Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/64
Fax +32 2 359 95 50
Küchenmaschine
Food Processor
Robot Multifonctions
Keukenrobot
Robot de cocina
Robot de Cozinha
Robot di cucina
Robot kuchenny
Robot de bucatarie
Kuchynský Robot
TKG HA 1006 230V~ 50Hz 500W I/B Version
140710
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
2 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 2/64
Fax +32 2 359 95 50
D
1. Kappe des Blenderdeckels
2. Deckel des Blenders
3. Blenderkanne
4. Anschlusspunkt des Blenders
5. Impulsschaltung
6. EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter
7. Motoreinheit
8. Betriebsanschlusspunkt
9. Achse
10. Arbeitsschüssel
11. Deckel mit Füllöffnung
12. Stopfer / Messbecher
13. Raspelklinge
14. Schneideklinge
15. Halter für die Klingen 13 und 14
16. Rühraufsatz
17. Schnellzerhacker
18. Halter für 16 und 17
19. Spatel
20. Schutzdeckel
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International BELGIUM.
The pages must be reproduced and folded in order to obtain a
booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding,
make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
3 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 3/64
Fax +32 2 359 95 50
GB
1. Cap of the blender's lid
2. Lid of the blender
3. Blender jug
4. Switch connector of the blender
5. Pulse button
6. On/off & speed switch
7. Motor unit
8. Switch connector
9. Shaft
10. Processor bowl
11. Lid with feeding tube
12. Pusher / measuring cup
13. Grating blade
14. Slicing blade
15. Blade support for 13 and 14
16. Whisking blade
17. Chopping blade
18. Blade support for 16 and 17
19. Spatula
20. Safety cover
FR
1. Capuchon du couvercle du blender
2. Couvercle du blender
3. Bol blender
4. Point de connexion du blender
5. Bouton pulse
6. Sélecteur marche/arrêt et de vitesses
7. Bloc moteur
8. Point d'enclenchement de
l'interrupteur
9. Axe
10. Bol du robot
11. Couvercle avec tube de remplissage
12. Poussoir / bol doseur
13. Lame à râper
14. Lame à trancher
15. Support des lames 13 et 14
16. Mélangeur
17. Couteau hachoir
18. Support de 16 et 17
19. Spatule
20. Couvercle de sécurité
NL
1. Stopsel van het deksel van de blender
2. Deksel van de blender
3. Schenkkan van de blender
4. Aansluitingspunt van de blender
5. Pulse-knop
6. Aan/uit- en snelheidsknop
7. Motorblok
8. Aansluitingspunt van de microschakelaar
9. Aandrijfas
10. Mengkom
11. Deksel met vulbuis
12. Stopper / maatbeker
13. Mes voor het raspen
14. Mes voor het in plakjes snijden
15. Houder van de messen 13 en 14
16. Roeraccessoire
17. Hakmes
18. Houder voor 16 en 17
19. Spatel
20. Beveiligingsdeksel
SP
1. Capuchón de la tapa de la batidora
2. Tapa de la batidora
3. Vaso de la batidora
4. Punto de conexión de la batidora
5. Botón “pulse”
6. Selector encendido/apagado y de
velocidad
7. Bloque motor
8. Punto de funcionamiento del interruptor
9. Eje
10. Vaso del robot
11. Tapa con tubo de llenado
12. Empujador/vaso doseador
13. Cuchilla de rallar
14. Cuchilla de cortar
15. Suporte de las cuchillas 13 y 14
16. Misturador
17. Cuchilla picadora
18. Suporte de 16 y 17
19. Espátula
20. Tapa de seguridad
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International BELGIUM.
The pages must be reproduced and folded in order to obtain a
booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding,
make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
4 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 4/64
Fax +32 2 359 95 50
P
1. Tampo da tampa do copo
liquidificador
2. Tampa do copo liquidificador
3. Copo liquidificador
4. Ponto de conexão do copo
liquidificador
5. Botão “pulse” da função “turbo”
6. Selector ligar/desligar e velocidades
7. Bloco do motor
8. Ponto de funcionamento do interruptor
9. Eixo
10. Taça do robot
11. Tampa com tubo para enchimento
12. Calçador / doseador
13. Lâmina de rapar
14. Lâmina de cortar
15. Suporte das lâminas 13 e 14
16. Misturador
17. Lâmina da picadora
18. Suporte dos 16 e 17
19. Espátula
20. Tampa de segurança
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes
except under special instruction from Team International BELGIUM.
The pages must be reproduced and folded in order to obtain a
booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding,
make sure you keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language
integrity.
5 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 5/64
Fax +32 2 359 95 50
I
1. Tappo del coperchio del frullatore
2. Coperchio del frullatore
3. Bicchiere del frullatore
4. Sistema d’aggancio del frullatore
5. Pulsante “pulse”
6. Selettore acceso/spento e di velocità
7. Base motore
8. Sistema d’innesto del recipiente
9. Perno
10. Recipiente del robot
11. Coperchio con invito
12. Mortaio comprimi cibo / misurino
13. Lama per grattugiare
14. Lama per affettare
15. Supporto per le lame 13 e 14
16. Mescolatore
17. Coltello tritatutto
18. Supporto di 16 e 17
19. Spatola
20. Coperchio di sicurezza
PL
1. Zatyczka pokrywki blendera
2. Pokrywa blendera
3. Dzbanek blendera
4. Mechanizm blendera
5. Funkcja puls
6. Włącznik i regulator prędkości obrotów
7. Jednostka silnikowa
8. Zabezpieczenie przed nieprawidłowym
montażem
9. Trzonek
10. Misa
11. Pokrywa z otworem wlotowym
12. Dociskacz / miarka
13. Ostrza do tarcia
14. Ostrza do krojenia w plasterki
15. Podstawka ostrzy nr 13 i 14
16. Ostrza do ubijania
17. Ostrza do siekania
18. Podstawka ostrzy nr 16 i 17
19. Szpatuła
20. Pokrywa bezpieczeństwa
RO
1. Capsula de la capacul blenderului
2. Capacul blenderului
3. Cana blender
4. Microîntrerupător conectare blender
5. Buton funcţie puls (intermitent)
6. Intrerupator pornirt/oprirt şi viteze
7. Bloc motor
8. Microîntrerupator conectare bol (vas)
9. Ax motor
10. Bol robot
11. Capac cu orificiu pentru alimente
12. Tub de masurare si impingere alimente
13. Lamă pentru ras
14. Lamă pentru feliat
15. Suport pentru lamele 13 şi 14
16. Lamă pentru amestecare/frământare
17. Lamă pentru tăiere
18. Suport pentru lamele16 şi 17
19. Spatulă
20. Capac acoperire de siguranţă blender
SK
1. Uzáver vrchnáku nádoby mixéra
2. Vrchnák nádoby mixéra
3. Nádoba mixéra
4. Prípojný bod nádoby mixéra
5. Impulzný ovládač
6. ZAP/VYP- & regulátor rýchlosti
7. Pohonná jednotka
8. Prípojný bod pohonnej jednotky
9. Oska
10. Misa robota
11. Vrchnák s plniacim otvorom
12. Valček na pritláčanie / Odmerka
13. Nôž na strúhanie
14. Nôž na rezanie
15. Držiak nožov 13 a 14
16. Násada na miešanie
17. Rýchly krájač / sekáč
18. Držiak na 16 a 17
19. Stierka
20. Ochranný kryt
Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except
under special instruction from Team International BELGIUM. The pages
must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5
mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page
numbering. Keep the language integrity.
6 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 6/64
Fax +32 2 359 95 50
BEDIENUNG / HOW TO USE / UTILISATION / GEBRUIK / USO / UTILIZAÇÃO
/ UTILIZZO / UŻYTKOWANIE / CUM SA-L FOLOSITI / PREVÁDZKA
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
7 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 7/64
Fax +32 2 359 95 50
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, bevor Sie Ihr Gerät benutzen, und befolgen Sie
immer die Sicherheitsvorschriften und die Gebrauchsanweisung.
Wichtig: Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit einer körperlichen,
sensorischen, geistigen oder motorischen Behinderung oder einem Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen verwendet werden, sofern diese Personen beaufsichtigt oder über den sicheren
Gebrauch des Geräts unterrichtet wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
beaufsichtigt. Lassen Sie Ihr Gerät und sein Netzkabel nie unbeaufsichtigt und in Reichweite
von Kindern jünger als 8 Jahre oder unverantwortlichen Personen, wenn es an der Steckdose
hängt oder wenn es abkühlt.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung
übereinstimmt, bevor Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals beim Gebrauch unbeaufsichtigt.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Bei Beschädigung der
Anschlussleitung oder des Gerätes, letzteres nicht benutzen, sondern von einem
Fachmann(*) überprüfen bzw. reparieren lassen. Eine beschädigte Anschlussleitung muss
von einem Fachmann(*) ausgewechselt werden, damit jede Gefahr gemieden wird.
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum
Reinigen, noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf.
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör
stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf,
dass zufälligerweise die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall
des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder
knicken Sie diese nicht.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche, damit es nicht umfallen kann.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Benutzen Sie das Gerät nur für kulinarische Zubereitungen.
Dieses Gerät ist nicht zum dauerhaften Gebrauch geeignet. Es ist kein professionelles
Gerät. Daher sollten Sie regelmäßige Pausen einlegen. Siehe hierzu Abschnitt
"Betriebsdauer" der Bedienungsanleitung.
Sie sollten das Gerät sauber halten, da es in direktem Kontakt mit Nahrungsmitteln ist.
Stellen Sie den Ein/Aus- & Geschwindigkeitsschalter auf "0" und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, bevor Sie die verschiedenen Teile des Gerätes montieren,
auseinandernehmen oder den Mixbecher reinigen.
Achten Sie darauf, dass die Arbeitsschüssel und deren Deckel korrekt auf den Motorblock
montiert ist, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen. Das Gerät ist mit mehreren
Sicherungen ausgestattet, die verhindern, dass der Motorblock betrieben werden kann,
wenn die Arbeitsschüssel bzw. der Deckel der Arbeitsschüssel nicht korrekt montiert ist.
Dann erst funktioniert das Gerät.
Halten Sie Ihre Hände oder andere Gegenstände nicht in die Schüssel bei Gebrauch des
Gerätes. Verletzungsgefahr!
Lassen Sie Kinder niemals das Gerät benutzen, auch nicht unter Aufsicht.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
8 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 8/64
Fax +32 2 359 95 50
Eine Rührspatel (zum Reinigen der Zubehörteile) darf nur benutzt werden, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, die Klingen der
Zubehörteile sind besonders scharf.
Bevor Sie mixen, den Deckel des Behälters schließen. Beim Mixen von heißen Flüssigkeiten
besonders aufpassen, da Spritzer entweichen und zu Verletzungen führen können.
Benutzen Sie keine kochenden Flüssigkeiten zum Mixen.
Wenn Sie den Blender benutzen, schließen Sie immer den Deckel des Behälters und halten
Sie den Deckel fest, bevor Sie zu mischen anfangen. Falls der Deckel hochkommt,
insbesondere wenn Sie heiße Flüssigkeiten mischen (siehe "Achtung" auf der Seite 11),
schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Deckel ab um den aufgebauten Druck zu
entlasten. Schließen Sie wieder den Deckel und lassen Sie das Gerät aufs neue
funktionieren, und halten Sie dabei immer den Deckel fest.
Das Gerät kann zum Zubereiten von kleinen Mengen benutzt werden, die sofort verspeist
werden. Große Mengen sollten nicht auf einmal in diesem Gerät zubereitet werden.
Niemals die Klinge oder andere Zubehörteile bei Gebrauch des Gerätes berühren. Niemals
versuchen, die Bewegung dieses Zubehörteils auf irgendeine Weise anzuhalten.
Um die Nahrungsmittel im Fülltrichter herunterzuschieben, benutzen Sie immer den Stopfer.
Benutzen Sie dazu niemals die Finger oder ein anderes Werkzeug.
Betreiben Sie nie die Arbeitsschüssel mit Zubehör ohne Nahrungsmittel.
Blockieren Sie nie die Sicherung des Gerätes.
Die Arbeitsschüssel kann einfach unter fließendem Wasser abgewaschen werden.
Vorsicht beim Umgang mit Schneideklingen, besonders bei der Reinigung!
(*) Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für
derartige Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an
diesen Kundendienst.
BETRIEBSDAUER
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsdauer darf nicht überschritten werden. Bei Nichtbeachtung kann der Motor
beschädigt werden. Richten Sie sich bitte nach dem Typenschild, auf dem die maximale
Betriebsdauer angegeben ist (KB xx min wobei xx die maximale Betriebsdauer ist). Die Pausen
sollten mindestens 10 Minuten betragen.
BEDIENUNG
Zur Benutzung der Arbeitsschüssel (10) muss der Verschlussdeckel für den Mixerantrieb (20)
geschlossen sein (Abb. 1, Seite 6). Vergewissern Sie sich auch, dass der Stecker aus der
Steckdose ist und dass der EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter auf "0" steht.
Stellen Sie die Arbeitsschüssel (10) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 2, Seite 6) und drehen
Sie diese im Uhrzeigersinn damit der Griff dem Betriebsanschlusspunkt (8) gegenübersteht
(Abb. 3, Seite 6).
Vergewissern Sie sich, dass die Schüssel richtig installiert ist, da der Mikroschalter (8) das
Gerät sonst nicht anschalten wird.
Je nach der Zubereitung brauchen Sie unterschiedliche Zubehörteile. Lesen Sie dazu
nachfolgende Anweisungen.
Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter (11) auf die Arbeitsschüssel, und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn so, dass der Strich am Deckel dem linken Pfeil der Schüssel
gegenübersteht (Abb. 7, Seite 6). Achtung: Solange der Deckel nicht richtig geschlossen
ist, wird das Gerät nicht funktionieren.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Drehen Sie den EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter (6) auf die gewünschte Position
zwischen 1 und 4, je nach den Zutaten.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
9 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 9/64
Fax +32 2 359 95 50
Sie können auch den Impulsschalter (5) benutzen, aber nur wenn der EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter auf "0" gedreht wird. Wenn der Impulsschalter losgelassen wird,
kommt das Gerät schnell zum Stillstand.
FUNKTIONEN
a) Hacken
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker nicht in der Steckdose ist, dass sich der EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter auf "0" befindet und dass der Verschlussdeckel (20) geschlossen
ist.
Stellen Sie die Arbeitsschüssel (10) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 2, Seite 6) und drehen
Sie diese im Uhrzeigersinn damit der Griff dem Betriebsanschlusspunkt (8) gegenübersteht
(Abb. 3, Seite 6).
Setzen Sie den Schnellzerhacker (17) auf dessen Halter (18) (Abb. 5, Seite 6) und stellen Sie
das Ganze auf die Schüsselachse (9) (Abb. 4, Seite 6).
Geben Sie die Zutaten in die Schüssel ein (Abb. 6, Seite 6). Für Zutaten wie Fleisch oder
Gemüse empfehlen wir Ihnen, diese zuerst in Würfel zu schneiden um eine homogene
Mischung zu bekommen.
Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter auf die Schüssel wie im Abschnitt
"Bedienung" beschrieben, und vergewissern Sie sich dabei, dass die Metallachse des
Zerhackers in das Loch des Deckels hineinpasst (Abb. 7 und 8, Seite 6).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Zum Zerkleinern stellen Sie den EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter auf Stufe 2 bis 4.
VORSICHT: Versuchen Sie nicht, sehr harte Produkte (Eis, Zucker, Kaffeebohnen…) zu
hacken.
Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute
zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
b) Rühraufsatz
Benutzen Sie nie den Rühraufsatz (16), um zu kompakte Mischungen wie Kuchen- oder
Pizzateig zuzubereiten.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker nicht in der Steckdose ist, dass sich der EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter (6) auf "0" befindet und dass der Verschlussdeckel (20)
geschlossen ist.
Stellen Sie die Arbeitsschüssel (10) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 2, Seite 6) und drehen
Sie diese im Uhrzeigersinn damit der Griff dem Betriebsanschlusspunkt (8) gegenübersteht
(Abb. 3, Seite 6).
Setzen Sie den Rühraufsatz (16) auf dessen Halter (18) (Abb. 5, Seite 6) und stellen Sie das
Ganze auf die Schüsselachse (9) (Abb. 4, Seite 6).
Geben Sie die Zutaten in die Schüssel ein.
Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter auf die Schüssel wie im Abschnitt
"Bedienung" beschrieben, und vergewissern Sie sich dabei, dass die Metallachse des
Rühraufsatzes in das Loch des Deckels hineinpasst (Abb. 7 und 8, Seite 6).
Sie können nunmehr Eier verrühren oder Soßen, Mayonnaise oder andere Cremes
zubereiten.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter zur Stellung 2 bis 4.
Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute
zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
10 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 10/64
Fax +32 2 359 95 50
c) Raspel-/Schneideklingen
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker nicht in der Steckdose ist, dass sich der EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter (6) auf "0" befindet und dass der Verschlussdeckel (20)
geschlossen ist.
Stellen Sie die Arbeitsschüssel (10) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 2, Seite 6) und drehen
Sie diese im Uhrzeigersinn damit der Griff dem Betriebsanschlusspunkt (8) gegenübersteht
(Abb. 3, Seite 6).
Stellen Sie den Halter (18) auf die Schüsselachse (9) (Abb. 4, Seite 6).
Zum Raspeln, schieben Sie die Raspelklinge (13) in die dazu vorgesehene Öffnung am
Halter (15) (Abb. 9, Seite 6). Zum Schneiden, schieben Sie die Schneideklinge (14) in die
dazu vorgesehene Öffnung am Halter (15) (Abb. 9, Seite 6).
Setzen Sie das Ganze auf die Achse des Halters (18) (Abb. 10, Seite 6).
Stellen Sie den Schüsseldeckel mit Fülltrichter auf die Schüssel wie im Abschnitt
"Bedienung" beschrieben, und vergewissern Sie sich dabei, dass die Metallachse des
Rühraufsatzes in das Loch des Deckels hineinpasst (Abb. 11, Seite 6).
Schneiden Sie die Kartoffeln, die Karotten, die Gurken u.a. in Stücke, die der Größe des
Zufuhrschachtes im Schüsseldeckel entsprechen.
Mit Hilfe des Stopfers (12) schieben Sie Nahrungsmittel nach unten. Benutzen Sie nie Ihre
Finger oder andere Utensilien (Abb. 12, Seite 6).
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter zur Stellung 1 um das Gerät anzuschalten. Wenn nötig können
Sie den Knopf zu einer anderen Geschwindigkeit drehen.
Wenn Sie fertig sind, stellen Sie den EIN/AUS- & Geschwindigkeitsschalter auf "0" bevor Sie
die Arbeitsschüssel entfernen und geben Sie acht beim Umgang mit den Klingen, da diese
sehr scharf sind.
Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute
zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
d) Mischen anhand des Blenders
ACHTUNG!
1) Ihr Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung auf der Krugebene ausgestattet. Diese
Vorrichtung ermöglicht das Funktionieren nur, wenn der Krug korrekt auf dem
Motorgehäuse sitzt. Wenn diese Bedingung erfüllt ist, Ihr Gerät aber trotzdem nicht
startet, wenden Sie sich an den nächsten Kundendienst.
2) Das Gerät verfügt über eine Sicherheitsschaltung, die dafür sorgt, dass es nur bei
richtiger Montage funktioniert.
Um den Blender (3) zu benutzen, muss die Arbeitsschüssel (10) mit geschlossenem Deckel
installiert sein. Geben Sie keine Nahrungsmittel in die Arbeitsschüssel.
Entfernen Sie den Schutzdeckel (20), indem Sie ihn losschrauben.
Öffnen Sie den Deckel des Blenders und geben Sie die gewünschen Zutaten in die Kanne,
und fügen Sie die Flüssigkeit hinzu. ES IST SEHR WICHTIG, dass die Gesamtmenge die Max-
Markierung der Kanne nicht überschreitet (Abb. 13, Seite 6).
Stellen Sie die Kappe (1) in den Deckel (2) und schrauben Sie das Ganze auf der Kanne.
Vergewissern Sie sich, dass der Blender gut montiert ist (der Deckel und die Kanne müssen
verriegelt sein).
Stellen Sie die Kanne auf den Anschlusspunkt (4) (Abb. 14, Seite 6) und drehen Sie diese im
Uhrzeigersinn bis der Griff nach links zeigt und die Kanne gut am Motorblock befestigt ist
(Abb. 15, Seite 6).
Respektieren Sie immer die oben erwähnte Reihenfolge für die Montage: stellen Sie erst
den Deckel auf die Blenderkanne und dann die Kanne auf die Basis. Sonst könnten Sie das
Sicherheitssystem beschädigen. Falls einer dieser Teile oder die beiden Teile schlecht
montiert sind, wird das Gerät nicht funktionieren.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
11 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 11/64
Fax +32 2 359 95 50
Je nach den Nahrungsmitteln kann die Kanne bis 1,2 L beinhalten.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter zur gewünschten Stellung oder benutzen Sie den Impulsschalter.
Benutzen Sie den Blender und die Arbeitsschüssel niemals gleichzeitig.
Wenn Sie mit dem Mischen fertig sind, drehen Sie den EIN/AUS- &
Geschwindigkeitsschalter zu "0" und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Warten Sie
bis das Messer vollständig zu Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Kanne entfernen.
Wenn Sie Ihr Gerät intensiv benutzen, ist es notwendig Pausen von mindestens 1 Minute
zwischen zwei Benutzungen einzuschieben damit der Motor abkühlt.
Achtung: Ihr Gerät sollte nicht benutzt werden um heiße Zubereitungen zu mischen und
die Plastikkanne könnte sonst zerbrechen. Falls Sie dennoch heiße Getränke oder Suppen
zubereiten wollen, lassen Sie dann das Ganze abkühlen bis zu einer Temperatur unter
etwa 60°C (lauwarme Zubereitung), bevor Sie es in die Plastikkanne gießen. Falls der
Deckel trotz der Vorsichtsmaßnahmen erwähnt im Abschnitt "Wichtige
Sicherheitsvorschriften" hochkommen würde, können Sie die Zubereitung auch teilweise
entleeren und sie in mehreren Malen mischen.
REINIGUNG
Reinigung des Blenders
Stellen Sie die Blenderkanne auf den Motorblock, wie im Abschnitt "Mischen anhand des
Blenders" erklärt.
Lassen Sie die Arbeitsschüssel mit Deckel am Platz. Geben Sie niemals Zubehörteile oder
Nahrung in die Arbeitsschüssel.
Gießen Sie etwas Seifenwasser in die Blenderkanne. Drücken Sie dann einige Sekunden
auf die Pulse-Taste (5).
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie die Blenderkanne, und spülen Sie
diese unter fließendem Wasser ab.
Benutzen Sie wenn nötig einen Schwamm und vergewissern Sie sich, dass Sie sich nicht mit
den Klingen verletzen.
Wiederholen Sie den Spülvorgang unter fließendem Wasser und lassen Sie die
Blenderkanne trocknen.
Spülen Sie die Zuberhörteile unter fließendem Wasser ab, und lassen Sie diese natürlich
trocknen.
Reinigen Sie den Motorblock nur mit einem feuchten Tuch.
Reinigung der Arbeitsschüssel und Zubehörteile
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Drehen Sie den Deckel mit Fülltrichter entgegen dem Uhrzeigersinn um ihn zu lockern.
Entfernen Sie die Zubehörteile und die Schüssel, indem Sie die Klingen mit Vorsicht
hantieren. Verletzungsgefahr!
Spülen Sie die Arbeitsschüssel und die Zubehörteile unter fließendem Wasser und lassen Sie
diese Teile natürlich trocknen.
Benutzen Sie wenn nötig einen Schwamm und vergewissern Sie sich, dass Sie sich nicht mit
den Klingen verletzen.
Reinigen Sie den Motorblock nur mit einem feuchten Tuch.
ACHTUNG:
! Geben Sie die Motoreinheit niemals in die Spülmaschine, sondern reinigen Sie diese mit
einem feuchten Tuch.
! Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, die Klinge ist besonders scharf.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
12 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 12/64
Fax +32 2 359 95 50
REZEPTE
“DOUGHNUT”
Für 250g Teig:
125 g Mehl, 1 Ei, 10 cl Milch, 1 Esslöffel Öl, eine Prise Salz
Gießen Sie alle Zutaten in die Arbeitsschüssel mit dem Schnellzerhacker. Schließen Sie den
Deckel.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsschalter zur Einstellung 2 bis Sie homogenen Teig
erhalten.
Wenn Sie leichteres Teig möchten, ersetzen Sie Milch durch Bier.
MAYONNAISE
1 Eigelb, 1 Esslöffel Senf, 1 ½ Esslöffel Essig, Öl, Salz und Pfeffer
Die Zutaten dürfen nicht zu kalt sein.
Geben Sie alle Zutaten (außer Öl) in die Schüssel mit dem Rühraufsatz.
Verriegeln Sie den Deckel.
Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf Stellung 2.
Vermischen Sie dann die Zutaten einige Sekunden und geben Sie dann ohne die
Küchenmaschine zu stoppen, langsam und möglichst tröpfchenweise Öl durch den
Einfüllschacht des Deckels.
UMWELTSCHUTZ – RICHTLINIE 2012/19/EU
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach
bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw.
Lieferanten als auch des Verbrauchers.
Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der
Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat
das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die
spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie
sichergestellt.
Die Bedienungsanleitung ist auf einfache Nachfrage auch verfügbar in elektronischem Format
bei dem Kundendienst (siehe Garantiekarte).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
13 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 13/64
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance, and always follow the
safety and operating instructions. Important: This appliance can be used by children over 8 years old and people with reduced
physical, sensory or mental capacities or with a lack of experience or knowledge if they have
been given supervision or instructions concerning the safe use of the appliance and the risks
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children unless they are older than 8 years and supervised. Never leave the
appliance and its cord unsupervised and within reach of children less than 8 years old or
irresponsible persons when it is plugged into the wall or when it is cooling down.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance.
Never leave the appliance unsupervised when in use.
From time to time check the appliance for damages. Never use the appliance if cord or
appliance shows any signs of damage. In that case, repairs should be made by a
competent qualified electrician(*). Should the cord be damaged, it must be replaced by
a competent qualified electrician(*) in order to avoid all danger.
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these
instructions.
Never immerse the motor unit in water or any other liquid for any reason whatsoever.
Never place it into the dishwasher.
Never use the appliance near hot surfaces.
Before cleaning, always unplug the appliance from the power supply.
Never use the appliance outside and always place it in a dry environment.
Never use accessories that are not recommended by the producer. They could constitute a
danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in
any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
Stand the appliance on a stable surface so that it cannot fall over.
Unplug the appliance when not in use.
Only use consumable food.
This kind of appliance cannot function continuously, it is not a professional type of
appliance. It is necessary to make temporary stops. Check the section "Important
information" in the instruction manual.
It is absolutely necessary to keep this appliance clean at all times as it comes into direct
contact with food.
Make sure the appliance is unplugged and switched off before inserting, removing or
cleaning the processor bowl and other accessories.
The bowl and lid should be mounted correctly on the motor block before you plug it into the
mains. The appliance is equipped with several safety devices, which prevents the food
processor from working if anything is badly mounted (see the "Use" section).
Make sure your hands and/or any kind of utensil stay clear of blades in the bowl when the
appliance is in use in order to avoid serious injuries.
Never let children use the appliance, even when they are supervised.
You can use the spatula (to clean the accessories) only when the appliance is unplugged.
Pay attention not to hurt yourself when handling the blades, as they are very sharp.
Before mixing close the lid of the bowl. Be particularly careful when mixing warm liquid, as
projections could cause serious burns. Do not use boiling liquids for mixing or washing.
When using the blender, always close and hold the lid of the receptacle before starting to
blend. In case the lid would come up during the mixing of hot preparations in particular
(see “caution” on page 16), stop your appliance and take the lid off in order to release
built-up pressure. Close the lid again and restart the operation, holding the lid firm.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
14 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 14/64
Fax +32 2 359 95 50
The appliance is designed for the preparation of small quantities of food, which have to
be consumed rather quickly. It is not designed for the preparation of large quantities at
once.
Never touch the blades or other accessories when the appliance is in use. Furthermore,
never try to stop the movement of the accessories in any way whatsoever.
Always use the pusher to push food down the funnel of the bowl lid. Never use your fingers,
or any utensil.
Never block the safety device of the appliance.
The processor bowl can simply be washed under running water.
Be careful not to hurt yourself when handling, removing, cleaning or emptying the bowl.
(*) Competent qualified electrician: after-sales department of the producer or importer or any
person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to
avoid all danger. In case of need you should return the appliance to this electrician.
IMPORTANT INFORMATION
This appliance is not designed for professional use. You should follow the requested breaks.
Failure to follow this instruction carefully may result in damage to the motor. Please refer to the
rating label for the maximum continuous usage time (KB xx min in which xx is the maximum
usage time). The breaks should last at least 10 minutes. Any wrong use will invalidate the
guarantee.
USE
To use the processor bowl (10), the safety lid (20) must be locked into place (fig. 1, page 6).
Make sure the appliance is unplugged and the ON/OFF & speed switch (6) is on “0” position.
Place the processor bowl (10) onto the shaft (9) (fig. 2, page 6) and turn it clockwise until
the handle reaches the switch connector (8) (fig. 3, page 6).
Make sure the bowl is well fitted, if not, the connector switch (8) will not be engaged and
the appliance will not work.
Depending on the desired preparation, you will have to use various accessories. For more
details, please check the instructions below.
Place the lid with feeding tube (11) on the bowl and turn it clockwise until the line on the
lid ends up in front of the left arrow of the bowl. Caution: as long as the lid is not locked
properly, the appliance will not work.
Plug in the appliance.
Turn the ON/OFF & speed switch (6) up to a speed between 1 and 4 depending on
preparations.
If you wish to use the appliance punctually, turn the ON/OFF & speed switch (6) to “0” and
press the pulse button (5).
FUNCTIONS
a) Chopping
Make sure the appliance is unplugged, that the ON/OFF & speed switch (6) is in "0"
position and that the safety lid (20) is closed.
Place the processor bowl (10) onto the shaft (fig. 2, page 6) and turn it clockwise until the
handle reaches the switch connector (8) (fig. 3, page 6).
For chopping, place the blade support (18) onto the shaft (9) (fig. 4, page 6) and put the
chopping blade (17) on the support (18) (fig. 5, page 6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
15 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 15/64
Fax +32 2 359 95 50
Then put the ingredients into the bowl (fig. 6, page 6). We advise you to cut ingredients
like meat or vegetables into pieces beforehand in order to get a homogeneous
preparation.
Place the lid with feeding tube onto the processor bowl as indicated in paragraph “Use”
making sure the metal shaft of the blades gets into the hole in the middle of the lid (fig. 7
& 8, page 6).
Plug in the appliance.
For chopping, select a speed between 2 and 4. CAUTION: Do not try to chop very hard
food (such as ice, sugar or coffee beans…).
When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at
least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
b) Whisking
Do not use the whisking blade (16) to knead heavy dough such as tart pastry or pizza dough.
Make sure the appliance is unplugged, that the ON/OFF & speed switch (6) is in "0"
position and that the safety lid (20) is closed.
Place the processor bowl (10) onto the shaft (fig. 2, page 6) and turn it clockwise until the
handle reaches the switch connector (8) (fig. 3, page 6).
For whisking, place the blade support (18) onto the shaft (9) (fig. 4, page 6) and put the
whisking blade (16) on the support (18) (fig. 5, page 6).
Put the ingredients into the bowl.
Place the lid with feeding tube onto the processor bowl as indicated in paragraph “Use”.
This accessory can be used to whisk egg whites and prepare sauces like mayonnaise or
custard.
Plug in the appliance and turn the ON/OFF & speed switch to a speed between 2 and 4.
It is possible to add ingredients during the process through the funnel of the lid.
When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at
least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
c) Grating / Slicing
Make sure the appliance is unplugged, that the ON/OFF & speed switch (6) is in "0"
position and that the safety lid (20) is closed.
Place the processor bowl (10) onto the shaft (fig. 2, page 6) and turn it clockwise until the
handle reaches the switch connector (8) (fig. 3, page 6).
Place the support (18) on the shaft (9) (fig. 4, page 6).
For grating, slide the grating blade (13) into its support (15) (fig. 9, page 6). For slicing, slide
the slicing blade (14) into its support (15) (fig. 9, page 6).
Place the whole on the support shaft (fig. 10, page 6).
Place the lid with feeding tube onto the processor bowl as indicated in paragraph “Use”
making sure the metal shaft of the blades gets into the hole in the middle of the lid (fig. 11,
page 6).
Cut the potatoes, carrots, cucumbers… into pieces and place the ingredients into the
funnel of the bowl lid.
Use the pusher (12) to push the food down the funnel (fig. 12, page 6). Never use your
fingers or any other utensil.
Plug in the appliance and turn the ON/OFF & speed switch to “1” to start. Adjust the
speed if necessary.
Always turn the ON/OFF & speed switch to “0” and unplug the appliance before emptying
the bowl and be careful when handling the blades, as they are very sharp.
When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at
least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
16 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 16/64
Fax +32 2 359 95 50
d) Mixing with the blender
BE CAREFUL!
1) Your appliance is fitted with a security device on the pouring jug allowing the
functioning of the appliance only when the jug and its lid are correctly placed on the
motor base. If those conditions are met and the appliance does not start, call your
after sales service.
2) Your appliance is also fitted with a security device on the lid. If the lid is not fitted
correctly, the appliance won't start.
Before using the blender (3), the processor bowl (10) has to be fitted into the base and the lid
properly locked. Do not put any accessory or food into the bowl.
Unscrew the safety lid (20) to remove it.
Open the lid of the blender, put the ingredients for mixing into the blender and add the
liquid. IT IS VERY IMPORTANT that the mixture does not go above the maximum level
indicated on the blender jug (fig. 13, page 6).
Shut the lid with its cap (1) and screw it onto the blender. Make sure the assembly has
been done properly (the lid and the bowl have to be locked).
Place the blender jug (3) on its connector switch (4) (fig. 14, page 6) and turn it clockwise
until the handle is oriented to the left and the jug is properly fixed to the motor unit (fig. 15,
page 6).
Always respect the order of assembly as described above: first put the lid on the blender
jug, then the jug on the base. Otherwise you could damage the safety system. If one of
these two parts or both of them are mounted badly, the appliance will not function.
Depending on the type of food, you can prepare up to 1.2 l with the blender.
Plug in the appliance and turn the ON/OFF & speed switch to the desired speed or use the
pulse button depending on the preparation.
Never use the processor and the blender simultaneously.
Once the mixing is done, turn the ON/OFF & speed switch to “0” and unplug the
appliance. Wait until the blender has come to a complete stop before removing the jug.
When you use your appliance in an intensive way, it is necessary to make breaks of at
least 1 minute between every operation to let the motor cool down.
Caution: your appliance is not designed to mix hot preparations and the plastic bowl
could break otherwise. If nevertheless you wish to prepare hot drinks or soups, let the
whole cool down to a temperature lower than about 60°C (tepid preparation) before
pouring it into the plastic bowl. In case the lid would come up in spite of the precautions
mentioned in section "Important safeguards", you can also empty part of the preparation
and mix it in several times.
CLEANING
Cleaning the blender
Place the blender jug onto the motor unit as indicated in the paragraph “mixing with the
blender”.
Leave the processor bowl and its lid into place. Do not put any accessory or food into the
bowl.
Pour a little bit of hot soapy water into the blender jug. Then press the pulse button (5) for
a few seconds.
Unplug the appliance, remove the blender jug and rinse it out.
Use a sponge if necessary. Be careful not to hurt yourself with the blades.
Rinse the blender jug out once more and let it dry.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
17 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 17/64
Fax +32 2 359 95 50
Rinse the accessories out and let them dry.
The motor unit can only be cleaned with a slightly damp cloth.
Cleaning the processor bowl and accessories
Unplug the appliance.
Turn the lid with feeding tube anticlockwise to take it off.
Remove the accessories and the bowl. Be careful not to hurt yourself with the blades.
Rinse the processor bowl and the accessories out and let them dry.
Use a sponge if necessary. Be careful not to hurt yourself with the blades.
The motor unit can only be cleaned with a slightly damp cloth.
IMPORTANT:
! Never put the motor unit under running water or into the dishwasher, but clean it with a
slightly damp cloth.
! Handle the blades carefully when cleaning. They are extremely sharp.
RECIPES
DOUGHNUT PASTRY
For 250 g of pastry:
125 g flour, 1 egg, 100 ml of milk, 1 table spoon of oil, a pinch of salt
- Pour all ingredients into the processor bowl fitted with the metal chopping blade. Lock the
lid on.
- Set the variable power control to position 2. Run the appliance until you obtain an even,
well-mixed pastry.
- For a lighter pastry, replace the milk with beer.
MAYONNAISE
1 egg yolk, 1 table spoon of mustard, 1 ½ table spoon of vinegar, oil, salt, pepper
- All ingredients must be at the same temperature (but not too cold).
- Pour all ingredients, except oil, into the processor bowl fitted with the “whisking blade”.
- Lock the lid on.
- Set the variable power control to position 2.
- Liquidize for a few seconds. Then, without stopping the mixer, pour the oil in slowly through
the funnel opening of the lid.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT – DIRECTIVE 2012/19/EU
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and
electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the
rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted
municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing
waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with
the directive.
The user manual is by simple request also available in electronic format from the after-sales
service (see warranty card).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
18 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 18/64
Fax +32 2 359 95 50
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement cette notice avant toute utilisation, et respectez bien à la fois les consignes
de sécurité et d'usage. Important: Votre appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissances, s’ils ont pu bénéficier, au préalable, d’une
surveillance ou d’instructions concernant son utilisation en toute sécurité et sur les risques
encourus. Les enfants ne doivent surtout pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la
maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants à moins qu’ils aient plus de 8 ans
et qu’ils soient supervisés. Ne laissez jamais votre appareil et son câble d’alimentation sans
surveillance et à la portée des enfants de moins de 8 ans ou des personnes non responsables,
lorsque celui-ci est sous tension ou pendant sa phase de refroidissement.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle de
l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en fonctionnement ou
sous tension.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est endommagé de quelque façon
que ce soit, ne l'utilisez pas mais faites-le vérifier et réparer par un service qualifié
compétent(*). Si le câble est endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par un
service qualifié compétent(*) afin d’éviter tout danger.
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée dans la
notice.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour son
nettoyage ni pour toute autre raison. Ne le mettez jamais au lave-vaisselle.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
La prise doit être débranchée avant de nettoyer l'appareil.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec.
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un
danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce, afin d’éviter toute chute
de l’appareil. Évitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil et ne le tordez pas.
Posez cet appareil sur une table ou un support suffisamment stable pour éviter sa chute.
Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas en utilisation.
N’utilisez cet appareil que dans le cadre d’applications culinaires.
Ce genre d’appareil ne peut fonctionner de façon continue, il ne s’agit pas d’un appareil
de type professionnel. Il est nécessaire d’effectuer des pauses à intervalles réguliers.
Consultez la rubrique "Intervalles d’utilisation" du mode d’emploi.
Il est indispensable de garder cet appareil propre étant donné qu’il est en contact
direct avec la nourriture.
Il est indispensable de mettre le sélecteur sur la position "0" (arrêt) et de débrancher votre
appareil avant de monter, démonter ou nettoyer le bol et les accessoires.
Assurez-vous que le bol et le couvercle sont correctement montés sur le bloc moteur
avant de mettre l’appareil en marche. Cet appareil est muni de plusieurs dispositifs de
sécurité empêchant le démarrage du moteur tant que l’ensemble n’est pas
correctement placé (voir paragraphe "Utilisation").
Gardez vos mains hors du bol pendant le fonctionnement de l’appareil afin d’éviter de
graves blessures.
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil même sous surveillance.
La spatule ne peut être utilisée que lorsque l’appareil est débranché. Prenez garde de ne
pas vous couper, les lames des accessoires étant fortement coupantes.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
19 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 19/64
Fax +32 2 359 95 50
Toujours refermer le bol avec le couvercle avant de commencer à mixer. Lors du mixage
de liquide chaud, une attention toute particulière doit être apportée afin d’éviter toute
projection pouvant provoquer des brûlures. Ne pas utiliser d’eau bouillante.
Pendant l’utilisation du blender, toujours refermer et maintenir le couvercle du récipient
avant de commencer à mixer. Au cas où votre couvercle se soulèverait lors du mixage de
préparations chaudes notamment (voir attention particulière en page 22), arrêter votre
appareil et retirer le couvercle pour évacuer la pression accumulée. Refermez le
couvercle et recommencez ensuite l’opération toujours en maintenant fermement le
couvercle.
L’appareil est conçu pour la préparation de petites quantités de nourriture dont la
consommation ne doit pas être trop tardive. L’appareil n’est pas conçu pour la
préparation de grandes quantités à la fois.
Ne touchez jamais les lames ou autres accessoires lorsque l’appareil est en
fonctionnement, en outre, n’essayez pas d’immobiliser de quelque façon que ce soit le
mouvement de cet accessoire.
Toujours utiliser le poussoir pour introduire les ingrédients dans les tubes de remplissage du
couvercle du bol.
Ne jamais bloquer les sécurités de votre appareil.
Le bol du robot peut être lavé sous un jet d’eau.
Prenez garde de ne pas vous blesser lors de la manipulation des lames lors du retrait des
accessoires ou de leur nettoyage.
(*) Service qualifié compétent: service après-vente du fabricant ou de l'importateur ou une
personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout
danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
INTERVALLES D’UTILISATION
Cet appareil ne peut être utilisé de façon professionnelle. Vous devez respecter les pauses de
fonctionnement. Dans le cas contraire vous risqueriez d’endommager le moteur. Référez-vous
à la plaque signalétique de votre appareil pour connaître la durée maximale d’utilisation
continue (notée KB xx min. où xx est la durée maximale). Les pauses de fonctionnement
doivent durer au moins 10 minutes. Toute utilisation contraire annulerait vos droits de garantie.
UTILISATION
Pour utiliser le bol du robot (10) le couvercle de sécurité (20) doit être fermé (Fig. 1, page 6).
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6) soit
sur la position "0".
Placez le bol du robot (10) sur son axe (Fig. 2, page 6) et faites-le tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre pour que la poignée atteigne le point d'enclenchement de
l'interrupteur (8) (Fig. 3, page 6).
Assurez-vous que le bol est bien placé, car s'il est mal placé, l'interrupteur de sécurité (8)
ne s'enclenchera pas et l'appareil ne fonctionnera pas.
Suivant les préparations désirées, différents accessoires doivent être utilisés. Pour cela,
référez-vous aux instructions détaillées ci-dessous.
Placez le couvercle avec tube de remplissage (11) sur le bol et faites-le tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le trait du couvercle s'aligne avec la flèche
gauche du bol (Fig. 7, page 6). Attention: tant que le couvercle n'est pas bien fermé,
l'appareil ne se mettra pas en marche.
Branchez l’appareil.
Tournez le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6) vers une vitesse de 1 à 4 selon les
préparations.
Pour faire fonctionner l'appareil par à-coups, placez l’interrupteur/sélecteur de vitesses sur
"0" et appuyez sur la touche "pulse" (5).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
20 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 20/64
Fax +32 2 359 95 50
FONCTIONS
a) Hacher
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6)
est bien sur la position "0" et que le couvercle de sécurité (20) est fermé.
Placez le bol (10) sur son axe (Fig. 2, page 6) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour que la poignée atteigne le point d'enclenchement de l'interrupteur (8)
(Fig. 3, page 6).
Pour hacher, placez le support (18) sur l’axe (9) (Fig. 4, page 6) et faites passer le couteau
hachoir (17) par dessus le support (18) (Fig. 5, page 6).
Ensuite introduisez les ingrédients dans le bol (Fig. 6, page 6). Il est conseillé de couper au
préalable en morceaux les ingrédients tels que les viandes ou les légumes pour obtenir
une préparation homogène.
Placez le couvercle avec tube de remplissage sur le bol du robot comme indiqué dans le
paragraphe "utilisation" en vous assurant que l’axe métallique des lames se place dans le trou
au centre du couvercle (Fig. 7 et 8, page 6).
Branchez l'appareil.
Pour hacher, choisissez une vitesse de 2 à 4. ATTENTION: Ne pas essayer de hacher des
aliments très durs (glace, sucre, grains de café…).
Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des
pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
b) Mélanger
Ne jamais utiliser le mélangeur (16) pour réaliser des préparations trop compactes telles que
des pâtes à tarte ou à pizza.
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6)
est bien sur la position "0" et que le couvercle de sécurité (20) est fermé.
Placez le bol (10) sur son axe (Fig. 2, page 6) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour que la poignée atteigne le point d'enclenchement de l'interrupteur (8)
(Fig. 3, page 6).
Pour mélanger, placez le support (18) sur l’axe (9) (Fig. 4, page 6) et faites passer le
mélangeur (16) par dessus le support (18) (Fig. 5, page 6).
Introduisez les ingrédients dans le bol.
Placez le couvercle avec tube de remplissage sur le bol du robot comme indiqué dans le
paragraphe "utilisation" en vous assurant que l’axe métallique des lames se place dans le trou
au centre du couvercle (Fig. 7 et 8, page 6).
Cet accessoire peut être utilisé pour mélanger le blanc des œufs et préparer des sauces
telles que mayonnaise ou crème anglaise.
Branchez l’appareil et positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur une vitesse
entre 2 et 4.
Il est possible de rajouter des ingrédients en cours de fonctionnement en vous servant du
tube de remplissage du couvercle.
Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des
pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
c) Râper / Trancher
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que le sélecteur marche/arrêt & vitesses (6)
est bien sur la position "0" et que le couvercle de sécurité (20) est fermé.
Placez le bol (10) sur son axe (Fig. 2, page 6) et faites-le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour que la poignée atteigne le point d'enclenchement de l'interrupteur (8)
(Fig. 3, page 6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
21 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 21/64
Fax +32 2 359 95 50
Placez le support (18) sur l'axe (9) (Fig. 4, page 6).
Pour râper, faites coulisser la lame à râper (13) sur son support (15) (Fig. 9, page 6). Pour
trancher, faites coulisser la lame à trancher (14) sur son support (15) (Fig. 9, page 6).
Placez l'ensemble sur l'axe du support (Fig. 10, page 6).
Placez le couvercle avec tube de remplissage sur le bol du robot comme indiqué dans le
paragraphe "utilisation" en vous assurant que l’axe métallique du support des lames se place
dans le trou au centre du couvercle (Fig. 11, page 6).
Coupez les ingrédients (pommes de terre, carottes, concombres etc.) en morceaux et
glisser ceux-ci dans le tube de remplissage du couvercle.
Utilisez le poussoir (12) pour pousser les aliments vers les lames (Fig. 12, page 6). Ne jamais
utiliser ses doigts ou tout autre ustensile.
Branchez l’appareil et positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur 1 pour mettre
l’appareil en marche. Ajustez ensuite la vitesse si nécessaire.
Positionnez toujours le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur 0 (arrêt) et débranchez
l’appareil avant de vider la préparation et manipulez les lames avec précaution car elles
sont coupantes.
Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des
pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
d) Mixer avec le blender
ATTENTION!
1) Votre appareil est équipé d’un dispositif de sécurité au niveau du bol verseur autorisant la
mise en fonctionnement de l’appareil seulement lorsque celui-ci est correctement
assemblé sur le bloc moteur. Si cette condition est remplie et que votre appareil ne
démarre pas, consultez le service après-vente le plus proche de votre domicile.
2) Votre appareil est aussi équipé d'un dispositif de sécurité au niveau du couvercle du bol.
Par conséquent, si ce dernier est mal positionné ou absent, l'appareil ne pourra pas
fonctionner.
Pour utiliser le blender (3), le bol du robot (10) doit être installé sur sa base et son couvercle
correctement fermé. Ne pas introduire d’accessoire ni de nourriture dans le bol.
Enlevez le couvercle de sécurité (20) en le dévissant.
Ouvrez le couvercle du blender et introduisez-y les ingrédients pour le mixage et ajoutez le
liquide. IL EST TRÈS IMPORTANT que l’ensemble ne dépasse le niveau maximum indiqué sur
le bol (Fig. 13, page 6).
Placez le capuchon (1) dans le couvercle (2) et vissez le tout sur le blender. S’assurer que
l’assemblage a été effectué convenablement (le couvercle et le bol doivent être
verrouillés).
Placez le bol du blender (3) sur son point de connexion (4) (Fig. 14, page 6) et faites-le
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la poignée soit orientée vers
la gauche et que le bol soit bien fixé au bloc moteur (Fig. 15, page 6).
Respectez l’ordre d’assemblage du couvercle sur le bol blender puis du bol sur la base,
tel que défini ci-dessus, au risque d’endommager le système de sécurité. Si l’une des
deux pièces ou les deux sont mal assemblées, le produit ne pourra fonctionner.
Selon le type de nourriture, le blender peut contenir jusqu’à 1,2 L.
Branchez l’appareil et tournez le sélecteur marche/arrêt & vitesses vers la vitesse désirée
ou utilisez la touche "pulse" selon les préparations.
Ne jamais utiliser le blender et le robot pour effectuer des préparations simultanément.
Lorsque le mixage est terminé, positionnez le sélecteur marche/arrêt & vitesses sur “0” et
débranchez votre appareil. Attendez que le blender soit totalement à l’arrêt avant
d’enlever le bol.
Lorsque vous utilisez votre appareil de façon intensive, il est nécessaire d'effectuer des
pauses d'au moins 1 minute entre chaque opération afin de laisser le moteur refroidir.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
22 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 22/64
Fax +32 2 359 95 50
Attention: votre appareil n’est pas conçu pour mixer des préparations chaudes et votre
bol en plastique risquerait de casser. Si vous souhaitez tout de même préparer des
boissons ou des soupes chaudes, laissez l’ensemble refroidir jusqu’à une température
inférieure à 60°C environ (préparation tiède) avant de le verser dans le bol en plastique.
Au cas où le couvercle se soulèverait et malgré les manipulations précisées dans le
paragraphe "Pour votre sécurité", vous pouvez aussi vider une partie de la préparation et
la mixer en plusieurs fois.
NETTOYAGE
Nettoyage du blender
Placez le bol du blender sur le bloc moteur comme expliqué dans le paragraphe "mixer
avec le blender".
Laissez le bol du robot et son couvercle à leur place. Ne jamais introduire d’accessoire
ni de nourriture dans le bol du robot.
Versez un petit peu d’eau chaude savonneuse dans le blender. Ensuite appuyez sur la
touche pulse (5) pendant quelques secondes.
Débranchez l’appareil, enlevez le bol du blender puis rincez-le sous un jet d’eau.
Servez-vous d’une éponge si nécessaire tout en prenant garde de ne pas vous blesser
avec les lames.
Rincez de nouveau le bol du blender sous un jet d’eau et laisser sécher.
Rincez les accessoires sous un jet d’eau et laissez sécher.
Le bloc moteur ne doit être nettoyé qu’avec un chiffon légèrement humide.
Nettoyage du robot et de ses accessoires
Débranchez l’appareil.
Tournez le couvercle avec tube de remplissage dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour le détacher.
Enlevez les accessoires et le bol en prenant garde de ne pas vous blesser lors de la
manipulation des lames.
Rincez le bol du robot et les accessoires sous un jet d’eau et laissez sécher.
Servez-vous d’une éponge si nécessaire tout en prenant garde de ne pas vous blesser
avec les lames.
Le bloc moteur ne doit être nettoyé qu’avec un chiffon légèrement humide.
IMPORTANT:
! Ne jamais mettre le bloc moteur sous un jet d’eau ou au lave-vaisselle, mais le laver avec
un chiffon légèrement humide.
! Faire attention en nettoyant les lames car elles sont fortement coupantes.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
23 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 23/64
Fax +32 2 359 95 50
RECETTES
PATE A BEIGNETS
Pour 250 g de pâte:
125 g de farine, 1 œuf, 10 cl de lait, 1 cuillère à soupe d'huile, 1 pincée de sel
Mettez tous les ingrédients dans le bol muni du "couteau hachoir". Verrouillez le couvercle.
Mettez le sélecteur sur la vitesse 2 jusqu'à obtention d'une pâte homogène.
Si vous souhaitez obtenir une pâte plus légère, remplacez le lait par de la bière.
MAYONNAISE
1 jaune d'œuf, 1 cuillère à soupe de moutarde, 1 ½ cuillère à soupe de vinaigre, Huile, Sel &
Poivre
- Les ingrédients ne doivent pas être trop froids.
- Mettez les ingrédients sauf l’huile dans le bol du robot muni du "mélangeur".
- Verrouillez le couvercle.
- Positionnez le sélecteur sur la vitesse 2.
- Mélangez quelques secondes puis sans arrêter votre robot, versez lentement l'huile par le
tube de remplissage du couvercle.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite
l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur
l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée
aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil dans des lieux publics de
collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour
d’autres applications conformément à la directive.
La notice d’utilisation est aussi disponible en format électronique sur simple demande auprès
du service après-vente (voir carte de garantie).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
24 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 24/64
Fax +32 2 359 95 50
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt, en respecteer altijd de
veiligheids- en de gebruiksvoorschriften. Belangrijk: Het toestel mag worden gebruikt door kinderen van meer dan 8 jaar oud en door
personen met beperkte fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten of met een gebrek aan
ervaring of kennis als ze onder toezicht staan of vooraf instructies hebben gekregen
betreffende een veilig gebruik van het toestel en de risico’s die ermee gepaard gaan.
Kinderen mogen in geen geval met het toestel spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Laat uw toestel en zijn snoer nooit zonder toezicht en binnen het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar of van ontoerekeningsvatbare personen wanneer het onder spanning staat of
wanneer het aan het afkoelen is.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het
gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht.
Controleer regelmatig of het toestel of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel
niet indien het snoer of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen maar laat het
in dit geval nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde dienst(*) om ieder
gevaar te vermijden.
Gebruik het toestel alleen voor huishoudelijk gebruik en in overeenstemming met de
gebruiksaanwijzing.
Dompel het motorblok nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te
reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een vaatwasmachine.
Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van een warmtebron.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge ruimte.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant werden aanbevolen. Deze zouden een
gevaar voor de gebruiker kunnen vormen en het toestel kunnen beschadigen.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer
nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het
snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Zet het toestel op een tafel of op een voldoende stabiel oppervlak zodat het niet valt.
Trek het snoer uit het stopcontact wanneer het toestel niet in gebruik is.
Gebruik dit toestel enkel voor culinaire doeleinden.
Dit soort toestel kan niet doorlopend werken, het is geen toestel voor professioneel
gebruik. Het is noodzakelijk om regelmatig pauzes in te lassen. Raadpleeg de paragraaf
"Belangrijke Informatie" van de gebruiksaanwijzing.
Het is absoluut noodzakelijk het toestel altijd schoon te houden, aangezien het rechtstreeks
met levensmiddelen in aanraking komt.
Trek de stekker uit het stopcontact en plaats de schakelaar op "0" vooraleer u de
mengkom van de keukenrobot evenals de accessoires aanbrengt, verwijdert of reinigt.
Plaats de kom en het deksel correct op het motorblok vooraleer u het toestel aanschakelt.
Het toestel beschikt over verschillende beveiligingssystemen waardoor de keukenrobot niet
in werking kan treden als een van de componenten onjuist is geplaatst (zie de paragraaf
"Gebruik").
Houd uw handen of andere voorwerpen uit de mengkom wanneer het toestel in werking
is. Zo kunt u ernstige verwondingen voorkomen.
Laat het apparaat nooit gebruiken door kinderen, zelfs niet onder toezicht.
U kunt de roerspaan gebruiken (om de hulpstukken te reinigen) wanneer de stekker van
het toestel uit het stopcontact verwijderd is. Pas op bij het hanteren van de messen, want
deze zijn erg scherp en dus gevaarlijk.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
25 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 25/64
Fax +32 2 359 95 50
Voordat u mixt, dient u het deksel van de mengkom te sluiten. Wees uiterst voorzichtig bij
het mixen van hete vloeistoffen want de hete spatten kunnen ernstige brandwonden
veroorzaken. Gebruik geen kokende vloeistoffen voor het mixen of bij het reinigen.
Sluit bij gebruik van de blender altijd het deksel van de recipiënt en houd het deksel vast
voor u begint te mixen. Indien het deksel omhoog komt tijdens het mixen van warme
bereidingen in het bijzonder (zie "opgelet" op bladzijde 28), schakel dan uw toestel uit en
verwijder het deksel om de opgebouwde druk te ontlasten. Sluit het deksel weer, schakel
vervolgens het toestel opnieuw aan en houd daarbij het deksel stevig vast.
Het toestel is ontworpen voor de bereiding van kleine hoeveelheden, die tamelijk snel
geconsumeerd moeten worden. Het toestel is niet ontworpen voor het in één keer
bereiden van grote hoeveelheden.
Raak nooit de messen of andere accessoires aan wanneer het toestel in werking is.
Probeer nooit de beweging van de messen of accessoires op enige wijze te verhinderen.
Gebruik altijd de stopper om het voedsel in de vulbuis te duwen. Doe dit nooit met de
vingers of met andere voorwerpen.
Blokkeer nooit de veiligheidsinrichting van het toestel.
De kom van de keukenrobot kan eenvoudig onder stromend water gereinigd worden. Pas
altijd op voor de messen waar u zich aan kan verwonden.
Pas op voor snijwonden bij het hanteren, verwijderen en reinigen of ledigen van de kom.
(*) Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die
erkend en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt.
Gelieve het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Dit toestel is niet bedoeld voor professioneel gebruik. De vereiste werkonderbrekingen moeten
nageleefd worden. De niet-naleving van deze instructie kan schade berokkenen aan de
motor. Raadpleeg het typeplaatje van het toestel voor de maximale werktijd (KB xx min
waarbij xx de maximale gebruiksduur is). De onderbrekingen dienen minimaal 10 minuten te
duren. Bij verkeerd gebruik geldt de garantie niet.
GEBRUIK
Voor het gebruik van de mengkom (10) dient het veiligheidsdeksel (20) vastgezet te worden.
Zorg er ook voor dat de stekker uit het stopcontact is en dat de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar zich op "0" bevindt.
Plaats de mengkom (10) op de aandrijfas (9) (fig. 2, pagina 6) en draai deze met de
wijzers van de klok mee zodat het handvat het aansluitingspunt van de microschakelaar
(8) bereikt (fig. 3, pagina 6).
Zorg ervoor dat de mengkom goed geïnstalleerd is, anders zal de microschakelaar (8) het
toestel niet aanschakelen.
Naargelang van het soort bereiding dient u van verschillende accessoires gebruik te
maken, in overeenstemming met onderstaande instructies.
Plaats het deksel met vulbuis (11) op de mengkom en draai het met de klok mee totdat
het streepje van het deksel rechtover de linkerpijl van de mengkom komt te staan (fig. 7,
pagina 6). Opgelet: zolang het deksel niet goed gesloten is, zal het toestel niet in werking
treden.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de aan-/uitschakelaar & snelheidsschakelaar (6) op een snelheid tussen 1 en 4
naargelang de bereiding.
Met de impulsknop (5) kunt u het toestel met heel korte intervallen aan- en uitschakelen. De
aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar dient hiervoor eerst op stand "0" gezet te worden.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
26 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 26/64
Fax +32 2 359 95 50
FUNCTIES
a) Hakken
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is, dat de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar (6) zich op "0" bevindt en dat het veiligheidsdeksel (20) gesloten is.
Plaats de mengkom (10) op de drijfas (9) (fig. 2, pagina 6) en draai deze met de wijzers
van de klok mee zodat het handvat het aansluitingspunt van de microschakelaar (8)
bereikt (fig. 3, pagina 6).
Om te hakken moet u de houder (18) op de drijfas (9) plaatsen (fig. 4, pagina 6) en het
hakmes (17) over de houder (18) schuiven (fig. 5, pagina 6).
Doe de ingrediënten in de mengkom (fig. 6, pagina 6). Het is aan te raden ingrediënten
zoals vlees of groenten eerst in stukjes te snijden om een homogene bereiding te
verkrijgen.
Plaats het deksel op de mengkom van de keukenrobot, zoals beschreven wordt in de
paragraaf "Gebruik". Zorg ervoor dat de spil van het hakmes in de opening in het midden
van het deksel gestoken wordt (fig. 7 en 8, pagina 6).
Steek de stekker in het stopcontact.
Voor het hakken moet u de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op 2 à 4 plaatsen.
OPGELET: Probeer geen producten te hakken die erg hard zijn (ijs, suiker, koffiebonen…).
Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk om pauzes van minstens 1
minuut in te lassen om de motor te laten afkoelen.
b) Roeraccessoire
Gebruik het roeraccessoire (16) nooit voor het kneden van zwaar deeg of voor het toebereiden
van mengsels zoals pizzadeeg of kruimeldeeg.
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is, dat de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar (6) zich op "0" bevindt en dat het veiligheidsdeksel (20) gesloten is.
Plaats de mengkom (10) op de drijfas (9) (fig. 2, pagina 6) en draai deze met de wijzers
van de klok mee zodat het handvat het aansluitingspunt van de microschakelaar (8)
bereikt (fig. 3, pagina 6).
Om te roeren moet u de houder (18) op de drijfas (9) plaatsen (fig. 4, pagina 6) en het
roeraccessoire (16) over de houder (18) schuiven (fig. 5, pagina 6).
Doe de ingrediënten in de mengkom.
Plaats het deksel met de vulbuis op de mengkom van de keukenrobot, zoals beschreven
wordt in de paragraaf "Gebruik". Controleer of de as van de houder in de opening in het
midden van het deksel gestoken wordt (fig. 7, pagina 6).
Dit accessoire is geschikt voor het mengen van eiwitten en voor het bereiden van sauzen
zoals mayonaise of custard. Per keer kan 0,5 liter gemengd worden.
Steek de stekker in het stopcontact en zet de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op
stand 2 à 4.
Het is mogelijk tijdens het gebruik ingrediënten toe te voegen door de vulbuis.
Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk om pauzes van minstens 1
minuut in te lassen om de motor te laten afkoelen.
c) Raspen / In plakjes snijden
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is, dat de aan-/uitschakelaar &
snelheidsregelaar (6) zich op "0" bevindt en dat het veiligheidsdeksel (20) gesloten is.
Plaats de mengkom (10) op de drijfas (9) (fig. 2, pagina 6) en draai deze met de wijzers
van de klok mee zodat het handvat het aansluitingspunt van de microschakelaar (8)
bereikt (fig. 3, pagina 6).
Plaats de houder (18) op de drijfas (9) (fig. 4, pagina 6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
27 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 27/64
Fax +32 2 359 95 50
Voor het raspen dient u het raspmes (13) op de houder (15) te schuiven (fig. 9, pagina 6).
Om in plakjes te snijden dient u het mes voor het in plakjes snijden (14) op de houder (15) te
schuiven (fig. 9, pagina 6).
Plaats het geheel op de as van de houder (fig. 10, pagina 6).
Plaats het deksel met de vulbuis op de mengkom van de keukenmachine, zoals
beschreven wordt in de paragraaf "Gebruik". Controleer of de as van de houder in de
opening in het midden van het deksel gestoken wordt (fig. 11, pagina 6).
Snijd aardappelen, wortels, komkommers enz. in stukken en doe de ingrediënten in de
vulbuis van het deksel.
Gebruik de stopper (12) om het voedsel de buis in te duwen. Doe dit nooit met de vingers of
met andere voorwerpen.
Steek de stekker in het stopcontact en zet de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op
"1" om het toestel in werking te zetten. Pas de snelheid vervolgens aan indien nodig.
Zet altijd de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar op "0" en trek de stekker uit het
stopcontact alvorens u de mengkom ledigt, aangezien de messen erg scherp zijn.
Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk om pauzes van minstens 1
minuut in te lassen om de motor te laten afkoelen.
d) Mengen met de blender
OPGEPAST!
1) De schenkkan van uw toestel is met een veiligheidsvergrendeling uitgerust, die de
ingebruikname van het toestel alleen dan mogelijk maakt wanneer de kan correct
op het motorblok is geplaatst. Als uw toestel niet start terwijl aan deze voorwaarde
voldaan is, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde klantendienst.
2) Uw toestel is met een zekerheidsinstallatie op het deksel uitgerust. Indien het deksel
niet correct is bevestigd, zal het toestel niet functioneren.
Om de blender (3) te gebruiken, moet de mengkom (10) geïnstalleerd zijn en moet het deksel
ervan gesloten zijn. Doe geen ingrediënten in de mengkom.
Neem het veiligheidsdeksel (20) af door het los te draaien.
Open het deksel van de blenderkan en doe de gewenste ingrediënten erin en voeg de
vloeistof toe. HET IS UITERST BELANGRIJK dat het geheel het maximumpeil van de kan niet
overschrijdt (fig. 13, pagina 6).
Plaats het stopsel (1) in het deksel en schroef het geheel op de blender. Zorg ervoor dat
het geheel goed gemonteerd is (het deksel en de kan moeten goed vergrendeld zijn).
Plaats de kan (3) op het aansluitingspunt (4) (fig. 14, pagina 6) en draai de kan met de
wijzers van de klok mee totdat het handvat naar links gericht is en de kan goed aan het
motorblok bevestigd is (fig. 15, pagina 6).
Respecteer bij de montage altijd de hierboven vermelde volgorde: zet eerst het deksel op
de kan en dan de kan op de basis, want anders zou u het veiligheidssysteem kunnen
beschadigen. Als een van beide of beide onderdelen slecht gemonteerd zijn, dan kan het
toestel niet functioneren.
Naargelang het type ingrediënten kan de blender tot 1,2 liter bevatten.
Steek de stekker in het stopcontact en draai de aan-/uitschakelaar & snelheidsregelaar
naar de gewenste snelheid of gebruik de pulse-knop naargelang de bereiding.
Gebruik de blender en de mengkom nooit tegelijkertijd.
Wanneer het mengen gedaan is, zet de schakelaar dan op "0" en trek de stekker uit het
stopcontact. Wacht totdat de blender volledig tot stilstand is gekomen vooraleer u de
kan verwijdert.
Wanneer u het toestel intensief gebruikt, is het noodzakelijk om pauzes van minstens 1
minuut in te lassen om de motor te laten afkoelen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
28 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 28/64
Fax +32 2 359 95 50
Opgelet: uw toestel is niet ontworpen voor het mixen van warme bereidingen en de
plastic kan zou anders kunnen breken. Als u toch wenst warme dranken of soepen te
bereiden, laat dan het geheel afkoelen tot een temperatuur lager dan ongeveer 60°C
(lauwe bereiding) alvorens het in de plastic kan te gieten. Indien het deksel omhoog komt
ondanks de voorzorgsmaatregelen beschreven in hoofdstuk "Belangrijke
veiligheidsvoorschriften", dan kunt u ook een deel van de bereiding verwijderen en ze in
verschillende keren mixen.
REINIGING
Reiniging van de blender
Plaats de kan van de blender op het motorblok, zoals beschreven in de paragraaf
"Mengen met de blender".
Laat de mengkom van de keukenrobot op zijn plaats met gesloten deksel. Breng geen
accessoire aan en doe geen voedsel in de mengkom.
Giet een beetje warm zeepsop in de kan van de blender. Druk nu enkele seconden op
de pulse-knop (5).
Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact, verwijder de kan van de blender en
spoel deze met stromend water.
Maak gebruik van een spons, indien nodig, en let op de messen waaraan u zich kan
verwonden.
Spoel de kan zonodig nog een keer en laat deze drogen.
Spoel de accessoires onder stromend water en laat ze drogen.
Reinig het motorblok enkel met een vochtige doek.
Reiniging van de mengkom van de keukenrobot en van de accessoires
Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact.
Draai het deksel van de mengkom tegen de wijzers van de klok in om het los te koppelen.
Verwijder de accessoires en de mengkom van de keukenrobot. Pas op voor
verwondingen bij het hanteren van de messen.
Spoel de mengkom van de keukenrobot en de accessoires onder stromend water en laat
ze drogen.
Gebruik zonodig een spons en let op de messen waaraan u zich kan verwonden.
Reinig het motorblok enkel met een vochtige doek.
BELANGRIJK:
! Het motorblok nooit onder stromend water houden of in de vaatwasmachine zetten, maar
schoonmaken met een vochtige spons.
! Wees voorzichtig bij het hanteren van de messen wanneer u deze reinigt. Deze zijn uiterst
scherp.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
29 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 29/64
Fax +32 2 359 95 50
RECEPTEN
POFFERTJESDEEG
Voor 250 g deeg:
125 g bloem, 1 ei, 10 cl melk, 1 soeplepel olie, 1 snuifje zout
- Doe alle ingrediënten in de mengkom van de keukenrobot, uitgerust met het
hakmes. Sluit het deksel.
- Zet de snelheidsregelaar op snelheid 2 tot u een gelijkmatig deeg verkrijgt.
- Wanneer u een lichter deeg wilt maken, vervangt u de melk door bier.
MAYONAISE
1 eierdooier, 1 soeplepel mosterd, 1 ½ soeplepel azijn, olie, zout, peper.
- De ingrediënten mogen niet te koud zijn.
- Doe de ingrediënten, behalve de olie, in de mengkom van de keukenrobot, uitgerust met
het roeraccessoire.
- Sluit het deksel.
- Zet de snelheidsregelaar op snelheid 2.
- Laat de keukenrobot enkele seconden werken en giet vervolgens, zonder de
keukenrobot uit te zetten, heel langzaam de olie door de vulbuis naar binnen.
MILIEUBESCHERMING – RICHTLIJN 2012/19/EU
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden.
Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Daarom mag uw apparaat,
zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool , niet met
het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel naar een
gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het overeenkomstig de
richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal worden.
De handleiding is op simpele aanvraag ook verkrijgbaar in elektronisch formaat bij de
klantendienst (zie garantiekaart).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
30 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 30/64
Fax +32 2 359 95 50
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato, y siempre siga las
medidas de seguridad y el modo de funcionamiento.
Importante: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
capacidades físicas reducidas, sensoriales o mentales o con falta de experiencia o
conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucciones relativas al uso seguro del
aparato y los riesgos involucrados. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
mantenimiento del aparato no debe ser hecho por niños a menos que sean mayores de 8
años y estén supervisados. No deje de vigilar su aparato y el cable y no lo deje nunca a cargo
de niños menores de 8 años o de personas no responsables cuando está enchufado a la
toma de corriente o se está enfriando.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
del aparato.
No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha.
Compruebe de vez en cuando que el aparato no esté dañado y no utilice su aparato si el
cable o el aparato están dañados por el motivo que sea. Cualquier reparación debe ser
realizada por un servicio cualificado competente(*). Si el cable está dañado, debe ser
reemplazado por un servicio cualificado competente(*) para evitar cualquier tipo de daño.
Utilice el aparato solamente para usos domésticos y de la manera indicada en el modo
de empleo.
No sumerja nunca el aparato en el agua o en cualquier otro líquido ni para su limpieza ni
por cualquier otra razón. No lo introduzca nunca en el lavavajillas.
No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
La clavija eléctrica debe ser desenchufada antes de limpiar el aparato.
Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco.
No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, ello puede entrañar un riesgo
para el usuario y puede dañar el aparato.
No mueva nunca el aparato estirando del cable. Procure que el cable no se enganche
en algún saliente, a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable
alrededor del aparato y no lo tuerza.
Coloque el aparato sobre una mesa o un soporte estable para evitar su caída.
No deje enchufado su aparato cuando no lo utilice.
Utilice este aparato únicamente para aplicaciones culinarias.
Este tipo de aparato es de uso doméstico no profesional, por lo que no puede funcionar
de forma continuada. Es necesario realizar paradas a intervalos regulares. Consulte la
rubrica "Tiempo de utilización" en el manual de empleo.
Es indispensable mantener el aparato limpio, ya que éste está en continuo contacto con
alimentos.
Es indispensable que su aparato esté desenchufado y que el selector esté en la posición
“0” (apagado) cuando vaya a montarlo, desmontarlo o a realizar su limpieza.
Compruebe que el acoplamiento del tazón y de la tapa con el bloque motor se ha
realizado adecuadamente antes de ponerlo en marcha. Si este acoplamiento no se ha
realizado adecuadamente un dispositivo de seguridad impedirá que su aparato se
ponga en marcha (véase parágrafo “utilización”).
Mantenga sus manos fuera del tazón durante su utilización para evitar heridas graves.
Nunca deje que los niños utilicen el aparato, incluso cuando estén bajo supervisión.
El espátula (para ayudar a limpiar los accesorios) solo puede utilizarse cuando el aparato
este desenchufado. Atención a las cuchillas de los accesorios, están muy afiladas.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
31 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 31/64
Fax +32 2 359 95 50
Cierre siempre el tazón con la tapa antes de comenzar a batir. Cuando bata líquidos
calientes es necesaria la máxima precaución. La proyección de líquidos calientes puede
provocar quemaduras. No utilice agua hirviendo.
Siempre cierre y sujete la tapa antes de empezar. En caso de que la tapa se salga
durante el proceso de batir en particular de preparados calientes (mire “precaución” en
la pagina 34), pare el aparato y quite la tapa para liberar la presión aumentada. Después
vuelva a repetir la operación, sujetando la tapa firmemente.
El aparato esta previsto para pequeñas cantidades de comida donde el consumo no
debe ser demasiado tardío. Su aparato no esta previsto para grandes cantidades a la
vez.
No toque nunca las cuchillas o los otros accesorios cuando el aparato está en
funcionamiento, y no intente nunca inmovilizar el movimiento del aparato, no importa de
la manera que sea, si no es apagando el mismo.
Utilice siempre el accesorio fornecido para empujar los ingredientes en el tubo de llenado
de la tapa.
No bloquee nunca las seguridades del aparato.
El tazón del robot puede ser lavado con agua bajo presión.
Tenga cuidado en no herirse tocando las cuchillas cuando quite o lave los accesorios.
(*) Servicio técnico cualificado: servicio técnico del fabricante o importador o de una persona
cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier caso
devuelva el aparato al servicio técnico.
TIEMPO DE UTILIZACIÓN
Este aparato no puede ser utilizado de forma profesional. Es necesario realizar paradas a
intervalos regulares. Para una utilización óptima de su aparato y evitar el deterioro de su
motor, controle el tiempo de utilización continuada máxima indicada en la placa de
características (KB xx min. donde xx es la duración máxima). Las pausas de utilización tienen
que durar por los menos 10 minutos. Una utilización contraria a esas instrucciones anularía sus
derechos de garantía.
UTILIZACIÓN
Para utilizar el tazón del robot (10), la tapa de seguridad (20) tiene que estar cerrada (Fig. 1,
página 6). Asegúrese que el aparato está desenchufado y el selector encendido/apagado y
velocidades (6) está en la posición “0”.
Coloque el tazón del robot (10) en el eje (9) (Fig. 2, página 6) y gírelo en el sentido de las
agujas del reloj para que el asa llegue al punto de funcionamiento del interruptor (8) (Fig.
3, página 6).
Asegúrese que el aparato está bien colocado. Si no lo fuera, el interruptor de seguridad
(8) no será accionado y el aparato no se pondrá en marcha.
Conforme las preparaciones deseadas, varios accesorios tienen que ser utilizados. Para
más detalles, véase las instrucciones a seguir.
Coloque la tapa con el tubo de llenado (11) en el tazón e gírela en el sentido de las
agujas del reloj hasta que la línea de la tapa se encuentre enfrente de la flecha izquierda
del tazón (Fig. 7, página 6). Cuidado: Se la tapa no está bien cerrada, el aparato no se
pondrá en marcha.
Enchufe el aparato.
Elija una velocidad entre 1 y 4 conforme las preparaciones con el selector
apagado/encendido y velocidades (6).
Para un funcionamiento discontinuo, presione el botón “pulse” (5). Asegúrese que el
selector encendido/apagado y velocidades (6) está en la posición “0”.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
32 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 32/64
Fax +32 2 359 95 50
FUNCIONES
a) Picar
Asegúrese que el aparato está desenchufado y con el selector encendido/apagado y
velocidades (6) en la posición “0” y que la tapa de seguridad (20) está cerrada.
Coloque el tazón (10) en el eje (9) (Fig. 2, página 6) y gírelo en el sentido de las agujas del
reloj para que el asa llegue al punto de funcionamiento del interruptor (8) (Fig. 3, página
6).
Para picar, instale el suporte (18) en el eje (9 ) (Fig. 4, página 6) y coloque la cuchilla
picadora (17) en el suporte (18) (Fig. 5, página 6).
Luego, introduzca los ingredientes en el tazón (Fig. 6, página 6). Aconsejamos hacer
pedazos con los ingredientes como la carne o las verduras para obtener una
preparación homogénea.
Coloque la tapa con el tubo de llenado en el tazón del robot como indicado en el
parágrafo “utilización” asegurándose que el eje metálico de las cuchillas se posicione en
el agujero en el centro de la tapa (Fig. 7 y 8, página 6).
Enchufe el aparato.
Para picar, elija una velocidad entre 2 y 4. CUIDADO: No tente picar alimentos muy duros
(hielo, azúcar, granos de café...).
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto
por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
b) Misturar
No utilice nunca el misturador (16), para hacer preparaciones demasiado compactas como
masa para tartas o para pizzas.
Asegúrese que el aparato está desenchufado y con el selector encendido/apagado y
velocidades (6) en la posición “0” y que la tapa de seguridad (20) está cerrada.
Coloque el tazón (10) en el eje (9) (Fig. 2, página 6) y gírelo en el sentido de las agujas del
reloj para que el asa llegue al punto de funcionamiento del interruptor (8) (Fig. 3, página
6).
Para misturar, coloque el suporte (18) en el eje (9) (Fig. 4, página 6) y ponga el misturador
(16) en el suporte (18) (Fig. 5, página 6).
Introduzca los ingredientes en el tazón.
Coloque la tapa con el tubo de llenado en el tazón del robot como indicado en el
parágrafo “utilización”.
Este accesorio puede utilizarse para misturar claras de huevos y para preparar salsas
como mayonesas o otras cremas.
Enchufe el aparato y elija una velocidad entre 2 y 4 con el selector apagado/encendido
y velocidades (6).
Es posible añadir ingredientes durante el funcionamiento utilizando el tubo de llenado de
la tapa.
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto
por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
c) Rallar/cortar
Asegúrese que el aparato está desenchufado y con el selector encendido/apagado y
velocidades (6) en la posición “0” y que la tapa de seguridad (20) está cerrada.
Coloque el tazón (10) en el eje (9) (Fig. 2, página 6) y gírelo en el sentido de las agujas del
reloj para que el asa llegue al punto de funcionamiento del interruptor (8) (Fig. 3, página
6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
33 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 33/64
Fax +32 2 359 95 50
Coloque el suporte (18) en el eje (9) (Fig. 4, página 6).
Para rallar, haga deslizar la cuchilla de rallar (13) en su suporte (15) (Fig. 9, página 6). Para
cortar, haga deslizar la cuchilla de cortar (14) en su suporte (15) (Fig. 9, página 6).
Instale el conjunto en el eje (9) (Fig. 4, página 6).
Coloque la tapa con el tubo de llenado en el tazón del robot como indicado en el
parágrafo “utilización” asegurándose que el eje metálico de las cuchillas se posicione en
el agujero en el centro de la tapa (Fig. 11, página 6).
Corte los ingredientes (patatas, zanahorias, pepinos, etc.) y introdúzcalos en el tubo de
llenado de la tapa.
Utilice el empujador (12) para empujar los ingredientes hacia las cuchillas (Fig. 12, página
6). No empuje nunca con los dedos o con otro utensilio.
Enchufe el aparato y posicione el selector encendido/apagado y velocidades sobre 1
para poner el aparato en marcha. Luego puede ajustar la velocidad.
Antes de vaciar el tazón, posicione siempre el selector encendido/apagado y
velocidades en “0” (apagado) y desenchufe el aparato. Toque las cuchillas con
cuidado porque están muy afiladas.
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto
por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
d) Batir con la batidora
¡CUIDADO!
1) Su aparato cuenta con un dispositivo de seguridad que impide que su aparato se
ponga en marcha si la jarra no está correctamente acoplada en el bloque motor. Si
el acoplamiento está correcto y que el aparato no se pone en marcha, contacte al
servicio post venta más cercano.
2) Su aparato esta dotado de un dispositivo de seguridad en la tapa. Si esta no esta
correctamente cerrada, el aparato no se pondra en marcha.
Para utilizar la batidora (3), el tazón del robot (10) tiene que ser instalado en la base y la tapa
correctamente cerrada. No introduzca accesorios o alimentos en el tazón.
Quite la tapa de seguridad (20) destornillándola.
Abra la tapa de la batidora, introduzca los ingredientes para batir y añada el líquido. ES
MUY IMPORTANTE que la mixtura no supere el nivel máximo indicado en el vaso (Fig. 13,
página 6).
Coloque el capuchón (1) en la tapa (2) y enrosque el conjunto en el vaso. Asegúrese que
los elementos están juntados correctamente (la tapa y el vaso tienen que estar
bloqueados). Asegúrese que el aparato está bien colocado.
Coloque el vaso de la batidora (3) en el punto de conexión (4) (Fig. 14, página 6) y gírelo
en el sentido de las agujas del reloj hasta que el asa esté orientada para izquierda y el
vaso adecuadamente fijado en el bloque motor (Fig. 15, página 6).
Respete siempre el orden de montaje descrito arriba: primero ponga la tapa sobre la jarra
mezcladora, entonces la jarra sobre la base. De otra manera usted podría dañar el
sistema de seguridad. Si una de estas dos partes o ambas está mal montada, la
aplicación no funcionará.
Conforme los ingredientes, el vaso de la batidora puede contener hasta 1,2 l.
Elija la velocidad deseada con el selector encendido/apagado y velocidades o utilice el
botón “pulse” conforme a las preparaciones.
No utilice nunca la batidora y el robot para efectuar preparaciones simultáneamente.
Una vez terminada la mixtura, posicione el selector encendido/apagado y velocidades
en “0” (apagado) y desenchufe el aparato. Espere la parada completa de la batidora
antes de quitar el vaso.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
34 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 34/64
Fax +32 2 359 95 50
Cuando utiliza su aparato de modo intensivo, es necesario efectuar pausas de un minuto
por lo menos entre cada operación para que el motor enfríe.
Precaución: su aparato no está diseñado para mezclas calientes y la jarra de plástico
podría llegar a romperse. No obstante si usted quiere preparar bebidas calientes o sopas,
deje enfriar del todo a una temperatura por debajo de 60ºC (preparación tibia) antes de
verter el liquido en el jarra de plástico. En caso de que la tapa se salga a pesar de las
precauciones mencionadas en la sección "Consejos de seguridad", usted puede también
vaciar parte del preparado y mezclarlo en varias veces.
LIMPIEZA
Limpieza de la batidora
Coloque el vaso de la batidora en el bloque motor como explicado en el parágrafo
“batir con la batidora”.
Deje el tazón del robot y su tapa en su sitio. No introduzca nunca accesorios o alimentos
en el tazón del robot.
Derrame un poco de agua jabonosa caliente en el vaso. Luego pulse el botón “pulse”
(5) durante unos segundos.
Desenchufe el aparato, quite el vaso de la batidora y páselo por agua.
Si necesario, utilice una esponja teniendo cuidado de no herirse con las cuchillas.
Pase de nuevo el vaso por agua y déjelo secar.
Pase los accesorios por agua y déjelos secar.
El bloque motor sólo puede limpiarse con un paño ligeramente humedecido.
Limpieza del robot y de los accesorios
Desenchufe el aparato.
Gire la tapa con el tubo de llenado en el sentido contrario de las agujas del reloj para
soltarlo.
Quite los accesorios y el tazón teniendo cuidado de no herirse con las cuchillas.
Pase el tazón y los accesorios por agua y déjelos secar.
Si necesario, utilice una esponja teniendo cuidado de no herirse con las cuchillas.
El bloque motor sólo puede limpiarse con un paño ligeramente humedecido.
IMPORTANTE:
¡ No pase nunca el bloque motor por agua. No lo ponga nunca en el lavavajillas. Límpielo sólo
con un paño ligeramente humedecido.
¡ Tenga cuidado con las cuchillas ya que están muy afiladas.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
35 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 35/64
Fax +32 2 359 95 50
RECETAS
MASA PARA BUÑUELOS
Para una masa de 250g:
125g de harina, 1 huevo, 10cl de leche, 1 cucharada sopera de aceite, 1 pizca de sal
- Ponga todos los ingredientes en el tazón con la “cuchilla picadora”. Bloquee la tapa.
- Elija la velocidad 2 con el selector hasta obtener una masa homogénea.
- Para una masa más ligera, reemplace la leche con cerveza.
MAYONEZA
1 yema de huevo, 1 cucharada sopera de mostaza, 1 cucharada sopera de vinagre, aceite,
sal y pimienta
- Los ingredientes no deben estar demasiado fríos.
- Ponga los ingredientes excepto el aceite en el tazón del robot con el “misturador”.
- Cierra la tapa.
- Elija la velocidad 2 con el selector.
- Misture durante unos segundos y sin parar el robot, derrame despacio el aceite por el
tubo de llenado de la tapa.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE – DIRECTIVA 2012/19/UE
Para poder preservar nuestro medio ambiente y proteger la salud humana, los residuos
eléctricos y equipos electrónicos deberían ser destruidos de acuerdo con unas normas
especificas con la implicación de ambos proveedores y consumidores. Por esta razón, como
indica el símbolo en la placa de datos técnicos, su aparato no debería ser tirado en un
contenedor municipal sino que debería ser devuelto a la tienda, o dejado en un punto de
recolección para ser reciclado o usado para otras aplicaciones conforme a la directiva.
El manual de usuario con una simple petición está también disponible en formato electrónico
desde el servicio técnico (mirar la garantía).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
36 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 36/64
Fax +32 2 359 95 50
PARA A SUA SEGURANÇA
Antes de utilizar o aparelho leia com sentido de responsabilidade as instruções de
funcionamento e respeite sempre as orientações de segurança e de utilização dadas no
manual das instruções. Importante: Este aparelho pode ser utilizado por crianças maiores de 8 anos de idade e
pessoas com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou pessoas sem experiência ou
conhecimento, se receberem supervisão ou instruções sobre a utilização segura do aparelho
e os riscos que este envolve. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a
manutenção do mesmo não devem ser feitas por crianças a menos que sejam maiores de 8
anos ou estejam supervisionadas. Os aparelhos e o seu cabo de alimentação nunca podem
ser abandonados ou deixados perto de crianças com menos de 8 anos ou de pessoas que
necessitam de ser vigiadas quando estão ligados á corrente elétrica ou a arrefecer.
Antes de ligar a ficha do cabo da alimentação à tomada eléctrica certifique-se que esta
é igual à indicada na placa sinalética do aparelho.
Mantenha o aparelho sob vigilância quando em funcionamento.
Verifique com regularidade o estado do aparelho e em caso de danos leve-o a um
serviço técnico competente para o analisar e reparar(*). Se o cabo da alimentação
estiver danificado este tem de ser obrigatoriamente substituído pelo que deve levar o
aparelho a um serviço técnico competente(*) a fim de evitar qualquer perigo.
O aparelho destina-se ao uso doméstico e tem de respeitar as instruções de utilização.
Nunca mergulhe o bloco do motor na água ou em outros líquidos quer para a limpeza
quer por outras razões. Nunca lave na máquina de lavar a louça.
Não ponha o aparelho próximo das fontes de calor.
O aparelho não deve ser utilizado fora de casa e deve ser guardado em locais secos.
Use sempre os acessórios recomendados pelo fabricante.
Não retire o cabo da alimentação da tomada puxando pelo mesmo, pois danifica o
aparelho e pode provocar a sua queda. Verifique se o cabo da alimentação não se
encontra preso em alguma coisa. Nunca enrole o cabo da alimentação à volta do
aparelho.
Coloque o aparelho numa mesa ou superfície plana e segura de forma a não permitir a
queda do aparelho.
Logo que não precise do aparelho desligue-o e retire a ficha do cabo da alimentação
da tomada eléctrica.
O aparelho destina-se ao uso para preparações culinárias.
O aparelho tem de funcionar com pausas dado que não é um aparelho profissional. Ler,
no modo de emprego do aparelho, a rubrica "Pausas na utilização".
Após cada utilização o aparelho tem de ser limpo já que está em contacto directo com
alimentos.
Antes de limpar, colocar ou retirar a taça e os acessórios tem de retirar o cabo da
alimentação da tomada e colocar o interruptor na posição“0” (desligado).
Antes de pôr o aparelho a funcionar veja se a taça e a tampa estão bem montadas. O
aparelho contém vários sistemas de segurança que impedem o funcionamento no caso
de algum acessório não estar bem montado (leia o ponto “Utilização”).
Mantenha as mãos afastadas da taça durante o funcionamento do aparelho para evitar
feridas.
Nunca deixe as crianças usar o aparelho, nem mesmo com a supervisão de um adulto.
A espátula só pode ser utilizada com o cabo da alimentação desligado da tomada.
Tenha cuidado ao tocar nas lâminas para que não se corte.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
37 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 37/64
Fax +32 2 359 95 50
Antes de começar a misturar os alimentos feche a taça com a tampa. No caso de
proceder à mistura de alimentos com água quente tenha cuidado com os salpicos para
que não se queime. Nunca use água a ferver.
Antes de colocar o aparelho a funcionar, mantenha sempre a tampa fechada e
colocada no copo liquidificador. Se verificar que a tampa se eleva, acima de tudo na
mistura de alimentos quentes (ver na página 40 “ATENÇÃO”), desligue o copo
liquidificador e retire a tampa, com cuidado, para anular a pressão criada dentro do
copo. Reponha a tampa e feche-a correctamente antes de voltar a por em
funcionamento o copo liquidificador.
O aparelho foi concebido para a preparação de pequenas quantidades de alimentos
para que sejam consumidos no momento. O aparelho não foi concebido para a
preparação de grandes quantidades de alimentos de uma só vez.
Nunca toque nas lâminas com estas em movimento e nunca tente pará-las.
Use sempre o calcador para fazer entrar os alimentos pela abertura da tampa.
Nunca neutralize os sistemas de segurança.
A taça do robot pode ser lavada por água à pressão.
Para não se ferir tenha sempre muito cuidado quando mexer nas lâminas, ao retirar a
taça do aparelho, ao lavar ou esvaziar a taça ou quando mexer nos acessórios
cortantes.
(*) Serviço técnico habilitado: serviço técnico do fabricante, do importador ou duma pessoa
qualificada, reconhecida e habilitada para evitar qualquer perigo. Em qualquer caso devolva
o aparelho ao serviço técnico.
PAUSAS NA UTILIZAÇÃO
O aparelho não pode ser utilizado com fins profissionais. Respeite sempre as pausas de
funcionamento. Se assim não proceder pode originar problemas no motor. Leia na placa
sinalética o tempo máximo de funcionamento contínuo (repare que KBxx min em que xx é o
tempo máximo). As pausas têm a duração mínima de 10 minutos. Caso não proceda como
se informa a garantia não pode ser accionada para cobertura dos problemas.
UTILIZAÇÃO
Sempre que utilizar a taça do robot (10) tem de ter a tampa de segurança (20) fechada (fig.
1, página 6). Certifique-se que o aparelho tem a ficha do cabo da alimentação retirada da
tomada eléctrica e o selector ligar/desligar e velocidades (6) na posição “0”.
Coloque a taça (10) no eixo do aparelho (9) (fig. 2, página 6) e gire-a no sentido dos
ponteiros do relógio até a pega chegar ao ponto de funcionamento do interruptor (8)
(fig. 3, página 6).
Verifique que a taça está bem colocada. Se não for o caso, o interruptor de segurança
(8) não será bem posicionado e o aparelho não funcionará.
Conforme as preparações desejadas, vários acessórios têm de ser utilizados. Para mais
informações, refira-se as instruções a seguir.
Coloque a tampa com a abertura tipo chaminé (11) na taça e gire-a no sentido dos
ponteiros do relógio até a linha da tampa ficar em frente da seta da taça (fig. 7, página
6). Cuidado: Se a tampa não for colocada correctamente, o aparelho não funcionará.
Ligue a ficha do cabo da alimentação à tomada.
Escolha uma velocidade entre 1 e 4 conforme as preparações com o botão de
ligar/desligar e das velocidades (6).
Para utilizar o aparelho de forma intermitente, carregue no botão “pulse” (5).
Certifique-se que o selector ligar/desligar e velocidades está na posição “0”.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
38 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 38/64
Fax +32 2 359 95 50
FUNÇÕES
a) Picar
Certifique-se que a ficha do cabo da alimentação está retirada da tomada, o selector
ligar/desligar e velocidades está na posição “0”, e a tampa de segurança (20) bem
fechada.
Coloque a taça (10) no eixo (fig. 2, página 6) e gire-a no sentido dos ponteiros do
relógio até a pega chegar ao ponto de funcionamento do interruptor (8) (fig. 3, página
6).
Para picar, coloque o suporte (18) no eixo (9) (fig. 4, página 6) e ponha a lâmina da
picadora (17) no suporte (18) (fig. 5, página 6).
Introduza os alimentos na taça (fig. 6, página 6). Aconselhamos cortar ou ter em
pedaços os alimentos como a carne ou os legumes para que se obtenha uma
preparação homogénea.
Ponha a tampa com formato em chaminé como se indica na “Utilização” sabendo que o
eixo com a lâmina metálica tem de entrar no buraco existente no meio da tampa (fig. 7 e 8,
página 6).
Ligue a ficha do cabo da alimentação à tomada eléctrica.
Para picar, escolhe uma velocidade entre 2 e 4. ATENÇÃO: Não tente picar alimentos muito
duros (gelo, açúcar, grãos de café...).
Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um minuto
no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
b) Misturar
Nunca utilize o misturador (16) para ingredientes demasiado compactos como pastas para
tartes ou pizas.
Certifique-se que a ficha do cabo da alimentação está retirada da tomada, o selector
ligar/desligar e velocidades na posição “0”, e a tampa de segurança (20) bem
fechada.
Coloque a taça (10) no eixo do aparelho (9) (fig. 2, página 6) e gire-a no sentido dos
ponteiros do relógio até a pega chegar ao ponto de funcionamento do interruptor (8)
(fig. 3, página 6).
Para misturar, coloque o suporte (18) no eixo (9) (fig. 4, página 6) e ponha o misturador
(16) no suporte (18) (fig. 5, página 6).
Introduza os alimentos na taça (fig. 6, página 6).
Ponha a tampa com o tubo em chaminé na taça como indicado em “Utilização”.
Este acessório pode ser utilizado para obter as claras ou maionese ou outros cremes.
Ligue a ficha o cabo da alimentação à tomada e escolha uma velocidade entre 2 e 4
com o botão ligar/desligar e velocidades.
Durante a preparação dos alimentos pode acrescentar ingredientes através do tubo
para enchimento da tampa.
Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um minuto
no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
c) Raspar / Cortar
Certifique-se que a ficha do cabo da alimentação está retirada da tomada, o selector
ligar/desligar e velocidades na posição “0”, e a tampa de segurança (20) bem
fechada.
Coloque a taça (10) no eixo do aparelho (9) (fig. 2, página 6) e gire-a no sentido dos
ponteiros do relógio até a pega chegar ao ponto de funcionamento do interruptor (8)
(fig. 3, página 6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
39 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 39/64
Fax +32 2 359 95 50
Coloque o suporte (18) no eixo (9) (fig. 4, página 6).
Para raspar, faça deslizar a lâmina de raspar (13) no seu suporte (15) (fig. 9, página 6).
Para cortar, faça deslizar a lâmina de cortar (14) no seu suporte (15) (fig. 9, página 6).
Coloque o conjunto no eixo do suporte (fig. 10, página 6).
Ponha a tampa com o tubo em chaminé na taça como indicado em “Utilização”,
sabendo que o eixo com a lâmina metálica tem de entrar no buraco existente no meio
da tampa (fig. 11, página 6).
Corte os alimentos (batatas, cenouras, etc.) em pedaços e deslize-os pela abertura da
chaminé da tampa.
Utilize o calcador (12) para empurrar os alimentos para as lâminas. Nunca utilize os dedos
ou outros utensílios (fig. 12, página 6).
Coloque a ficha o cabo da alimentação na tomada e rode o botão ligar/desligar e
velocidades para “1”. Ajuste a velocidade se for necessário.
Antes de esvaziar a taça ou de manipular com todo o cuidado as lâminas, para que não
se corte, coloque o botão ligar/desligar e velocidades na posição 0 (desligado) e retire a
ficha do cabo da alimentação da tomada.
Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um minuto
no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
d) Bater com o liquidificador
ATENÇÃO!
1) O seu aparelho está equipado com um dispositivo de segurança que bloqueia o
funcionamento se o copo não estiver correctamente montado no bloco do motor.
Se a montagem estiver correcta e que o aparelho não se pôr em funcionamento,
contacte o serviço após venda mais perto.
2) Tampa contém um dispositivo de segurança pelo que se não estiver bem colocada
o aparelho não funciona.
Para utilizar o liquidificador (3), a taça do robot (10) tem de estar colocada na base e a
tampa bem fechada. Não introduza acessórios, nem alimentos na taça.
Retire a tampa de segurança (20) desaparafusando-a.
Abra a tampa do copo liquidificador e introduza os ingredientes para bater e
acrescente o líquido. É MUITO IMPORTANTE que o conjunto não ultrapasse o nível
máximo marcado no copo liquidificador (fig. 13, página 6).
Coloque o tampo (1) na tampa e parafuse o conjunto no copo liquidificador. Certifique-
se que o aparelho está bem juntado (a tampa e o copo têm de estar bloqueados).
Coloque o copo liquidificador (3) no seu ponto de conexão (4) (fig. 14, página 6) e gire-
o no sentido dos ponteiros do relógio até a pega encontrar-se orientada para esquerda
e o copo bem fixado no bloco do motor (fig. 15, página 6).
Respeite sempre a ordem de montagem do aparelho, tal como se descreve
anteriormente: primeiro coloque a tampa no jarro liquidificador, depois o jarro na base.
Caso contrário, pode danificar o sistema de segurança. Se uma das duas peças, ou
ambas, estiverem mal colocadas, o aparelho não funcionará.
Conforme o tipo de alimentos, o copo liquidificador pode conter até 1,2 l.
Rode o botão ligar/desligar e velocidades para a velocidade desejada ou utilize o
botão “pulse”.
Nunca utilize o copo liquidificador e o robot para efectuar preparações
simultaneamente.
No final da preparação, coloque o botão ligar/desligar e velocidades na posição “0”
(desligado) e retire a ficha do cabo da alimentação da tomada. Espere a paragem
completa do liquidificador antes de retirar o copo.
Quando utilizar o seu aparelho de forma intensiva, tem que efectuar pausas de um
minuto no mínimo entre cada operação para deixar arrefecer o motor.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
40 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 40/64
Fax +32 2 359 95 50
ATENÇÃO: o copo liquidificador não foi concebido para efectuar misturas de alimentos
quentes e o copo em plástico pode quebrar-se ou abrir fissuras. Nunca prepare bebidas
quentes ou sopas quentes, deixe os ingredientes a misturar resfriarem abaixo dos 60ºC
(preparação com temperatura morna) antes de os colocar dentro do copo em plástico.
Se a tampa ganhar pressão, mesmo seguindo as instruções, desligue o aparelho e retire
a tampa com cuidado, para anular a pressão criada dentro do copo. Também pode ser
que o copo esteja demasiado cheio, mesmo seguindo as instruções, e se tenha que
esvaziar um pouco dos ingredientes nele contidos e efectuar a mistura por várias vezez.
Reponha sempre a tampa e feche-a correctamente antes de voltar a colocar em
funcionamento o copo liquidificador. Releia a secção "Para a sua segurança".
LIMPEZA
Limpeza do copo liquidificador
Coloque o copo liquidificador no bloco do motor como explicado no parágrafo “bater
com o liquidificador”.
Deixe a taça do robot e a sua tampa no seu lugar. Não introduza nunca acessórios ou
alimentos na taça do robot.
Despeje um pouco de água quente com sabonária no copo liquidificador. Logo
carregue no botão “turbo” (5) alguns segundos.
Retire a ficha do cabo da alimentação da tomada eléctrica e tire o copo liquidificador e
lave-o com água corrente.
Se necessário utilize uma esponja tendo sempre o cuidado em não se cortar nas lâminas.
Lave novamente o copo liquidificador com água e deixe-o secar.
O bloco do motor só pode ser limpo com um pano pouco húmido.
Limpeza do robot e dos acessórios
Retire a ficha do cabo da alimentação da tomada.
Para retirar a tampa com chaminé, rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Retire os acessórios tendo em atenção que ao tocar nas lâminas não se corte.
Lave a taça do robot e os acessórios com água corrente e deixe-os secar.
Se necessário utilize uma esponja tendo sempre o cuidado em não se cortar nas lâminas.
O bloco do motor só pode ser limpo com um pano pouco húmido.
IMPORTANTE
! Nunca coloque o bloco do motor debaixo de água corrente nem na máquina de lavar a
louça. A limpeza do bloco do motor é feita com um pano pouco húmido.
! Ao limpar as lâminas tenha sempre presente que elas são muito cortantes.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
41 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 41/64
Fax +32 2 359 95 50
RECEITAS
MASSA À BEIGNETS
Para 250 gr de massa:
125gr de farinha, 1 ovo, 10 cl de leite, 1 colher das da sopa com óleo, 1 pitada de sal
- Coloque todos os ingredientes na taça com a lâmina da picadora. Feche a tampa.
- Ponha o selector das velocidades em 2 até obter uma pasta homogénea.
- Se quiser obter uma pasta menos pesada substitua o leite pela cerveja.
MAIONEZE
1 gema, 1 colher das da sopa com mostarda, 1 ½ colher das de sopa com vinagre, óleo, sal e
pimenta
- Os ingredientes não podem estar muito frios.
- Coloque os ingredientes sem o óleo na taça com o acessório do “misturador”.
- Ponha o selector das velocidades em 2.
- Amasse e sempre com o processador em funcionamento, verta muito lentamente óleo
pelo tubo de enchimento da tampa até engrossar.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE – DIRECTIVA 2012/19/EU
Para a preservação do ambiente e da nossa saúde, a eliminação no fim da vida útil dos
aparelhos elétricos e eletrônicos, deve-se efetuar no cumprimento das legislações em vigor e
pela participação de todos quer sejam produtores ou utilizadores. É por esta razão que o
vosso aparelho tem na placa sinalética o símbolo , informando que em caso algum o
aparelho deve ser colocado no caixote do lixo camarário ou privado para que não vá para
as lixeiras comuns mas sim devolvido ao revendedor ou depositado nos locais apropriados e
identificados para a recolha destes aparelhos para que uma vez recolhidos sejam reciclados,
reutilizados ou lhe sejam dados outras aplicações.
O manual de utilização é-lhe facilitado mediante um simples pedido ao serviço pós-venda,
também disponível em formato electrónico (ver procedimentos no cartão de garantia).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
42 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 42/64
Fax +32 2 359 95 50
AVVERTENZE
Vi invitiamo a leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio, e vi
preghiamo di seguire sempre attentamente le istruzioni di sicurezza e di utilizzo.
Importante: Questo apparecchio non deve essere usato da minori o persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o senza la necessaria esperienza o conoscenza a meno
che non siano stati istruiti sull’uso dell’apparecchio in tutta sicurezza, e sui rischi inerenti. Ai
bambini non deve essere permesso giocare con l’apparecchio. I minori non devono pulire
l’apparecchio o eseguire operazioni di manutenzione a meno che non abbiano più di 8 anni e
con la supervisione di un adulto. Non lasciare l’apparecchio ed il cavo di alimentazione senza
sorveglianza o alla portata di bambini al di sotto degli otto anni o di persone irresponsabili
quando è collegato alla presa a muro o quando si sta raffreddando.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, controllare che la tensione sia conforme a
quella dell’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Verificare regolarmente che l'apparecchio non sia danneggiato. Non accendere
l’apparecchio qualora il cavo o l’apparecchio stesso dovessero presentare un qualsiasi
danneggiamento. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un servizio qualificato(*). Un
cavo danneggiato deve essere sostituito da un servizio qualificato(*) per evitare qualsiasi
pericolo.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico e secondo le
indicazioni riportate nel presente libretto.
Non immergere la base motore in acqua o in altro liquido, né per pulirla né per qualsiasi
altra ragione. Non lavarla in lavastoviglie.
Non usare l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente prima di pulire l’apparecchio.
Non usare l’apparecchio all'aperto e dopo l'uso riporlo in un luogo asciutto.
Non utilizzare accessori se non quelli consigliati dal fabbricante; l’utilizzo di accessori
diversi potrebbe essere pericoloso per l’utente ed inoltre potrebbe danneggiare
l’apparecchio.
Non tirare il cavo d’alimentazione per spostare l’apparecchio. Per evitare eventuali
cadute del prodotto assicurarsi sempre che il cavo non si possa impigliare e che sia libero
da ostacoli. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio e non torcerlo.
Posizionare l’apparecchio su di un tavolo o un supporto abbastanza stabile per evitare
eventuali cadute.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente quando non si utilizza l’apparecchio.
Questo apparecchio non è concepito per funzionare in modo continuo. E’, pertanto,
necessario intercalare pause regolari durante il funzionamento. Consultare il capitolo
"Intervalli d’utilizzo" presente su questo libretto.
E’ assolutamente necessario tener pulito l’apparecchio poiché è a diretto contatto con i
prodotti alimentari.
E’ indispensabile portare l’interruttore nella posizione “0” (spento) e togliere la spina dalla
presa di corrente prima di montare, smontare o pulire l'apparecchio o gli accessori. In
ogni caso smontare sempre gli accessori prima di pulirli.
Assicurarsi che il recipiente e il coperchio siano correttamente agganciati alla base
motore prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Attenzione! Quest’apparecchio è
dotato di un dispositivo di sicurezza che ne impedisce il funzionamento se l’apparecchio
non è correttamente montato.
Durante il funzionamento dell’apparecchio, tenere le mani e eventuali altri utensili fuori
del recipiente poiché potrebbero essere pericolosi.
Non far utilizzare mai l’apparecchio ai bambini, anche se sorvegliati.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
43 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 43/64
Fax +32 2 359 95 50
La spatola può solo essere utilizzata solamente quando la spina dell’apparecchio è
staccata dalla presa di corrente. Prestare sempre attenzione nel maneggiare le lame
poiché sono molto taglienti.
Prima d’attivare l’apparecchio chiudere sempre il recipiente con l’apposito coperchio.
Fare molta attenzione ad evitare gli schizzi poiché se si frullano liquidi caldi potrebbero
provocare scottature. Non utilizzare acqua bollente.
Chiudere sempre il coperchio della caraffa prima di mettere in funzione il frullatore. Nel
caso in cui il coperchio si sollevi durante la miscelazione di sostanze calde (vedi
“precauzioni” a pagina 46), spegnere l’apparecchio e togliere il coperchio in modo da
diminuire la pressione creatasi all’interno della caraffa. Riposizionare il coperchio
tenendolo premuto e riaccendere l’apparecchio.
L’apparecchio è concepito per la preparazione di piccole quantità di cibo per l’utilizzo
domestico. L’apparecchio non è concepito per la preparazione di grandi quantità.
Non toccare mai le lame o gli altri accessori quando l’apparecchio è in funzione. Non
provare a fermare il movimento dell’apparecchio quando è in funzione.
Sempre utilizzare l’apposito mortaio per comprimere gli ingredienti inseriti nella tubo di
riempimento del coperchio del recipiente.
Non bloccare mai le sicurezze dell’apparecchio.
Il recipiente del robot può essere lavato in lavastoviglie o con un getto d’acqua.
Stare sempre attenti a non ferirsi con le lame nel ritirare o lavare gli accessori.
(*) Servizio qualificato: servizio assistenza del fabbricante o dell’importatore, riconosciuta ed
autorizzata ad effettuare riparazioni; in caso di dubbio o cattivo funzionamento consegnare
l’apparecchio a questo servizio.
INTERVALLI D’UTILIZZO
Quest’apparecchio non può essere utilizzato in modo continuativo, ma è obbligatorio effettuare
delle pause durante il funzionamento. Il mancato rispetto di questa norma potrebbe causare
gravi danni al motore. Verificare sulla targa dati dell’apparecchio la durata massima d’utilizzo
continuo (KB xx min, dove xx è la durata massima in minuti). Le pause devono durare almeno 10
minuti. Un utilizzo contrario cancellerebbe ogni diritto di garanzia.
USO
Per utilizzare il recipiente del robot (10), bisogna che il coperchio di sicurezza (20) sia chiuso
(fig. 1, pagina 6). Controllare che il selettore acceso/spento e velocità (6) sia sulla posizione
“0”.
Montare il recipiente del robot (10) sull’asse (9) (fig. 2, pagina 6) e farlo ruotare in senso
orario fino a ché la maniglia sia in corrispondenza del sistema d’innesto dell’interruttore (8)
(fig. 3, pagina 6).
Verificare che il recipiente sia correttamente posizionato; qualora ci fosse un’anomalia
l’interruttore di sicurezza impedirebbe all’apparecchio di funzionare.
Gli accessori devono essere selezionati in base al tipo di preparazione che volete
effettuare; per ulteriori informazioni leggere attentamente le sottostanti istruzioni.
Posizionare il coperchio con il tubo di riempimento (11) sul recipiente, e farlo ruotare in
senso orario fino all’allineamento perfetto del segno posto sul coperchio con la freccia
sinistra del recipiente (fig. 7, pagina 6). Attenzione: se il coperchio non è correttamente
chiuso l’apparecchio non si mette in funzione.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Scegliere, tramite il selettore acceso/spento e velocità (6), una delle 4 velocità a seconda
del tipo di preparazione che si vuole effettuare.
Per far funzionare l’apparecchio ad intervalli, premere il pulsante “pulse” (5). Controllare
che il selettore acceso/spento e velocità (6) sia sulla posizione “0”.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
44 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 44/64
Fax +32 2 359 95 50
FUNZIONI
a) Tritatutto
Controllare che la spina dell’apparecchio sia staccata dalla presa di corrente, che il
selettore acceso/spento e velocità (6) sia sulla posizione “0” e che il coperchio di
sicurezza (20) sia chiuso.
Inserire il recipiente del robot (10) nel perno (9) (fig. 2, pagina 6) successivamente farlo
ruotare in senso orario fino a che la maniglia raggiunga il punto d’innesto in
corrispondenza dell’interruttore (8) (fig. 3, pagina 6).
Per tritare, montare il coltello tritatutto (17) nell’apposito supporto (18) (fig. 5, pagina 6) e
un volta assemblati posizionarli insieme sul perno (9) (fig. 4, pagina 6).
Introdurre, in seguito, gli ingredienti nel recipiente (fig. 6, pagina 6). Si consiglia di tagliare
preventivamente gli ingredienti (carni, verdure) a pezzi per ottenere una preparazione
omogenea.
Chiudere, tramite il coperchio, il recipiente del robot come indicato nel paragrafo “uso”
assicurandosi che l’asse metallico delle lame sia inserito nel foro posto al centro del
coperchio (fig. 7 e 8, pagina 6).
Inserire la spina nella presa di corrente.
Per tritare, scegliere una velocità compresa tra 2 e 4. ATTENZIONE: Non triturare alimenti
molto duri (ghiaccio, zucchero, grani di caffè…).
Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario effettuare delle pause di
almeno 1 minuto tra ogni operazione perché il motore possa raffreddare.
b) Mixer
Non utilizzare mai il mixer (16) per realizzare preparazioni troppo compatte come pasta per
torte o per pizze.
Controllare che la spina dell’apparecchio sia staccata dalla presa di corrente, che il
selettore acceso/spento e velocità (6) sia sulla posizione “0” e che il coperchio di
sicurezza (20) sia chiuso.
Montare il recipiente del robot (10) sull’asse (9) (fig. 2, pagina 6) e farlo ruotare in senso
orario fino a che la maniglia sia in corrispondenza del punto d’innesto dell’interruttore (8)
(fig. 3, pagina 6).
Per utilizzare il mixer, montare l’apposita lama (16) sul supporto (18) (fig. 5, pagina 6) e
mettere l’insieme sull’asse (9) (fig. 4, pagina 6).
Introdurre gli ingredienti nel recipiente.
Mettere il coperchio con il tubo di riempimento sul recipiente del robot come indicato nel
paragrafo “uso”.
Questa funzione è indicata per mescolare chiare d’uovo o preparare salse come la
maionese o ad esempio anche la panna.
Inserire la spina nella presa di corrente e scegliere una velocità compresa tra 2 e 4
tramite il selettore acceso/spento e velocità.
Si possono aggiungere ingredienti durante il funzionamento tramite il tubo posto sul
coperchio.
Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario intercalare delle pause
di almeno 1 minuto per lasciare raffreddare il motore.
c) Grattugiare/affettare
Controllare che la spina dell’apparecchio sia staccata dalla presa di corrente, il selettore
acceso/spento e velocità (6) sulla posizione “0” e il coperchio di sicurezza (20) chiuso.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
45 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 45/64
Fax +32 2 359 95 50
Montare il recipiente del robot (10) sull’asse (9) (fig. 2, pagina 6) e farlo ruotare in senso
orario fino a che la maniglia sia in corrispondenza del punto d’innesto in corrispondenza
dell’interruttore (8) (fig. 3, pagina 6).
Montare il supporto (18) sull’asse (9) (fig. 4, pagina 6).
Per grattugiare, far scorrere la lama per grattugiare (13) nell’apposito supporto (15) (fig. 9,
pagina 6). Per tagliare, far scorrere la lama per affettare (13) nell’apposito supporto (15)
(fig. 9, pagina 6).
Montare l’insieme sull’asse del supporto (fig. 10, pagina 6).
Mettere il coperchio sul recipiente del robot come indicato nel paragrafo “uso”
assicurandosi che l’asse metallico delle lame sia inserito nel foro al centro del coperchio
(fig. 11, pagina 6).
Tagliare precedentemente gli ingredienti (patate, carote, cetrioli, ecc.) a pezzi ed
introdurli nel recipiente tramite il tubo posto sopra il coperchio.
Utilizzare l’apposito mortaio (12) per comprimere gli alimenti contro le lame. Non spingere
mai il cibo con le dita o con altri utensili (fig. 12, pagina 6).
Inserire la spina nella presa di corrente ed ruotare la manopola in posizione “1” per
mettere l’apparecchio in funzione; qualora necessario, regolare successivamente la
velocità.
Prima di svuotare il preparato bisogna sempre portare il selettore acceso/spento e
velocità a “0” (spento) ed attendere che le lame siano ferme; dopodiché staccare la
spina dalla presa di corrente. Fare molta attenzione nel maneggiare le lame poiché sono
molto taglienti.
Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario effettuare pause di
almeno 1 minuto tra ogni operazione perché il motore possa raffreddare.
d) Frullare con il frullatore
ATTENZIONE!
1) L’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza che impedisce il funzionamento
dell'apparecchio qualora il recipiente non fosse montato correttamente. Nel caso di
corretto assemblaggio e di non funzionamento, rivolgersi ad un servizio assistenza
qualificato.
2) L'apparecchio è dotato di dispositivo di sicurezza che garantisce il corretto
posizionamento del coperchio: infatti, se questo non è fissato correttamente,
l'apparecchio non funziona.
Per utilizzare il frullatore (3), bisogna installare il recipiente del robot (10) sulla base e l’apposito
coperchio deve essere perfettamente chiuso. Non introdurre accessori o cibi nel recipiente.
Svitare il coperchio di sicurezza (20).
Aprire il coperchio del frullatore e introdurre gli ingredienti da frullare, successivamente
aggiungere il liquido. ATTENZIONE: È MOLTO IMPORTANTE che l’insieme non superi il livello
massimo indicato sul bicchiere (fig. 13, pagina 6).
Inserire il tappo (1) nel coperchio (2) ed avvitare l’insieme alla parte superiore del
bicchiere ed assicurarsi che il frullatore sia correttamente montato (il coperchio e il
bicchiere devono essere bloccati).
Montare il bicchiere del frullatore (3) tramite l’apposito sistema d’aggancio (4) (fig. 14,
pagina 6) e farlo ruotare in senso orario fino a che la maniglia sia rivolta verso sinistra e il
bicchiere perfettamente ancorato alla base motore (fig. 15, pagina 6).
Rispettare sempre l'ordine di montaggio come descritto sopra: mettere prima il coperchio
sul bicchiere del frullatore, poi la brocca sulla base. In caso contrario il sistema di
sicurezza si potrebbe danneggiare. Se una di queste due parti o entrambe le cose sono
mal assemblate, l'apparecchio non funzionerà.
A seconda del tipo di cibo, il bicchiere può contenere fino a 1,2 l.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
46 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 46/64
Fax +32 2 359 95 50
Scegliere in base al tipo di preparato che si vuole ottenere la velocità desiderata
utilizzare direttamente il pulsante “pulse” .
Non utilizzare mai il frullatore e il robot simultaneamente.
Terminato l’utilizzo, portare il selettore acceso/spento e velocità a “0” e staccare la spina
dalla presa di corrente ed attendere, prima di toglier il bicchiere, che le lame siano
completamente ferme.
Quando si utilizza l’apparecchio in modo intensivo, è necessario intercalare delle pause di
almeno 1 minuto tra ogni operazione per lasciare raffreddare il motore.
Precauzioni: l’apparecchio non è stato studiato per la preparazione di cibi caldi e la
caraffa in plastica si potrebbe rompere. Se tuttavia si desidera preparare bevande calde
o minestre, lasciare raffreddare il tutto fino ad una temperatura inferiore a 60°C
(preparazione tiepida) prima versando nella ciotola in plastica il liquido. Nel caso in cui il
coperchio si sollevi anche se si sono seguiti i punti indicati nella sezione "Avvertenze", è
consigliabile svuotare parte della preparazione e mescolare.
PULIZIA
Pulizia del frullatore
Montare il bicchiere del frullatore sulla base motore come indicato nel paragrafo “frullare
con il frullatore”.
Lasciare il recipiente del robot e il coperchio al loro posto. Non introdurre accessori o cibi
nel recipiente del robot.
Versare un po’ d’acqua calda con sapone nel bicchiere frullatore e in successivamente
premere il pulsante “pulse” per qualche secondo.
Staccare la spina dalla presa di corrente poi togliere il bicchiere del frullatore e
risciacquarlo sul lavandino.
Qualora sia necessario si può utilizzare una spugna ma bisogna prestare attenzione a non
toccare le lame perché sono molto taglienti.
Risciacquare di nuovo il bicchiere e lasciarlo asciugare.
Risciacquare gli accessori e lasciarli asciugare.
La base del motore può solo essere pulita con un panno leggermente inumidito.
Pulizia del robot e dei suoi accessori
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Ruotare il coperchio con il tubo in senso antiorario per staccarlo.
Togliere gli accessori e il recipiente. Fare attenzione a non toccare le lame perché sono
molto taglienti.
Risciacquare il recipiente del robot e gli accessori e lasciargli asciugare.
Se necessario, utilizzare una spugna. Fare attenzione a non toccare le lame perché sono
molto taglienti.
La base del motore può solo essere pulita con un panno leggermente inumidito.
IMPORTANTE
! Non mettere mai la base motore sotto acqua o in lavastoviglie. Invece lavarla con un panno
leggermente inumidito.
! Fare attenzione quando si lavano le lame perché sono molto taglienti.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
47 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 47/64
Fax +32 2 359 95 50
RICETTE
PASTA PER FRITELLE
Per 250g di pasta:
125g di farina, 1 uovo, 10cl di latte, 1 cucchiaio di olio, 1 pizzico di sale
- Mettere tutti gli ingredienti nel recipiente con il “coltello tritatutto”. Bloccare il coperchio.
- Portare il selettore alla velocità 2 fino ad ottenere una pasta omogenea.
- Per ottenere una pasta più leggera, sostituire il latte con birra.
MAIONESE
1 tuorlo d’uovo, 1 cucchiaio di senape, 1 ½ cucchiaio di aceto, olio, sale e pepe
- Gli ingredienti non devono essere troppo freddi.
- Mettere tutti gli ingredienti escluso l’olio nel recipiente del robot con il “mixer”.
- Bloccare il coperchio.
- Scegliere la velocità 2 con il selettore.
- Mescolare per qualche secondo e senza spegnere il robot, versare lentamente olio nel
tubo del coperchio.
DIRETTIVA 2012/19/EU PER LO SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Per preservare l'ambiente e la nostra salute, i vecchi apparecchi elettrici e elettronici non più
utilizzati devono essere smaltiti secondo la direttiva sopra citata che impone l'obbligo al
costruttore, al commerciante e all'utilizzatore di consegnare gli apparecchi ai centri di
raccolta specializzati, i quali saranno in grado di smaltire e riciclare i vecchi prodotti come la
legge prescrive.
Per questa ragione troverete apposto sulla targhetta identificativa o sull'imballaggio il simbolo
che indica di non gettare il vecchio apparecchio in pattumiera o nel cassonetto delle
immondizie.
Per eliminare il vecchio apparecchio non più utilizzato, potete consegnarlo al rivenditore il
cambio di quello nuovo acquistato, o direttamente nei centri di raccolta specializzati messi a
disposizione dal vostro comune di residenza.
Il libretto d’istruzioni è disponibile anche in formato elettronico facendo richiesta al servizio
post-vendita (vedi scheda di garanzia).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
48 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 48/64
Fax +32 2 359 95 50
ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zanim zaczniesz używać urządzenie przeczytaj uważnie instrukcję i postępuj wyłącznie z jej
wskazaniami.
Ważne: Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku 8 lat i więcej oraz osoby z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, czuciowymi lub umysłowymi, albo osoby nie mające
doświadczenia i znajomości sprzętu, jeśli zastosowano nad nimi nadzór lub udzielono im
instrukcji dotyczących bezpiecznego użytkowania urządzenia i związanych z tym
niebezpieczeństw. Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że mają one więcej niż 8
lat i są pod nadzorem. Nie zostawiaj włączonego urządzenia wraz z przewodem bez nadzoru,
trzymaj z dala od dzieci poniżej 8 roku życia i osób niepowołanych kiedy jest podłączone do
sieci lub się chłodzi.
Zanim włączysz urządzenie sprawdź czy napięcie sieciowe zgadza się z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Podczas użycia nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru.
Regularnie sprawdzaj czy kabel zasilający nie jest uszkodzony. Nie używaj urządzenia z
uszkodzonym kablem zasilającym. Wszelkie naprawy powinny być dokonane przez
wykwalifikowanego elektryka(*). Jeżeli przewód jest uszkodzony, musi zostać zastąpiony
przez wykwalifikowanego elektryka(*) w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
Urządzenie służy tylko do użytku domowego i powinno być używane zgodnie ze
wskazaniami niniejszej instrukcji.
Nie zanurzaj w wodzie ani żadnym innym płynie. Nie czyść w zmywarce do naczyń.
Nie używaj w pobliżu źródeł ciepła.
Nie używaj na zewnątrz, zadbaj aby urządzenie pracowało w suchym otoczeniu.
Nigdy nie używaj urządzeń ani części nie posiadających rekomendacji producenta
ponieważ może to być niebezpieczne dla użytkownika. Mogą one również wpłynąć na
wadliwe działanie urządzenia lub jego uszkodzenie.
Nigdy nie ciągnij, nie podnoś itp. urządzenia za kabel ani nie wyłączaj wtyczki z sieci w ten
sposób. Nie owijaj kabla wokół urządzenia, nie zginaj go, nie skręcaj.
Ustaw urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
Wyłącz urządzenie z sieci kiedy nie jest używanie oraz przed jego czyszczeniem.
Używaj urządzenia wyłącznie do prac kuchennych.
Urządzenie nie jest przystosowane do ciągłej pracy; nie jest profesjonalnym urządzeniem
kuchennym. Zaleca się robienie przerw w pracy. Patrz Dział: "WAŻNE INFORMACJE".
Ze względu na kontakt z żywnością urządzenie powinno być cały czas czyste.
Upewnij się, że urządzenie nie jest podłączone do sieci w przypadku zakładania,
zdejmowania lub czyszczenia dzbanka blendera.
Zanim podłączysz urządzenie do prądu, upewnij się, że misa oraz pokrywa zostały
prawidłowo zamontowane na jednostce silnikowej. Urządzenie zostało wyposażone w kilka
zabezpieczeń, co zapobiega użyciu robota kuchennego, w przypadku nieprawidłowego
montażu (zob. rozdział "UŻYTKOWANIE").
Nie wkładaj rąk do urządzenia kiedy jest podłączone do prądu.
Nie pozwól dzieciom korzystać z urządzenia, nawet jeśli są nadzorowane.
Możesz użyć szpatuły (do czyszczenia akcesorii), tylko w przypadku gdy urządzenie zostało
wyłączone z prądu. Uwaga: ostrza czyść bardzo ostrożnie by się nie zranić.
Przed rozpoczęciem miksowania dokładnie zamknij dzbanek blendera pokrywą. Przy
miksowaniu ciepłych produktów zachowaj szczególną ostrożność aby się nie poparzyć.
Zawsze zamykaj i przytrzymuj pokrywę pojemnika w trakcie miksowania. W przypadku
wydostawania się płynu z pojemnika (zobacz “Uwaga” na stronie 51), przerwij miksowanie,
zdejmij pokrywę aby zmniejszyć ciśnienie w komorze pojemnika. Następnie możesz
rozpocząć ponownie miksować, przytrzymując dokładnie pokrywę.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
49 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 49/64
Fax +32 2 359 95 50
Urządzenie zostało zaprojektowane do przygotowania małych porcji produktów
żywnościowych. Urządzenie nie służy do przemysłowego przerobu żywności.
Nie dotykaj ostrzy, kiedy urządzenie jest włączone. Pod żadnym pozorem nie staraj się
zatrzymać ręką obracających się ostrzy.
Do przepychania produktów w otworze wlotowym używaj tylko dociskacza. Nigdy nie rób
tego rękoma.
Nigdy nie blokuj mechanizmu bezpieczeństwa.
Misa może być czyszczona pod bieżącą wodą.
Zachowaj szczególna ostrożność aby nie skaleczyć się przy podnoszeniu, zdejmowaniu,
czyszczeniu i opróżnianiu misy.
(*) Uprawniony elektryk: Osoba wskazana przez dział sprzedaży producenta lub importera lub
każda osoba posiadająca niezbędne kwalifikacje umożliwiające dokonywanie tego typu
napraw bez stwarzania zagrożenia. W każdym przypadku urządzenie należy przekazywać tym
osobom.
WAŻNE INFORMACJE
Urządzenie nie służy do przygotowywania żywności na skalę przemysłową. Aby nie przegrzać
silnika dostosuj czas pracy, wskazany na tabliczce znamionowej (KB xx min gdzie xx oznacza
jednorazowy czas pracy). Przerwy w pracy urządzenia powinny trwać ok. 10 minut.
Nieprawidłowe używanie urządzenia powoduje utratę gwarancji.
UŻYTKOWANIE
Aby używać misę (10) pokrywa bezpieczeństwa (20) musi być założona (fig. 1, str. 6). Przed
zakładaniem upewnij się, że urządzenie jest wyłączone z sieci, a przełącznik prędkości
ustawiony jest w pozycji “0”.
Umieść misę (10) na wystający trzonek części silnikowej (9) (fig. 2, str. 6) i obróć w prawo
do momentu aż uchwyt osiągnie miejsce gdzie znajduje się zabezpieczenie przed
nieprawidłowym montażem (8) (fig. 3, str. 6).
Upewnij się, że misa została idealnie wpasowana, jeżeli nie, zabezpieczenie przed
nieprawidłowym montażem (8) nie będzie działało i urządzenie się nie uruchomi.
W zależności od rodzaju przygotowywanych produktów, możesz używać różnego rodzaju
akcesoriów. Szczegóły znajdziesz poniżej.
Załóż pokrywę z otworem wlotowym (11) na misie i obróć w prawo do momentu aż linia
na pokrywie będzie się kończyć przed lewą strzałką misy. Uwaga: urządzenie nie będzie
działać w przypadku nieprawidłowego montażu.
Włącz urządzenie do sieci.
Ustaw regulator prędkości obrotów (6) na jednym z 4 biegów, w zależności od
przygotowywanego produktu.
Aby chwilowo wykorzystać maksymalną moc urządzenia, np. do przygotowania koktajli
mlecznych, przełącz włącznik ON/OFF & regulator prędkości (6) na “0” i uruchom funkcję
puls (5).
FUNKCJE
a) Siekanie
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone z sieci, przełacznik (6) ustawiony jest w pozycji
“0”, a pokrywa (20) jest zamknięta.
Umieść misę (10) na trzonku (fig. 2, str. 6) i obróć w prawo do momentu aż uchwyt osiągnie
miejsce gdzie znajduje się zabezpieczenie przed nieprawidłowym montażem (8) (fig. 3, str. 6).
Aby rozpocząć krojenie, umieść podstawkę pod ostrza (18) na trzonku (9) (fig. 4, str. 6) i
nałóż ostrze do siekania (17) na podstawce (18) (fig. 5, str. 6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
50 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 50/64
Fax +32 2 359 95 50
Umieść produkty w misie (fig. 6, str. 6). Zalecamy wcześniejsze pokrojenie na mniejsze
kawałki składników takich jak mięso czy warzywa.
Załóż na misę pokrywę z otworem wlotowym. Upewnij się, że metalowy trzonek ostrzy
założony jest w otworze na środku pokrywy (fig. 7 & 8, str. 6).
Włącz urządzenie do sieci.
Aby siekać lub kroić włącz urządzenie wybierając biegi od 2 do 4. Taki wybór daje
najlepsze rezultaty w przypadku siekania. UWAGA: Nie siekaj bardzo twardych składników
(np. lód, cukier, ziarna kawy…).
Jeżeli urządzenie używane jest intensywnie, konieczne są przerwy w pracy. Aby nieco
ostudzić silnik powinny one trwać około 1 minuty.
b) Ubijanie
Nie używaj ostrzy do ubijania (16) twardych produktów takich jak ciasto do tarty lub pizzy.
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone z sieci, przełącznik (6) ustawiony jest w pozycji
“0”, a pokrywa (20) jest zamknięta.
Umieść misę (10) na trzonku (fig. 2, str. 6) i obróć w prawo do momentu aż uchwyt osiągnie
miejsce gdzie znajduje się zabezpieczenie przed nieprawidłowym montażem (8) (fig. 3, str. 6).
Aby rozpocząć krojenie, umieść podstawkę pod ostrza (18) na trzonku (9) (fig. 4, str. 6) i
nałóż ostrze do ubijania (16) na podstawce (18) (fig. 5, str. 6).
Umieść produkty w misie.
Załóż na misę pokrywę z otworem wlotowym, tak jak to zostało opisane w rozdziale
"UŻYTKOWANIE".
Akcesoria do ubijania należy stosować do przygotowania białek jaj, majonezu czy
kremów.
Włącz urządzenie do sieci i ustaw regulator prędkości w pozycji pomiędzy 2 i 4.
Jeżeli podczas przygotowania chcesz dodać składniki, użyj w tym celu tuby wlotowej.
Jeżeli urządzenie używane jest intensywnie, konieczne są przerwy w pracy. Aby nieco
ostudzić silnik powinny one trwać około 1 minuty.
c) Cięcie w plasterki i rozdrabnianie
Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone z sieci, przełącznik (6) ustawiony jest w pozycji
“0”, a pokrywa (20) jest zamknięta.
Umieść misę (10) na trzonku (fig. 2, str. 6) i obróć w prawo do momentu aż uchwyt osiągnie
miejsce gdzie znajduje się zabezpieczenie przed nieprawidłowym montażem (8) (fig. 3, str.
6).
Umieść podstawkę pod ostrza (18) na trzonku (9) (fig. 4, str. 6).
Aby rozpocząć tarcie warzyw wsuń nasadkę do tarcia (13 ) na podstawce (15) (fig. 9, str.
6). W celu cięcia w plasterki, nałóż przeznaczoną do tego nasadkę (14) na podstawkę
(15) (fig. 9, str. 6).
Nałóż całość na podstawkę ostrzy (fig. 10, str. 6).
Załóż na misę pokrywę z otworem wlotowym, tak jak to zostało opisane w rozdziale
"UŻYTKOWANIE", upewnij się, że metalowy wałek z podstawki wpasował się w otwór w
środku pokrywy (fig. 11, str. 6).
Tnij ziemniaki, marchew, ogórki itp. Wrzucaj składniki przez tubę wlotową.
Przepchnij składniki przez tubę za pomocą dociskacza (fig. 12, str. 6). Pod żadnym
pozorem nie używaj palców.
Włącz urządzenie do sieci i ustaw prędkość obrotów za pomocą przełącznika.
Przed opróżnieniem misy koniecznie wyłącz urządzenie z sieci i ustaw przełącznik w pozycji
“0”. Zachowaj ostrożność, ostrza są bardzo ostre.
Jeżeli urządzenie używane jest intensywnie, konieczne są przerwy w pracy. Aby nieco
ostudzić silnik powinny one trwać około 1 minuty.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
51 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 51/64
Fax +32 2 359 95 50
d) Miksowanie w blenderze
UWAGA!
1) Urządzenie wyposażono w specjalną blokadę, która uniemożliwia, ze względów
bezpieczeństwa, uruchomienie urządzenia bez prawidłowo założonej pokrywy i
dzbanka odpowiednio założonego na bazę.
2) Urządzenie zostało także wyposażone w specjalne zabezpieczenie na pokrywie. Jeśli
pokrywa nie zostanie prawidłowo zamontowana, urządzenie nie uruchomi się.
Przed użyciem blendera należy założyć misę (10) i dokładnie zamknąć ją pokrywą. Nie wkładaj
do misy żadnych akcesoriów.
Odkręć pokrywę (20) aby ją zdjąć.
Otwórz pokrywę blendera, umieść wewnątrz dzbanka produkty do miksowania i dodaj
płyn. Ważne aby nie przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia dzbanka (fig. 13,
str. 6).
Zamknij pokrywę zatyczką (1) i przykręć do blendera. Upewnij, że montaż został wykonany
prawidłowo (misa i pokrywa zostały zablokowane).
Nałóż dzbanek blendera (3) na mechanizm (4) (fig. 14, str. 6) i obróć w prawo do
momentu aż uchwyt zostanie skierowany na lewo a dzbanek odpowiednio
przymocowany do jednostki silnikowej (fig. 15, str. 6).
Zawsze przestrzegaj kolejności montażu opisanej powyżej: najpierw nałóż pokrywę na
dzbanek blendera, następnie nałóż dzbanek na bazę. W przeciwnym wypadku możesz
spowodować uszkodzenie systemu bezpieczeństwa. Jeżeli jedna z tych dwóch czynności
lub obydwie została wykonana nieprawidłowo, montaż został źle wykonany a urządzenie
nie będzie działać.
W zależności od rodzaju przygotowywanego produktu dzbanek mieści do 1.2 l.
Włącz urządzenie do sieci i uruchom za pomocą włącznika. Możesz też użyć funkcji PULSE.
Nie używaj blendera i misy w tym samym czasie.
Po zakończeniu miksowania ustaw wyłącznik w pozycję “0” i odłącz kabel zasilający z
sieci. Przed zdjęciem dzbanka poczekaj aż urządzenie całkowicie się zatrzyma.
Jeżeli urządzenie używane jest intensywnie, konieczne są przerwy w pracy. Aby nieco
ostudzić silnik powinny one trwać około 1 minuty.
Uwaga: urządzenie nie zostało zaprojektowane aby miksować w nim gorące płyny. Mogą
one spowodować pęknięcie plastikowego pojemnika. Jeżeli chcesz wykorzystać
urządzenie do miksowania ciepłych napojów lub zup, pozwól aby wcześniej ostygły do
temperatury mniejszej niż 60°C. Jeżeli zauważysz, że pokrywa urządzenia podnosi się
samoczynnie, pomimo przestrzegania przepisów z działu "Zasady bezpiecznego
użytkowania", opróżnij częściowo pojemnik i miksuj produkt w partiach.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie blendera
Umieść dzbanek blendera na jednostce silnikowej, tak jak zaznaczono to w paragrafie
“Miksowanie blenderem”.
Zdejmij pokrywę z misy. Nie wkładaj do środka żadnych akcesoriów ani produktów.
Wlej do środka dzbanka trochę ciepłej wody z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Włącz
urządzenie na kilka sekund używając funkcji PULSE.
Wyłącz urządzenie z sieci, zdejmij dzbanek i wylej płyn.
Jeżeli to konieczne wyczyść za pomocą gąbki. Uważaj aby się nie skaleczyć.
Wypłucz i pozostaw do wyschnięcia.
Wypłucz akcesoria i pozostaw do wyschnięcia.
Część silnikową przetrzyj miękką ściereczką.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
52 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 52/64
Fax +32 2 359 95 50
Czyszczenie misy i akcesoriów
Wyłącz urządzenie z sieci.
Obróć pokrywę w stronę ruchu wskazówek zegara i zdejmij ją.
Zdejmij misę i wszelkie akcesoria. Uważaj aby się nie skaleczyć ostrzami.
Wypłucz i pozostaw do wyschnięcia.
Jeżeli to konieczne wyczyść za pomocą gąbki. Uważaj aby się nie skaleczyć.
Część silnikową przetrzyj miękką ściereczką.
WAŻNE:
! Nie zanurzaj części silnikowej w wodzie. Czyść wyłącznie miękką ściereczką.
! Uważaj aby nie skaleczyć się przy czyszczeniu ostrzy.
PRZEPISY
Ciastka
Około 250 g ciastek:
125 g mąki, 1 jajo, 100 ml mleka, 1 łyżka stołowa oleju, szczypta soli
- Umieść wszystkie składniki w misie robota wyposażonej w ostrza do siekania. Zamknij
pokrywę.
- Ustaw regulację prędkości w pozycji 2. Dokładnie wymieszaj.
- Aby uzyskać lżejsze ciasto możesz zastąpić mleko piwem.
Majonez
1 żółtko, 1 łyżka stołowa musztardy, 1 ½ łyżki stołowej octu, olej, sól, pieprz
- Wszystkie składniki powinny być w tej samej temperaturze (niezbyt zimne).
- Umieść wszystkie składniki oprócz oleju w misie robota wyposażonej w ostrza do mieszania.
- Zamknij pokrywę.
- Ustaw regulację prędkości w pozycji 2.
- Po kilku sekundach kiedy składniki zamienią się w płyn dodaj olej, powoli wlewając go
przez tubę wlotową.
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Symbol na tabliczce znamionowej urządzenia oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać
razem z innymi odpadami z gospodarstw domowych. Polskie prawo zabrania pod karą
grzywny łączenia zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego wraz z innymi odpadami.
Dbając o pozbycie się produktu w należyty sposób, można zapobiec potencjalnym
negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, jakie mogłyby wyniknąć
z niewłaściwego postępowania z odpadami powstałymi ze zużytego sprzętu elektronicznego.
System zbierania zużytego sprzętu jest zgodny z obowiązującymi na terenie Rzeczpospolitej
Polskiej normami prawnymi, (Ustawa z dnia 29 lipca 2005, Dziennik Ustaw Nr 180 poz.1494 i
1495) obowiązki wynikające z ustawy przejęła w imieniu przedsiębiorcy Organizacja Odzysku.
Gospodarstwo domowe pełni istotną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku,
w tym recyklingu, zużytego sprzętu elektrycznego. Przestrzeganie zasad selektywnej zbiórki
sprzętu ma zapewnić właściwy poziom ochrony zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego.
Waga netto urządzenia - 9 kg
Na podstawie prostego wniosku, instrukcja obsługi jest również dostępna w formie
elektronicznej w ramach obsługi posprzedażowej (zobacz karta gwarancyjna).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
53 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 53/64
Fax +32 2 359 95 50
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Va rugam citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a folosi aparatul si intotdeauna urmati
instructiunile de siguranta si operare.
Important: Acest aparat poate fi utilizat de către copii peste 8 ani şi persoanele cu capacităti
reduse, fizice, senzoriale sau mentale sau cu o lipsă de experientă sau cunostinte, dacă
acestea sunt supravegheate sau instruite privind utilizarea în sigurantă a aparatului si riscurile
implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curătarea si întretinerea de catre utilizator
nu trebuie să fie făcută de către copii decat daca acestia au peste 8 ani si sunt
supravegheati. Niciodata nu lasati aparatul si cablul acestuia nesupravegheat sau la
indemana copiilor cu varsta mai mica de 8 ani sau persoanelor neavizate cand este introdus
in priza sau cand se raceste.
Verificaţi daca tensiunea la care conectaţi aparatul corespunde cu tensiunea
recomandata.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat in timpul folosirii.
Verificaţi din când în când starea cablului de alimentare. Nu porniţi aparatul atunci când
cablul de alimentare sau aparatul este avariat. În cazul în care cablul de alimentare se
deteriorează trebuie să fie înlocuit la o unitate de service specializată(*). Reparaţiile de
orice tip vor fi efectuate numai într-o unitate de service competentă(*) in scopul de a
evita orice pericol. Folosiţi aparatul numai in scop casnic si in modul specificat in aceste instrucţiuni.
Niciodata nu cufundati baza motorului aparatului dumneavoastra in apa sau alte lichide
pentru nici un motiv. Niciodata nu puneti aparatul in masina de spalat vase.
Nu folositi aparatul langa suprafete incinse.
Inainte de curatare, intotdeauna deconectati aparatul de la sursa electrica.
Nu folosiţi aparatul in exterior si plasaţi-l întotdeauna intr-un loc uscat.
Nu folosiţi niciodată accesorii care nu sunt recomandate de producător. Pot constitui un
pericol in uz si exista riscul deteriorării aparatului.
Nu uitaţi niciodată aparatul trăgând de cablu. Asiguraţi-vă ca în nici un caz cordonul de
alimentare nu poate fi tăiat. Nu răsuciţi cablul in jurul aparatului si nu îl îndoiţi.
Puneti aparatul pe o suprafata plana pentru a preveni caderea.
Deconectati aparatul din priza atunci cand nu il folositi.
Folosiţi numai mancare consumabilă.
Acest tip de aparat nu poate funcţiona continuu, nu este un model profesional. Este
necesar sa faceţi opriri temporare. Citiţi cu atenţie secţiunea "Informaţii importante".
Este foarte important sa menţineţi tot timpul aparatul curat deoarece acesta vine în
contact direct cu mâncarea.
Asiguraţi-vă ca aparatul este scos din priză, oprit de la buton, înainte de a introduce,
înlocui un accesoriu sau curaţarea vasului sau alte accesorii.
Vasul şi capacul acestuia trebuiesc montate corect pe blocul motor înainte ca aparatul
sa fie conectat la priză şi pornit. Aparatul este echipat cu mai multe microîntrerupătoare
de siguranţă, care previn pornirea robotului în cazul in care ceva este montat incorect
(vezi secţiunea "Folosire").
Asiguraţi-vă ca mîinile dvs. şi/sau orice fel de ustensilă stau departe de lamele vasului în
momentul în care aparatul este în funcţiune pentru a evita orice fel de accidentare.
Nu lasati copii sa foloseasca aparatul chiar daca sunt supravegheati.
Puteţi folosi spatula (să curaţaţi accesoriile) numai dacă aparatul este scos din priză. Aveţi
grija să nu vă tăiaţi când manipulaţi lamele deoarece acestea sunt foarte ascuţite.
Înainte de amestecare închideţi capacul vasului. Fiţi atenţi mai ales când amestecaţi
lichide calde, deoarece puteţi să vă ardeţi cu stropii fierbinţi. Nu folosiţi lichide clocotite
pentru amestec sau spălare.
Când folosiţi blenderul închideţi şi ţineţi capacul vasului înainte de a începe, altfel
capacul se poate desface în timpul preparării mai ales a produselor fierbinţi (vezi "atenţie"
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
54 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 54/64
Fax +32 2 359 95 50
la pagina 56) opriţi aparatul si scoateţi capacul pentru a elibera presiunea auto creată.
Închideţi capacul din nou şi reporniţi amestecarea, ţinînd capacul ferm.
Aparatul este proiectat pentru prepararea de cantităţi mici de hrană ce trebuie
consumate repede. Nu este proiectat pentru cantităţi foarte mari de hrană.
Niciodată nu atingeţi lamele cînd aparatul este în funcţiune. Nu încercaţi niciodată să
opriţi mişcarea accesoriilor în nici un fel.
Întotdeauna folosiţi accesoriul de împins pentru a împinge hrana pe tunelul orificiului
capacului. Nu încercaţi să faceţi aceasta cu degetele sau altă ustensilă.
Niciodată nu blocaţi dispzitivele de siguranţă ale aparatului.
Vasul robotului poate fi spălat sub un jet de apă.
Fiţi atenţi să nu vă răniţi când manipulaţi, înlocuiţi, curăţaţi sau goliţi vasul robotului.
(*) Electrician calificat: de la departamentul de vânzări al producătorului sau importatorului
sau orice persoana care este calificata, competenta si aprobata de aceştia sa execute astfel
de reparaţii in scopul de a evita orice fel de pericol. In orice caz trebuie sa trimiteţi aparatul
acestui electrician.
INFORMAŢIE IMPORTANTĂ
Acest aparat nu este proiectat pentru uz profesional. Va trebui să faceţi pauzele de
funcţionare cerute de către producător pe etichetă. Nerespectarea acestor pauze poate
duce la defectarea motorului. Vă rugăm consultaţi eticheta produsului pentru a afla timpul
maxim de funcţionare continuă a aparatului (KB xx min unde xx este timpul maxim de
funcţionare continuă). Pauzele vor trebui să fie de cel puţin 10 minute. Orice folosire
neconformă cu instrucţiunile vor anula garanţia produsului.
FOLOSIRE
Pentru a folosi bolul robotului (10), capacul de siguranţă (20) trebuie să fie blocat la locul lui
(fig. 1, pagina 6). Asiguraţi-vă ca robotul nu este conectat la priză şi butonul PORNIT/OPRIT şi
reglare viteze (6) este pe poziţia “0”.
Montaţi bolul (10) pe axul (9) (fig. 2, pagina 6) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până
pana vasului atinge microîntrerupătorul de protecţie (8) (fig. 3, pagina 6).
Asiguraţi-vă că bolul este corect fixat, dacă nu, microîntrerupătorul de siguranţă (8) nu va
fi acţionat şi robotul nu va funcţiona.
În funcţie de ce doriţi să preparaţi, veţi folosi diverse accesorii. Pentru mai multe detalii, vă
rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de mai jos.
Montaţi capacul cu orificiul de umplere (11) pe bol şi rotiţi-l ăn sensul acelor de ceasornic
până când linia de pe capac ajunge în dreprul sageţii stângi de pe bol. Atenţie: atâta
timp cât capacul nu este correct fixat, robotul nu va funcţiona.
Conectaţi robotul la priza de curent electric.
Rotiţi butonul PORNIT/OPRIT (ON/OFF) şi reglare viteze (6) pentru o viteză de la 1 la 4 în
funcţie de ce doriţi să preparaţi.
Dacă doriţi să folosiţi aparatul punctual, rotiţi butonul PORNIT/OPRIT (6) în poziţia “0” şi
apaăsaţi butonul funcţiei puls (5) cât timp doriţi.
FUNCŢII
a) Tăiere (tocare)
Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la priză, întrerupătorul PORNIT/OPRIT şi
reglare viteze (6) este în poziţia “0” şi capacul de siguranţă (20) este închis.
Montaţi bolul (10) pe axul (9) (fig. 2, pagina 6) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până
pana vasului atinge microîntrerupătorul de protecţie (8) (fig. 3, pagina 6).
Pentru tăiere/tocare fixaţi suportul lamei (18) pe axul (9) (fig. 4, pagina 6) şi montaţi lama
de tăiere (17) pe suport (18) (fig. 5, pagina 6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
55 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 55/64
Fax +32 2 359 95 50
Apoi puneţi ingredientele în bol (fig. 6, pagina 6). Vă sfătuim să tăiaţi ingredientele ca
zarzavaturile sau carne în bucăţi mai mici înainte pentru a avea o preparare mai
omogenă.
Fixaţi capacul cu tubul de încărcare pe bol cum este indicat în paragraful “Folosire”
asigurându-vă ca axul metallic al lamelor intră în gaura din mijlocul capacului (fig. 7 şi 8,
pagina 6).
Conectati la priză aparatul.
Pentru tăiere/mărunţire selectati o viteză între 2 şi 4. ATENŢIE: Nu tocaţi/mărunţiţi produse
foarte dure (ca gheaţa, zahărul sau boabe de cafea…).
Când folosiţi robotul în mod intensiv este necesar sa faceţi pause de cel puţin un minut
între fiecare operaţie ca să lasaţi motorul să se răcească.
b) Frământare/amestecare
Nu folosiţi lamele de frământare/amestecare (16) pentru a prelucra aluaturi groase ca aluat
pentru tarte sau pizza.
Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la priză, întrerupătorul PORNIT/OPRIT şi
reglare viteze (6) este în poziţia “0” şi capacul de siguranţă (20) este închis.
Montaţi bolul (10) pe axul (9) (fig. 2, pagina 6) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până
pana vasului atinge microîntrerupătorul de protecţie (8) (fig. 3, pagina 6).
Pentru frământare/amestecare, ampalsaţi suportul lamei (18) pe axul (9) (fig. 4, pagina 6)
şi puneti lama frământare/amestecare (16) pe suportul (18) (fig. 5, page 6).
Puneţi ingredientele în bol.
Fixaţi capacul cu tubul de încărcare pe bol cum este indicat în paragraful “Folosire”.
Acest accesoriu poate fi folosit pentru a bate albuşurile de ou sau pentru a prepara sosuri
ca maioneza sau creme.
Conectaţi la priză aparatul şi rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze la o viteză între 2 şi 4.
Este posibil să adăugaţi ingrediente în timpul procesării prin tubul capacului.
Când folosiţi robotul în mod intensiv este necesar sa faceţi pause de cel puţin un minut
între fiecare operaţie ca să lasaţi motorul să se răcească.
c) Radere / Feliere
Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat de la priză, întrerupătorul PORNIT/OPRIT şi
reglare viteze (6) este în poziţia “0” şi capacul de siguranţă (20) este închis.
Montaţi bolul (10) pe axul (9) (fig. 2, pagina 6) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până
pana vasului atinge microîntrerupătorul de protecţie (8) (fig. 3, pagina 6).
Puneţi suportul (18) pe axul (9) (fig. 4, pagina 6).
Pentru răzuire puneţi prin alunecare lama pentru răzuit (13) în suportul ei (15) (fig. 9,
pagina 6). Pentru feliere puneţi prin alunecare lama pentru feliat (14) în suportul ei (15)
(fig. 9, pagina 6).
Montaţi-le împreună pe axul suportului (fig. 10, pagina 6).
Fixaţi capacul cu tubul de încărcare pe bol cum este indicat în paragraful “Folosire”
asigurându-vă ca axul metallic al lamelor intră în gaura din mijlocul capacului (fig. 11,
pagina 6).
Feliaţi cartofi, morcovi, castraveţi… in bucaţi şi puneţi ingredientele prin tubul capacului.
Folosiţi accesoriul de împins alimentele (12) pentru a impinge produsele prin orificiu (fig. 12,
pagina 6). Nu folosiţi degetele dumneavoastră sau orice altă ustensilă.
Conectaţi la priză aparatul şi rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze pe poziţia “1”.
Reglaţi viteza daca consideraţi necesar.
Întotdeauna rotiţi butonul PORNIT/OPRIT si reglare viteze în poziţia “0” şi scoateţi din priză
aparatul înainte de a goli bolul şi fiţi foarte atenţi când umblaţi cu lamele, deoarece
acestea sunt foarte ascuţite.
Când folosiţi robotul în mod intensiv, este necesar sa faceţi pause de cel puţin un minut
între fiecare operaţie pentru a se răci motorul.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
56 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 56/64
Fax +32 2 359 95 50
d) Mixare cu blenderul
PRECAUTIE!
1) Aparatul dumneavoastra este dotat cu un sistem de securitate pe cana lasand
functionarea aparatului doar daca cana si capacul sunt bine fixate pe baza
motorului. Daca aceste conditii sunt indeplinite si aparatul nu functioneaza, sunati-va
service-ul.
2) Aparatul dumneavoastra este dotat cu un sistem de securitate pe capac. Daca
capacul nu este fixat correct, aparatul nu porneste.
Înainte de folosirea blenderului (3), bolul robotului (10) trebuie să fie fixat în bază şi capacul să
fie montat correct si blocat. Nu puneţi nici un accesoriu sau alimente în bol.
Deşurubaţi capacul de siguranţă (20) pentru a-l schimmba.
Deschideţi capacul blenderului, puneţi ingredientele pentru mixare şi adăugaţi lichidul.
ESTE FOARTE IMPORTANT ca mixture sa nu depăşească nivelu de maxim de pe cana
blenderului (fig. 13, pagina 6).
Trageţi de capac cu capacul lui (1) si însurubaţi-l pe blender. Asiguraţi+vă că asamblarea
a fost făcută corect (capacul şi bolul trebuie să fie blocate).
Amplasaţi cana blenderului (3) pe conectorul ei (4) (fig. 14, pagina 6) şi rotiţi-o în sensul
acelor de ceasornic până când mânerul este orientat spre stânga şi cana este correct
fixată pe motor (fig. 15, pagina 6).
Intotdeauna respectati ordinea de asamblare asa cum este descrisa mai jos: intai puneti
capacul pe cana, apoi can ape baza. Altfel puteti strica sistemul de siguranta. Daca una
din aceste piese sau amandoua sunt montate gresit aparatul nu va functiona.
În funcţie de produs, puteţi prapara peste 1,2 l cu blenderul.
Conectaţi la priză robotul şi rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze pentru viteza
dorită sau folosiţi butonul pulse în funţie de ce doriţi să preparaţi.
Nu folosiţi procesatorul şi blenderul în acelaşi timp, simultan.
Odată ce procesul de mixare s+a încheiat, rotiţi butonul PORNIT/OPRIT şi reglare viteze în
poziţia “0” şi scoateţi din priză. Aşteptaţi până când procesul blenderul s-a oprit complet şi
dupa aceea demontaţi cana.
Când folosiţi robotul în mod intensiv, este necesar sa faceţi pause de cel puţin un minut
între fiecare operaţie pentru a se răci motorul.
Atenţie: aparatul dvs. nu este proiectat să mixeze preparate fierbinţi şi vasul dvs. din
plastic s-ar putea sparge. Dacă totuşi trebuie să preparaţi băuturi calde sau supe, lasaţi
totul sa se răcească la 60°C (înaintea preparării) înaintea turnării în vasul de plastic. În
cazul în care volumul mixului creşte în timpul preparării aşa cum este prevăzut la
secţiunea "Reguli importante de securitate" puteţi goli parţial cana şi mixa în etape
separate.
CURĂŢARE
Curaţarea blenderului
Ampalsaţi cana blenderului pe unitatea motor aşa cum este indicat în paragraful “mixare
cu blenderul”.
Lasţi vasul procesatorului de alimente şi capacul acestuia la locul lor. Nu montaţi nici un
accesoriu în bol.
Turnaţi un pic de apă cu săpun în cana blenderului. Apoi apasaţi butonul pulse (5) pentru
câteva secunde.
Deconectaţi de la priză aparatul, desfaceţi cana blenderului şi clatiţi-o.
Folosiţi un burete dacă este cazul. Aveţi grijă să nu vă răniţi în lamele blenderului.
Mai clătiţi cana încă odată şi lasaţi-o şi lăsaţi să se usuce.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
57 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 57/64
Fax +32 2 359 95 50
Clătiţi accesoriile şi lăsţi-le să se usuce.
Unitatea motor poate fi curăţată numai cu o cârpă fină şi moale.
Curăţarea vasului procesatorului şi a accesoriilor
Deconectaţi de la priză unitatea.
Răsuciţi capacul cu tub în sens invers acelor de ceasornic şi îndepărtaţi-l.
Îndepărtaţi accesoriile şi vasul. Aveţi grijă să nu vă tăiaţi cu lamele ascuţite.
Clătiţi vasul şi accesoriile şi lasţi-le să se usuce.
Folosiţi un burette dacă este cazul. Aveţi grijă să nu vă tăiaţi cu lamele ascuţite.
Unitatea motor poate fi curăţată numai cu o cârpă fină şi moale.
IMPORTANT:
! Nu puneţi niciodată unitatea motor sub jet de apă sau în maşina de spălat vase, dar
curaţaţi-o cu o cârpă moale şi fină.
! Manevraţi lamele cu grijă când le curăţaţi. Acestea sunt foarte ascuţite.
REŢETE
ALUAT DE GOGOŞI
Pentru 250 g aluat:
125 g făină, 1 ou, 100 ml lapte, 1 lingură ulei, un vârf de sare
- Turnaţi toate ingredientele în bolul procesatorului. Unde aţi instalat lama de framântare
metalică (17). Blocaţi capacul.
- Reglaţi viteza pe poziţia 2. Amestecaţi până un aluat foarte bine amestecat.
- Pentru un aluat mai fin, înlocuiţi laptele cu bere.
MAIONEZĂ
1 gălbenuş ou, 1 lingură muştar, 1 ½ lingură oţet, ulei, sare, piper
- Toate ingredientele trebuie să fie la aceeaşi temperatură (dar nu prea reci).
- Turnaţi toate ingredientele în bolul procesatorului, cu excepţia uleiului, cu “accesoriul de
amestec” (16).
- Blocaţi capacul.
- Reglaţi viteza pe poziţia 2.
- Omogenizaţi pentru câteva secunde. Apoi, fără să opriţi aparatul, turnaţi uleiul uşor prin
tubul de umplere al capacului.
PROTECTIA MEDIULUI – DIRECTIVA 2012/19/UE
Simbolul de pe tăbliţa cu datele tehnice înseamnă că produsul nu se poate arunca
împreună cu alte reziduuri menajere. Legea pedepseşte cu amendă persoanele care aruncă
aparatele electrice şi electronice împreună cu alte reziduuri.
Debarasarea corespunzătoare a produselor uzate previne formarea unor efecte negative
pentru mediul natural şi sănătatea umană, care pot fi produse de manipularea nepotrivită a
reziduurilor rămase din uzarea aparatelor electronice.
Manualul de utilizare este disponibil si in format electronic printr-o simpla cerere adresata
unitatii service (vezi certificatul de garantie).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
58 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 58/64
Fax +32 2 359 95 50
POKYNY NA OBSLUHU
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pred používaním zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny, a vždy dodržujte bezpečnostné
a prevádzkové pokyny v návode.
Dôležité: Osoby (vrátane detí nad 8 rokov), ktoré nie sú schopné používať zariadenie
bezpečným spôsobom kvôli fyzickým, zmyslovým alebo duševným schopnostiam alebo kvôli
nedostatku skúseností alebo vedomostí, nesmú nikdy používať toto zariadenie, ak nie sú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak predtým nedostali pokyny
týkajúce sa bezpečného používania zariadenia.
Na deti je potrebné dôsledne dohliadať, aby nepoužívali toto zariadenie ako hračku. Čistenie
a údržbu prístroja nesmú vykonávať deti, jedine ak dosiahli 8 rokov a sú pod dozorom dospelej
osoby. Nikdy nenechávajte spotrebič jeho el. kábel bez dozoru a v dosahu detí mladších ako 8
rokov alebo nezodpovedných osôb, hlavne ak je prístroj zapojený na sieť, či sa chladí.
Skontrolujte, či sa napätie v elektrickej sieti zhoduje s napätím uvedeným na zariadení.
Zariadenie nikdy nenechávajte bez dozoru, keď sa používa.
Z času na čas skontrolujte, či kábel nie je poškodený. Zariadenie nikdy nepoužívajte, ak
kábel alebo samotné zariadenie vykazujú akékoľvek príznaky poškodenia. Všetky opravy by
mal vykonávať kompetentný, kvalifikovaný elektrikár(*) aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Zariadenie používajte iba na domáce účely a spôsobom, aký je uvedený v týchto
pokynoch. Prístroj nie je vyrobený na priemyselné účely a použitie vo voľnom priestranstve.
Nikdy neponárajte motorovú jednotku alebo sieťový kábel prístroja do vody alebo inej
tekutiny. Nikdy nedávajte motorovú časť do umývačky riadu.
Zariadenie nikdy nepoužívajte v blízkosti horúcich plôch.
Zariadenie nikdy nepoužívajte vonku a vždy ho umiestňujte do suchého prostredia.
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo, ktoré neodporúča výrobca. Môže predstavovať
nebezpečenstvo pre používateľa a riziko poškodenia spotrebiča.
Zariadenie nikdy nepremiestňujte ťahaním za kábel. Ubezpečte sa, že kábel sa žiadnym
spôsobom nemôže niekde zachytiť. Neomotávajte kábel okolo zariadenia ani ho
nezohýbajte.
Postavte zariadenie na stôl alebo na rovný povrch.
Keď prístroj nepoužívate odpojte ho od siete, predovšetkým, ak necháte prístroj bez
dozoru alebo pridávate nástavec resp. idete prístroj čistiť.
Používajte prístroj len na účely varenia.
Tento typ prístroja nie je určený na nepretržitú prevádzku; nie je vhodný na profesionálne
použitie. Je potrebné robiť pravidelne prestávky počas použitia. V sekcii "Dôležité
informácie" nájdete podrobnosti.
Prístroj udržiavajte stále čistý keďže je v stálom kontakte s jedlom.
Vždy pred rozobratím prístroja a jeho zložením alebo pred čistením mixovacej nádoby
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Presvedčte sa, že misa robota a jej kryt sú na bloku motora správne osadené, než prístroj
zapojíte do siete. Prístroj je vybavený viacerými poistkami, ktoré bránia spusteniu motora,
keď misa robota alebo jej vrchnák nie sú správne osadené. Prístroj funguje až po ich
správnom osadení.
Nedávajte ruky do nádoby, keď je prístroj zapojený do elektrickej siete. Nebezpečenstvo
úrazu! Nikdy nedávajte žiadne predmety do mixovacej nádoby, aby ste zvýšili mixovací
účinok.
Nedovoľte deťom hrať sa s prístrojom alebo ho používať aj keď majú dozor.
Stierku na miešanie (na čistenie príslušenstva) môžete použiť až keď je prístroj vypnutý.
Dajte pozor, aby ste sa nezranili, lebo rezné hrany príslušenstva sú veľmi ostré.
Skôr než začnete mixovať, zatvorte veko nádoby. Pri mixovaní horúcich tekutín treba byť
veľmi opatrný, lebo prskajúca tekutina môže spôsobiť zranenie.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
59 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 59/64
Fax +32 2 359 95 50
Vždy pred začatím mixovania nasaďte veko nádoby a pevne ho držte. Keď sa veko dvíha
hore, hlavne pri mixovaní horúcich tekutín (viď "Pozor" na str. 61), vypnite prístroj a zložte
veko nádoby, aby sa uvoľnil tlak, ktorý v nádobe vznikol. Potom veko znovu nasaďte a
uveďte prístroj do činnosti (s uzavretým vekom). Veko pri tom vždy pevne držte.
Prístroj je určený na miešanie malých množstiev potravín na okamžitú konzumáciu. Nie je
vhodný na miešanie veľkých množstiev naraz.
Keď je prístroj v prevádzke nikdy nechytajte nože ani sa ich v žiadnom prípade
nepokúšajte zastaviť.
Misu robota s príslušenstvom nikdy nepoužívajte bez potravín.
V žiadnom prípade neblokujte poistku prístroja.
Misa robota sa dá jednoducho vypláchnuť pod tečúcou vodou.
Pri manipulácii s nožmi, hlavne pri ich čistení, buďte opatrní!
(*) Kompetentný kvalifikovaný elektrikár: popredajné oddelenie výrobcu alebo dovozca alebo
akákoľvek osoba, ktorá je kvalifikovaná, schválená a kompetentná na vykonávanie takýchto
opráv s cieľom predchádzania akýmkoľvek nebezpečenstvám. V každom prípade by ste mali
vrátiť zariadenie takémuto elektrikárovi.
Dôležité informácie
Toto zariadenie nie je na dlhodobé použitie. Nikdy by ste nemali presiahnuť maximálny
operačný čas. Nedodržanie predpísanej doby, môže mať za dôsledok poškodenie prístroja.
Počas používania pravidelne robte prestávky, ktoré by mali trvať aspoň 10 minút.
Akékoľvek nesprávne použitie ovplyvní nárok na záruku.
PREVÁDZKA
Pri používaní misy robota (10) musí byť na pohone mixéru (20) osadený kryt (viď obr. 1, strana
6). Presvedčte sa tiež, že koncovka kábla je odpojená od siete a vypínač ZAP/VYP a regulátor
rýchlosti je nastavený v polohe "0".
Misu robota (10) osaďte na osku (9) (obr. 2, strana 6) a otáčajte ňou v smere hodinových
ručičiek, aby sa držiak nachádzal oproti prípojnému bodu pohonnej jednotky (obr. 3,
strana 6).
Presvedčte sa, že misa je správne osadená, lebo inak mikrospínač (8) prístroj nezapne.
V závislosti od spôsobu prípravy potrebujete rôzne príslušenstvo. Prečítajte si nasledovné
inštrukcie.
Vrchnák misy s plniacim otvorom (11) položte na misu robota a otáčajte ním v smere
hodinových ručičiek tak, aby sa čiara na vrchnáku nachádzala oproti ľavej šípke na mise
(obr. 7, str. 6). Pozor: Pokiaľ nie je vrchnák správne zatvorený, prístroj nebude fungovať.
Zapojte koncovku kábla do elektrickej zásuvky.
Pootočte vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti (6) do požadovanej polohy od 1 do 4
v závislosti od spracúvaných surovín.
Môžete použiť aj impulzný ovládač (5), ale len keď je vypínač ZAP/VYP a regulátor
rýchlosti nastavený v polohe "0". Keď impulzný ovládač pustíte, prístroj sa rýchle zastaví.
FUNKCIE
a) Sekanie
Presvedčte sa, že koncovka kábla nie je zapojená v el. zásuvke, vypínač ZAP/VYP a
regulátor rýchlosti je nastavený v polohe "0" a ochranný kryt (20) je zatvorený.
Misu robota (10) osaďte na osku (9) (obr. 2, strana 6) a otáčajte ňou v smere hodinových
ručičiek, aby sa držiak nachádzal oproti prípojnému bodu pohonnej jednotky (obr. 3,
strana 6).
Do príslušného držiaka (18) osaďte sekáč (17) (obr. 5, str. 6) a potom celé osaďte na osku
v mise (9) (obr. 4, str. 6).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
60 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 60/64
Fax +32 2 359 95 50
Do misy vložte suroviny (obr. 6, str. 6). U surovín ako mäso alebo zelenina odporúčame
najskôr ich nakrájať na kocky, aby ste získali homogénnu zmes.
Na misu položte vrchnák s plniacim otvorom, ako je popísané v časti "PREVÁDZKA",
a presvedčte sa pri tom, že kovová os sekáča zapadá do otvoru vo vrchnáku (obr. 7 a 8,
str. 6).
Zapojte koncovku kábla do el. zásuvky.
Na sekanie nastavte vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti na stupeň 2 až 4.
POZOR: Nepokúšajte sa sekať veľmi tvrdé suroviny (ľad, cukor, kávové zrná...).
Keď prístroj intenzívne používate, je potrebné robiť prestávky, aspoň 1 minútu medzi
dvoma použitiami, aby motor mohol vychladnúť.
b) Násada na miešanie
Násadu na miešanie (16) nikdy nepoužívate na prípravu kompaktných zmesí ako cesto na
koláč alebo pizzu.
Presvedčte sa, že koncovka kábla nie je zapojená v el. zásuvke, vypínač ZAP/VYP a
regulátor rýchlosti je nastavený v polohe "0" a ochranný kryt (20) je zatvorený.
Misu robota (10) osaďte na osku (9) (obr. 2, strana 6) a otáčajte ňou v smere hodinových
ručičiek, aby sa držiak nachádzal oproti prípojnému bodu pohonnej jednotky (obr. 3,
strana 6).
Do príslušného držiaka (18) osaďte násadu na miešanie (16) (obr. 5, str. 6) a potom osaďte
na osku v mise (9) (obr. 4, str. 6).
Do misy vložte suroviny.
Na misu položte vrchnák s plniacim otvorom, ako je popísané v časti "PREVÁDZKA",
a presvedčte sa pri tom, že kovová os násady na miešanie zapadá do otvoru vo vrchnáku
(obr. 7 a 8, str. 6).
Teraz môžete miešať vajíčka alebo pripravovať omáčky, majonézy či iné krémy.
Zapojte koncovku kábla do siete a vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti nastavte na
stupeň 2 až 4.
Keď prístroj intenzívne používate, je potrebné robiť prestávky, aspoň 1 minútu medzi
dvoma použitiami, aby motor mohol vychladnúť.
c) Nože na strúhanie alebo rezanie
Presvedčte sa, že koncovka kábla nie je zapojená v el. zásuvke, vypínač ZAP/VYP a
regulátor rýchlosti je nastavený v polohe "0" a ochranný kryt (20) je zatvorený.
Misu robota (10) osaďte na osku (9) (obr. 2, strana 6) a otáčajte ňou v smere hodinových
ručičiek, aby sa držiak nachádzal oproti prípojnému bodu pohonnej jednotky (obr. 3,
strana 6).
Držiak (18) nasaďte na osku v mise (9) (obr. 4, str. 6).
Keď chcete strúhať, zasuňte nôž na strúhanie (13) do príslušného ostvoru na držiaku (15)
(obr. 9, str. 6). Keď chcete rezať, zasuńte nôž na rezanie (14) do príslušného otvoru na
držiaku (15) (obr. 9, str. 6).
Celé to osaďte na osku držiaku (18) (obr. 10, str. 6).
Na misu položte vrchnák s plniacim otvorom, ako je popísané v časti "PREVÁDZKA",
a presvedčte sa pri tom, že kovová os násady na miešanie zapadá do otvoru vo vrchnáku
(obr. 11, str. 6).
Zemiaky, mrkvu, uhorky a pod. Narežte na kusy, ktoré sa vojdú do plniaceho otvoru na
vrchnáku misy.
Pomocou valčeka na pritláčanie (12) suroviny zasúvate nadol. Nikdy nepoužívajte prsty
ani iné pomôcky (obr. 12, str. 6).
Zapojte koncovku kábla do siete a vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti nastavte na
stupeň 1, aby sa prístroj zapol. Ak je to potrebné, môžete nastaviť inú rýchlosť.
Keď skončíte, prepnite vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti do polohy "0" než budete
odstraňovať minu a pri manipulácii s nožmi buďte opatrí, lebo sú veľmi ostré.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
61 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 61/64
Fax +32 2 359 95 50
Keď prístroj intenzívne používate, je potrebné robiť prestávky aspoň 1 minútu medzi dvoma
použitiami, aby motor mohol vychladnúť.
d) Miešanie v mixéri
POZOR!
1) Váš prístroj je vybavený bezpečnostným prvkom na úrovni mixovacej nádoby. Tento
prvok umožňuje fungovanie prístroja len vtedy, keď je mixovacia nádoba správne
nasadená na blok motora. Ak sú tieto podmienky splnené a prístroj napriek tomu
nezačne pracovať, obráťte sa na najbližší zákaznícky servis.
2) Prístroj disponuje bezpečnostným spínačom, ktorý dbá o to, aby prístroj fungoval len
pri správnej montáži jeho častí. Bez veka prístroj nefunguje.
Aby ste mohli používať nádobu na mixovanie (3), musí byť osadená misa robota (10) so
zatvoreným vrchnákom. Do misy robota nedávajte žiadne suroviny.
Odskrutkujte ochranný kryt (20).
Otvorte vrchnák nádoby na mixovanie, vložte do nej požadované suroviny a pridajte
tekutinu. JE VEĽMI DôLEŽITÉ, aby celkové množstvo v nádobe nepresahovalo značku
maximálnej povolenej náplne (obr. 13, str. 6).
Do vrchnáku (2) zasuňte uzáver (1) a vrchnák naskrutkujte na nádobu. Presvedčte sa, že
nádoba je dobre osadená (vrchnák a nádoba musia byť upevnené).
Nádobu položte na prípojný bod (4) (obr. 14, str. 6) a otáčajte ňou v smere hodinových
ručičiek, aby držiak smeroval vľavo a nádoba pevne sedela na bloku motora (obr. 15, str.
6).
Pri montáži vždy dodržiavajte hore uvedené poradie: najskôr osaďte na nádobu vrchnák
a potom celú nádobu na základňu. Inak by ste mohli poškodiť bezpečnostný systém. Ak
niektorá z častí, alebo obe časti nie sú správne osadené, prístroj nebude fungovať.
Obsah nádoby je v závislosti od použitých surovín max. 1,2 l.
Zapojte koncovku kábla do siete a vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti nastavte na
požadovaný stupeň alebo použite impulzný ovládač.
Nikdy nepoužívajte mixér a robot odrazu.
Keď skončíte mixovanie, prepnite vypínač ZAP/VYP a regulátor rýchlosti do polohy "0"
a koncovku kábla vypojte zo siete.
Keď prístroj intenzívne používate, je potrebné robiť prestávky, aspoň 1 minútu medzi
dvoma použitiami, aby motor mohol vychladnúť.
Pozor: Prístroj by ste nemali používať na miešanie horúcich jedál, lebo plastová nádoba by
sa mohla rozbiť. Ak chcete napriek tomu pripravovať horúce nápoje alebo polievky,
nechajte ich najskôr vychladnúť na teplotu cca. 60°C (vlažné), než ich vlejete do plastvej
nádoby. Ak vrchnák vyskakuje aj napriek opatreniam uvedeným v bode “Dôležité
bezpečnostné predpisy”, odlejte časť pripravovaného jedla a spracúvajte ho po
častiach.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Čistenie mixéru
Nádobu mixéru osaďte na blok motora, ako je popísané v odseku "Miešanie v mixéri".
Misu robota s vrchnákom nechajte na mieste. Do nádoby robota nikdy nedávajte
príslušenstvo alebo suroviny.
Do nádoby mixéra vlejte trochu mydlovej vody. Na niekoľko sekúnd stlačte impulzný
ovládač (5).
Vytiahnite koncovku kábla z el. zásuvky, odpojte nádobu mixéra a opláchnite ju pod
tečúcou vodou.
Ak je to potrebné použite špongiu, dajte pozor, aby ste sa neporezali na nožoch.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
62 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 62/64
Fax +32 2 359 95 50
Nádobu ešte raz opláchnite pod tečúcou vodou a nechajte ju uschnúť.
Pod tečúcou vodou opláchnite príslušenstvo a tiež ho nechajte uschnúť.
Na čistenie bloku motora použite iba vlhkú handričku.
Čistenie misy a príslušenstva robota
Koncovku kábla odpojte od siete.
Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek odmontujte vrchnák s plniacim otvorom.
Odmontujte príslušenstvo a misu, s nožmi zaobchádzajte opatrne, aby ste sa nezranili!
Misu a príslušenstvo opláchnite pod tečúcou vodou a nechajte uschnúť.
Ak je to potrebné použite špongiu, dajte pozor, aby ste sa neporezali na nožoch.
Na čistenie bloku motora použite iba vlhkú handričku.
POZOR:
! Pohonnú jednotku nikdy nedávajte do umývačky riadu, čistite ju iba vlhkou handričkou.
! Dajte pozor, aby ste sa nezranili, nože sú veľmi ostré.
RECEPTY
“DOUGHNUT” (ŠIŠKY)
Na 250g cesta:
125 g múky, 1 vajíčko, 10 cl mlieka, 1 polievková lyžica oleja, štipka soli
Všetky suroviny nalejte do misy robota so sekáčom. Zatvorte vrchnák.
Nastavte rýchlosť 2 a miešajte, až dosiahnete homogénne cesto.
Keď chcete, aby bolo cesto ľahké, použite namiesto mlieka pivo.
MAJONÉZA
1 žĺtok, 1 polievková lyžica horčice, 1 ½ polievkovej lyžice octa, olej, soľ a korenie
Suroviny nesmú byť veľmi studené.
Všetky suroviny (okrem oleja) vložte do misy s násadou na miešanie.
Zatvorte vrchnák.
Nastavte rýchlosť 2.
Suroviny niekoľko sekúnd miešajte a potom začnite za stáleho miešania cez plniaci otvor
po kvapkách pridávať olej.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA – SMERNICA 2012/19/EÚ
Kvôli ochrane nášho životného prostredia a ľudského zdravia by sa mal odpad z elektrických
a elektronických zariadení likvidovať v súlade so špecifickými pravidlami so zapojením sa
dodávateľov aj používateľov. Z tohto dôvodu, ako signalizuje symbol na štítku s
menovitými údajmi alebo na obale, by ste toto zariadenie nemali vyhadzovať spolu s
netriedeným komunálnym odpadom. Používateľ má právo priniesť výrobok na zberné miesto
komunálneho odpadu, ktoré vykonáva recykláciu odpadu prostredníctvom opätovného
použitia, recyklácie alebo použitia na iné účely v súlade so smernicou.
Návod na použitie je dostupný aj v elektronickej verzií, stačí si ho vyžiadať u autorizovaného
servisu (pozri záručný list).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
63 TKG HA 1006 - 140710
Assembly page 63/64
Fax +32 2 359 95 50
Návod na použitie, záručné vyhlásenie a servis
Vážený zákazník,
aby Vám Váš elektrospotrebič slúžil čo najlepšie, pozorne si pred jeho prvým uvedením do prevádzky
prečítajte celý návod na použitie. Tento elektrospotrebič bol riadne preskúšaný. Predávajúci Vám poskytuje
záručnú dobu v trvaní 2 rokov od dátumu jeho zakúpenia. V tejto dobe odstránime bezplatne všetky závady
a nedostatky, ktoré podstatne obmedzujú jeho funkciu a ktoré prekázateľne vznikli vadou materiálu alebo
nedostatkami pri výrobe. Závady odstránime podľa nášho uváženia opravou alebo výmenou vadnej časti
prístroja. Záruka sa nevzťahuje na závady spôsobené nedodržaním návodu na použitie, nesprávnym
zapojením, neprimeraným zaobchádzaním, normálnym opotrebovaním a na nedostatky, ktoré sú pre
vlastnú funkciu prístroja nepodstatné a vznikli napríklad na krehkých dieloch elektrospotrebiča, napr.ľahko
rozbitné diely zo skla, umelých hmôt a žiarovky. Záruka stráca platnosť zásahom do prístroja inou osobou,
ako osobou nami poverenou servisom. Ak sa vyskytne na Vašom prístroji závada, zašlite alebo odovzdajte
elektrospotrebič s kompletným príslušenstvom s uvedením Vašej adresy a tel. čísla a popisom závady na
adresu servisu.
Nárok na záruku zaniká, ak je porucha spôsobená:
- mechanickým poškodením (vrátane poškodenia v priebehu prepravy),
- nešetrným a nesprávnym používaním v nesúlade s návodom, nepozornosťou, znečistením
a zanedbanou údržbou,
- vonkajšou udalosťou (prepätie v sieti, živelná pohroma a pod.),
- pripojením výrobku na iné sieťové napätie, aké je preň určené,
- pri nepredložení originálneho dokladu o zakúpení.
Nárok zaniká takisto v prípade, keď ktokoľvek vykonal modifikácie alebo adaptácie na rozšírenie funkcií
výrobku oproti zakúpenému vyhotoveniu alebo kvôli možnosti jeho prevádzkovania v inej krajine, ako pre
ktorú bol navrhnutý. Nárok nebude uznaný na časti, podliehajúce bežnému opotrebeniu, ktoré je v priebehu
prevádzky nutné meniť kvôli správnej funkcii výrobku (napr. filtre, sáčky, gumové tesnenia, odvápňovacie
tyčinky, batérie, žiarovky, obaly a pod.)
Servisné záznamy:
Dodávateľ výrobku pre Slovensko spol. s r.o.
Centrum 1746 / 265, 017 01 Považská Bystrica, tel.: 042/4330791, fax: 042/4260610, www.brel.sk, [email protected]
Organizácia poverená servisom výrobkov:
Brel, spol. s r.o., Centrum 1746/265, 017 01 Považská Bystrica
Tel.: 042/4340193, fax: 042/4260610, mobil: 0910/357277, [email protected], www.brel.sk
Oprava v záručnej dobe Vám bude vykonaná bezplatne iba vtedy, ak priložíte k spotrebiču doklad o zakúpení prístroja (pokladničný blok, faktúra) a toto záručné vyhlásenie, kde sú servisné záznamy.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced and
folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x
210 mm height). When folding, make sure you keep the good
numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change
the page numbering. Keep the language integrity.
Back cover page (last page)
Assembly page 64/64
Fax +32 2 359 95 50
Deutsch 7
English 13
Français 18
Nederlands 24
Español 30
Português 36
Italiano 42
Polski 48
Română 53
Slovenský 58
TKG HA 1006
Top Related