Post on 11-Aug-2019
1Light TowerVérine
MeldeampelSemaforo di segnalazione
Señalizador luminoso
User’s GuideGuide de l’utilisateur − FrenchBedienerleitfaden − GermanGuida per l’operatore − ItalianGuía de operador − Spanish
VersaDrum� / VersaPail�
Bulk Melters
2Control PanelPupitre de conduite
BedienfeldQuadro comandiPanel de mando
4Inserting and Replacing ContainerMise en place et remplacement du fût
Fass einsetzen und wechselnInserire e sostituire il fusto
Introducir y cambiar el bidón
3Basic SettingsRéglages de base
GrundeinstellungenRegolazioni fondamentali
Ajustes básicos
Settings RecordListe des réglages
EinstellungsprotokollRegistro delle impostazioni
Registro de ajustes
03/107146751B
1Light TowerVérine
MeldeampelSemaforo di segnalazione
Señalizador luminoso
EN Green Yellow Red Status
Switchedon
General alarm
�
�
�
�
�
�
flashing
flashing
flashing�
�
� �
�
� �
�
�
�
X
X
X
General alarmWarning
Adhesive level low(container almost
empty)
Container emptyWarning
Container emptyFault
Heatup phase orStandby
General alarmFault or Shutdown
White
Ready
1Light TowerVérine
MeldeampelSemaforo di segnalazione
Señalizador luminoso
FR
GE Grün Gelb Rot Status
Einge-schaltet
Sammelstörung
�
�
�
�
�
�
blinkt
blinkt
blinkt�
�
� �
�
� �
�
�
�
X
X
X
SammelstörungWarnung
Klebstoff-Füllstandniedrig (Fass fast leer)
Fass leer Warnung
Fass leer Fehler
Aufheizphase oderTemperaturabsenkung
SammelstörungFehler oderAbschaltung
Weiß
Betriebs-bereit
Vert Jaune Rouge Status
Branché Défaut général
�
�
�
�
�
�
clignote
clignote
clignote�
�
� �
�
� �
�
�
�
X
X
X
Défaut général Alerte
Niveau d’adhésif mini(fût presque vide)
Alerte fût vide
Défaut fût vide
Mise en chauffe oumise en veille
Défaut généralDéfaut ou Coupure
Blanc
Autorisationde marche
1Light TowerVérine
MeldeampelSemaforo di segnalazione
Señalizador luminoso
ITS
P
Verde Giallo Rosso Stato
Acceso Guasto generale
�
�
�
�
�
�
lampeggia
lampeggia
lampeggia�
�
� �
�
� �
�
�
�
X
X
X
Guasto generaleAvvertimento
Livello adesivo basso(fusto quasi vuoto)
Fusto vuotoAvvertimento
Fusto vuotoErrore
Fase di riscaldamentoo Abbassamento
temperatura
Guasto generaleErrore o Spegnimento
Bianco
Pronto
Verde Amarillo Rojo Estado
Conectado Fallo en general
�
�
�
�
�
�
parpadea
parpadea
parpadea�
�
� �
�
� �
�
�
�
X
X
X
Fallo en general Aviso
Nivel de llenado deadhesivo bajo
(bidón casi vacío)
Bidón vacío Aviso
Bidón vacío Fallo
Fase de calentamiento oReposo de temperatura
Fallo en generalFallo o Desconexión
Blanco
Endisposiciónde servicio
The current bulk melter mode is shown. Touching the statusdisplay leads to additional information on the respectivestatus.
Red: FaultYellow: WarningGreen: Ready
EN
Status DisplayLigne d’étatStatusanzeigeIndicatore di statoIndicación de estado
Indique l’état du système. Lorsqu’on touche la ligne d’état,des informations supplémentaires s’affichent.
Rouge : DéfautJaune : AlerteVert : Autorisation de marche
FR
Es wird der Betriebszustand der Anlage angezeigt.Bei Berühren der Statusanzeige werden zusätzlicheInformationen zum jeweiligen Status angezeigt.
Rot: FehlerGelb: WarnungGrün: Betriebsbereit
GE
Viene visualizzato lo stato di esercizio dell’impianto.Toccando l’indicatore di stato appaiono ulteriori informazionisul relativo stato.
Rosso: ErroreGiallo: AvvertimentoVerde: Pronto
IT
Se muestra el estado de servicio de la instalación. Al pulsarla indicación de estado se muestran informacionesadicionales en relación con el estado correspondiente.
Rojo: FalloAmarillo: AvisoVerde: En disposición de servicio
SP
2Control PanelPupitre de conduite
BedienfeldQuadro comandiPanel de mando
Meaning of Container ColorsSignification des couleurs du fûtBedeutung der Farben des FassesSignificato dei colori del fustoSignificado de los colores del
bidón
Gray: Platen outside of containerTurquoise: Platen in containerYellow: Adhesive level low (container almost empty)Red: Container emptyWhite: No container
Gris : Plateau hors du fûtTurquoise : Plateau dans le fûtJaune : Niveau d’adhésif mini (fût presque vide)Rouge : Fût videBlanc : Pas de fût
Grau: Stempel außerhalb des FassesTürkis: Stempel im FassGelb: Klebstoff-Füllstand niedrig (Fass fast leer)Rot: Fass leerWeiß: Kein Fass
Grigio: Piastra fuori dal fustoTurchese: Piastra nel fustoGiallo: Livello adesivo basso (fusto quasi vuoto)Rosso: Fusto vuotoBianco: Nessun fusto
Gris: Pisón fuera del bidónTurquesa: Pisón en el bidónAmarillo: Nivel de llenado de adhesivo bajo
(bidón casi vacío)Rojo: Bidón vacíoBlanco: No hay bidón
EN
FR
GE
ITS
P
2Control PanelPupitre de conduite
BedienfeldQuadro comandiPanel de mando
Actual values of the activated temperature channels.The display of single values changes every threeseconds.Les températures effectives des canaux activés. L’affichagedes différentes valeurs change toutes les trois secondes.
Istwerte der aktivierten Temperaturkanäle. Die Anzeigeeinzelner Werte wechselt alle drei Sekunden.
Valori attuali dei canali di temperatura attivati. Lavisualizzazione dei singoli valori cambia ogni tre secondi.
Valores reales de los canales de temperatura activados. Laindicación de los diferentes valores cambia cada tressegundos.
Scan LineLigne de balayageScanzeileRiga di scansioneLínea de escaneado
PlatenPlateau
Stempel
Piastra
Pisón
Pump heaterChauffage de la pompe
Pumpenheizung
Riscaldamento pompa
Calefacción de bomba
HoseTuyau
Schlauch
Tubo
Manguera
GunTête d’application
Auftragskopf
Testa di applicazione
Cabezal de aplicación
2Control PanelPupitre de conduite
BedienfeldQuadro comandiPanel de mando
Motor speed / Actual pressure at the pump outletLa vitesse du moteur / la valeur effective de la pression à lasortie de la pompe
Motordrehzahl / Druck-Istwert am Pumpenausgang
Velocità del motore / valore attuale della pressione all’uscitapompa
Velocidad del motor / valor real de presión en la salida debomba
Bulk Melter KeyTouche Vide-fûtTaste AnlageTasto ImpiantoTecla de instalación
Switch on/off heater for all activated temperaturechannelsActivation/Désactivation du chauffage de tous les canaux detempérature en circuit
Heizung aller aktivierten Temperaturkanäle ein-/ausschalten
Accendere/spegnere il riscaldamento di tutti i canali ditemperatura attivati
Conectar/desconectar la calefacción de todos los canales detemperatura activados
V1
Enter/exit standby for all activated temperaturechannelsActivation/Désactivation de la fonction Veille pour tous lescanaux de température en circuit
Temperaturabsenkung aller aktivierten Temperaturkanäleein-/ausschalten
Accendere/spegnere l’abbassamento temperatura di tutti icanali di temperatura attivati
Conectar/desconectar el reposo de temperatura de todos loscanales de temperatura activados
Enable / Switch on/off motorActivation / Branchement ou débranchement du moteur
Motor freigeben / Ein-/ausschalten
Abilitare / Accendere/spegnere il motore
Liberar / Conectar/desconectar el motor
Switch on/off seven-day clockActivation/Désactivation de l’horloge hebdomadaire
Wochenzeitschaltuhr ein-/ausschalten
Accendere/spegnere orologio settimanale
Conectar/desconectar el temporizador semanal
2Control PanelPupitre de conduite
BedienfeldQuadro comandiPanel de mando
V1 V7 V11
LanguageLangueSpracheLinguaIdioma
M1
Enable / Switch on/off motor, Speed (rpm)Activation / Branchement ou débranchement du moteur,
VitesseMotor freigeben / Ein-/ausschalten, DrehzahlAbilitare / Accendere/spegnere il motore, VelocitàLiberar / Conectar/desconectar el motor, Velocidad
M1
3Basic SettingsRéglages de base
GrundeinstellungenRegolazioni fondamentali
Ajustes básicos
V11
V1
V7
Temperatures: SetpointsTempératures : ConsignesTemperaturen: SollwerteTemperature: Valori nominaliTemperaturas: Valores nominales
T1
T1
Seven-day ClockHorloge hebdomadaireWochenzeitschaltuhrOrologio settimanaleTemporizador semanal
V1 V8V7
V8
3Basic SettingsRéglages de base
GrundeinstellungenRegolazioni fondamentali
Ajustes básicos
1.Subir el pisón (ver abajo).2.Conmutar el selector Subir/bajar pisón a 0/Parada.3.Colocar un nuevo bidón debajo del pisón. Realizar la
fijación con una abrazadera de bidones (en caso de estardisponible).
4.Engrasar el anillo obturador.5.Bajar el pisón (ver abajo).6.Desechar el bidón vacío apropiadamente conforme a las
disposiciones vigentes.
1.Sollevare la piastra (vedi sotto).2.Mettere il selettore Alzare / abbassare piastra in posizione
0/Stop.3.Mettere il nuovo fusto sotto la piastra. Fissare con il
bloccaggio fusto (se presente).4.Lubrificare l’anello di guarnizione.5.Abbassare la piastra (vedi sotto).6.Smaltire il fusto vuoto ai sensi della normativa vigente.
1.Raise platen (See below).2.Set selector Raise/lower platen to 0/Stop.3.Place a new container under the platen. Fasten with the
container clamp (when available).4.Lubricate sealing ring.5.Lower platen (See below).6.Properly dispose of empty container according to local
regulations.
EN
1.Elever le plateau (voir plus bas).2.Commuter le sélecteur Elévation / Descente du plateau sur
0/Arrêt.3.Placer un nouveau fût sous le plateau. Fixer le fût à l’aide
du dispositif de serrage (le cas échéant).4.Graisser le joint d’étanchéité.5.Descendre le plateau (voir plus bas).6.Eliminer le fût vide dans les règles de l’art conformément
aux prescriptions en vigueur.
FR
SP
IT
4Inserting and Replacing ContainerMise en place et remplacement du fût
Fass einsetzen und wechselnInserire e sostituire il fusto
Introducir y cambiar el bidón
1.Stempel heben (siehe unten).2.Wahlschalter Stempel heben / senken auf 0/Stop schalten.3.Neues Fass unter dem Stempel platzieren. Mit
Fassklemmung fixieren (soweit vorhanden).4.Dichtring einfetten.5.Stempel senken (siehe unten).6.Leeres Fass gemäß den gültigen Bestimmungen
sachgerecht entsorgen.
GE
1.Sicherstellen, dass der Wahlschalter Stempel heben /senken (2) in Stellung 0 steht.
2.Stange (4) aus dem Belüftungsanschlussherausschrauben.
3.Das Belüftungsrohr (3) einschrauben.4.Absperrhahn Druckluft Fass belüften (1) öffnen.5.Wahlschalter Stempel heben / senken auf Heben stellen.
FR
GE
1.S’assurer que le sélecteur Elévation / Descente du plateau(2) est sur la position 0.
2.Dévisser la tige (4) pour la séparer du raccord d’injectiond’air.
3.Visse le tuyau d’injection d’air (3).4.Ouvrir le robinet servant à l’injection d’air comprimé dans le
fût (1).5.Placer le sélecteur Elévation / Descente du plateau sur
Elévation.
EN
1.Verify that the selector Raise/lower platen (2) is set to 0.2.Screw the rod (4) out of the aeration connection.3.Screw in the aeration tube (3).4.Open the shutoff valve Compressed air to aerate container
(1).5.Set selector Raise/lower platen to Raise.
1.Asegurar que el selector Subir/bajar pisón (2) se encuentraen la posición 0.
2.Desenroscar el vástago (4) de la conexión de aireación.3.Enroscar el tubo de aireación (3).4.Abrir el grifo de cierre Aire comprimido para airear el bidón
(1).5.Conmutar el selector Subir/bajar pisón a Subir.
ITS
P
1.Accertarsi che il selettore Alzare / abbassare piastra (2) siain posizione 0.
2.Svitare la barra (4) dall’attacco ventilazione.3.Avvitare il tubo di ventilazione (3).4.Aprire il rubinetto Immettere aria compressa nel fusto (1).5.Mettere il selettore Alzare/abbassare piastra in posizione
Alzare.
Raising PlatenElévation du plateauStempel hebenSollevare la piastraSubir el pisón
VP
2
1
3
4
VD
42
13
4Inserting and Replacing ContainerMise en place et remplacement du fût
Fass einsetzen und wechselnInserire e sostituire il fusto
Introducir y cambiar el bidón
1. Conmutar el selector Subir/bajar pisón (1) a Bajar.2. Colocar un recipiente de recogida debajo de la válvula de
desaireación.3. Desenroscar el vástago (2) un poco para poder abrir la válvula de
desaireación.4. Accionar simultáneamente (en el plazo de 0,5 segundos) ambas
teclas de la conexión bimanual hasta que el pisón se encuentredentro del bidón. El movimiento de bajada continuaautomáticamente a continuación.
5. Cerrar la válvula de desaireación cuando el material empiece a salirexento de aire: volver a enroscar el vástago por completo.
6. Desechar el material apropiadamente conforme a las disposicionesvigentes.
SP
1. Mettere il selettore Alzare / abbassare piastra (1) su Abbassare.2. Mettere un recipiente di raccolta sotto la valvola di sfiato (3).3. Svitare un po’ la barra (2) per aprire la valvola di sfiato.4. Premere contemporaneamente (entro 0,5 secondi) i due pulsanti
dell’azionamento a due mani, finché la piastra si trova nel fusto. Il movimento verso il basso prosegue autonomamente.
5. Chiudere la valvola di sfiato quando il materiale esce privo d’aria:riavvitare del tutto la barra
6. Smaltire il materiale ai sensi della normativa vigente.
IT
1. Wahlschalter Stempel heben / senken (1) auf Senken schalten.2. Auffangbehälter unter das Entlüftungsventil (3) stellen.3. Stange (2) etwas ausschrauben, um das Entlüftungsventil zu öffnen.4. Beide Tasten der Zweihandschaltung gleichzeitig (innerhalb von
0,5 Sekunden) betätigen, bis der Stempel im Fass ist. DieAbwärtsbewegung setzt sich anschließend selbsttätig fort.
5. Entlüftungsventil schließen, wenn Material luftfrei austritt: Stange wieder ganz einschrauben.
6. Material gemäß den gültigen Bestimmungen sachgerecht entsorgen.
GE
1. Placer le sélecteur Elévation / Descente du plateau (1) surDescente.
2. Placer un récipient sous la vanne de purge (3).3. Dévisser légèrement la tige (2) pour ouvrir la vanne de purge.4. Presser simultanément (en l’espace de 0,5 seconde) les deux
touches du dispositif de commande bimanuelle jusqu’à ce que leplateau soit dans le fût. Le mouvement descendant se poursuitensuite tout seul.
5. Fermer la vanne de purge une fois que la matière libérée ne contientplus d’air : revisser complètement la tige.
6. Eliminer la matière dans les règles de l’art conformément auxprescriptions en vigueur.
FR
1. Set selector Raise/lower platen (1) to Lower.2. Place a drip pan under the air relief valve (3).3. Unscrew the rod (2) somewhat to open the air relief valve.4. Press both buttons on the two-hand control at the same time (within
0.5 seconds) until the platen is inside of the container. Thedownward motion continues on its own.
5. Close air relief valve when material flows out free of bubbles: screw the rod back into place.
6. Properly dispose of material according to local regulations.
EN
Lowering PlatenDescente du plateauStempel senkenAbbassare piastraBajar el pisón
VP
1
VD
2
2
1
3
3
4Inserting and Replacing ContainerMise en place et remplacement du fût
Fass einsetzen und wechselnInserire e sostituire il fusto
Introducir y cambiar el bidón