 by Diego Lopez V de Haro, LordVizcaya. Its long history as an industrialised city, sad and grey, no longer corresponds toits modern-day image.

Page 37: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 37

Otros lugares de interés son la gótica Basílica de Begoña, erigida por Sancho Martínezde Arego, sobre donde se apareció la Virgen, la muy venerada “Amatxo”, a principios delXVI; la Catedral de Santiago, que toma su nombre del patrón de Bilbao, el apóstol Santiagoel Mayor, iniciada a finales del siglo XIV; el Teatro Arriaga, considerado desde su aperturaplaza “de primera”, asegurando por ello el paso por Bilbao de los principales actores ycompañías del panorama teatral nacional, y el Museo de Bellas Artes singular, además depor haber surgido gracias al patrocinio de coleccionistas locales y por el largo período quecomprende, a partir del siglo XII a nuestros días, por algunas de las piezas que contiene,como es el caso de, entre otras, “Lamentación sobre Cristo muerto”, de van Dyck,“San Lesmes”, de Bartolomé Esteban Murillo, “Retrato de Martín Zapater”, de Goya, “LaAnunciación”, de El Greco, “La reliquia”, de Sorolla, o las más recientes en el tiempo “Granóvalo o Pintura”, de Tàpies, “Alrededor del vacío I”, de Chillida o “Retrato de un gudariarmado llamado Odiseo”, de Oteiza.

UNA GASTRONOMÍA DE ESAS DE CHUPARSE LOS DEDOSOtro aspecto que resulta imposible que pase desapercibido en cualquiera de las capitales

vascas es la infinidad de bares y tascas que poseen, gran parte de ellos agrupados en losrespectivos Cascos Viejos.

Llegados a este extremo les recomendamos que se dejen arrastrar, además de por lasconsabidas recetas de toda la vida o por las más recientes nacidas de la denominada NuevaCocina Vasca o “Euskal Sukaldaritza Berria”, por la costumbre de “potear”, o lo que es lomismo, la tradición de seguir con un grupo de amigos una ruta predeterminada de locales,en cada uno de los cuales se saborean los correspondientes “pintxos”, apetitosas miniaturasculinarias que han sido capaces de elevar a las tradicionales tapas a la categoría de arte. Yclaro, tantos “bocaditos” nada mejor que acompañarlos bebiendo, siempre con mesura,“txikitos” o “zuritos”, pequeñas dosis de vino o cerveza, respectivamente. Después de recobrar fuerzas, las tres capitales vascas ofrecen para los más noctámbulosun amplio abanico de pubs y discotecas donde poder bailar, conversar y tomar una copahasta bien entrada la noche.Como vemos, el País Vasco ofrece a sus visitantes un abanico de posibilidades práctica-mente inagotables, característica que lo ha convertido en uno de los destinos turísticosmás relevantes e interesantes de España.

venerated “Amatxo”, appeared at the beginning of the 16th century; the Cathedralof Santigao el Mayor, constructed at the end of the 14th century; the ArriagaTheatre, considered, since its inauguration, one of Spain’s most important theatres,attracting some of the country’s best artists and theatre companies, and, finally,the splendid Fine Arts Museum which, thanks to the generosity of a number oflocal art collectors, houses today an excellent collection of works ranging from the12th century to the present day. We would mention, amongst others, works suchas the “The Lamentation of Christ” by van Dyck, “San Lesmes” by BartolomeEsteban Murillo, “Retrato de Martín Zapater” by Goya, “The Annunciation”, byEl Greco, “La reliquia” by Sorolla and modern works such as the “Gran ovalo oPintura” by Tapies, “Alrededor del vacío I” by Chillida and “Retrato de un gudariarmado llamado Odiseo” by Oteiza.

MOUTH-WATERING ASTRONOMY Another aspect difficult to ignore in the Pais Vasco is the existence of its

picturesque bars and inns, large numbers of which can be found grouped togetherin the city monumental centres.

At this point, we would suggest that visitors definitely let themselves be seducedby the local cuisine. The Pais Vasco not only stands out for its magnificenttraditional specialities, but also for what is known today as the “Nueva CocinaVasca” (Cuisine Nouveau) or “Euskal Sukaldaritza Bderria”. We are sure that visitorswill also find the local custom, to “potear”, also very entertaining. We are referringto the practice of visiting a number of local bars with a group of friends in order toeat “pintxos” (small hot and cold snacks), authentic miniature culinary specialities,accompanied by small glasses, known as “txikitos” and “zuritos”, of wine or beerrespectively.

Finally, we would mention that all three capitals offer night-lovers an outstandingvariety of fashionable pubs and discotheques where they will be able to drink anddance to their heart’s content.

There is no doubt about it, the Pais Vasco not only offers visitors a marvellousvariety of tourist sights but also excellent entertainment, elements that have turnedit into one of today’s most important Spanish tourist destinations.

El vanguardista Museo Guggenheim Bilbao, del arquitecto americano Frank O. Gehry, actúa como un sugerente telón de fondo para la exhibición de interesantes creacionesde arte contemporáneo.The vanguard Bilbao Guggenheim Museum by the North American architect, Frank O’Gehry offers a magnificent backdrop for a variety of interesting contemporary art exhibitions.

Page 38: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

FLIGHTS AND DESTINATIONS: Iberia Regional AIR NOSTRUM offers flights to thePaís Vasco from an important number of Spanish capitals. These include a regularflight service from San Sebastian and Vitoria to Madrid and Barcelona and from Bilbaoto Santiago de Compostela, A Coruña, Vigo, Seville, Malaga, Alicante and Valencia.The Company will, during the month of August, offer additional flights from Bilbao toMajorca, Minorca and Ibiza in the Balearic Isles.LOCATION: The Basque Provinces, Vizcaya, Guipúzcoa and Álava, are situated in thenorth of Spain with Bilabo, San Sebastian and Vitoria as their respective capitals.CLIMATE: Oceanic in the north, continental in the south.CURRENCY: Euro.LANGUAGE: Spanish and Basque.CUISINE: Its specialities include “pintxos”, “marmitako” (white tuna fish stew),“kokotxas” (hake fritters), “purrusalda”, eels, cod a la pil-pil and cod a la Vizcaína, hakein green sauce and hake a la Vasca, cod omelette, Idiazábal cheese, roast lamb andlamb stew, wing rib beef chop etc. Desserts include “pantxineta”, rice cakes, “cigarrillosde Tolosa”, milk curd, truffles, “xaxus” and a wide variety of cakes and tarts. The“txacolí” and Rioja Alavesa wines and local cider are also worth a special mention.PLACES OF INTEREST: Bilbao: “Las Siete Calles”, the Arriaga Theatre, the Cathedral ofSt. James, the Church of San Antón and the Church of the Santos Juanes, the HangingBridge and the Guggenheim, Basque and Fine Arts museums. San Sebastian: The LaConcha Promenade, the Old Town, the Plaza de la Constitución, the Alderdi-Eder FlowerGardens, the Miramar Palace, the “Peine del Viento”, the Kursaal Centre, the beachesand the Naval, Diocesan and San Telmo museums. Vitoria: The Cathedral of St. Mary,the Church of St. Michael, the Ajuria Enea Palace, the Florida Park, the España andVirgen Blanca town squares, the Old Town and the ARTIUM, Fournier, Fine Arts andNatural Science museums. IBERIA INFORMATION OFFICE: Bilbao: Aeropuerto de Bilbao. CP: 48180 Loiu (Bilbao).Tel.: 94 486 98 46. San Sebastián: Aeropuerto de Fuenterrabía. Ctra. San Sebastián,km. 20. Tel.: 943 66 85 21. Fax: 943 64 48 70. Vitoria: Aeropuerto de Foronda.CP: 01196 Vitoria-Gasteiz. Tel.: 945 16 36 37.BILBAO TOURIST OFFICE: C/ Rodríguez Arias, 3. 48008 Bilbao.Tel.: 944 79 57 60. Fax: 944 79 57 61.SAN SEBASTIAN TOURIST OFFICE: C/ Reina Regente, 3. 20003 San Sebastián.Tel.: 943 48 11 66. Fax: 943 48 11 72.VITORIA TOURIST OFFICE: Plaza General Loma, s/n. 01005 Vitoria.Tel.: 945 16 15 98. Fax: 945 16 11 05.

Interesting facts:

VUELOS Y DESTINOS: Iberia Regional AIR NOSTRUM enlaza el País Vasco conmúltiples destinos en España. Desde San Sebastián y Vitoria hay vuelos regularescon Madrid y Barcelona, mientras que desde Bilbao se puede viajar a las ciudadesgallegas de Santiago de Compostela, A Coruña y Vigo, así como a Sevilla, Málaga,Alicante y Valencia. Durante el mes de agosto, Iberia Regional AIR NOSTRUM conectaráBilbao con las Islas Baleares con vuelos a Mallorca, Menorca e Ibiza.SITUACIÓN: La Comunidad Autónoma del País Vasco, ubicada en el norte de España,está formada por las provincias de Vizcaya, Guipúzcoa y Álava, siendo sus capitalesBilbao, San Sebastián y Vitoria respectivamente.CLIMA: Oceánico en el Norte y Continental en el Sur.MONEDA: Euro.LENGUA: Español y euskera.GASTRONOMÍA: “Pintxos”, caldereta, “marmitako”, “kokotxas”, purrusalda, angulas,bacalao al pil-pil y a la vizcaína, merluza en salsa verde y a la vasca, tortilla debacalao, queso con D.O. Idiazábal, asados y guisados de cordero y chuletón a labrasa. Entre los dulces citar la “pantxineta”, los pasteles de arroz, los cigarrillos deTolosa, la cuajada, las trufas, “xaxus” e incontables variedades de bizcochos y tartas.Para beber recomendamos los vinos “txacolí” y de Rioja Alavesa, sin olvidar la refres-cante sidra natural.LUGARES PARA VISITAR: Bilbao: “Las Siete Calles”, Teatro Arriaga, Catedral deSantiago, iglesias de San Antón y de los Santos Juanes, Puente Colgante y los museosGuggenheim, Vasco y de Bellas Artes. San Sebastián: Paseo de La Concha, ParteVieja, Plaza de la Constitución, Jardines de Alderdi-Eder, Palacio de Miramar, Peine delViento, Centro Kursaal, playas y los museos Naval, Diocesano y de San Telmo. Vitoria:Catedral de Santa María, Iglesia de San Miguel, Palacio de Ajuria Enea, Parque de laFlorida, plazas de España y de la Virgen Blanca, Casco Antiguo y los museos ARTIUM,Fournier, de Bellas Artes y de Ciencias Naturales.PUNTO DE INFORMACIÓN DE IBERIA: Bilbao: Aeropuerto de Bilbao. CP: 48180 Loiu(Bilbao). Tel.: 94 486 98 46. San Sebastián: Aeropuerto de Fuenterrabía. Ctra.San Sebastián, km. 20. Tel.: 943 66 85 21. Fax: 943 64 48 70. Vitoria: Aeropuerto deForonda. CP: 01196 Vitoria-Gasteiz. Tel.: 945 16 36 37.OFICINA DE TURISMO DE BILBAO: C/ Rodríguez Arias, 3. 48008 Bilbao.Tel.: 944 79 57 60. Fax: 944 79 57 61.OFICINA DE TURISMO DE SAN SEBASTIÁN: C/ Reina Regente, 3.20003 San Sebastián. Tel.: 943 48 11 66. Fax: 943 48 11 72.OFICINA DE TURISMO DE VITORIA: Plaza General Loma, s/n. 01005 Vitoria.Tel.: 945 16 15 98. Fax: 945 16 11 05.

Datos de interés: Guía del País VascoMuseo Fournier de Naipes(Vitoria)

Fournier de NaipesMuseum (Vitoria)

This museum is an authentic paradisefor playing card lovers, offering one ofthe best playing card collections inthe world. Housed in the splendidBendaña Palace in the Old Town, itwas inaugurated in 1986. Visitors willfind here over 20,000 exhibits, manyconsidered unique. The evolution ofthe designs used down through thecenturies has given rise to all kinds ofsubjects that include war, bullfighting,the occult, satirical subjects etc.

Este auténtico paraíso para cualquier tahúrque se precie, al tratarse de uno de losmejores y más completos espacios museís-ticos dedicados a los naipes del mundo, seencuentra en el magnífico Palacio de Ben-daña, en pleno Casco Medieval. Inauguradoen 1986, su recopilación sobrepasa amplia-mente los 20.000 ejemplares, muchos deellos únicos, a través de los cuales puedeobservarse la evolución histórica de los nai-pes desde el punto de vista de la fabrica-ción y de sus diferentes temáticas: bélicos,taurinos, parapsicológicos, satíricos...

Bahía de La Concha(San Sebastián)

La Concha Bay(San Sebastián)

The La Concha Bay offers one of thePais Vasco’s most emblematic snapshots.Its beautiful summertime and nocturnalviews are amongst the most popular.During the summer months, its well-equipped, golden sandy beach becomespacked with summer holidaymakersswimming and sunbathing. Another ofits popular features is the beautiful seaparade, famous for its white decorativerailings and ornate street lamps. Thisbeautiful parade offers, without a doubt,the ideal place for taking a relaxing stroll.

Su emblemática estampa es una de lasmás célebres y bonitas de la metrópolivasca, especialmente si la instantáneaes nocturna o ha sido tomada en verano,cuando la playa homónima, que dispone detodos los servicios e infraestructuras, seencuentra repleta de bañistas disfrutandodel agua o tomando el sol sobre su finaarena. Su agradable paseo marítimo, jalo-nado por una bella barandilla blanca y ela-boradas farolas, resulta un lugar idóneo paracaminar o conversar mientras disfrutamosde unas hermosas y románticas vistas.

Teatro Arriaga(Bilbao)

Arriaga Theatre(Bilbao)

Inaugurated on 31st May, 1890 withthe opera, “Gioconda” by AmilcarePonchielli, the splendid Arriaga Theatrewas destroyed by fire on 22nd December,1914, only to be reconstructed by Federicode Ugalde who enlarged its installationsand equipped it with reinforced safetymeasures. Re-inaugurated in June, 1919with the opera, “Don Carlo” by GiuseppeVerdi, the Arriaga Theatre has alwaysbeen considered one of Spain’s mostimportant theatres having, thanks to itsexcellent reputation, played host to thecountry’s best artists, theatre companiesand theatrical performances. It has alsobeen the venue of numerous premiereperformances.

Inaugurado el 31 de mayo de 1890 con laópera “La Gioconda”, de Amilcare Ponchie-lli, el espléndido Teatro Arriaga fue pasto delas llamas la noche del 22 de diciembrede 1914, siendo reconstruido por Federicode Ugalde, arquitecto que lo dotó de mayoramplitud y seguridad. Reinaugurado enjunio de 1919 con la ópera “Don Carlo”, deGiuseppe Verdi, desde su apertura fue con-siderado plaza “de primera”, aspecto que hamotivado que por su escenario pasen losprincipales actores, espectáculos y compa-ñías del panorama teatral español de cadamomento, contando incluso con estrenosabsolutos.

Aladierno 38

Page 39: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Guide to Basque ProvincesTryp Sondika***Ctra. La Avanzada, 2-448150 Sondika (Vizcaya)Tel.: 944 538 052. Fax: 944 538 620

Situado en el Valle de Txorierri, próximoal aeropuerto de Bilbao, a 6 Km. del centrode la ciudad. Inaugurado en 2001, disponede 69 habitaciones, gran número de ellascon cama de matrimonio y abuhardilladas,y 2 adaptadas para discapacitados. Cuentacon TV vía satélite, aire acondicionado,wifi, caja fuerte, secador de pelo, cerraduraelectrónica, parking gratuito y garaje.Destacan sus desayunos buffet, menú eje-cutivo y carta basados en la cocina tradicio-nal vasca con un toque de modernidad,además de sus salones y servicios paraconvenciones y [email protected]

Tryp Sondika***Ctra. La Avanzada, 2-448150 Sondika (Vizcaya)Tel.: 944 538 052. Fax: 944 538 620

Located in the Txorierri Valley, nearthe airport of Bilbao, 6 km. from thecity centre. Inaugurated in 2001, ithas 69 rooms, a large number of themwith a double bed and sloping ceilings,and two adapted for handicappedpersons. Rooms with satellite TV,air conditioning, wifi, safe box, hairdryer, electronic lock, Free parking.Marvellous breakfast buffet “executivemenu” and food list based on thetraditional Basque cuisine with a touchof modernity, as well as its halls andservices for conventions and [email protected]

Hesperia Bilbao****Campo Volantín, 2848007 Bilbao (Vizcaya)Tel.: 944 051 100. Fax: 944 051 110

Está ubicado frente a la ría de Bilbao a muypocos metros del Museo Guggenheim, delPalacio de Congresos, de la zona comercialy de negocios, así como del casco viejo.Dispone de 151 habitaciones totalmenteequipadas con AA, TV LCD, Canal + y canalsatélite, conexión para fax y ordenador, cajafuerte, etc. Dispone de nueve salas de reu-niones para albergar cualquier tipo deevento. Cuenta con un restaurante gastro-nómico ‘La Ría’, el bar-café “La Orilla”,servicio de lavandería, parking propio,servicio de alquiler de bicicletas, Wi-Free, [email protected]

Hesperia Bilbao****Campo Volantín, 2848007 Bilbao (Vizcaya)Tel.: 944 051 100. Fax: 944 051 110

Situated in front of the Bilbao estuary,just a few meters from the GuggenheimMuseum, the Congress Centre, thecommercial and business centre andthe Old Town, this magnificent four-starhotel comprises 151 rooms equippedwith AA, TV LCD, Canal + and SatelliteTV, fax and computer connections,safety box etc. It has nine banquet hallsequipped for any kind of event, La RiaRestaurant, La Orilla Bar-Cafeteria, alaundry service, hotel parking, bicyclerental, WiFree [email protected]

Hesperia Zubialde ****Camino de la Ventosa, 3448013 Bilbao (Vizcaya)Tel.: 944 008 100. Fax: 944 008 110

Hesperia Zubialde ****Camino de la Ventosa, 3448013 Bilbao (Vizcaya)Tel.: 944 008 100. Fax: 944 008 110

Housed in a completely renovatedhistorical building, this four-star hotel,situated in front of the Trade FairCentre, close to the EuskaldunaCongress Centre and the GuggenheimMuseum, is ideal for conventions,congresses and promotional events.It comprises 82 rooms equipped withup-to-date technology, El BotxoRestaurant, El Embarcadero, a glassroofed terrace with panoramic views ofthe Nervion Estuary, four banquet hallsequipped for congresses, conventionsand banquets, a Business Centre,WiFree Internet connections and apaddle [email protected]

Ubicado en un edificio histórico total-mente rehabilitado situado frente a la Feriade Muestras y muy cerca del Palaciode Congresos Euskalduna y el MuseoGuggenheim, lo convierte en un estableci-miento ideal para convenciones, congresose incentivos. 82 habitaciones equipadascon las últimas tecnologías; dispone de unrestaurante gastronómico, ‘El Botxo’, unacarpa acristalada sobre una terraza panorá-mica que da a la ría Nervión, llamada ‘ElEmbarcadero’, cuatro salones para la cele-bración tanto de congresos y convencionescomo de banquetes, un Business Center,además de la conexión gratuita a Internet sincables Wi-Free y [email protected]

Hesperia Donosti ****Avda. Zarautz, 12020018 San Sebastián (Guipúzcoa)Tel.: 943 31 91 00. Fax: 943 31 01 10

Hesperia Donosti ****Avda. Zarautz, 12020018 San Sebastián (Guipúzcoa)Tel.: 943 31 91 00. Fax: 943 31 01 10

This beautiful, newly-constructedhotel is the perfect place to begin a tourof the city of San Sebastian and itssurrounding countryside thanks tothe fact that it is situated in an area ofrecent urban expansion and industrialgrowth. This four-star hotel comprises45 fully-equipped rooms, five banquethalls with seating capacity for 200guests, hotel parking, cafeteria, bicyclerental, laundry service, porter service,WiFree etc. A cosy, modern hotelguaranteed to make any guest’s dreamcome true. [email protected]

Un edificio de nueva construcción perfectopara ser utilizado como punto de partida paravisitar tanto la ciudad como los alrededo-res de San Sebastián ya que se encuentraen una zona de reciente expansión urbanís-tica y de gran crecimiento empresarial.

El hotel de cuatro estrellas cuenta con45 habitaciones totalmente equipadas, cincosalas de reuniones con capacidad para 200personas, parking propio, cafetería, alqui-ler de bicicletas, servicio de lavandería y deconserjería y, por supuesto, Wi-Free gratuito.Un acogedor y moderno hotel que harárealidad los sueños de cualquier hué[email protected]

Page 40: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Alex Vidal Jr. vestirá a las azafatasde AIR NOSTRUM

El nuevo diseño fue elegido por un jurado integrado por expertos enmoda, durante la gala celebrada en la Ciudad de las Artes y las Ciencias

que contó con 400 invitados

Alex Vidal Jr. will dress the

AIR NOSTRUMflight attendants

The new AIR NOSTRUMuniform was chosen by a jury

made up of fashion expertsduring a gala dinner, with

400 guests, which took placein the Arts & Science Centre

Page 41: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 41

Las más de 700 azafatas que componen la plantilla de AIR NOSTRUM estrenaránuniforme este año. Alex Vidal Jr, con su trabajo “Coffe or Tea? Lagerf Air”, seproclamó vencedor del concurso de jóvenes diseñadores convocado por laaerolínea, la Conselleria de Industria, Comercio e Innovación de la GeneralitatValenciana y la Asociación Valenciana Industrial de Pret-à-Porter (PIV), durantela cena de gala que se celebró el pasado 13 de diciembre en L’Hemisfèric de laCiudad de las Artes y las Ciencias de Valencia. Al evento asistieron 400 invitados.

Approximately 700 AIR NOSTRUM flight attendants and female groundstaff will be wearing a new uniform this year. Alex Vidal Jr. was proclaimed,thanks to his “Coffee or Tea? Lagerf Air” Project, winner of the YoungDesigners’ Airline Uniform Contest sponsored by AIR NOSTRUM, theRegional Ministry of Industry, Commerce and Innovation and the IndustrialPrêt-a-Porter Association of Valencia (PIV), during a gala dinner heldon 13th December, 2007 in the L’Hemisferic Building of the Valencia Arts& Science Centre in the presence of some 400 guests.

ado que el objetivo era renovar la imagen y el diseño del uniforme que a diario vistenlas azafatas, la aerolínea optó por dar voz y voto preferencial al mundo de la moda.

Entre los 17 miembros del jurado presidido por la Consellera de Industria, Comercio eInnovación de la Generalitat Valenciana, Belén Juste, tuvieron especial peso expertos delas revistas Hola, Vogue, Elle, Telva, Tendencias, Hello Valencia y el crítico Carlos García-Calvo. También formaron parte del mismo la presidenta de la Asociación ValencianaIndustrial de Pret-à-Porter (PIV), Dolores Cortés, y la Secretaria Autonómica de Turismo,Victoria Palau; junto con algunas personas vinculadas a la aerolínea como es el caso deMª Luisa Aznárez, Nikola Serratosa, Mª Eugenia Jiménez de Pablo y Paz Ferrer.

En el jurado estuvieron representados, además, los pasajeros de la compañía. Y fue dela mano de los dos que más vuelan con AIR NOSTRUM: la directora del IVAM, ConsueloCiscar, y Antonio Moset; acompañados del notario, Carlos Pascual, y un abogado encar-gados de supervisar todo el proceso.

Al concurso de jóvenes diseñadores se presentaron un total de 29 propuestas. En la fasepreliminar, un jurado compuesto de manera mayoritaria por personal de la compañía, ypresidido por Dolores Cortés, seleccionó a los tres finalistas de entre los que, en la gala,se eligió al ganador.

D ince the object of this contest was the renewal of the uniform used by the AIRNOSTRUM flight attendants and female ground staff, the airline decided to give

priority to a group of fashion experts. Amongst the 17 members of the jury headedby the Minister of Industry, Commerce and Innovation of the Generalitat Valenciana,Ms. Belen Juste, were representatives of the Hola, Vogue, Elle, Telva, Tendenciasand Hello Valencia magazines and the fashion critic, Mr. Carlos Garcia-Calvo.Other members included the President of the Industrial Prêt-a-Porter Associationof Valencia (PIV), Ms. Dolores Cortes, and the Regional Secretary of Tourism,Ms. Victoria Palau and personalities related to AIR NOSTRUM such as Ms. Mª LuisaAznarez, Ms. Nikola Serratosa, Ms. Mª Eugenia Jimenez de Pablo and Ms. Paz Ferrer.

The AIR NOSTRUM passengers were represented by two of its best customers,the Director of the Valencia Contemporary Art Museum, Ms. Consuelo Ciscar, andMr. Antonio Moset who were accompanied by the Notary, Mr. Carlos Pascual, anda lawyer, the two latter being charged with supervising this important event.

A total of 29 up-and-coming designers participated in the Uniform DesignContest. A preliminary jury, made up mainly of AIR NOSTRUM airline members,presided by Ms. Dolores Cortes, chose the three finalists.

S

L´Hemisfèric acogió la gala a la que asistieron 400 invitados.The Hemisfèric Building hosted the Gala and its 400 guests.

Page 42: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 42

A GALA DINNER FULL OF WELL-KNOWN PERSONALITIESA total of 400 guests participated in this important event held in the Valencia Arts

& Science Centre with Mr. Bertin Osborne acting as Master of Ceremonies. Guestsincluded numerous well-known personalities with five regional governmentministers taking part: Ms. Belen Juste (Minister of Industry, Commerce andInnovation), Mr. Fernando de Rosa (Minister of Justice and Public Administration),Mr. Serafin Castellano (Minister of the Interior), Mr. Rafael Blasco (Minister ofImmigration and Citizenship) and Ms. Trinidad Miro (Minister of Culture and Sports).

UNA CENA CON MUCHAS CARAS CONOCIDASUn total de 400 invitados se dieron cita en la Ciudad de las Artes y las Ciencias de

Valencia en una gala en la que Bertín Osborne actuó de maestro de ceremonias. Entrelas caras conocidas de la política valenciana destacó la presencia de 5 consellers de laGeneralitat Valenciana: Belén Juste (Consellera de Industria, Comercio e Innovación),Fernando de Rosa (Conseller de Justicia y Administraciones Públicas), Serafín Castellano(Conseller de Gobernación), Rafael Blasco (Conseller de Inmigración y Ciudadanía) yTrinidad Miro (Consellera de Cultura y Deporte). A ellos se sumaron personalidades del

Emilio Serratosa, Presidente de AIR NOSTRUM, durante su discurso.Mr. Emilio Serratosa, President of AIR NOSTRUM during his speech.

Nikola Serratosa, Emilio Serratosa,Mª Luisa Aznárez y Javier Serratosa,en la entrada de L´Hemisfèric.Ms. Nikola Serratosa, Mr. EmilioSerratosa, Ms. Mª Luisa Aznarezand Mr. Javier Serratosaat the entrance ofthe L'Hemisferic Building.

Page 43: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Dolores Cortés, Rocío Ruiz-Cáceres, Mario Simó Coello de Portugal, Emilio Serratosa, Belén Juste y el ganador Alex Vidal Jr.Ms. Dolores Cortes, Ms. Rocío Ruiz-Caceres, Mr. Mario Simo Coello de Portugal, Mr. Emilio Serratosa, Ms. Belen Juste and the winner, Mr. Alex Vidal Jr.

La presidenta del jurado, la Consellera de Industria, Belén Juste, se dirigea los asistentes.The Head of the Jury, Ms. Belen Juste, Regional Minister of Industryaddressing the guests.

Gonzalo Serratosa y Mª Eugenia Jiménez de Pablo, en el centro, se disponen a entrar a la gala.Mr. Gonzalo Serratosa and Ms. Mª Eugenia Jiménez de Pablo, in the centre, entering the Gala.

Aladierno 43

Page 44: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 44

AIR NOSTRUM was represented by its President, Mr. Emilio Serratosa, its Vice-president and President of Uralita, Mr. Javier Serratosa, the General Director ofNefinsa, Mr. Gonzalo Serratosa, and its Chief Executive Officer, Mr. Carlos Bertomeu.

The Gala began with the presentation of the uniforms designed by the threefinalists - “Surcando el cielo” (Rocio Ruiz-Caceres), “Coffee or Tea? Lagerf Air”(Alex Vidal Jr.) and “Orion” (Mario Simó Coello de Portugal). A total of nine modelstook part in the fashion parade under the expectant gaze of the guests.

Prior to announcing the winner, Mr. Emilio Serratosa, President of AIRNOSTRUM, mentioned the importance of this event describing it as “A festive actorganised, after 13 years of flight operations, to celebrate the change of image ofthe flight attendants and female ground staff of AIR NOSTRUM”. He also mentionedpaying homage to “the approximately 700 AIR NOSTRUM flight attendants,for having played a fundamental role in the development of the Company”.

ámbito empresarial, de la cultura, la moda, la política y de la sociedad. La firma estuvorepresentada por su presidente, Emilio Serratosa; el vicepresidente de AIR NOSTRUM ypresidente de Uralita, Javier Serratosa; el Director General de Nefinsa, Gonzalo Serratosa,y el Consejero Delegado de la aerolínea, Carlos Bertomeu.

La gala arrancó con un desfile en el que se presentaron los diseños de las trespropuestas finalistas: “Surcando el cielo” (Rocío Ruiz-Cáceres), “Coffe or Tea? Lagerf Air”(Alex Vidal Jr.) y “Orión” (Mario Simó Coello de Portugal). Un total de nueve modelosdesfilaron por la pasarela ante la atenta mirada de todos los asistentes.

Antes de designar la propuesta ganadora, Emilio Serratosa, presidente de AIRNOSTRUM, recordó la trascendencia de este evento como “acto festivo para celebrar elcambio de imagen de las azafatas de vuelo y el personal femenino de atención en tierrade AIR NOSTRUM después de trece años de actividad”. Además, subrayó la idea dehomenajear “a nuestras más de 700 azafatas, ya que ellas han sido piezas fundamentales

Miguel Ángel Falcón, Director Generalde AIR NOSTRUM.Mr. Miguel Angel Falcon, General Directorof AIR NOSTRUM.

Mª Victoria Palau, Secretaria Autonómica de Turismo y Dolores Cortés.Ms. Mª Victoria Palau, Regional Secretary of Tourism and Ms. Dolores Cortes.

Carlos Bertomeu, Consejero Delegado de AIR NOSTRUM.Mr. Carlos Bertomeu, Chief Executive Officer of Air Nostrum.

Emilio Serratosa conversa con Mayte Sebastiá en presencia de Carlos Bertomeu.Mr. Emilio Serratosa conversing with Ms. Mayte Sebastia in the presence of Mr. Carlos Bertomeu.

Page 45: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 45

Paz Ferrer, esposa del Consejero Delegado de AIR NOSTRUM, a la izquierda, junto a los señores de Broseta, los señores de Corell y el Presidente del Consejo Jurídico Consultivo, Vicente Garrido.Ms. Paz Ferrer, wife of the Chief Executive Officer of Air Nostrum, on the left, next to Mr. & Mrs. Broseta, Mr. & Mrs. Corell and the Legal Advisory Board President, Mr. Vicente Garrido.

Elvira Herrero, Directora de Relaciones Internacionales de Iberia, conversa con el Conseller de Justicia de la Generalitat, Fernando de Rosa (centro).Ms. Elvira Herrero, Director of International Relations of Iberia, conversing with the Regional Minister of Justice, Mr. Fernando de Rosa (centre).

Page 46: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 46

Elena Sánchez, Subdirectora de la revista Hola.Ms. Elena Sanchez, Sub-director of Hola.

José Luis Giménez, de Presuntos Implicados.Mr. Jose Luis Gimenez of the pop group, Presuntos Implicados.

Jorge Alarte, Rafael Rubio y Carmen Martínez.Mr. Jorge Alarte, Mr. Rafael Rubio and Ms. Carmen Martinez.

Bertín Osborne.

Page 47: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 47

Juan Corral, Director Comercial de AIR NOSTRUM, con parte de las azafatas de vuelo que asistieron a la gala.Mr. Juan Corral, Commercial Director of AIR NOSTRUM with a group of Air Nostrum flight attendants.

Page 48: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 48

Jorge Martinez Aspar, Pedro García, director general de RTVV, y Amedeo Carboni con Jacinta.Mr. Jorge Martinez Aspar, Mr. Pedro Garcia, General Director of RTVV andMr. Amedeo Carboni with Jacinta.

Carmen Alborch.

Clara Courel, editora de moda de la revista Elle.Ms. Clara Courel, Fashion Editor of Elle.

Page 49: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 49

en el desarrollo de la compañía”. Un proceso en el que también se ha querido implicar a lasociedad valenciana “a través de un concurso para jóvenes diseñadores al que se hanpresentado cerca de treinta candidatos”.

Finalmente se dio a conocer el nombre del ganador, Alex Vidal Jr., que fue premiadocon 13.000 euros en metálico más 22.000 euros en billetes de avión a utilizar en la red deAIR NOSTRUM por él y dos beneficiarios. Además participará en la Semana de la Moda deValencia inaugurando el desfile de la sección “Jóvenes Diseñadores”. Rocío Ruiz-Cáceresfue la semifinalista y recibió, al igual que Mario Simó Coello de Portugal (tercerclasificado), 3.000 euros en metálico y 2.000 euros en billetes de avión. Por su parte,Asociación Valenciana Industrial de Pret-à-Porter (PIV), otorgó a este último unanominación al mejor diseño realizado por un estudiante consistente en 1.000 euros enmetálico + 2.000 en billetes de avión.

A través de esta iniciativa AIR NOSTRUM ha querido aprovechar la oportunidadplanteada en la renovación de la imagen de sus azafatas, para dar un impulso al trabajo delos jóvenes diseñadores valencianos. En este sentido, es la primera vez que una aerolínealanza el reto de convocar un concurso de estas características para elegir nuevo uniforme.De hecho, para el primero de ellos y ganador del concurso, será una oportunidad únicapara dar a conocer su trabajo en los más de 60 destinos que la aerolínea ofrece en laactualidad, con ocho países de Europa y Norte de África.

Más de un centenar de azafatas de vuelo y tierra de la compañía han participado, de unou otro modo, en todo el proceso. Ellas han sido, y lo son, las protagonistas.

Mr. Serratosa also underlined the participation of the Valencian society as a whole“thanks to the introduction of a design contest for up-and-coming designers thathad attracted nearly thirty candidates”.

The winner was finally announced as Alex Vida Jr. who received a 13,000 eurocash prize and 22,000 euros in AIR NOSTRUM airline tickets for himself and twocompanions and the opportunity of participating in the Valencia Fashion Week,inaugurating the “Young Designers” Fashion Parade. Rocio Ruiz-Caceres was therunner-up and received, along with Mario Simo Coello de Portugal (who came third),a 3,000 euro cash prize and 2,000 euros in AIR NOSTRUM airline tickets. MarioSimo Coello de Portugal was, at the same time, nominated by the Industrial Prêt-a-Porter Association of Valencia (PIV) for the Best Student Design for which hereceived a cash prize of 1,000 euros and 2,000 euros in airline tickets.

Air Nostrum took this opportunity to promote the work of the ComunidadValenciana’s up-and-coming fashion designers. It was the first time the Airline hadtaken on the challenge of organising a contest of these characteristics. The winnerof this exceptional contest has, amongst other things, been given the uniqueopportunity of promoting his work in the approximately 60 destinations AIRNOSTRUM operates, at present, in 8 European and North African countries.

Over 100 AIR NOSTRUM flight attendants and female ground staff participated,one way or another, in this project. They were, and are, the protagonists of thisstory.

Alex Vidal Jr. con el diseño que vestirán las 700 azafatas de AIR NOSTRUM en 2008.Mr. Alex Vidal Jr. and the new uniform the 700 AIR NOSTRUM flight attendants will wear in 2008.

Page 50: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 50

Jeep Cherokee

New version,traditional charisma

Versión renovadamanteniendo su carisma

La mítica denominación de origen indio se presenta ahora dentro de la gama Jeepen una nueva generación que viene a reforzar su inconfundible espíritu off-road.Un modelo que destaca por su equilibrio en todos los sentidos para situar alcatálogo todo terreno de la firma norteamericana como uno de los más completosdel mercado.

The mythical Cherokee jeep, with its Red Indian name, presents a newgeneration of vehicles designed to reinforce its unmistakable off-roadspirit. The new Cherokee jeep model stands out for its all-round stabilityproviding its North American manufacturers with one of the mostcomplete jeep model ranges on the market.

Page 51: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 51

partir del mes de febrero, uno de los modelos más carismáticos del segmento 4x4 vaa contar con una nueva y mejorada generación. Se trata del Cherokee, una de las

principales referencias de un mercado en el que Jeep sigue teniendo voz propia. Ofrecidoen las tradicionales versiones Sport y Limited, la gama Cherokee mantiene su estéticainspirada en la tradición de una marca con más de sesenta y cinco años de experiencia enel mundo del todo terreno. Una imagen que al igual que el resto de la gama, se ha vistoligeramente remodelada con un frontal cien por cien Jeep, que agrupa la parrilla y los farosen una sola unidad, pero también los pasos de rueda trapezoidales y la fuerte presencia delíneas rectas en toda la carrocería.

Un ligero toque “retro” que se combina a la perfección con las últimas solucionesestilísticas y de confort, como son los tan de moda techos panorámicos. Esta versióntambién propone al conductor de manera opcional la experiencia de la conducción acielo abierto, gracias a su sistema “Sky Slider” de techo retráctil de plena apertura.Confeccionado en lona acrílica reforzada, similar a las capotas de los cabrio tradicionales,este techo puede accionarse eléctricamente de delante a atrás, dejando al descubiertoambas filas de asientos, o de atrás a adelante para descubrir sólo las plazas traseras.

DOS MOTORIZACIONESEn un principio, la oferta Cherokee va a estar disponible en dos únicas variantes

mecánicas. Fiel a su origen, la versión más potente es la de gasolina V6 de 3.7 litros decilindrada, y 205 CV de potencia. Una planta motriz que destaca por sus prestaciones yque tan sólo se sirve acoplada a una caja de cambios automática de cuatro velocidades.Por otro lado, la variante diesel se presenta como la auténtica estrella de su catálogopara el mercado europeo; el 2.8 CRD de 177 CV ha sido mejorado en distintos aspectosrespecto de su anterior edición, lo que ha propiciado una reducción de su peso de un 6 porciento, y ligeras mejoras en materia de prestaciones y consumos. En el caso de estamotorización diesel, las opciones de transmisión son dos: una manual de seis marchas ouna automática de cinco.

A ne of the most charismatic vehicles on the 4x4 market will introduce next montha new and improved generation of vehicles. We are, of course, referring to the

famous Cherokee jeep, one of the Jeep Industry’s main reference points. With thetraditional Sport and Limited versions, the Cherokee range maintains the brand imageinspired by sixty-five years of experience in the jeep world. Its design is undeniablyCherokee with the Jeep's classic seven-slot grille, clamshell hood, and roundheadlamps.

With a light “retro” touch that combines perfectly with the renewed style andcomfort, the Cherokee Sport and Limited models offer an optional power sunroof witha tilt and slide feature. Manufactured in reinforced acrylic canvas, this feature can beoperated forwards to backwards electronically, leaving both rows of seats in the openor, if preferred, backwards to forwards leaving the row of back seats open.

TWO TYPES OF ENGINEThe new Cherokee will be available with two different types of engine. Faithful to

its origins, the more powerful version is the 3.7 litre single overhead cam (SOHC) V6producing 150 kW at 5,200 rpm and 307 Nm of torque at 3,700 rpm. The engine’svalve train and combustion chamber enhance low-speed torque while providing asmooth idle and minimal engine noise. A sophisticated new electronic throttle controlsystem tailors throttle response to pedal movement and operating conditions tomaintain a consistent vehicle speed when cruise control is active. This version comeswith four-speed automatic transmission. The favourite, however, for the Europeanmarket is, without a doubt, the diesel engine model fitted with a 2.8 litre CRD dieselengine that produces 120 kW at 3,800 rpm and 400 Nm of torque between 1,800-2,400 rpm. Its improved features have provided a 6 percent weight reduction and anumber of improvements in performance and fuel consumption. This diesel engineversion is presented with two types of transmission: a manual six-speed or anautomatic five speed transmission.

O

Page 52: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 52

DESPLIEGUE TÉCNICOEsta última edición Cherokee cuenta con el nuevo Select-Trac II como elemento de serie

común a los acabados Sport y Limited y una de sus novedades técnicas más importantes.Los ingenieros de la firma estadounidense han puesto a punto de una manera brillante estedispositivo de tracción 4x4 permanente y activo, que se anticipa a las variaciones del gradode adherencia del firme y evita el deslizamiento de las ruedas antes de que éste seproduzca.

El sistema ofrece tres modos de utilización; el primero de ellos es el “4WD Auto”,adecuado para una conducción continuada, con reparto del par en tiempo real entre ambosejes. Por otro lado, si se quiere disponer de la máxima tracción a baja velocidad, el modo“4WD Low” aplica la reductora para superar pendientes pronunciadas o terrenos compli-cados. Además, este modo bloquea el embrague de la caja de transferencia para aportar lamáxima tracción. Para condiciones de buen asfalto y vías rápidas, el modo “2WD” haceque el Cherokee funcione sólo con tracción a las ruedas posteriores. Una destacablegestión de la tracción que se ve complementada con el HDC, un control de descensosdisponible únicamente en combinación con la caja de cambios automática, que permitemantener la velocidad constante y controlada en descensos pronunciados, siempre con elmodo “4WD Low” conectado y con independencia de la marcha que llevemos engranada.Para finalizar el apartado de seguridad activa, su avanzado antibloqueo de frenos ABScondiciona su funcionamiento según el terreno sobre el que se circule, y así adaptar ladistancia de frenado a cada circunstancia. Tecnología de última generación para todo unclásico del sector del todo terreno.

TECHNICAL FEATURESOne of the most important technical novelties of this model is the Selec-Trac II

system. To be included as a common feature in both the Sport and Limited models, theNorth American car engineers have created a magnificent four-wheel drive systemthat provides two-wheel drive, part-time four-wheel drive high range, full-time four-drive high range or low-range four-wheel drive.

This system offers three different options. The “4WD Auto” option designed forcontinuous driving in real time with equal distribution between the axles. For maximum,low speed traction, the “4WD Low” option offers optimum performance on rockyslopes and difficult surfaces. This system offers maximum traction. The “2WD” is theoption designed for smooth highway surfaces. The HDC “4WD Low” option in theautomatic transmission version controls the vehicle’s speed, no matter what has beenselected by the driver, during complicated descents. The new Cherokee has also beenfitted with a suspension with cast-iron lower control arms designed to withstandimpacts from rock strikes and cub impacts. Other features include concentric coilsprings and shock absorbers that protect against off-road hazards, while front-suspension jounce bumpers enhance its smooth, comfortable ride on-and-offroad. Rack-and-pinion steering completes the package for precise steering withuncompromising performance. Safety features include a modern ABS brake systemand an Electronic Stability Programme (ESP) designed to help drivers maintain controlduring extreme steering manoeuvres. State-of-the-art technology for one of the Jeepmarket’s greatest classics.

Page 53: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.
Page 54: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 54

Declarado Fiesta de Interés Turístico Nacionalen 1985, el Carnaval de Santoña ofrece unavariada y divertida oferta de entretenimiento,que encabezan las internacionalmente conocidasmurgas, irónicos versos populares creados ycantados por los hospitalarios santoños. Losactos tienen una variada programación que seextiende desde el 25 de enero hasta el 17 defebrero.

El Carnavalde SantoñaUn pueblo de artistas

tra de las piezas fundamentales del carnaval es obra de José Carlos Juncal Ibacetaquien en 1981, a partir de una murga, creó el guión de la representación de “El Juicio

en el Fondo del Mar” del que todos podemos disfrutar hoy y, como dice, “no es más queuna metáfora en defensa de la vida y del medio ambiente”.

Así, lo que en un principio fue sólo una pequeña iniciativa que consiguió que en 1981todo el pueblo saliese a la calle disfrazado, se convirtió en sólo un año en la fiesta perfec-tamente estructurada que hoy conocemos: Desfile, concurso de murgas y “Juicio en elFondo del Mar”.

A lo largo de los años el carnaval de Santoña ha ido perfeccionándose, día a día, graciasal esfuerzo de los ciudadanos de la villa logrando que esta fiesta sea un referente entre loscarnavales que se celebran por toda la geografía española.

LA REPRESENTACIÓN DE “EL JUICIO EN EL FONDO DEL MAR”El argumento de esta obra parte del amor prohibido de un besugo por una sirena. Éste

llega a raptarla pero pronto los peces del mar logran apresarlo y comienza así un juicio enel que todos los habitantes acuáticos exponen su versión sobre los hechos.

En el juicio están presentes todos los personajes: desde el abogado defensor, inter-pretado por un salvareo hasta el procurador, que es un pez volador o los lenguadosejerciendo la función de bedeles.

El juicio está estructurado en tres partes: En “el paseo del reo”, el besugo es conducidopor las calles de Santoña hasta llegar a la plaza de San Antonio en dónde se escenifica eljuicio en el Fondo del Mar ante Neptuno, rey de los mares, y los peces y moluscos.Aunque el besugo es absuelto, muere de amor al saberse rechazado por la sirena, y esentonces cuando comienza el desfile que acompaña al besugo hasta su última morada: labahía de Santoña.

La comitiva está compuesta por numerosos peces y vecinos enlutados y entristecidospor el deceso. Esta marcha continúa hasta El Pasaje en donde el besugo es depositado enuna balsa a la que se le prende fuego. Las cenizas del besugo personifican la figura delcarnaval de Santoña.

O

Page 55: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

The Carnivalof Santoña

Aladierno 55

Declared a Tourist Festival of National Interestin 1985, the Carnival of Santoña offers a widevariety of entertainment. Amongst its mostpopular events is the internationally famous“Murgas” Contest. The Murgas are ironicpopular songs written and sung by thehospitable “Santoños” (inhabitants of Santoña).The next edition of this fascinating carnival willtake place from 25th January to 17th February,2008.

A village of artists

nother popular carnival event is the play, “El Juicio en el Fondo del Mar” (TheSeabed Trial) written by Jose Carlos Juncal Abaceta who, in 1981, wrote a

script based on a “murga” which, in his own words, “is no more than a metaphorfor the defence of life and the environment”.

What started out as a small initiative, managed, in 1981, to get the whole villageto participate, turning this festivity into a structured carnival comprising a FancyDress Parade, a “Murga” Song Contest and the Seabed Trial amongst other things.

Over the years, the Carnival of Santoña has become more and more popularthanks to the numerous efforts of the Santoña town residents. It is, today, animportant reference point for the rest of Spain’s numerous carnival festivities.

THE SEABED TRIAL PLAYThis amusing play is based on the unrequited love of a sea bream for a

mermaid. The forlorn Sea Bream decides to kidnap the Mermaid, but isimmediately caught and brought to trial. Numerous fish species are called totestify at his trial.

Amongst the personalities that take part in the trial are the Defence Lawyercharacterised by a “salvareo” fish, the Public Prosecutor characterised by a flyingfish and a number of wardens characterised by sole fish.

The Seabed Trial is divided into three parts. These include the Prisoner Paradeduring which the Sea Bream is paraded through the streets of Santoña ending upat the San Antonio Square where he is brought before Neptune, King of the SevenSeas, and a variety of fish and molluscs. In spite of the fact that the Sea Bream isacquitted, he falls down dead after being told that the Mermaid does not wantanything to do with him. The dead Sea Bream is transported to the Bay of Santoña.

The Funeral March, made up of a large number of grieving fish and neighbours,continue on to the “El Pasaje” where the dead Sea Bream is deposited on a floatand cremated. The ashes of the Sea Bream personify the main figure of theCarnival of Santoña.

A

Page 56: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 56

LAS MURGAS SANTOÑESASUn aliciente más de este carnaval son las murgas. En Santoña las murgas de adultos e

infantiles se preparan a lo largo de todo el año para deleitar a todo aquel que se acerquehasta la villa durante el carnaval.

Los ensayos comienzan bien temprano, en octubre del año anterior, y aunque enprincipio sólo se reúnen los fines de semana, a partir del mes de enero las reuniones paraensayar las canciones se producen todos los fines de semana.

En el concurso de murgas se puntúa cuatro conceptos:• La escenografía: es decir, la decoración que se utilice para apoyar la murga.• La letra y crítica.• El canto: la calidad de la interpretación de la murga.• La puesta en escena.

ESTRUCTURA DEL CONCURSOLa estructura del concurso de murgas es la siguiente: En la primera preliminar: el fin de

semana del 25, 26 y 27 de enero, actúan todas las murgas que se presentan a concursointerpretando su murga que viene a durar unos 20 minutos. El siguiente fin de semana, losdías 28, 29 y 30, se desarrolla la segunda preliminar, en la que las mismas murgas inter-pretan de nuevo las canciones que pueden sufrir alguna alteración en alguna de las partesque componen la murga. De esta segunda preliminar quedan 6 murgas y el 31 de enero sefalla la murga ganadora.

Las murgas se estructuran en cinco partes: presentación, dos pasodobles, estribillo, unpopurrí y el final.

Los pequeños también participan del popular concurso de murgas, siendo su presen-tación el día 26 de enero y su final el 1 de febrero.

GRAN DESFILE DE CARNAVALEl Gran Desfile para los mayores se celebrará el 2 de febrero y en el participan año tras

año unas 12 agrupaciones, mientras que los niños tienen su gran día la víspera, el 1 defebrero.

Como todos los años, el Gran Desfile contará con un concurso de disfraces cuyospremios se otorgarán una vez acabado el mismo, a las 21,30 horas.

El carnaval culmina el fin de semana del 15, 16 y 17 de febrero con el MercadoMedieval y la celebración puntal el día 16 del día del aldeano.

Durante todo el fin de semana la plaza de San Antonio se transforma en un foromedieval y los oficios y costumbres de la época invaden las calles de Santoña.

El Día del Aldeano las peñas, murgas y grupos de la villa salen por las calles tirando deun carro especialmente habilitado para ese día con una plancha en la que se van cocinandochorizos, morcillas, costillas y pimientos que comparten con quien se vayan encontrandoa su paso.

THE MURGAS OF SANTOÑAAnother important feature of the Santoña Carnival is the Murgas Song Contest.

This entertaining event is divided into two categories: The Adult category and theChildren’s category. The competing songs are rehearsed for several months priorto the Carnival and are extremely popular.

Rehearsals normally begin around October and generally take place once a weekuntil the following January when these are intensified.

The Murgas Song Contest is judged as follows:• The scenography or, in other words, the decoration used to represent the

song.• The lyrics and quality of their content.• The interpretative quality.• The staging.

THE FORMAT OF THE SONG CONTESTThe Murgas Song Contest Programme is as follows: The first preliminary takes

place on 25th, 26th and 27th January when the Murgas are presented. Each songlasts some 20 minutes. The second preliminary takes place on 28th, 29th and 30thJanuary when the Murgas are performed once again with possible changes. A totalof six songs are chosen at this point. The winner is announced on 31st January.

The representations are divided into five parts: Presentation, Two Pasodobles,Chorus, Potpourri and Finale.

As mentioned previously a Children’s Song Contest also takes place starting on26th January with the Final taking place on 1st February.

THE GRAND PARADEThe Adult Grand Parade takes place on 2nd February and comprises some 12

groups of neighbours, whilst the Children’s Grand Parade takes place the daybefore on 1st February.

The Grand Parade includes a Fancy Dress Contest with prizes being presentedon the same day at 21.30 hours.

The Carnival comes to a close on 15th, 16th and 17th February with thecelebration of a Medieval Market and the “Dia del Aldeano” (Locals’ Day) festivities.

During the above-mentioned weekend, the previously mentioned San AntonioSquare is transformed into a medieval marketplace and the streets of Santoña arefilled with entertainers and tradesmen from the Medieval period.

During the “Dia del Aldeano”, the local clubs, members of the Murga groups andneighbour associations pull specially adapted carts around the streets on whichthey cook “chorizos”, (spicy sausage) “morcillas” (black sausage), “costillas” (ribs)and “pimientos” (peppers) which they share with anyone they bump into.

FECHAS CARNAVAL 2008

ENERO. 25, 26 Y 27: 1er pase concurso preliminares murgas. 28, 29y 30: 2º pase concurso preliminares murgas. 31 (jueves): FINAL DEMURGAS + PREGÓN.

FEBRERO. 1 (viernes): DÍA DEL NIÑO. 2 (sábado): DIA GRANDE DECARNAVAL. 9 (sábado): JUICIO EN EL FONDO DEL MAR. 15, 16 Y 17:MERCADO MEDIEVAL + DIA DEL ALDEANO.

2008 CARNIVAL PROGRAMME

JANUARY. 25th, 26th & 27th: 1st Murgas Contest Preliminary. 28th, 29th& 30th: 2nd Murgas Contest Preliminary. 31st (Thursday): MURGASCONTEST FINAL & PUBLIC PROCLAMATION.

FEBRUARY. 1st (Friday): CHILDREN’S DAY. 2nd (Saturday): GRANDPARADE. 9th (Saturday): SEABED TRIAL. 15th, 16th & 17th: MEDIEVALMARKET & DIA DEL ALDEANO.

Page 57: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.
Page 58: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Este privilegiado espacio natural gallego, cincelado por la acción de laerosión, destaca por las numerosas especies de flora y fauna que sedan cita en él, así como por los singulares ejemplos arquitectónicosmedievales, denominados chozos, que atesora.

The beautiful landscapes of the Sierra del Suido were producedby long periods of erosion. This privileged Galician nature area,offers visitors, amongst other things, a wide variety of flora andfauna as well as a number of unique medieval buildings knownas “chozas”.

Paisajes sugerentes

Beautiful landscapes

Sierradel Suído

Aladierno 58

Fotografías/Photographs: Archivo del OAL Turismo Rías Baixas.

Page 59: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

a Sierra del Suído engloba principal-mente parte de los municipios de Avión

y Beariz, en Ourense, y de A Lama, Fornelosde Montes y O Covelo en Pontevedra, per-teneciendo a ésta última provincia la mayorparte de los aproximadamente 200 kilóme-tros cuadrados de extensión que integraneste hermoso paraje caracterizado por susespectaculares vistas, por los numerososríos que lo surcan, como el Avia, principalafluente del Miño, el Couso, el Verdugo, elCubeta o Folgoso, y por su inmensa riquezaen cuanto a variedad de animales y plantasse refiere.

De la masa forestal citar la presenciade “carballeiras”, como la de Pigarzos, lamayor de Pontevedra, acebos, abedules,alisos, sauces, castaños o alcornoques;matorrales, representados por “xestas”,tojos... y, entre las especies de sotobosque,“rascacús”, arándanos, avellanos, laureles...

La Sierra del Suído también es un empla-zamiento que despunta por la diversidad desu fauna, siendo una de las escasas áreasde Galicia donde aún es posible observarsensacionales rapaces como águilas cule-breras, aguiluchos pálidos, búhos reales,azores, halcones abejeros y peregrinos... yotras aves de menor tamaño como petosreales, cucos... En tierra firme es notable la

L he Sierra del Suido can be located, inpart, in the municipalities of Avion y

Beariz in Ourense and A Lama, Fornelosde Montes and O Covelo in Pontevedra.The main part of the sierra, some 200square kilometres, can be found in theO Covelo municipality where visitors willfind spectacular panoramic views ofnumerous rivers such as the Avia River,main affluent of the Miño, Couso, Verdugo,Cubeta and Folgoso rivers along with arich variety of animal and plant species.

The main forest mass to be foundhere includes a number of magnificent“carballeiras” such as the one known asPigarzos, the largest in the province ofPontevedra, along with holly, birch, alder,willow, chestnut and cork trees and a widevariety of thicket that includes “xestas”,furze etc. and other woodland bushessuch as “rascacus”, bilberry, hazelnut,evergreen etc.

The Sierra del Suido also offers awide variety of fauna. In fact, it is oneof the few places left in Galicia wheresensational birds of prey such as thesnake buzzard, pale eaglet, eagle owl,goshawk, honey buzzard and peregrinefalcon can be sighted. Other smaller birdspecies to be found here include the green

T

La Sierra del Suído añade a sus sugerentespanorámicas, muchas de ellas surcadas porcaprichosos y serpenteantes cursos fluviales,núcleos de vegetación autóctona e interesantecatálogo faunístico, junto con unas muestrasde arquitectura del Medievo dignas demención conocidas con el nombre de chozos.

In addition to the previously mentionedpanoramic views offering, amongstother things, winding rivers, areas oflush autochthonous vegetation and aninteresting catalogue of animal species,the Sierra del Suido is also homeof a number of outstanding Medievalbuildings known as “chozos”.

Page 60: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 60Aladierno 60

presencia de corzos, lobos, gatos monte-ses, lirones caretos, jinetas... Completaneste listado animal reptiles y anfibios comola culebra de agua, la víbora de Seoane, lasranas verdes y bermejas, el lagarto arnal otritón común.

La Sierra del Suído añade a sus sugeren-tes panorámicas, muchas de ellas surcadaspor caprichosos y serpenteantes cursosfluviales, núcleos de vegetación autóctona einteresante catálogo faunístico, unas mues-tras de arquitectura del Medievo dignasde mención conocidas con el nombre dechozos, que son edificaciones elaboradascon piedra de neis que ofrecían resguardoa los pastores para cuidar el ganado a lolargo del año. Algunos ejemplos de estasconstrucciones típicas son los chozos deSan Xusto o “da fenteira”, de Cernadas,de San Vicente, de Abelenda, de CampoLarogo o el de Mangüeiro.

Además, la mayoría de poblaciones quejalonan la zona atesoran un buen patrimo-nio monumental y artístico, tanto religiosocomo civil, en el que sobresalen, entreotros, iglesias parroquiales de distintosestilos, hórreos, hornos de pan y puentes,como el de Berducido, de sillería, alzadoen el siglo XVII y que conserva aún partede su primitiva calzada romana.

woodpecker, cuckoo etc. whilst animalspecies include roe deer, wolves, wild cats,garden dormice and genets amongstothers. Finally, we would mention thenumerous reptile and amphibian speciessuch as the water snake, Seoane viper,green frog, red frog, “arnal” lizard andcommon newt.

In addition to the previously mentionedpanoramic views offering, amongstother things, winding rivers, areas oflush autochthonous vegetation and aninteresting catalogue of animal species,the Sierra del Suido is also home ofa number of outstanding Medievalbuildings known as “chozos”, made outof “neis” stone and used as shelters forshepherds and their herds of sheep.Worth mentioning are the San Xusto or“da fenteira”, San Vicente, Abelenda,Campo Larogo and Mangüeiro chozas.

The majority of towns and villagessituated in the beautiful Sierra de Suidoalso house both religious and civilmonumental and artistic patrimony.Amongst this patrimony, we wouldmention its large variety of parishchurches, “horreo” buildings, stoneovens and bridges such as the Berducidobridge with its ashlar stone masonry.

La Sierra del Suído constituye un núcleo natural idóneopara visitar que debe gozar de una mayor protección.

The Sierra del Suido constitutes, without a doubt,an exceptional nature area worthy of protection.‘

Page 61: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.
Page 62: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 62

FOR FURTHER INFORMATION: Environmental Services of Pontevedra (Tel.: 986 80 54 69)and Ourense (Tel.: 988 38 65 55). The Town Halls of O Covelo (Tel.: 986 65 00 27),Fornelos de Montes (Tel.: 986 76 84 09), A Lama (Tels.: 986 76 82 38 / 80 36) and Avion(Tel.: 988 48 60 00).

GASTRONOMÍA TÍPICA

• Pescados y mariscos frescos(pulpo “a feira”, “caldeiras”,guiso de congrio, lamprea en salsa,vieiras...).

• Carnes de ternera, cordero y buey.• Lacón con grelos.• Empanada gallega.• Quesos.• Embutidos...

POSTRES Y DULCES:• “Filloas”.• Queso gallego con salsa

de arándanos.• Leche frita.• Tartas (de manzana, de Santiago... ).• Amplia variedad de repostería

casera.• Torrijas...

BEBIDAS:• Vinos de las D.O. Rías Baixas,

que cultiva el célebre Albariño,considerado por los expertos comoel mejor vino blanco del mundo,Monterrey, Ribera Sacra, Ribeiroy Valdeorras.

• Aguardientes.• Queimada.

TYPICAL CUISINE

• Fresh fish and seafood(Octopus a la “Feira”, fish stew,conger eel stew, lamprey in sauce,scallops etc.).

• Veal, lamb and beef.• Pork knuckle with turnip tops.• Galician pie.• Cheese.• Coldcuts.

SWEETS AND DESSERTS:• “Filloas”.• Galician cheese with bilberry

sauce.• “Leche frita”.• Tarts (apple, almond etc.).• Homemade confectionary.• “Torrijas”.

DRINKS:• D.O. Rías Baixas wine such as

Albariño, considered by wineexperts to be one of the world’sbest white wines, Monterrey,Ribera Sacra, Ribeiro andValdeorras.

• Schapps.• “Queimada” (A hot coffee punch).

Pontevedra • O Covelo • A LamaFornelos de Montes • A Estrada

Pontecaldelas • SoutomaiorAvión

ALGUNAS POBLACIONES PRÓXIMASSOME NEARBY TOWNS & VILLAGES

Si a esto le sumamos unas especialida-des gastronómicas deliciosas cuyos platos,elaborados con esmero, gran dedicación yproductos frescos de primera categoría,harán las delicias de los paladares más exi-gentes podemos afirmar, sin temor a equi-vocación alguna, que la Sierra del Suídoconstituye un núcleo natural idóneo paravisitar que debe gozar de una mayor pro-tección.

PARA MÁS INFORMACIÓN: Servicios de Medio Ambiente Natural de Pontevedra(Tel.: 986 80 54 69) y de Ourense (Tel.: 988 38 65 55). Ayuntamientos de O Covelo(Tel.: 986 65 00 27), Fornelos de Montes (Tel.: 986 76 84 09). A Lama (Tels.: 986 76 82 38/ 80 36) y Avión (Tel.: 988 48 60 00).

Built during the 17th century, it conservespart of an ancient Roman causeway.

Finally, visitors should not leavewith trying some of its delicious localgastronomic specialities, prepared withgreat dedication and first class freshproduce, that will, we are sure, satisfythe most demanding palate. The Sierradel Suido constitutes, without a doubt, anexceptional nature area worthy of protection.

Page 63: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.
Page 64: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 64

Se trata del tercer establecimiento de la cadena en Portugal

This hotel is the third NH Hotel to be inaugurated in Portugal

NH Hoteles inaugurael Hotel NH Parque Lisboa

NH Hoteles inauguratesthe NH Parque Lisboa Hotel

Page 65: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 65

• El NH Parque Lisboa, de 4 estrellas y en régimen de arrendamiento, dispone de 148 habitaciones incluidas 7 de categoríasuperior y todos los servicios característicos de NH Hoteles.

• El hotel se encuentra situado junto a la Plaza de Marqués de Pombal, en una zona privilegiada entre la zona financiera yel casco histórico de la ciudad.

• Con esta incorporación, la cadena opera en la actualidad con un total de 3 establecimientos en la ciudad con un total de313 habitaciones.

• The modern four-star NH Parque Lisboa comprises 148 fully-equipped rooms, including 7 superior category rooms, whilstoffering a range of its characteristic services.

• This new hotel can be located next to the Marques de Pombal Square in a privileged area situated between the city’shistorical centre and finance area.

• Following the incorporation of this new hotel, NH Hoteles now offers three establishments in the city of Lisbon with a totalof 313 rooms.

Page 66: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 66

El NH Parque Lisboa dispone de una decoración muy cuidada que busca el máximo confort parael cliente. Las líneas maestras de la decoración del hotel se caracterizan por un estilo moderno,cosmopolita, cómodo y funcional. Por otro lado, el hotel cuenta con las más avanzadas tecnologíaspara facilitar al cliente tanto la comunicación como el trabajo y el entretenimiento.

The NH Parque Lisboa has been carefully decorated with client comfort in mind.This modern, cosmopolitan and functional hotel provides its clients with a varietyof advanced technology that not only provides modern communication systems,but also a number of important work tools as well as excellent entertainment.

H Hoteles ha inaugurado recientemente el nuevo hotel NH Parque Lisboa, situado enla capital portuguesa. El nuevo establecimiento, en régimen de arrendamiento, se

encuentra situado junto a la Plaza de Marqués de Pombal, en una zona privilegiada entre lazona financiera y el casco histórico de la ciudad, en pleno centro neurálgico de la ciudad.Con esta incorporación la cadena opera en la actualidad con 3 hoteles en la ciudad con untotal de 313 habitaciones.

Asimismo, el hotel está ubicado a 2 kilómetros de la estación de tren “Dos Caminhos-De-Ferro”, a 7 kilómetros del aeropuerto de Lisboa y a 10 kilómetros del Palacio deCongresos y el Recinto Ferial.

El NH Parque Lisboa, de 4 estrellas, dispone de 148 habitaciones incluidas 7 decategoría superior y habitaciones adaptadas para discapacitados. Todas disponen de losservicios característicos de NH Hoteles como “WI-FI”, televisiones LCD, almohadas a lacarta, kit de baño “Agua de la Tierra”, desayuno para madrugadores y “Business Center”.

N H Hoteles has recently inaugurated the new NH Parque Lisboa situated inLisbon, the capital of Portugal. This new establishment can be found close to

the Marques de Pombal Square, in a privileged area situated between the city’shistorical centre and the finance area, in the heart of the city. Following theincorporation of this new hotel, NH Hoteles now offers three establishments in thecity of Lisbon with a total of 313 rooms.

The NH Parque Lisboa is also situated just 2 kilometres from the “Dos Caminhos-De-Ferro” train station and 10 kilometres from the Congress and Trade Fair Centre.

The four-star NH Parque Lisboa comprises 148 rooms that include 7 superiorcategory rooms and a number of rooms for the disabled. Its fully-equipped roomsinclude characteristic NH hotel services such as WiFi, LCD television, pillows a lacarte, a bathroom kit, special bottled water, an early breakfast service and a BusinessCentre.

N

Page 67: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 67

El NH Parque Lisboa dispone de una decoración muy cuidada que busca el máximoconfort para el cliente. Las líneas maestras de la decoración del hotel se caracterizan porun estilo moderno, cosmopolita, cómodo y funcional. Por otro lado, el hotel cuenta con lasmás avanzadas tecnologías para facilitar al cliente tanto la comunicación como el trabajo yel entretenimiento.

Para la celebración de eventos, el nuevo NH Parque Lisboa cuenta con 6 salones multi-funcionales con capacidad hasta 100 personas y aptos para cualquier tipo de encuentrotanto social como profesional.

En la planta baja del hotel, el NH Parque Lisboa dispone de un restaurante paradesayunos y un bar-cafetería. Los clientes del NH Parque Lisboa pueden disfrutar de unagastronomía de corte internacional basada en la materia prima de alta calidad perosin descuidar la gastronomía local y brindando especial atención a los productos detemporada.

SOBRE NH HOTELESNH Hoteles (www.nh-hotels.com) ocupa el tercer lugar del ranking europeo de hoteles

de negocios. NH Hoteles tiene 330 hoteles con casi 48.000 habitaciones en 21 países de

The NH Parque Lisboa has been carefully decorated with client comfort in mind.This modern, cosmopolitan and functional hotel provides its clients with a variety ofadvanced technology that not only provides modern communication systems, butalso a number of important work tools as well as excellent entertainment.

Equipped for a variety of events, the new NH Parque Lisboa offers 6 multifunctionhalls with seating for 100 persons, suitable for any type of social or professionalevent.

The NH Parque Lisboa has a ground floor restaurant offering an excellent breakfastbuffet and cafeteria-bar. It provides international cuisine based on high quality produceas well as a range of local gastronomy and excellent seasonal food products.

ABOUT NH HOTELESNH Hoteles (www.nh-hotels.com) is third on the European business hotels

ranking list. This modern hotel chain runs 330 hotels that offer some 48,000 hotelrooms in 21 European, Latin American and African countries. NH Hoteles is, atpresent, planning the construction of 25 new hotels comprising a total of 5,000new hotel rooms.

Europa, Latinoamérica y África. NH Hoteles tiene en la actualidad 25 proyectos de nuevoshoteles en construcción, que supondrán 5.000 nuevas habitaciones.

Los hoteles NH destacan por su calidad tanto en servicios como en instalaciones, conuna decoración muy cuidada pensada para agradar a todos los gustos, uniforme y con laque el cliente se siente cómodo. Los establecimientos de NH Hoteles cuentan con las másavanzadas tecnologías para facilitar al cliente tanto la comunicación como el trabajo y elentretenimiento.

La restauración es otra de las prioridades de los hoteles de la cadena, que ofrece a susclientes una cocina de primera calidad. Además, NH Hoteles y el prestigioso restauradorFerran Adrià, que se asoció con la cadena en el año 2000, han lanzado nuevos conceptoscomo “nhube”, espacios pioneros en el sector hotelero que combinan restauración, ocio ydescanso para los clientes de la cadena, y “Fast Good”. NH Hoteles cotiza en la Bolsa deMadrid, perteneciendo al selectivo Ibex 35.

This famous international hotel chain stands out, amongst other things, for thequality of its services and installations, offering a carefully selected uniformdecoration designed to suit all tastes with high levels of comfort. NH hotelestablishments are equipped with a variety of advanced technology that not onlyprovides modern communication systems, but also a number of important worktools as well as excellent entertainment.

High quality catering is another of the NH Hoteles’ priorities, offering first-classcuisine. In fact, NH Hoteles and the world-famous Spanish chef, Ferran Adria,famous collaborator of this prestigious hotel chain since 2,000, have introducednew concepts such as the “nhube” food and entertainment chain, pioneer in thehotel sector, combining catering, entertainment and rest for its clients, and “FastGood”. NH Hoteles can be found included in the Ibex 35, on the Madrid StockExchange.

Page 68: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 68

AIR NOSTRUM introduces new directflights from Madrid to Rennes,Clermont-Ferrand and Montpelier

AIR NOSTRUM will inaugurate, on 1st February,three new direct flight routes from Madrid toRennes, Clermont-Ferrand and Montpellier. Thesenew flight routes will, without a doubt, increase thealready important number of business and privateflight operations to France.

These new flight operations will comprise4 weekly flights –Monday, Wednesday, Friday andSunday– to Clermont-Ferrand and Rennes and 3weekly flights –Tuesday, Thursday and Saturday–to Montpellier. Clermont-Ferrand, Rennes andMontpellier are considered three of France’s mostimportant areas. The 2,000-year-old capital ofBrittany, Rennes, constitutes, with its rich patrimony,an obligatory destination for visitors interested ingetting to know the past, present and future of thisbeautiful French region. The location of Montpellier,in the south of France, between the sea and Holmoak groves with views of the Mediterranean basin,

but also close to Paris, makes it an ideal leisure destination for short and middledistances. Finally, Clermont-Ferrand, capital of the Region of Auvernia andDepartment of Puy-de-Dome, is situated in the centre of France. To the westof this picturesque city lies the mountain chain housing the Puy-de-Dome, itsmost famous volcano.

AIR NOSTRUM enlaza en vuelo directoMadrid con Rennes, Clermont-Ferrandy Montpelier

AIR NOSTRUM inaugurará el próximo 1 defebrero tres nuevas rutas directas que unirá Madridcon Rennes, Clermont-Ferrand y Montpelier. Estosnuevos enlaces supondrán una mejorara de laconectividad, tanto par viajes de ocio como denegocios, dentro de la amplía operación con quecuenta la aerolínea en el país galo.

En el caso de los enlaces con Clermont-Ferrand yRennes, la aerolínea ofrecerá un total de 4 vuelossemanales –los lunes, miércoles, viernes y domin-gos–. Para Montepellier, la compañía ha dispuesto3 semanales –los martes, jueves y sábados–. En elámbito turístico estos tres destinos franceses estánconsiderados entre los mejores de la zona. Rennes,capital de Bretaña, ciudad dos veces milenaria –conun rico patrimonio– constituye una etapa obligatoriapara conocer, comprender y apreciar la realidadbretona del pasado y del presente. Por su parte,la situación geográfica de Montpellier, al sur deFrancia, entre mar y carrascales, con vistas hacia la cuenca mediterránea perotambién muy cerca de París, permite que sea un destino de ocio para estanciascortas y medias. Mientras, Clermont- Ferrand es una ciudad del centro deFrancia, capital de la región de Auvernia y del departamento del Puy-de-Dôme.Al oeste, la ciudad está dominada por la meseta sobre la que se encuentra lacadena montañosa entre las cuales se eleva el Puy-de-Dòme, su más célebrevolcán.

CyLoG, Castilla y León LogísticaThe geographical location of the Spanish region of Castilla y Leon and its

network of important motorways –A62, A-1 AP-1, A-6, N-630 Via de la Plataand N-122 Ruta del Duero– generates a large amount of commercial traffic.This has allowed the regional authorities to design a novel logistic networkmodel using the present transport centres located on the regional motorwayroutes in order to turn these into Logistic Enclaves.

The aim of this project is to turn the Castilla y Leon region into a nationaland international logistic reference point. In order to achieve this, the ‘Logisticand Transport Complementary Infrastructure CyLoG Network’ has been created.

The introduction of this network has already made a noticeable differencein the regional product sector, reducing its logistic costs and favouring theinternationalisation of the Region’s economy.

This will generate a new autochthonous logistic network by implanting acentral management model that will guarantee greater product and exportcompetitiveness whilst, at the same time, modernising and amalgamating thelocal transport sector.

VIAJES EN BUSINESS A PRECIO DE TURISTA

BUSINESS CLASS TRAVEL FOR THE PRICE OF TOURIST CLASS

Since the introduction of CRJ 900 regional jets with business class sectors,business class tickets are available on the Iberia Regional AIR NOSTRUMflight network, with the advantages and special services of businessclass tickets, for the same price, and sometimes even cheaper, than fulltourist class tickets. These special tariffs are available on both domesticand international CRJ 900 regional flights.

The advantages of travelling in business class are: High quality in-flightcatering. Business IB Plus points. Daily newspapers. Two items of luggage(23 kg per item). VIP lounge access, equipped with latest technology.Separate check-in facilities. Priority luggage handling. Priority boardingand disembarking.

For further information, please call your local travel agents or 902 400 500.

Desde la incorporación de los aviones CR J900 con cabina business en la red derutas de Iberia Regional AIR NOSTRUM, hay disponibles precios iguales e inclusomás económicos que la tarifa turista completa, pero con las ventajas y el serviciodiferenciado de la clase Business. Esta posibilidad se encuentra tanto en vuelosdomésticos como en internacionales operados con aviones CR J900.

Las ventajas de viajar en la clase Business de Iberia Regional AIR NOSTRUMson: Servicios a bordo de alta calidad. Puntuación Business IB Plus.Prensa del día. Franquicia de equipaje de 30 kgs. Acceso a Salas VIP,dotadas de la última tecnología. Mostrador de facturación diferenciado.Tratamiento de equipaje diferenciado y entrega prioritaria. Embarquey Desembarque prioritarios.

Para más información contacte con su agencia de viajes o con el 902 400 500.

Carlos Bertomeu, Consejero Delegado de AIR NOSTRUM.Mr. Carlos Bertomeu, Chief Executive Officer of AIR NOSTRUM.

CyLoG, Castilla y León LogísticaLa situación geográfica de Castilla y León, -atravesada por los principales

corredores de comunicaciones –A-62; A-1 AP-1; A-6; N-630 Vía de La Plata yN-122 Ruta del Duero– genera gran cantidad de flujos de tráfico y comerciales,lo que ha permitido a la administración regional diseñar un novedoso modelologístico de funcionamiento en “red” de los actuales Centros de transporteubicados en aquéllos corredores, para que evolucionen hacia Enclaves Logís-ticos.

Se pretende convertir la región en un referente logístico de rango nacionale internacional. Con este fin se creó la “Red CyLoG de InfraestructurasComplementarias del Transporte y la Logística”.

La puesta en marcha de esta red, repercute ya notablemente en el sectorproductivo regional, reduciendo sus costes logísticos y favoreciendo la interna-cionalización de la economía castellanoleonesa.

Todo ello, generará un nuevo tejido logístico autóctono, implantando unmodelo de gestión común, que garantice una mayor competitividad productiva yexportadora, modernizando y cohesionando a su vez el sector del transporte.

NO

TIC

IAS

N

EW

S

Page 69: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

selección:selection:selección:selection:

Los mejores arrocesy pescados de la

Comunidad Valenciana

l’Estany de CulleraTel.: 96 172 01 36 - Fax: 96 173 22 48

46400 CULLERA (Valencia)

BRANKAJunto al Peine del Viento,sobre las olas de La Concha.

Organiza tu cocktail,recepción o fiesta hasta400 personas desde 23 euros.

Tres ambientes diferentesdonde DISFRUTARde naturaleza, gastronomíay música selectas.

Paseo Eduardo Chillida, 13

San Sebastián

Tel.: 943 317 096

Fax: 943 214 890.

www.branka-tenis.com

Restaurante a la carta abierto a diario. Salones para pequeñas y grandes celebraciones

Ctra. Real de Madrid, s/n. • 46470 ALBAL (Valencia) • Tels. 96 126 32 99 - 96 127 49 01

[email protected] • www.restaurantemediterraneo.com

Conde Altea, 22. 46005 ValenciaInformación y reservas: 96 335 53 47

CONCEPTOOLORESSABORESTEXTURASENTORNO

RESTAURANTECOCTELERÍADEGUSTACIÓNCATA

Page 70: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 70

La mejora constante de la calidad es el objetivo prioritario de Iberia Regional AIR NOSTRUM; ofreciendo a todossus pasajeros aquellos detalles que hacen de sus vuelos una experiencia diferente y satisfactoria. Casi 2.000profesionales se esfuerzan por prestar el mejor servicio en los más de 400 vuelos diarios que realiza la compañía condestino a 34 ciudades españolas y 24 extranjeras. Estamos presentes en 9 países europeos.

The main object of Iberia Regional AIR NOSTRUM is to provide passengers with a first-class service. In order to achievethis object, Spain’s leading regional aviation company offers its passengers a variety of elements designed to turnits flights into a unique and highly satisfying experience. Some 2,000 highly trained professionals do their utmost toprovide passengers with a service second to none on the Company’s 400 daily flights to 34 national and 24 internationaldestinations. We operate in 9 european countries.

La compañía pionera de la aviación regional española, a su servicio

Spain’s pioneering regional aviation company at your service

Travelling with Iberia Regional AIR NOSTRUMViajar con Iberia Regional AIR NOSTRUM

Page 71: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 71

Iberia Regional AIRNOSTRUM en todossus vuelos lesofrece diferentesmenús o aperitivosen función de lascaracterísticas delviaje.

Iberia Regional AIRNOSTRUM offers itspassengers avariety of snacksand mealsdepending on thetype of flight.

Flota delSiglo XXI

Esta aerolínea dispone de una flota quecombina reactores y turbohélices, situándoseen la vanguardia de la aviación regionaleuropea. Estas aeronaves han sido seleccio-nadas por resultar éstos los modelos idó-neos para ofrecer el servicio apropiado entodas sus rutas, caracterizadas por ser detamaño medio y corto recorrido. Todas ellasestán dotadas con tecnología de últimageneración, siendo consideradas como lasmás modernas, confortables, silenciosas…en su categoría.

El principal aval que justifica la elecciónde estos aviones, es su presencia en nume-rosas compañías aéreas de la EuropeanRegions Airline Association (ERA), laasociación más importante del mundo deaviación regional.

A 21st centuryaircraft fleet

Los acuerdos vigentes que posee estaaerolínea permiten a todas aquellas personasinteresadas, adquirir sus billetes de la formamás sencilla posible:

• A través de la Central de Información yReservas de Serviberia (902 400 500).

• Mediante la compra directa en agen-cias de viaje.

• Directamente en las oficinas de ventade billetes en los aeropuertos.

• Por último, la página web de estacompañía (www.airnostrum.es),mediante su conexión directa a la delGrupo Iberia (www.iberia.es) tambiénfacilita esta gestión. Incluidas en estaspáginas existen secciones promociona-les que ofrecerán en cada momento lasmejores ofertas para viajar.

Compra debilletes

Ticketpurchase

Passengers may purchase their flighttickets in a number of simple and efficientways. Full information can be obtainedfrom the following:

• The Iberia Information andReservation Centre (902 400 500).

• Local travel agents.• The Iberia Flight Reservation Airport

Offices.• The Company’s web page (www.

airnostrum.es) or the Iberia Group’sweb page (www.iberia.es). Theseweb pages also provide passengerswith a large amount of usefulinformation with regard to specialflight offers.

Iberia Regional AIR NOSTRUM’smagnificent regional jet and turbopropaircraft fleet places this important regionalaviation company at the head of Europe’sregional aviation sector. These magnificentaircraft have been carefully selected fortheir design and are characterised, aboveall, for their excellent results on short andmiddle-range flight routes. They are fullyequipped with a wide variety of up-to-datetechnology and are considered amongstthe most comfortable and soundlessregional aviation aircraft on the market.

These modern, up-to-date regionalaviation aircraft form part of the aircraftfleets of numerous members of theEuropean Regions Airline Association(ERA), the world’s most important regionalaviation association.

Iberia Regional AIR NOSTRUM, ofrece entodos sus vuelos, mediante diversos servi-cios programados a lo largo del día, una cui-dada selección de los productos típicos decada una de las regiones donde desarrollasu actividad.

En función de las diferentes característi-cas de cada ruta y de la flota de aviones, losprocedimientos para ofrecer el servicio abordo son diferentes. Asimismo, durante losvuelos internacionales, el menú ofrecidodifiere respecto al de los nacionales por lapropia duración del trayecto y por la flota deaviones que presta el servicio; respetando

Servicio aBordo

On-boardService

Iberia Regional AIR NOSTRUM offersits passengers a number of speciallydesigned menus elaborated with a wideselection of fresh regional products.

The type of on-board service offereddepends, in the majority of cases, on thetype of aircraft and, of course, the flightroute. The menus on the Company’sinternational flights may differ from themenus on its national flights. The type ofaircraft also plays an important role inthe type of menus offered. The commondenominator with regard to its menus,however, is their excellent quality.

Iberia RegionalAIR NOSTRUMdispone de una flotacompuesta poraviones de últimageneraciónequipados con lamás alta tecnología.

Iberia Regional AIRNOSTRUM boasts afleet comprised ofthe latest generationof aircraft equippedwith state-of-the-arttechnology.

Nuestros pasajeros cada vez pueden volar a másdestinos obteniendo mayores ventajas por viajar conel Grupo Iberia.

More and more our passengers are flying to a greaternumber of destinations and obtaining increasedadvantages from travelling with the Iberia Group.

Page 72: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 72

Viajar con Iberia Regional AIR NOSTRUMFlying with Iberia Regional AIR NOSTRUM

Nuestros vuelosdisponen de divertidasfiguras depapel/papiroflexia,puzzle de cartón ycuadernos de dibujomágico, que harán lasdelicias de los máspequeños.

Our flights now carrya variety of paperfigures/Origami,cardboard puzzle andmagic picture books forthe amusement of ouryounger passengers.

Porcelana: algunos de losmateriales que forman

nuestra vajilla.

Chinaware form an integralpart of our meal service.

en todos los casos la calidad que presta estacompañía en todos sus vuelos.

Si por algo se distingue Iberia RegionalAIR NOSTRUM es por proporcionar en todomomento a sus pasajeros un trato persona-lizado, haciendo que éstos se sientan los ver-daderos protagonistas del viaje. Además,durante todo el vuelo hay un servicio de bardisponible para todos aquellos pasajerosque lo soliciten, pudiendo consumir unavariada selección de zumos, refrescos, asícomo cualquier tipo de bebida; acompañán-dose por frutos secos de la categoría de lasNueces de Macadamia de Hawaii, Anacardosde la India, Almendras Marcona del Medi-terráneo y Avellanas de Reus.

Determinados vuelos de corta duración,por cuestiones de seguridad, no permiten eldespliegue de todos los servicios diseñadospor Iberia Regional AIR NOSTRUM; por lo quepara respetar la normativa vigente, esta com-pañía se ha visto obligada a reducirlos.

Iberia Regional AIR NOSTRUM standsout, amongst other things, for the special attention it gives to its passengerstransforming these into the realprotagonists of its flights. Its on-boardservice includes a free bar service thatoffers passengers all types of fruitjuice, soft drinks as well as a wide rangeof alcoholic drinks. This drink service isaccompanied by a magnificent choice ofnuts that include Macadamia nuts fromHawaii, cashew nuts from India, Marconaalmonds from the Mediterranean andhazelnuts from Reus.

It is worth noting that Iberia RegionalAIR NOSTRUM has, for security reasons,had to reduce part of its On-boardService on a number of short-rangeflights in accordance with present-dayflight regulations.

Para que el servicio ofrecido cumpla exac-tamente con lo que esperan los pasajerosde esta compañía, el catering se sirve envajillas de porcelana, así como en vasos ycopas de cristal. Además, todos los tentem-piés y aperitivos se presentan en bandejascuidadosamente preparadas, dando a cadapasajero la posibilidad de elegir el menúhasta el final de las existencias.

Otra de las atenciones que Iberia RegionalAIR NOSTRUM tiene con sus viajeros esofrecerles una variada selección de perió-dicos, destacando las principales cabece-ras locales, nacionales, económicas ydeportivas. Por otra parte, el pasajero puedeinformarse de cuanto acontece en esta com-pañía y en el resto del Grupo Iberia, mediantela lectura de la revista Aladierno y RondaIberia, respectivamente.

Además, durante todos los vuelos, losTripulantes de Cabina de Pasajeros de IberiaRegional AIR NOSTRUM repartirán a los máspequeños juegos de entretenimiento. Lasopciones son múltiples -Pegatinario, juegosde pasatiempos, un block de dibujo y unpuzzle…–, donde podrán plasmar todassus fantasías.

Servicioscomplementarios

ComplementaryServices

As part of its efforts to providepassengers with a first-class service,Iberia Regional AIR NOSTRUM hasintroduced the use of chinaware, stainlesssteel cutlery and glassware when servingmeals and drinks. At the same time, it hasintroduced a number of snacks served onspecially prepared trays that enablepassengers to choose from a wide rangeof delicious nibbles.

Iberia Regional AIR NOSTRUM alsooffers it passengers a variety of pressthat includes daily national, international,financial and sporting newspapers. Inaddition to this excellent variety of dailynewspapers, passengers are offereda wide variety of interesting articlesand full information on the Company’sactivities in its flight magazine, Aladiernoand the Iberia Group’s magazine, RondaIberia.

Finally, Iberia Regional AIR NOSTRUMoffers its younger passengers a varietyof puzzles and pastimes designed tostimulate their imagination. These includea sticker album, a block of pastimes andpuzzles, a drawing book and a puzzle.

Puesto que el reto de esta aerolínea essatisfacer plenamente a todos sus clientes,esta compañía ofrece Vuelos Especiales,como complemento a sus operaciones regu-lares. Se trata de un servicio totalmente per-sonalizado y adaptado a los requerimientosde sus clientes en los que serán éstos losque detallen las características del vuelo-fechas, horarios, destinos, servicios abordo…-, según sus necesidades. Lacontratación de un vuelo de estas caracte-rísticas se realiza directamente a través deldepartamento de Ventas, sección VuelosEspeciales de AIR NOSTRUM o contac-tando con agencias de viajes.

La dirección de contacto es la siguiente:Av. Comarques del País Valencià, 246930 Quart de Poblet (Valencia)(Acceso por N-III, salida 345)T. 96-196 02 61/62F. 96-196 02 [email protected]: VLCCHYW

Vuelos especiales Charter FlightsIberia Regional AIR NOSTRUM offers,

in addition to its regular flight service, acharter flight service. This service hasbeen designed to meet the individualrequirements of the charter client. Inthis respect, it is the client who decidesthe date, time and destination of theflight as well as the type of on-boardservice required. Passengers interestedin this charter flight service shouldcontact the Iberia Regional AIRNOSTRUM Sales Department or theirlocal travel agent.

Information with regard to the above-mentioned charter flight service can beobtained at the following address:

Av. Comarques del País Valencià, 246930 Quart de Poblet (Valencia)(Acceso por N-III, salida 345)T. 96-196 02 61/62F. 96-196 02 [email protected]: VLCCHYW

Una variadacolección deperiódicos se ponea disposiciónde los viajeros.

Passengers areprovided with achoice ofnewspapers.

NOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anulados debidoa problemas meteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a la compañía.

NB:We would mention that the above-mentioned services might be affected by adverseweather conditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyond our control.

Page 73: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Guía del PasajeroPassenger’s GuideGuía del Pasajero:Passenger’s Guide

Le invitamos a un reencuentro con la más rica cocinatradicional española. De siempre. Recetas que recuperan todoel sabor de nuestros productos para usted. Venga a disfrutarlos.

Reservas: 96 351 20 77C/. En Sala, 3 (Entrando por la calle de la Paz, la 5.ª a la izquierda)

46002 VALENCIACOORD. GPS. - LONGITUD: W00º 22’ 25’’ - LATITUD: N39º 28’ 24’’

Salud y gracias por su atención

MADRID

• Primera línea de playa.• Habitaciones con aire acondicionado y T.V.• Cocina valenciana y de pescado.

RESTAURANT HOSTAL**

Avda. Neptuno, 32 • 46011 VALENCIATels. 96 371 51 42 • 96 371 00 53

www.petitmiramar.com

Avda. Pío XII, n.º 1 (Valencia) - Teléfono: 96 349 38 86www.restmontero.com

ESPECIALIDAD EN CARNEA LA PIEDRA Y MEDALLONES

DE CIERVO EN SALSA BOLETUS Y TRUFA.PESCADO FRESCO.

ENTRANTES SELECTOS.BODEGA DESTACABLE

VALENCIA

Page 74: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.

Aladierno 74

recomiendarecommends

Exposiciones - FeriasExpositions - Fairs

VALENCIACONTEMPORARY ARTMUSEUM (IVAM)Tel.: 96 386 30 00El Siglo de Giorgio de Chirico.Metafísica y Arquitectura:During the whole of January.This exhibition, the first ofthis talented artist to be heldin Spain, offers an excellentperspective of the closerelationship between 20thcentury art and architecture.Divided into three parts, theexhibition carefully analysesthe step from metaphysicalpainting to construction.

BANCAJA CULTURALCENTRETel.: 96 387 56 90Sorolla. Visión de España:During the month of January.The “Visión de España” (Viewof Spain) Exhibition is made upof 14 large oil paintings, a seriesof works produced between1911 and 1919 in which thisbrilliant Valencian artist gaveexpression to the people of thedifferent regions of Spain andtheir customs at the beginningof the 20th century. In additionto this collection of extraordinarypaintings, standing out for theirlarge format and impressiveluminosity, commissioned bythe Hispanic Society of Americain New York, on loan for thefirst time in their history, theVisión de España Exhibitionwill also provide a number ofpublications, congresses, didacticworkshops for schoolchildrenand old age pensioners andother activities taking placeat the same time and providingthe spectator with a uniqueview of this Valencian artist’ssplendid work.

CASTELLON FINEARTS MUSEUMTel.: 964 727 500This outstanding art museum,designed by the architects,Emilio Tuñon Alvarez and LuisMoreno Mansilla, stands outas a modern cultural centrededicated to the investigationand conservation of local artisticpatrimony and the study oflocal history and tradition.

VALENCIA TRADE FAIRTel.: 96 386 11 00FIMI (Autumn/Winter 08-09):From 18th to 20th January.66th International Children’sFashion Trade Fair.

BARCELONATRADE FAIRTel.: 93 233 20 00Semana Internacional delRegalo y la Bisutería: From17th to 21st January. Intergift(International Gift Saloon)/Bisutex (International CostumeJewellery and ComplimentsSaloon).FITUR: From 30th January to3rd February. InternationalTourism Trade Fair.

ZARAGOZA TRADE FAIRTel.: 976 76 47 00Procamping: From 22nd to24th January. 2nd InternationalProfessional Camping Saloon.

MAHE(Museo Arqueológico yde Historia de Elche)Tel.: 96 545 36 03El Museo Arqueológico y de His-toria de Elche es una infraestruc-tura cultural de primer orden queexhibe cerca de un millar de pie-zas que abarcan los 2.500 añosde historia de esta polifacéticalocalidad alicantina, que tieneel honor de haber recibido de laUNESCO la declaración comoPatrimonio de la Humanidad dedos de sus elementos más reve-ladores de su identidad cultural:el Palmeral y el “Misteri d'Elx”.

MAHE(Elche Archeologicaland History Museum)Tel.: 96 545 36 03The Archaeological and HistoryMuseum of Elche is home ofapproximately one thousandexhibits covering a period of2,500 years. Its permanentexhibitions provide a magnificentsummary of the local history ofthis magnificent Alicante town.Elche is home of two importantUNESCO World Heritage projects,namely, the Palmeral and the“Misteri d’Elx”.

INSTITUTO VALENCIANODE ARTE MODERNO(IVAM)Tel.: 96 386 30 00El Siglo de Giorgio de Chi-rico. Metafísica y Arquitec-tura: Durante todo el mes deenero. Esta exposición, la primeradedicada a este artista en nuestropaís, efectúa una magnífica inves-tigación sobre la estrecha relaciónexistente entre su pintura y laarquitectura del siglo pasado.Dividida en tres apartados, laexhibición analiza cuidadosa-mente el paso de la metafísicapintada a la construida.

MIRAMÓN SCIENCEMUSEUM(Donostia-San Sebastián)Tel.: 943 012 478This modern science museumcomprises over 160 interactiveexhibits designed to demonstrate,in an entertaining way, a widevariety of scientific concepts.Opening hours: Tuesday toFriday from 10.00 to 19.00hours and Sundays & BankHolidays from 11.00 to 19.00hours. Closed on Mondays.

PRADO NATIONALART MUSEUMTel.: 91 330 28 00Fabulas de Velázquez: Mito-logía e Historia Sagrada en elSiglo de Oro: During the monthof January. Velazquez usesmythology and Holy Historyto deal with a large numberof expressive, formal andconceptual problems difficultto approach in any other way.This magnificent exhibition,comprising 52 works of art,28 by Velazquez and 24 bya total of 17 other artists,demonstrates the originality ofthis magnificent artist fromSeville when approaching thesethemes. It also demonstrates theevolution his art experimentedduring his career.

MARQ(Museo ArqueológicoProvincial de Alicante)Tel.: 965 149 000Galardonado en 2004 con el pres-tigioso Premio al Museo Europeodel Año, el MARQ atesora multitudde piezas que efectúan un entrete-nido recorrido por la Prehistoria,la Edad Media y por las culturasibérica, romana, moderna y con-temporánea. Varias salas temáticas,otras dedicadas a la Arqueología ya las Ciencias y sus exposicionestemporales completan algunos desus aspectos más interesantes.

MARQ(Alicante ProvincialArchaeological Museum)Tel.: 965 149 000Winner of the prestigious 2004European Museum of the YearAward, the MARQ houses amultitude of exhibits that offer aninteresting tour of the Prehistoricand Middle Ages as well asthe Iberian, Roman and Moderncultures. A number of themerooms, others dedicated toarchaeology, the Sciences andtemporary exhibitions completesome of this museum’s mostinteresting aspects.

FERIA VALENCIATel.: 96 386 11 00FIMI (Otoño/Invierno ́ 08-´09):Del 18 al 20 de enero. 66ª FeriaInternacional de la Moda Infantil-Juvenil.

CENTRO CULTURALBANCAJATel.: 96 387 56 90Sorolla. Visión de España:Durante todo el mes de enero.Esta magnífica exposición estáformada por los 14 óleos quecomponen “Visión de España”,serie realizada entre 1911 y 1919en la que el genial maestro valen-ciano plasmó las costumbres y lasgentes de las regiones españolasde principios del siglo XX. Ademásde por estos singulares lienzos,que destacan por su gran tamañoe impresionante luminosidad, rea-lizados por encargo de la HispanicSociety de Nueva York, emplaza-miento del que salen por primeravez en su historia, la muestra secomplementa con publicaciones,congresos, talleres didácticos diri-gidos a escolares y personasmayores, y otras actividades quese desarrollarán en paralelo a laexposición y que ayudarán a cono-cer más a fondo la obra del pin-tor valenciano.

FERIA DE BARCELONATel.: 93 233 20 00Semana Internacional delRegalo y la Bisutería: Del 17al 21 de enero. Intergift (SalónInternacional del Regalo) / Bisutex(Salón Internacional de la Bisu-tería y Complementos).FITUR: Del 30 de enero al 3 defebrero. Feria Internacional deTurismo.

FERIA DE ZARAGOZATel.: 976 76 47 00Procamping: Del 22 al 24 deenero. 2.º Salón Internacional deCamping Profesional.

CORRAL DE COMEDIAS(Alcalá de Henares,Madrid)Tel.: 91 722 50 00El Misántropo: Del 11 al 20de enero. Comedia de caracteres,creada por Molière, que exponemagistralmente las glorias y mise-rias del ser humano.Compañía Nacional de Dan-za 2: Días 25, 26 y 27 de enero.Interesante proyecto que pretendeilusionar a los jóvenes bailarines,despertar el interés del públicojoven hacia la danza contemporá-nea y ampliar la oferta cultural deEspaña.

CORRAL DE COMEDIAS(Alcalá de Henares,Madrid)Tel.: 91 722 50 00El Misántropo: From 11th to20th January. A charactercomedy by Moliere offeringan exceptional view of thebest and worst qualities ofthe human being.Compañía Nacional de Danza2: From 25th to 27th January.An interesting project aimedat stimulating young artistswhilst promoting contemporarydancing and increasing Spain’scultural offer.

MUSEO DE BELLASARTES DE CASTELLÓNTel.: 964 727 500Este espacio expositivo, diseñadopor los arquitectos Emilio TuñónAlvárez y Luis Moreno Mansilla,se caracteriza por ser un centrocultural abierto centrado tanto enel impulso de la investigación yla conservación del patrimonioartístico, como en el estudio de latradición y de la historia culturalde las tierras castellonenses.

MUSEO NACIONALDEL PRADOTel.: 91 330 28 00Fábulas de Velázquez: Mito-logía e Historia Sagrada enel Siglo de Oro: Durante todo elmes de enero. A través de la mito-logía y la historia sagrada Veláz-quez abordó gran cantidad deproblemas expresivos, formalesy conceptuales a los que difícil-mente podría haberse enfrentadode otra manera. Formada porun total de 52 obras, 28 de ellasde Velázquez y 24 de otros dieci-siete artistas, la muestra describela originalidad que el genial pin-tor sevillano procuró y alcanzó enel tratamiento de estos temas, asícomo las variaciones que expe-rimentó su arte a lo largo de sucarrera.

MIRAMÓN.KUTXAESPACIODE LA CIENCIA(Donostia-San Sebastián)Tel.: 943 012 478El completo y moderno espaciomuseístico dispone de más de160 experimentos interactivospara aprender, de un modo diver-tido, conceptos sobre la ciencia.Horario: martes a sábados de10 a 19 h. y domingos y festivosde 11 a 19 h. Lunes cerrado.

A CORUÑA FINEARTS MUSEUMTel.: 981 22 37 23This excellent Fine Arts Museum,built by the architect, ManuelGallego Gorrero, is holder ofthe 1997 National ArchitectureAward. Its functional installationshouse over 5,000 importantworks of art made up of amagnificent variety of sculptures,paintings, engravings, ceramics,furniture, decorative items andcoin collections.

MUSEO DE BELLASARTES DE A CORUÑATel.: 981 22 37 23Realizado por el arquitecto ManuelGallego Gorrero y galardonado en1997 con el Premio Nacional deArquitectura, en el funcional espa-cio museístico, cuyos fondossuperan las 5.000 obras, se dancita múltiples disciplinas artís-ticas, principalmente escultura,pintura, grabado, cerámica, mobi-liario, artes decorativas y numis-mática.

Page 75: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.
Page 76: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Aladierno 3 contenido content Bilbao. ... The Carnival of Santoña A village of artists ... vencia de las tradiciones rurales.