Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 4 (2010) • Pp. 46–89 • © The authors, 2010
Alexei Kassian, George Starostin, Anna Dybo, Vasiliy Chernov
Russian State University for the Humanities
The Swadesh wordlist.
An attempt at semantic specification
1
The paper is a thematical follow-up to the refinements of the lexicostatistical method sug-
gested in [Starostin G. 2010]. It discusses the issue of synonymity/polysemy, a well-known
obstacle in the compilation of Swadesh wordlists for various languages, and presents a list of
both syntactic/semantic contexts and explanatory notes that could help reduce the ambiguity
issue in the creation and quantitative analysis of such wordlists. The notes and contexts are
partially based on linguistic tradition and partially on theoretical and/or pragmatic consid-
erations, some of which are stated explicitly.
Keywords: lexicostatistics, glottochronology, comparative method, language relationship,
semantic reconstruction, Swadesh wordlist.
In the middle of the 20th century the American linguist Morris Swadesh came up with a word-
list of 200 items that, according chiefly to his own linguistic intuition and experience, repre-
sented the core basic vocabulary of the human language par excellence (Swadesh 1952 w. prev.
lit.). Still later, for the sake of convenience, the same author reduced this list to the 100 stablest
items (Swadesh 1955).
Despite the fact that, in the rarest of cases, some languages have been noted to lack the
equivalents for one or two items even on the shortened list (at least as inherited words) due to
the absence of corresponding realia,2 over the years the 100-wordlist has proven its worth as a
useful linguistic tool, and is now widely applied in various lexicostatistical and glottochro-
nological studies.3
One important feature that has made the Swadesh wordlist so popular among linguists is
its relative simplicity and transparency. However, that same simplicity — each item is defined
by a single English word — in many particular situations comes across as a significant flaw,
since the words have been originally listed without any specific comments or explanations.
Because Modern English is a natural language, not a meta-language of semantic primitives,
such laconicity may cause plenty of problems during the construction of the lists as well as
critical faults in their procedural analysis.
1 This article is, to a large extent, based on the collective results of several sessions of the Nostratic Seminar
(Center for Comparative Linguistics of the Institute of Oriental Cultures and Antiquity, Russian State University for
the Humanities, 27.04.06–01.06.06). The authors express their gratitude to Eugenia Chekmeneva, Albert Davletshin,
Vladimir Dybo, Alexandra Evdokimova, Yuri Koryakov, Tatiana Mikhailova, Oleg Mudrak, Elena Parina, Mikhail
Zhivlov and other participants who came up with important suggestions that have been incorporated into the paper.2 E.g., ‘horn’ for languages of Oceania or ‘(domesticated) dog’ for the greater part of pre-Neolithic cultures.3 Although the amount of such studies, carried out on the basis of lexica from languages all over the world, is
immense, to the best of our knowledge, there is no single overview of the various applications of the Swadesh
wordlist that have been published since its creation. [Renfrew, McMahon & Trask 2000], with its ample biblio-
graphical references, may be a good starting point for those wishing to estimate the true influence of Swadesh on
statistical methods in historical linguistics.
The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification
47
Thus, in compiling a Swadesh wordlist for Latin, we will already have trouble with filling
the very first slot: English ‘all’ corresponds both to Latin omnis (= ‘each one’, with plural ob-
jects) and totus (= ‘entire’, with a singular object), and there are no hints on which option to
choose. Likewise, the single English word ‘round’ corresponds to no less than two different
words in some Turkic languages: ‘2D round’ (as in a round dish) and ‘3D round’ (as in a round
stone). Examples can be multiplied; for a good selection of similar cases, see [Campbell 1998:
181]. The problem is well recognized among linguists and makes compilation and analysis of
the wordlists a very confusing occupation, especially for “beginners”.
Sometimes the ambiguous selections that researchers undertake at their personal initiative
violate the very purpose of the 100-wordlist. For instance, in a vast majority of particular
studies the slot ‘breast’ is filled in with the equivalent for ‘female breast(s)’; however, the
meaning ‘female breast(s)’ in the world’s languages is very frequently expressed by various
baby-talk formations (titi, nana, mama, etc.) that can hardly serve as reliable comparanda in one’s
investigation of language relationship. (Strictly speaking, relegation of words like ‘father’ and
‘mother’ to the second half of the 200-wordlist would automatically imply the relegation of
‘female breast(s)’ to the same group). In African linguistics, there is a frequent tendency to re-
place the verb ‘to fly’ with the noun ‘fly’ (insect) — probably because the verb ‘to fly’ is, in that
particular area, quite prone to massive areal borrowing. This, however, is very unpractical,
since it makes the African wordlists incompatible with wordlists collected by other researchers
in other areas (at least, for that particular item).
The purpose of the current paper is, therefore, to attempt to define the semantics that un-
derlies the various items on the Swadesh list with better precision and clarity than it is gener-
ally understood by simply glancing at the “bare” wordlist as published in Swadesh’s original
works and later studies. We do not pretend to completeness of the offered solutions. A defini-
tive treatment of this problem should eventually include formal interpretations of the items
that make proper use of a semantic metalanguage, either an existing one or one specially de-
signed for such a purpose. Another significant issue is that of justification of the wordlist: as far
as we know, neither Swadesh, nor any other linguist has ever offered an empirically or logi-
cally grounded explanation of why we are supposed to take this particular group of words and
not any other to represent the generally most stable layer of the lexicon in languages world-
wide. Such a justification should be conducted on a wide empirical basis and combine results
of massive statistical calculations with the analysis of the formal interpretations mentioned
above. Our goals are far more modest: to offer easily understandable and applicable specifica-
tions of the “Swadesh meanings” that
— reflect and respect as much of the “tradition” of collecting and compiling Swadeshwordlists as possible;
— do not violate either common sense or the criterion of (near-)universality;
— facilitate the job of the compiler working with live informants, massive textual cor-pora, or detailed dictionaries.
It should be stressed that, in a few cases at least, our choice of specific meaning may differ
from the original meaning implied by M. Swadesh himself, but such differences would be dif-
ficult to prove, and would hardly have any crucial importance altogether.
Some of the decisions presented and described below are entry-specific, but there are also
several principal methodological guidelines that we try to apply consistently. These are as
follows:
Alexei Kassian, George Starostin, Anna Dybo, Vasiliy Chernov
48
1) In all cases, as is prescribed by the standard procedure, we advocate the choice of the
most stylistically basic, neutral, and unmarked word, uncumbered by either pragmatic connota-
tions or strongly emphasized additional, “extra” semantic features. Thus, belly is used instead
of abdomen (“scientifically colored” talk), paunch (referring to a specific type of belly, often
“emotionally marked”) or tummy (colloquial or “baby talk”) for the Modern English
100-wordlist.
2) The word also has to be encountered in unbound use, not constrained exclusively to spe-
cific idiomatic constructions or compound forms. E.g., for Modern Japanese in the meaning
‘sun’ we have to choose the Chinese borrowing taiyo: rather than the original form hi, since the
latter only truly occurs in bound form in the modern language.
3) A frequent source of synonymity and, therefore, confusion concerning the Swadesh
wordlist is the phenomenon of suppletion within a paradigm. Because proper grammatical
suppletion is sometimes hard to distinguish from lexical variation (e.g., the use of special col-
lective forms of nouns; aspectual forms of verbs, etc.), it is strongly recommended to avoid in-
cluding suppletive stems as synonyms altogether.4 One should attempt to determine the most
unmarked, morphologically unencumbered stem, which typically corresponds to such mor-
phological values as singular number (for nouns), positive degree of comparison (for adjec-
tives), 3rd person / present tense / singular subject or object of action (for verbs); however, these
recommendations are not to be taken as categorical, because some languages impose their
own standards of markedness (for instance, treat the plural meaning in nouns and the past
tense in verbs as the “simplest” form rather than the singular meaning and the present tense).
4) The list is generally anthropocentric, meaning that most of the anatomic terms and ac-
tion verbs (such as ‘sit’, ‘lie’, ‘eat’, etc.) are to be taken as human body parts and actions; e.g.,
the wordlist for Modern Russian should contain рот ‘mouth (of a human)’, but not пасть
‘mouth (of an animal)’, and the wordlist for German should contain essen ‘to eat (of a human)’,
but not fressen ‘to eat (of an animal)’. Accordingly, the meaning ‘claw’ on the list is replaced by
‘(human) fingernail’ (as is very much the accepted practice among wordlist compilers any-
way). Understandable exceptions include the words for ‘feather’, ‘horn’, ‘tail’, ‘to fly’ and a
few others. Obviously, in many cases there will be no differentiation whatsoever, simplifying
the task of the compiler.
5) Many of the items on the Swadesh list form functional antonymous pairs, e.g., ‘big :
small’, ‘black : white’, ‘man : woman’, or groups of two or three elements with tight semantic
connections, e.g., ‘sun : moon’, ‘eat : drink’, ‘sit : stand : lie’ etc. It is very useful to seek out
syntactic contexts that contrast these elements, since otherwise we increase the risk of a non-
basic term creeping in. For instance, if we elicit (either from a live informant or from a large
dictionary) several quasi-synonymous words for ‘eat’, it is highly likely that the most neutral
will be the one used in a context like ‘I need to eat and drink to stay alive’.
6) One of the cases where synonymity is unavoidable is when we deal with a transitional
stage in language history, during which an older word is gradually being “ushered out” by a
more recent replacement (e.g., the relation between ‘stone’ and ‘rock’ in American English). If
one can put up a good argument for such a case, both words should be accepted for the lan-
guage in question. This phenomenon is most easily noticeable in languages with a long writ-
ten history (such as Egyptian or Chinese), but can be observed in living languages as well,
where sometimes the difference is generation-related.
4 One possible exception can be made for suppletion in the direct / indirect stems of personal pronouns
(e.g., I / me, we / us). The reason for this is that such suppletion is exceptionally frequent in the world’s languages,
which makes this kind of information very important for lexicostatistical purposes.
The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification
49
7) Synonimity must also be considered (but can sometimes be avoided) in dealing with
the phenomenon of compound forms found on the list, consisting of two or more root mor-
phemes; this is especially typical of “monosyllabic” languages that frequently recur to com-
pounding in order to avoid excessive homonymy (e.g., Sino-Tibetan, Kradai, Abkhaz-Adyghe),
but in small doses can be found almost anywhere. With binary comparison, this is never a
problem, since the rule of thumb here is that the lexemes are to be scored as matches if at least
one morpheme in each is cognate (thus, Abaza lmħa ‘ear’ ← *l + mħa = Ubykh La + ḳ�ma id.,
even though the second morphemes in these words are different). Difficulties may, however,
arise with groups of more than two languages, where one might encounter more complicated
situations, e.g., Old Chinese 齒 *th ‘tooth’ ≠ Modern (Beijing) Chinese 牙 yá ‘id.’ (← Old Chi-
nese *ŋrā ‘tusk’), but what about Sichuan 牙齒 ya-tsı ‘tooth’, a collocation of both? It seemsthat the only reasonable solution here is to admit synonymity and double the word on thelist, scoring it once with Old Chinese and then again with Beijing Chinese.5
Most of these criteria — not always, but more frequently than not — help to single out the
most statistically frequent of the possible equivalents. The criterion of frequency of use cannot
be construed as a strong demand, but it may be related to the idea of writing down the
equivalent that “first springs to mind” when dealing with an informant, or the one that is
listed before all others in a context-less dictionary (unless, of course, it lists all the synonyms in
alphabetic order). Thus, if a language offers the choice of several different quasi-synonyms for
the verb ‘to eat’, and it is not easy to place formal borders between the various shades of
meanings, it always makes sense to look for the most frequently encountered item; this, among
other things, should be the default method of working with material from ancient languages,
represented only by written texts.
As a scientifically inferior, but pragmatically more helpful, alternative to formal semantic
definitions we currently suggest the method of diagnostic contexts for the Swadesh items. Such
contexts can be of great help during fieldwork with informants, since they help to verify the
correctness of the lexical equivalents that are provided. We list two or three syntactic contexts
that, in most cases, should guarantee the same equivalent; if the elicited equivalents differ
from context to context (based on our own experience, such a situation is not likely to occur
frequently), an additional check on the issue of semantic markedness is necessary.
If the wordlist is compiled based on secondary literature, such as a detailed dictionary or
a corpus of texts, the diagnostic contexts that we offer cannot be used directly (unless, by pure
chance, they happen to be reproduced in the dictionary or the corpus), but can still be made
indirect use of, since they give a general idea of the kind of speech situations in which we ex-
pect the word in question to show up. (Obviously, if the wordlists are extracted from a rela-
tively small dictionary that does not provide any syntactic contexts for its entries, the method
cannot be used, and the results will, almost inevitably, be slightly distorted.)
The selected contexts, along with accompanying notes, are presented below in the form of
a table, based on the standard 100-wordlist (as it is reproduced, e.g., in various publications by
Sergei Starostin, see [Старостин 2007] both in Russian and English) and also featuring 10 ad-
ditional words from Sergei Yakhontov’s 100-wordlist that are carried over from the second
part of the 200-item Swadesh wordlist (see [Бурлак & Старостин 2005: 12–13] for details).
5 Of course, if we are willing to take into consideration the factor of language history, the Sichuan binome
牙齒 ya-tsı is almost certainly a homonimity-reducing extension of the original 齒 *th��, whereas the Beijing mono-
syllabic form 牙 yá is a proper lexical replacement, meaning that, strictly speaking, the Sichuan word should be
scored together with Old Chinese, not with the Beijing form. In most cases, however, we are not that well familiar
with the history of compared languages/dialects to be able to easily reach such decisions.
Alexei Kassian, George Starostin, Anna Dybo, Vasiliy Chernov
50
Yakhontov’s additional entries are marked by the “+” sign and placed at the end of the list
(No.101–110).
The table’s structure is as follows. The two columns marked “Eng.” and “Rus.” contain the
traditional one-word-definitions in English and Russian. The next column contains the pro-
posed syntactic contexts both in English and Russian. In the last column we give additional
comments on the entry.
In a few cases, the authors were unable to reach a single decision on which particular se-
mantic equivalent should be taken as the default value, so several rows have been divided into
two separate entries, e.g., No.107a ‘thin (of flat objects)’ vs. No.107b ‘thin (of elongated ob-
jects)’; two distinct sub-entries have also been introduced for suppletive personal pronouns,
e.g., No.45a ‘I (direct stem)’ vs. No.45b ‘me, mine (indirect stem)’. We suggest that such quasi-
duplicates should be treated as synonyms at the subsequent mathematical stage of lexicosta-
tistic procedure.
Literature
Campbell 1998 — Lyle CAMPBELL. Historical Linguistics. An introduction. Edinburgh University Press.
Renfrew, McMahon & Trask 2000 — C. RENFREW, A. MCMAHON & L. TRASK (eds.). Time Depth in Historical Linguis-
tics. Cambridge: The McDonald Institute for Archaeological Research, 2000.
Starostin G. 2010 — G. STAROSTIN. Preliminary lexicostatistics as a basis for language classification: A new ap-
proach // Journal of Language Relationship, No. 3 (2010). P. 79–116.
Swadesh 1952 — M. SWADESH. Lexicostatistic dating of prehistoric ethnic contacts // Proceedings of the American
Philosophical Society 96. P. 452–463.
Swadesh 1955 — M. SWADESH. Towards greater accuracy in lexicostatistic dating // International Journal of American
Linguistics 21. P. 121–137.
Бурлак & Старостин 2005 — С. А. БУРЛАК, С. А. СТАРОСТИН. Сравнительно-историческое языкознание [Com-
parative Linguistics]. 2-е изд. М., 2005.
Старостин 2007 — С. А. СТАРОСТИН. Труды по языкознанию [Works in Linguistics]. М., 2007.
Статья продолжает серию публикаций (см. Starostin G. 2010), посвященных уточнению
лексикостатистического метода классификации языков. В статье обсуждается пробле-
ма синонимии/полисемии, что, как известно, на практике является главной сложно-
стью при составлении списков Сводеша. Для каждого элемента 110-словного списка
приводится набор синтаксических и семантических контекстов, помогающих при ра-
боте в поле, а также комментарии, объясняющие, что именно подразумевается под
данным сводешевским словом. При составлении контекстов и комментариев авторы
частично основывались на лингвистической традиции, а частично — на теоретических
и прагматических соображениях, которые в статье эксплицитно указываются.
51
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
1.al
l (o
mn
is)
все
(om
nis
)
1. H
e ha
s cu
t do
wn
all
the
tre
es
2. H
e ha
s ki
lled
all
an
imal
s
3. A
ll t
hese
men
are
bro
ther
s
1. О
н с
руби
л вс
е де
ревь
я
2. О
н у
бил
всех
жи
вот
ны
х
3. В
се э
ти
муж
чин
ы —
бра
тья
Th
e “p
lura
l” ‘
all’
(=
Lat
in o
mn
is).
No
t to
be
con
fuse
d w
ith
‘ea
ch,
ever
y’
(cf.
co
nte
xt
3).
If
po
ssib
le,
sho
uld
be
sep
arat
ed f
rom
th
e “s
ing
ula
r” ‘
all’
(L
atin
tot
us,
in
co
nte
xts
lik
e: A
ll
of t
he w
ater
in
the
lak
e/po
ol b
ecam
e fr
ozen
/eva
pora
ted
; H
e ha
s ea
ten
all
the
mea
t),
wh
ich
we
reco
mm
end
to
ex
clu
de
fro
m t
he
list
.
‘Все
’ п
ри
мен
ите
льн
о к
со
вок
уп
но
сти
об
ъек
тов
(лат
ин
. om
nis
). О
тли
чат
ь о
т ‘к
аж-
ды
й’
(см
. к
он
тек
ст 3
). П
о в
озм
ож
но
сти
отл
ич
ать
от
«си
нгу
ля
рн
ого
» ‘в
есь’
(л
ати
н.
totu
s; к
он
тек
сты
вр
од
е: В
ся в
ода
в оз
ере/
луж
е вы
сох
ла/з
алед
енел
а; О
н с
ъел
всё
мяс
о),
ко
-
тор
ое
мы
рек
ом
енд
уем
иск
лю
чи
ть и
з сп
иск
а.
2.as
hes
зол
а
1. T
he c
ampf
ire
has
left
on
ly a
shes
.
2. T
he w
ind
scat
tere
d th
e as
hes.
3. H
e sc
oope
d u
p a
han
dfu
l of
ash
es.
1. О
т к
ост
ра о
стал
ась
одн
а зо
ла и
угли
2. В
етер
раз
веял
зол
у
3. О
н в
зял
в го
рст
ь зо
лу
Ash
es a
s th
e b
asic
res
ult
of
com
bu
stio
n o
f w
oo
d,
gra
ss,
dry
du
ng
(n
ot
afte
r cr
emat
ion
,
as i
n R
uss
ian
пра
х).
No
t to
be
con
fuse
d w
ith
sp
ecia
l w
ord
s fo
r “f
ly a
sh”,
“to
bac
co
ash
es”,
“v
olc
anic
ash
es”,
or
“em
ber
s” (
ho
t as
hes
/co
als,
cf.
co
nte
xt
3).
Зо
ла
как
пр
од
ук
т сг
ор
ани
я д
ерев
а, т
рав
ы,
ки
зяк
а (н
о н
е п
осл
е к
рем
аци
и,
как
в
ру
сск
ом
пра
х).
Отл
ич
ать
от
мар
ки
ро
ван
ны
х «т
абач
но
го п
епл
а»,
«ву
лк
ани
чес
ко
го
пеп
ла»
, а т
акж
е «ж
ара
ко
стр
а» (
нео
сты
вшая
зо
ла,
см
. ко
нте
кст
3).
3.b
ark
ко
ра
1. H
e to
re s
ome
bark
off
the
tre
e.
2. A
pie
ce o
f ba
rk c
ame
loos
e fr
om t
he
tree
.
1. О
н с
одра
л с
дере
ва к
ору
2. О
т д
ерев
а от
вали
лся
кус
ок к
оры
Th
e n
eutr
al w
ord
fo
r ‘b
ark
’, a
pp
lica
ble
to
as
man
y d
iffe
ren
t tr
ee s
pec
ies
as p
oss
ible
.
Ней
трал
ьная
‘к
ор
а’, с
оч
етаю
щая
ся с
мак
сим
альн
ым
ко
ли
чес
тво
м в
ид
ов
дер
евье
в.
52Number
ENG
RU
Contexts
Notes
4.b
elly
жи
вот
1. W
hile
fig
htin
g, h
e pu
nch
ed h
im i
n
the
bell
y.
2. W
rap
this
bel
t ar
oun
d yo
ur
bell
y.
1. О
н в
дра
ке
удар
ил
его
в ж
иво
т.
2. З
авяж
и п
ояс
на
жи
вот
е.
Par
t o
f th
e h
um
an b
od
y l
oca
ted
dir
ectl
y a
bo
ve t
he
pel
vis
. N
ot
to b
e co
nfu
sed
wit
h v
ari-
ou
s te
rms
that
den
ote
in
tern
al o
rgan
s (s
tom
ach,
in
test
ines
) o
r se
man
tica
lly
/sty
list
ical
ly
mar
ked
wo
rds
(pau
nch
).
Час
ть т
ул
ови
ща
меж
ду
гр
уд
ью и
пах
ом
. О
тли
чат
ь о
т м
но
гоч
исл
енн
ых
вну
трен
ни
х
ор
ган
ов
(жел
удок
, к
иш
ки
и
т. п
.) и
сем
анти
чес
ки
/сти
ли
сти
чес
ки
м
арк
ир
ова
нн
ых
сло
в (п
узо
и т
. п.)
5.b
ig, l
arg
eб
ол
ьшо
й
1. T
his
pers
on h
as a
big
nos
e, t
hat
one
has
a sm
all
nos
e.
2. A
big
sto
ne
[lea
f, t
ree,
poo
l, e
tc…
]
1. У
эт
ого
чело
век
а бо
льш
ой н
ос, а
у
тог
о —
мал
еньк
ий
.
2. Б
ольш
ой к
амен
ь [л
ист
, дер
ево,
водо
ем…
]
An
ad
ject
ive
or
ver
b t
hat
may
be
app
lied
to
dif
fere
nt
ob
ject
s. T
he
con
tex
ts a
re t
he
sam
e
as i
n N
o.7
8 ‘s
mal
l’.
Пр
ил
агат
ельн
ое/
глаг
ол
, со
чет
ающ
ееся
с
мак
сим
альн
ым
к
ол
ич
еств
ом
о
бъ
екто
в.
Ко
нте
кст
ы т
е ж
е, ч
то и
дл
я №
78 ‘
мал
еньк
ий
’.
6.b
ird
пти
ца
1. S
omet
hin
g is
mov
ing
in t
he b
ush
es, I
can
not
tel
l if
it
is a
bir
d or
an
an
imal
.
2. B
irds
lay
egg
s, a
nim
als
and
peop
le
bear
chi
ldre
n.
3. T
here
is
a bi
rd f
lyin
g on
hig
h, I
can
-
not
tel
l w
hat
kin
d.
1. В
кус
тах
чт
о-т
о ш
евел
ит
ся, я
не
пон
им
аю, э
то
пт
иц
а и
ли з
верь
.
2. П
ти
цы
нес
ут я
йц
а, а
зве
ри и
лю
-
ди р
ожаю
т.
3. В
он т
ам д
алек
о ле
ти
т п
ти
ца.
Сли
шк
ом д
алек
о, я
не
мог
у ра
зо-
брат
ь к
акая
им
енн
о.
So
me
lan
gu
ages
mak
e a
con
tras
t b
etw
een
‘sm
all
bir
d’
/ ‘l
arg
e b
ird
’ o
r h
ave
a sp
ecia
l
wo
rd f
or
‘lar
ge
(pre
dat
ory
) b
ird
’. T
he
con
tex
ts h
ave
bee
n s
pec
iall
y c
ho
sen
so
as
to a
ssis
t
in r
evea
lin
g t
he
mo
re n
eutr
al t
erm
.
В
нек
ото
ры
х я
зык
ах
мо
гут
пр
оти
воп
ост
авл
ять
ся
‘бо
льш
ая
(хи
щн
ая)
пти
ца’
v
s.
‘мал
еньк
ая п
тиц
а’ и
т. п
. К
он
тек
сты
по
до
бр
аны
так
, ч
тоб
ы п
оп
ыта
ться
вы
яви
ть
наи
мен
ее м
арк
ир
ова
нн
ую
лек
сем
у.
53
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
7.to
bit
eк
уса
ть
1. T
he d
og b
it h
im.
2. H
e bi
t hi
s op
pon
ent
in a
fig
ht.
1. С
обак
а ук
уси
ла е
го.
2. О
н в
дра
ке
укус
ил
про
ти
вни
ка.
No
t to
be
con
fuse
d w
ith
‘to
bit
e o
ff’
(wh
ile
eati
ng
) o
r ‘t
o g
naw
’. S
aid
of
anim
als
or
peo
-
ple
(n
ot
a se
par
ate
wo
rd l
ike
‘to
sti
ng
’ u
sed
fo
r in
sect
s, s
nak
es, s
tin
gin
g p
lan
ts e
tc.)
.
Отд
еля
ть
от
‘отк
усы
вать
’ (к
уса
ни
е п
ри
п
ри
ня
тии
п
ищ
и).
О
тдел
ять
о
т ‘к
уса
ть’
(‘ж
али
ть’)
пр
им
ени
тел
ьно
к н
асек
ом
ом
у, з
мее
, жгу
чем
у р
асте
ни
ю.
8.b
lack
чер
ны
й
[As
on
th
e R
GB
0:0
:0 c
ard
; th
e n
atu
-
ral
colo
r o
f co
al]
[Кар
точ
ка
RG
B 0
:0:0
; ест
еств
енн
ый
цве
т у
гля
]
No
t to
be
con
fuse
d w
ith
‘d
ark
’, ‘
dir
ty’
etc.
Отл
ич
ать
от
‘тём
ны
й’,
‘гр
язн
ый
’ и
т. п
.
9.b
loo
dк
ро
вь
1. I
f yo
u c
ut
you
rsel
f, b
lood
wil
l fl
ow.
2. T
here
’s b
lood
flo
win
g fr
om h
is
wou
nd.
3. B
lood
is
red.
1. Е
сли
пор
езат
ься,
пот
ечет
кро
вь.
2. У
нег
о и
з ра
ны
теч
ет к
ровь
.
3. К
ровь
кра
сная
.
Of
hu
man
b
loo
d.
To
b
e d
isti
ng
uis
hed
fr
om
‘c
oag
ula
ted
b
loo
d’,
‘i
cho
r’,
‘men
stru
al
blo
od
’ et
c. W
e k
no
w o
f n
o l
ang
uag
es t
hat
dis
tin
gu
ish
lex
ical
ly b
etw
een
‘ar
teri
al b
loo
d’
(bri
gh
t re
d)
and
‘v
eno
us
blo
od
’ (d
ark
red
, bla
ck).
О ч
ело
век
е. О
тли
чат
ь о
т ‘з
апек
шей
ся к
ро
ви’,
‘су
кр
ови
цы
’, ‘
мен
стр
уал
ьны
х вы
де-
лен
ий
’ и
т. п
. Н
ам
неи
звес
тны
я
зык
и,
лек
сич
еск
и
раз
ли
чаю
щи
е ар
тер
иал
ьну
ю
кр
овь
(св
етло
-кра
сная
) и
вен
озн
ую
кр
овь
(т
емн
о-к
расн
ая, ч
ерн
ая).
54Number
ENG
RU
Contexts
Notes
10.
bo
ne
ко
сть
1. H
is b
ones
are
fra
il.
2. H
e w
as s
uck
ing
the
mar
row
ou
t of
a bo
ne.
3. T
he b
ody
con
sist
s of
fle
sh, f
at a
nd
bon
es.
4. H
e ch
oked
on
a b
one.
1. У
нег
о х
руп
ки
е к
ост
и.
2. О
н в
ыса
сыва
л м
озг
из
кос
ти
.
3. Т
ело
сост
оит
из
мяс
а, ж
ира
и
кос
тей
.
4. О
н п
одав
илс
я к
ост
ью.
Gen
eral
ter
m f
or
hu
man
an
d a
nim
al b
on
es.
No
t to
be
con
fuse
d w
ith
sp
ecif
ic d
esig
na-
tio
ns
of
var
iou
s b
on
es (
lik
e ‘r
ib’,
‘v
erte
bra
’) a
nd
a p
oss
ible
des
ign
atio
n o
f ‘t
ub
ula
r b
on
e
in g
ener
al’.
Об
щее
сл
ово
дл
я к
ост
и к
ак у
чел
ове
ка,
так
и у
жи
вотн
ого
. О
тли
чат
ь о
т к
он
кр
ети
-
зир
ова
нн
ых
об
озн
ачен
ий
раз
ли
чн
ых
ко
стей
(вр
од
е ‘р
ебр
о’,
‘п
озв
он
ок
’) и
от
воз-
мо
жн
ого
сп
еци
альн
ого
об
озн
ачен
ия
тр
уб
чат
ой
ко
сти
во
об
ще.
11.
bre
ast
гру
дь
1. H
e hi
t hi
m i
n t
he b
reas
t (c
hest
) w
hile
figh
tin
g.
2. H
is b
reas
t (c
hest
) w
as d
ecor
ated
wit
h
orn
amen
ts.
1. О
н в
дра
ке
удар
ил
его
в гр
удь.
2. Н
а гр
уди
у н
его
были
ук
раш
ени
я.
Fro
nta
l p
art
of
the
hu
man
bo
dy
, lo
cate
d b
etw
een
th
e n
eck
an
d t
he
up
per
bel
ly (
reg
ion
of
the
tho
rax
). I
f th
ere
is a
co
mm
on
ter
m,
app
lica
ble
to
bo
th t
he
mal
e an
d f
emal
e
bre
asts
, w
e re
com
men
d c
ho
osi
ng
th
is c
om
mo
n t
erm
(e.
g.,
En
gli
sh b
reas
t).
If n
o c
om
mo
n
term
is
pre
sen
t, t
he
wo
rd f
or
mal
e b
reas
t (=
che
st)
mu
st b
e ch
ose
n.
No
t to
be
con
fuse
d
wit
h s
pec
ific
des
ign
atio
ns
of
the
fem
ale
mam
mar
y g
lan
d,
nip
ple
s, i
nte
rnal
org
ans
(e.g
.,
lun
gs)
or
tho
raci
c ca
ge.
Чел
ове
чес
кая
гр
уд
ь к
ак п
еред
ня
я ч
асть
ту
ло
вищ
а м
ежд
у ш
еей
и ж
иво
том
. Е
сли
в
язы
ке
есть
об
щи
й т
ерм
ин
, о
бо
знач
ающ
ий
как
му
жск
ую
, та
к и
жен
ску
ю г
ру
дь,
ре-
ко
мен
ду
ется
вы
би
рат
ь и
мен
но
его
. В п
ро
тивн
ом
сл
уч
ае с
лед
ует
бр
ать
об
озн
ачен
ие
му
жск
ой
гр
уд
и.
Отл
ич
ать
от
ко
нк
рет
изи
ро
ван
но
го о
бо
знач
ени
я ж
енск
их
мо
ло
ч-
ны
х ж
елез
ил
и с
оск
ов;
от
вну
трен
ни
х о
рга
но
в (л
егк
ие
и т
. п.)
и о
т гр
уд
но
й (
реб
ер-
но
й)
кл
етк
и.
55
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
12.
to b
urn
(tra
ns.
)ж
ечь,
сж
ечь
1. W
e ha
ve t
o bu
rn f
uel
(w
ood)
all
nig
ht
lon
g, s
o as
to
have
lig
ht a
nd
war
mth
.
2. W
hy a
re y
ou b
urn
ing
you
r cl
othe
s?
1. Н
адо
жеч
ь к
ост
ер/п
олен
ья/т
раву
всю
ноч
ь, ч
тоб
ы м
ы н
е за
мер
зли
и
чтоб
ы б
ыло
све
тло
.
2. З
ачем
ты
жж
ешь
свою
оде
жду
?
A t
ran
siti
ve
ver
b.
To
be
dis
tin
gu
ish
ed f
rom
bo
th i
nch
oat
ives
lik
e ‘t
o s
et o
n f
ire’
an
d
“em
ph
atic
per
fect
ives
” li
ke
‘to
bu
rn d
ow
n’.
Пер
ехо
дн
ый
гл
аго
л (
не
‘го
рет
ь’).
Отл
ич
ать
от
‘заж
ечь’
, ‘п
од
жеч
ь’ и
от
мар
ки
ро
-
ван
но
го ‘
сжеч
ь д
отл
а’.
13.
clo
ud
об
лак
о
1. T
here
is
a w
hite
clo
ud
in t
he s
ky.
2. R
ain
doe
s n
ot c
ome
from
(w
hite
)
clou
ds, o
nly
fro
m r
ain
clo
uds
.
1. Н
а н
ебе
бело
е об
лак
о.
2. О
блак
о н
е да
ет д
ождя
, а т
уча
дает
.
Whi
te c
lou
ds,
as
dis
tin
gu
ish
ed f
rom
rai
n c
lou
ds
(bla
ck).
Th
e o
rig
inal
wo
rdli
st n
ever
spec
ifie
d t
he
exac
t ty
pe
of
clo
ud
, b
ut
for
lan
gu
ages
th
at d
isti
ng
uis
h l
exic
ally
bet
wee
n
the
two
, th
e im
med
iate
ass
oci
atio
n s
eem
s to
be
wit
h w
hit
e ra
ther
th
an b
lack
clo
ud
(e.
g.,
Ru
ssia
n-b
ased
wo
rdli
sts
alw
ays
use
обл
ако
‘wh
ite
clo
ud
’ ra
ther
th
an т
уча
‘bla
ck c
lou
d,
rain
clo
ud
’).
Бел
ое
ку
чев
ое
об
лак
о; о
тли
чат
ь о
т те
мн
ой
‘ту
чи
’ (д
ож
дев
ого
об
лак
а).
14.
cold
хол
од
ны
й
1. T
he w
ater
is
too
cold
.
2. I
do
not
kn
ow i
f th
is s
ton
e is
sti
ll c
old
or w
heth
er i
t al
read
y go
t ho
t in
the
sun
.
1. Э
та
вода
сли
шк
ом х
олод
ная
.
2. Я
не
знаю
, эт
от к
амен
ь х
олод
ны
й
или
он
усп
ел н
агре
тьс
я н
а со
лнц
е.
Th
e re
gu
lar
anto
ny
m o
f ‘h
ot’
. S
ho
uld
be
sep
arat
ed f
rom
mo
re s
pec
ific
tem
per
atu
re
char
acte
rist
ics
(‘ic
e-co
ld’,
‘co
ol’
, etc
.).
Ста
нд
артн
ый
ан
тон
им
сл
ова
‘го
ря
чи
й’.
Отл
ич
ать
от
отт
енк
ов
хол
од
но
сти
: ‘л
едя
-
но
й’,
‘п
ро
хлад
ны
й’
и т
. п.
56Number
ENG
RU
Contexts
Notes
15.
to c
om
eп
ри
ход
ить
1. H
e ca
me
to m
e /
my
plac
e.
1. О
н п
риш
ел к
о м
не
(в м
ой д
ом).
Of
hu
man
s: t
o r
each
(p
refe
rab
ly o
n f
oo
t) a
des
tin
atio
n.
Sh
ou
ld b
e d
isti
ng
uis
hed
fro
m
‘en
ter’
(‘p
enet
rate
so
me
con
fin
ed s
pac
e’),
an
d, i
f p
oss
ible
, fro
m ‘
arri
ve’
an
d ‘
reac
h’
(wit
h
stro
ng
em
ph
asis
eit
her
on
th
e ci
rcu
mst
ance
s o
f o
ne’
s ar
riv
al o
r o
n t
he
ver
y f
acts
).
О ч
ело
век
е: д
ост
ига
ть (
жел
ател
ьно
, п
ешк
ом
) то
чк
и-о
ри
енти
ра.
Сл
еду
ет о
тли
чат
ь
как
от
‘вхо
ди
ть’
(‘вн
утр
ь о
гран
ич
енн
ого
пр
ост
ран
ства
’),
так
и о
т ‘п
ри
бы
вать
’ и
ли
‘до
сти
гать
’ (у
по
р н
а о
бст
оя
тел
ьств
а д
ост
иж
ени
я ц
ели
ил
и н
а са
м ф
акт
того
, ч
то
он
а д
ост
игн
ута
).
16.
to d
ieу
ми
рат
ь
1. H
e w
as v
ery
old;
he
died
a y
ear
ago.
2. A
ll w
ho l
ive,
die
soo
ner
or
late
r.
1. О
н б
ыл
очен
ь ст
ары
й. О
н у
мер
год
наз
ад.
2. В
се ж
иву
щи
е ра
но
или
поз
дно
уми
раю
т.
No
n-v
iole
nt
hu
man
dea
th.
Neu
tral
sty
list
ics,
to
be
dis
tin
gu
ish
ed f
rom
var
iou
s p
oli
te o
r
eup
hem
isti
c fo
rms.
Нен
аси
льс
твен
ная
см
ерть
чел
ове
ка.
Ней
трал
ьны
й т
ерм
ин
; о
тли
чат
ь о
т сп
еци
аль-
ны
х ве
жл
ивы
х и
ли
эвф
еми
сти
чес
ки
х ф
ор
м.
17.
do
gсо
бак
а
1. A
dog
is
a m
an’s
bes
t fr
ien
d.
2. T
he d
og d
wel
ls t
oget
her
wit
h pe
ople
,
wil
d an
imal
s do
not
.
1. С
обак
а —
дру
г че
лове
ка
2. С
обак
а ж
иве
т с
чел
овек
ом, а
ди
ки
е
звер
и —
нет
.
Do
mes
tica
ted
do
g. N
ot
to b
e co
nfu
sed
wit
h v
ario
us
bre
eds
or
spec
ific
wo
rds
for
do
gs
of
dif
fere
nt
ages
or
sex
es (
‘pu
pp
y’,
‘b
itch
’ et
c.).
Од
ом
ашн
енн
ая с
об
ака.
Отл
ич
ать
от
наз
ван
ий
раз
ны
х п
ор
од
ил
и п
ол
ово
зрас
тны
х
кат
его
ри
й (
‘пёс
’, ‘
щен
ок
’, ‘
сук
а’ и
т. п
.).
18.
to d
rin
kп
ить
1. H
e is
dri
nki
ng
wat
er.
2. W
hen
he
live
d th
ere,
he
ate
and
dran
k
as m
uch
as
he w
ante
d.
1. О
н п
ьет
вод
у.
2. К
огда
он
там
жи
л, о
н е
л и
пи
л
ввол
ю.
To
be
dis
tin
gu
ish
ed f
rom
sp
ecia
lize
d t
erm
s (‘
to g
ulp
’, ‘
to d
rin
k a
n a
lco
ho
lic
bev
erag
e’,
etc.
).
Отл
ич
ать
от
спец
иал
изи
ро
ван
ны
х п
он
яти
й в
ро
де
‘хл
ебат
ь’, ‘
вып
ить
зал
по
м’,
‘п
ить
алк
ого
льн
ый
нап
ито
к’
и т
. п.
57
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
19.
dry
сухо
й
1. D
ry e
arth
2. M
y cl
othe
s ar
e al
read
y dr
y, b
ut
his
are
stil
l w
et.
1. С
ухая
зем
ля
2. М
оя о
деж
да у
же
сух
ая, а
его
пок
а
еще
мок
рая.
An
ton
ym
of
‘wet
’, a
pp
lica
ble
to
as
man
y d
iffe
ren
t ty
pes
of
ob
ject
s as
po
ssib
le (
to b
e
sep
arat
ed f
rom
sp
ecia
lize
d t
erm
s li
ke
dess
icat
ed, d
ehyd
rate
d et
c.).
Ан
тон
им
‘м
ок
ро
го’,
со
чет
ающ
ий
ся с
мак
сим
альн
ым
ко
ли
чес
тво
м р
азл
ич
ны
х ви
-
до
в о
бъ
екто
в. О
тли
чат
ь о
т сп
еци
али
зир
ова
нн
ых
тер
ми
но
в (с
ушен
ый
, и
ссуш
енн
ый
,
об
езво
жен
ны
й и
т. п
.).
20.
ear
ухо
1. H
e p
un
ched
him
in
th
e ea
r w
hil
e
fig
hti
ng
.
2. T
o c
ut
off
so
meo
ne’
s ea
r…
3. T
hat
man
has
lar
ge
ears
, th
is o
ne
has
sm
all
on
es.
1. О
н е
го в
дра
ке
удар
ил
в ух
о
2. О
тре
зат
ь че
лове
ку
ухо
3. У
тог
о че
лове
ка
боль
ши
е уш
и, а
у
этог
о —
мал
еньк
ие.
Sep
arat
e fr
om
‘in
tern
al e
ar’
as w
ell
as t
he
abst
ract
‘h
eari
ng
’ (a
s in
, ha
ve a
goo
d ea
r fo
r
mu
sic)
.
Отл
ич
ать
от
‘вн
утр
енн
его
уха
’ (т
. е. в
ну
трен
ни
х о
рга
но
в) и
‘сл
уха
’.
21.
eart
hзе
мл
я
1. W
hile
dig
gin
g th
e ho
le, h
e w
as
thro
win
g ou
t th
e ea
rth.
2. H
e to
ok a
han
dfu
l of
ear
th.
3. I
don
’t k
now
whe
ther
tha
t si
te c
on-
tain
s sa
nd
or e
arth
.
1. О
н р
ыл
яму
и в
ыбр
асы
вал
нар
ужу
зем
лю.
2. О
н в
зял
в го
рст
ь зе
мли
3. Я
не
знаю
, чт
о н
а т
ом у
част
ке:
зем
ля и
ли п
есок
.
‘Ear
th’
as ‘
soil
’ (b
ut
no
t as
a s
pec
iali
zed
pro
fess
ion
al t
erm
, e.
g.,
En
g.
‘so
il’
itse
lf).
To
be
sep
arat
ed f
rom
‘g
rou
nd
’ (=
‘su
rfac
e’),
‘la
nd
’ (=
‘d
ry l
and
’ o
r ‘p
rop
erty
’),
etc.
Als
o t
o b
e
sep
arat
ed f
rom
sp
ecif
ic k
ind
s o
f so
il (
‘red
ear
th’,
‘b
lack
ear
th’,
‘cl
ayey
so
il’
etc.
). C
on
-
tex
ts a
re t
he
sam
e as
in
No
.71
‘san
d’.
Зем
ля
как
по
чва
(со
бст
вен
но
сл
ово
‘п
оч
ва’
не
по
дхо
ди
т к
ак п
ро
фес
сио
нал
ьно
мар
-
ки
ро
ван
ны
й и
ли
«н
ауч
ны
й»
тер
ми
н).
Отл
ич
ать
от
по
вер
хно
сти
зем
ли
(‘g
rou
nd
’),
от
суш
и (
‘lan
d’)
и т
. п.
Отл
ич
ать
от
ко
нк
рет
изи
ро
ван
ны
х ти
по
в п
оч
вы:
‘кр
асн
ая
зем
ля
’, ‘
чер
ная
зем
ля
’, ‘
гли
ни
стая
зем
ля
’ и
т. п
. Т
е ж
е к
он
тек
сты
, ч
то и
в №
71 ‘
пе-
сок
’.
58Number
ENG
RU
Contexts
Notes
22.
to e
atес
ть
1. H
e is
eat
ing
[in
sert
pri
mar
y f
oo
d
pro
du
ct(s
) o
f g
iven
cu
ltu
re].
2. W
hen
he
live
d th
ere,
he
ate
and
dran
k
plen
ty.
3. O
ne
has
to e
at t
o li
ve.
1. О
н е
ст [
баз
овы
й п
ро
ду
кт
дл
я
дан
но
й к
ул
ьту
ры
].
2. К
огда
он
там
жи
л, о
н е
л и
пи
л
ввол
ю
3. Ч
тоб
ы ж
ит
ь, н
адо
ест
ь.
In s
om
e la
ng
uag
es d
iffe
ren
t v
erb
s ca
n b
e u
sed
fo
r d
iffe
ren
t fo
od
pro
du
cts
(“ea
t m
eat”
,
“eat
cer
eals
”, “
eat
fru
its
/ n
uts
”, e
tc.)
or
foo
d t
yp
es (
“eat
har
d f
oo
d”,
“ea
t so
ft f
oo
d”,
“eat
liq
uid
fo
od
”, e
tc.)
. In
su
ch c
ases
, o
ne
sho
uld
pro
bab
ly c
ho
ose
th
e v
erb
th
at a
gre
es
wit
h t
he
mo
st b
asic
fo
od
pro
du
ct f
or
the
civ
iliz
atio
n i
n q
ues
tio
n (
= st
atis
tica
lly
fre
-
qu
ent)
.
Дл
я я
зык
ов,
пр
оти
воп
ост
авл
яю
щи
х р
азн
ые
глаг
ол
ы ‘
есть
’ п
о п
ро
ду
кта
м (
мя
со,
злак
и,
фр
ук
ты,
суп
и т
. п.)
ил
и т
ип
ам п
ищ
и (
твер
дая
, м
ягк
ая)
пр
едл
агае
тся
бр
ать
глаг
ол
, со
чет
ающ
ий
ся с
баз
овы
м д
ля
дан
но
й к
ул
ьту
ры
пр
од
ук
том
, т.
к.
он
, ск
ор
ее
всег
о, б
уд
ет н
аиб
ол
ее ч
асто
тны
м.
23.
egg
яй
цо
1. B
irds
lay
egg
s, a
nim
als
do n
ot.
2. H
e ha
d an
egg
in
his
han
d.
3. D
o yo
u e
at e
ggs?
1. П
ти
цы
нес
ут я
йц
а, а
зве
ри н
ет
2. О
н в
зял
в ру
ку
яйц
о.
3. Т
ы е
шь
яйц
а?
No
te t
hat
th
e n
oti
on
‘to
lay
eg
gs’
can
fre
qu
entl
y b
e ex
pre
ssed
sy
ncr
etic
ally
by
a s
epa-
rate
ver
b; t
his
sh
ou
ld b
e re
ject
ed.
‘Сн
ести
яй
цо
’ м
ож
ет б
ыть
си
нк
рет
ич
еск
и в
ыр
ажен
о о
тдел
ьны
м г
лаг
ол
ом
, ч
то н
е
по
дхо
ди
т к
ак э
лем
ент
спи
ска.
24.
eye
глаз
1. H
e pl
uck
ed h
is e
ye o
ut.
2. M
ost
peop
le h
ave
got
two
eyes
, bu
t
this
man
on
ly h
as o
ne
eye.
1. О
н в
ык
олол
ем
у гл
аз.
2. У
бол
ьши
нст
ва л
юде
й д
ва г
лаза
, а у
этог
о че
лове
ка
тол
ько
оди
н г
лаз.
Sin
gu
lar
“eye
” (t
o a
vo
id s
up
ple
tiv
e st
ems
in t
he
plu
ral)
. N
ot
to b
e co
nfu
sed
wit
h ‘
eye-
bal
l’ o
r ‘e
yes
igh
t’.
«Гл
аз»
(ед
. ч
., ч
тоб
ы и
збеж
ать
возм
ож
но
го с
уп
пл
ети
визм
а с
фо
рм
ой
мн
. ч.)
. С
ле-
ду
ет о
тли
чат
ь о
т ‘з
рач
ок
’, ‘
зрен
ие’
.
59
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
25.
fat
жи
р
1. T
he b
ody
con
sist
s of
fle
sh, f
at a
nd
bon
es.
2. O
ne
can
get
fat
fro
m m
any
diff
eren
t
anim
als.
3. M
eat
and
fat
can
be
eate
n.
4. H
ere
are
som
e pi
eces
of
fat.
1. Т
ело
сост
оит
из
мяс
а, ж
ира
и
кос
тей
.
2. Ж
ир
мож
но
добы
ват
ь и
з ра
зны
х
жи
вот
ны
х.
3. М
ясо
и ж
ир
мож
но
ест
ь.
4. В
от к
уск
и ж
ира
.
An
imal
fat
as
a g
ener
al s
ub
stan
ce u
sed
fo
r ea
tin
g o
r v
ario
us
eco
no
mic
nee
ds.
Sh
ou
ld b
e
dis
tin
gu
ish
ed f
rom
“v
eget
able
fat
” o
r “b
utt
er”,
(li
qu
id)
“oil
”, a
lth
ou
gh
man
y l
ang
uag
es
use
th
e sa
me
wo
rd f
or
thes
e n
oti
on
s, a
s w
ell
as s
pec
ific
wo
rds
den
oti
ng
dif
fere
nt
kin
ds
of
fat
con
tain
ed i
n p
arti
cula
r b
od
y p
arts
(e.
g.,
‘su
et’)
or
spec
iall
y t
reat
ed (
e.g
., b
oil
ed)
fat.
Об
щее
сл
ово
дл
я ж
иво
тно
го ж
ир
а к
ак п
ро
ду
кта
, и
спо
льз
уем
ого
в х
озя
йст
ве.
От-
ли
чат
ь о
т ‘р
асти
тел
ьно
го ж
ир
а’,
‘мас
ла’
(в
т. ч
. ж
ид
ко
го)
там
, гд
е в
язы
ке
есть
со
-
отв
. д
иф
фер
енц
иац
ия
, а
так
же
от
ну
тря
но
го ж
ир
а и
сп
еци
альн
о о
бр
або
тан
но
го
ил
и п
ри
гото
влен
но
го ж
ир
а.
26.
feat
her
пер
о
1. A
dult
bir
ds a
re c
over
ed w
ith
feat
hers
.
2. B
irds
hav
e fe
athe
rs, b
east
s ha
ve f
ur.
3. H
e pl
uck
ed o
ne
feat
her
from
the
bird
’s w
ing.
4. H
e st
uck
a f
eath
er i
n h
is h
air
as a
n
orn
amen
t.
1. В
зрослы
е п
ти
цы
пок
ры
ты
перьям
и.
2. У
пт
иц
ест
ь п
ерья
, а у
зве
рей
—
мех
.
3. О
н в
ырв
ал у
пт
иц
ы и
з к
рыла
одн
о
пер
о.
4. О
н в
отк
нул
в в
олос
ы п
еро
как
ук
-
раш
ени
е.
Th
e m
ost
gen
eral
ter
m s
ho
uld
be
cho
sen
. If
no
sin
gle
ter
m f
or
all
kin
ds
of
feat
her
s ex
-
ists
, th
e re
aso
nab
le c
ho
ice
is ‘
qu
ill,
fli
gh
t fe
ath
er o
f a
bir
d’.
No
t to
be
con
fuse
d w
ith
‘flu
ff’,
‘d
ow
n’,
etc
. Th
e w
ord
sh
ou
ld b
e ap
pli
cab
le t
o d
iffe
ren
t b
ird
sp
ecie
s.
До
лж
ен б
ыть
вы
бр
ан н
аиб
ол
ее н
ейтр
альн
ый
тер
ми
н.
Есл
и т
ако
го т
ерм
ин
а н
ет,
то
ум
естн
о в
ыб
рат
ь ‘м
ахо
вое
пер
о п
тиц
ы’.
Отл
ич
ать
от
‘пу
ха’
и т
. п.
Об
яза
тел
ьно
пр
ове
ри
ть, ч
тоб
ы с
ло
во м
ож
но
бы
ло
уп
отр
ебл
ять
дл
я р
азн
ых
вид
ов
пти
ц.
60Number
ENG
RU
Contexts
Notes
27.
fire
ого
нь
1. I
see
a f
ire
in t
he d
ista
nce
.
2. H
e pu
t th
e fi
re o
ut
wit
h w
ater
.
3. F
ire
can
bu
rn y
ou.
1. В
дале
ке
я ви
жу
огон
ь
2. О
н п
отуш
ил
огон
ь во
дой
3. О
гон
ь м
ожет
обж
ечь
Sh
ou
ld b
e k
ept
sep
arat
e fr
om
‘fl
ame’
(=
‘to
ng
ues
of
fire
’, s
tyli
stic
ally
mar
ked
), ‘
bo
nfi
re’,
‘sac
red
fir
e’, e
tc.
Отл
ич
ать
от
сти
ли
сти
чес
ки
мар
ки
ро
ван
но
го ‘
пл
амен
и’,
‘к
ост
ра’
, ‘с
вящ
енн
ого
ог-
ня
’ и
т. п
.
28.
fish
ры
ба
1. A
ll f
ish
live
in
wat
er.
2. B
irds
fly
, fis
h sw
im.
3. I
wan
t to
cat
ch t
his
fish
.
1. В
се р
ыбы
жи
вут
в в
оде.
2. П
ти
цы
лет
ают
, а р
ыбы
пла
ваю
т.
3. Я
хоч
у п
ойм
ать
эту
рыбу
.
Liv
e fi
sh, t
o b
e d
isti
ng
uis
hed
fro
m s
pec
ial
term
s fo
r al
read
y c
aug
ht
or
pre
par
ed f
ish
.
Жи
вая
ры
ба;
сл
еду
ет о
тли
чат
ь о
т вы
ло
влен
но
й и
ли
раз
дел
анн
ой
.
29.
to f
lyл
етет
ь,
лет
ать
1. B
irds
can
fly
, bea
sts
and
peop
le
can
not
.
2. L
ittl
e ch
icks
do
not
yet
kn
ow h
ow t
o
fly.
3. T
here
’s a
bir
d in
the
sky
. Whe
re i
s it
flyi
ng?
1. П
ти
цы
лет
ают
, а л
юди
и ж
иво
т-
ны
е —
нет
.
2. М
ален
ьки
е п
тен
цы
ещ
е н
е ум
еют
лет
ать.
3. В
от в
неб
е п
ти
ца.
Куд
а он
а
лет
ит
?
Of
bir
ds,
den
oti
ng
neu
tral
mo
vem
ent
thro
ug
h t
he
sky
(b
ut
no
t ‘t
o f
ly o
ff’,
‘to
fly
aw
ay’
etc.
, fr
equ
entl
y d
eno
ted
by
dif
fere
nt
ver
bs)
. S
ho
uld
be
kep
t ap
art
fro
m s
pec
ific
ty
pes
of
fly
ing
(‘t
o s
oar
’, ‘
to f
lit’
, et
c.).
On
rar
e o
ccas
ion
s a
neu
tral
ite
rati
ve
ver
b ‘
to f
ly’
(Whe
re i
s
the
bird
fly
ing?
) an
d a
mo
re m
ark
ed h
abit
ual
ver
b ‘
to f
ly’
(Lit
tle
chic
ks d
o n
ot y
et k
now
how
to f
ly)
can
co
nta
in d
iffe
ren
t ro
ots
th
at i
s a
sym
met
ric
corr
esp
on
den
ce t
o t
he
freq
uen
t
roo
t o
pp
osi
tio
n ‘
to g
o’
~ ‘t
o w
alk
’ (s
ee N
o.3
3).
In s
uch
a c
ase
bo
th r
oo
ts c
an b
e ta
ken
as
syn
on
ym
s. N
B: t
his
en
try
do
es n
ot r
efer
to
th
e n
ou
n ‘
fly
’ (i
nse
ct)!
О п
тиц
ах;
им
еетс
я в
ви
ду
ней
трал
ьны
й т
ип
пер
емещ
ени
я п
о в
озд
уху
(н
о н
е ‘в
зле-
тать
’, ‘
ул
етат
ь’ и
т. п
.; э
ти з
нач
ени
я ч
асто
пер
едаю
тся
осо
бы
ми
ко
рн
ям
и).
Сл
еду
ет
отл
ич
ать
от
ко
нк
рет
ны
х ти
по
в п
ол
ета
(‘п
ари
ть’,
‘п
ор
хать
’).
Изр
едк
а я
зык
мо
жет
раз
ли
чат
ь к
ор
ни
гл
аго
ло
в ‘л
етет
ь’ (
ней
трал
ьны
й и
тер
ати
в) и
‘л
етат
ь’ (
бо
лее
мар
-
ки
ро
ван
ны
й х
аби
туал
ис)
, ч
то я
вля
ется
си
мм
етр
ич
но
й с
иту
аци
ей к
час
той
ко
рн
е-
вой
оп
по
зиц
ии
‘и
дти
’ ~
‘хо
ди
ть’
(см
. №
33).
В т
аки
х сл
уч
аях
об
а к
ор
ня
мо
жн
о
бр
ать
как
си
но
ни
мы
.
61
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
30.
foo
tн
ога
1. H
e pu
t th
e sh
oe o
n h
is f
oot.
2. H
e ki
cked
him
wit
h hi
s fo
ot.
3. F
eet
are
for
wal
kin
g.
1. О
н н
адел
обу
вь н
а н
огу.
2. О
н у
дари
л ег
о н
огой
.
3. Н
оги
нуж
ны
для
тог
о, ч
тоб
ы х
о-
дит
ь.
Den
oti
ng
th
e p
art
of
the
leg
bel
ow
th
e an
kle
jo
int.
In
man
y l
ang
uag
es,
“leg
” an
d “
foo
t”
are
eith
er n
ot
dis
tin
gu
ish
ed a
t al
l, a
nd
th
e p
arti
cula
r m
ean
ing
“fo
ot”
is
tran
slat
ed a
s
“sm
th.
of
the
leg
”, e
.g.,
“hea
d o
f le
g”,
“en
d o
f le
g”,
etc
. In
th
ese
case
s, t
he
“leg
” ro
ot
is
stil
l ca
rry
ing
th
e b
ulk
of
the
mea
nin
g.
Час
ть н
оги
ни
же
ло
ды
жк
и (
но
не
спец
иал
изи
ро
ван
ны
й а
нат
ом
ич
еск
ий
тер
ми
н
‘сту
пн
я’)
. В
язы
ках
, н
е р
азл
ич
ающ
их
об
озн
ачен
ия
‘н
оги
вы
ше
сту
пн
и’
и ‘
сту
пн
и’,
по
след
нее
зн
ачен
ие
час
то п
еред
аетс
я к
ак к
ом
по
зит:
«го
ло
ва н
оги
», «
ко
нец
но
ги»
и т
. п. В
о в
сех
так
их
слу
чая
х о
сно
вны
м к
ор
нем
сч
ита
ть с
лед
ует
им
енн
о ‘
но
гу’.
31.
full
1. T
his
jar
is f
ull
, tha
t on
e is
em
pty.
2. T
he j
ar (
bag,
pit
, etc
.) i
s al
read
y fu
ll,
we
can
not
pu
t in
an
ythi
ng
else
.
1. Э
тот
сос
уд п
уст
ой, а
эт
о п
ол-
ны
й.
2. С
осуд
/меш
ок/я
ма
пол
он(/
а), б
оль-
ше
ни
чего
не
пом
ест
ит
ся.
Ad
ject
ive
or
ver
b,
refe
rrin
g t
o t
he
full
sta
te o
f a
ves
sel.
Can
be
use
d w
ith
ou
t d
epen
d-
ents
, th
us,
sh
ou
ld n
ot
be
con
fuse
d w
ith
‘fi
lled
wit
h s
mth
.’.
Als
o t
o b
e d
isti
ng
uis
hed
fro
m s
pec
iali
zed
wo
rds
lik
e ‘c
om
ple
tely
fu
ll’,
‘fu
ll t
o t
he
bri
m’,
‘fu
ll w
ith
sm
all/
larg
e
ob
ject
s’, e
tc.
Пр
ил
агат
ельн
ое
ил
и г
лаг
ол
(‘б
ыть
по
лн
ым
’),
пр
им
ени
тел
ьно
к н
апо
лн
енн
ом
у с
о-
суд
у.
Сл
ово
до
лж
но
им
еть
возм
ож
но
сть
нез
ави
сим
ого
уп
отр
ебл
ени
я,
так
что
сл
е-
ду
ет о
тли
чат
ь о
т ‘н
апо
лн
енн
ый
чем
-ли
бо
’. Т
акж
е о
тли
чат
ь о
т м
арк
ир
ова
нн
ого
‘по
лн
ост
ью з
апо
лн
енн
ый
’, ‘
по
лн
ый
до
кр
аев’
ил
и о
т к
он
кр
ети
зир
ова
нн
ого
‘п
ол
-
ны
й м
елк
их
пр
едм
ето
в’ и
т. п
.
32.
to g
ive
дав
ать
1. I
am
giv
ing
my
fath
er a
sto
ne.
2. M
y fa
ther
is
givi
ng
me
a st
one.
3. H
e ga
ve h
im a
sti
ck, b
ut
then
snat
ched
it
back
.
1. Я
даю
от
цу
кам
ень.
2. О
тец
дае
т м
не
кам
ень.
3. О
н д
ал е
му
пал
ку,
но
пот
ом в
ы-
хва
ти
л ее
обр
атн
о.
To
be
dis
tin
gu
ish
ed f
rom
‘to
han
d’,
‘to
off
er’
etc.
, as
wel
l as
sp
ecia
l p
oli
te f
orm
s if
en
-
cou
nte
red
. S
om
e la
ng
uag
es
mak
e a
clea
r an
d
reg
ula
r d
isti
nct
ion
b
etw
een
‘t
o
giv
e
(to
1st /
2nd p
erso
n)’
an
d ‘
to g
ive
(to
3rd p
erso
n)’
(cf
. th
e d
iffe
ren
ce b
etw
een
co
nte
xts
1
and
2);
it
is p
erm
issi
ble
to
use
th
ese
as s
yn
on
ym
s if
no
th
ird
‘re
cip
ien
t-n
eutr
al’
par
ty i
s
fou
nd
.
Отл
ич
ать
от
‘пр
отя
гива
ть’,
‘вк
лад
ыва
ть в
ру
ку
’ и
т. п
., а
так
же
от
спец
иал
ьны
х
«веж
ли
вых»
фо
рм
. В
нек
ото
ры
х я
зык
ах о
тчет
ли
во р
азл
ич
аютс
я п
он
яти
я ‘
дав
ать
(1-м
у/2
-му
л.)
’ и
‘д
ават
ь (3
-му
л.)
’ (с
р.
раз
ни
цу
меж
ду
ко
нте
кст
ами
1 и
2);
об
а к
ор
ня
по
зво
ли
тел
ьно
бр
ать
как
си
но
ни
ми
чн
ые
в то
м с
лу
чае
, ес
ли
нев
озм
ож
но
об
нар
у-
жи
ть т
рет
ий
пр
еди
кат
, ней
трал
ьны
й п
о о
тно
шен
ию
к л
иц
у р
еци
пи
ента
.
62Number
ENG
RU
Contexts
Notes
33.
to g
oи
дти
1. H
e w
as s
tan
din
g he
re, b
ut
now
he
is
goin
g th
at w
ay [
ind
icat
e d
irec
tio
n
w. h
and
].
2. T
oday
I w
ork
at h
ome,
tom
orro
w I
’m
goin
g to
the
nex
t vi
llag
e.
3. W
here
are
you
goi
ng
?
1. О
н с
тоя
л т
ут, а
теп
ерь
он и
дет
туд
а [п
ок
азат
ь р
ук
ой
нап
рав
-
лен
ие]
2. С
егод
ня
я бу
ду р
абот
ать
дом
а, а
завт
ра п
ойду
в с
осед
нее
сел
ени
е.
3. К
уда
ты
иде
шь?
Ind
icat
es m
ov
emen
t fr
om
po
int
A t
o p
oin
t B
; o
n f
oo
t b
y d
efau
lt,
bu
t w
ith
mo
re e
mp
ha-
sis
on
th
e fa
ct o
f m
ov
emen
t th
an o
n t
he
mo
de
of
mo
vem
ent.
A c
on
tin
uat
ive/
du
rati
ve/
imp
erfe
ctiv
e v
erb
. T
he
ori
gin
al S
wad
esh
ite
m ‘
wal
k’,
ref
erri
ng
eit
her
to
mo
vem
ent
wit
h
no
sp
ecif
ic d
irec
tio
n (
wal
kin
g in
the
par
k) o
r em
ph
asiz
ing
th
e id
ea o
f u
sin
g o
ne’
s fe
et
rath
er t
han
an
y m
ean
s o
f tr
ansp
ort
(I’
m g
oin
g to
wal
k to
the
sta
tion
), w
as r
ath
er a
mb
igu
-
ou
s an
d t
end
ed t
o b
e re
pla
ced
by
‘g
o’
alre
ady
in
th
e ea
rly
wo
rdli
sts;
we
reco
mm
end
pre
serv
ing
th
is t
rad
itio
n.
NB
: in
man
y l
ang
uag
es t
his
may
be
the
sam
e ro
ot
as ‘
to g
o
away
’ (t
he
anto
ny
m o
f ‘c
om
e’),
bu
t th
e co
rrel
atio
n i
s n
ot
nec
essa
ry (
cf.
Ru
ssia
n и
дти
,
no
t ух
оди
ть)
.
Ней
трал
ьно
е п
еред
виж
ени
е и
з то
чк
и A
в т
оч
ку
B;
по
ум
ол
чан
ию
но
гам
и,
но
с
бó
льш
им
уп
ор
ом
на
фак
т п
еред
виж
ени
я,
неж
ели
на
спо
соб
пер
едви
жен
ия
. Д
ли
-
тел
ьно
е д
ейст
вие.
Исх
од
ны
й э
лем
ент
в сп
иск
е С
вод
еша
— ‘
to w
alk
’, т
. е.
‘гу
ля
ть,
рас
хаж
ива
ть’
(wal
kin
g in
the
par
k) и
ли
сп
еци
фи
чес
ки
‘и
дти
(и
мен
но
) п
ешк
ом
’ (I
’m
goin
g to
wal
k to
the
sta
tion
); д
вусм
ысл
енн
ост
ь и
рас
пл
ывч
ато
сть
тер
ми
на
заст
авл
ял
а
мн
оги
х со
став
ите
лей
сп
иск
ов
уж
е н
а р
анн
ем э
тап
е за
мен
ять
его
на
‘ид
ти’
(go)
; м
ы
рек
ом
енд
уем
пр
ид
ерж
ива
ться
это
й т
рад
иц
ии
. N
B:
во м
но
гих
язы
ках
лек
сич
еск
и
совп
адае
т с
‘ухо
ди
ть’
(= а
нто
ни
м ‘
пр
ихо
ди
ть’
com
e),
но
это
со
впад
ени
е н
е я
вля
ется
пр
ави
ло
м (
ср. р
усс
ко
е и
дти
vs.
ух
оди
ть)
.
34.
go
od
хор
ош
ий
1. Y
ou a
re a
goo
d m
an, h
e is
a b
ad m
an.
2. A
goo
d kn
ife.
3. A
goo
d ho
use
.
4. G
ood
food
.
1. Т
ы —
хор
оши
й ч
елов
ек, о
н —
пло
-
хой
.
2. Х
орош
ий
нож
.
3. Х
орош
ий
дом
.
4. Х
орош
ая е
да.
Sh
ou
ld b
e co
mb
ined
wit
h a
s m
any
dif
fere
nt
ob
ject
s as
po
ssib
le.
It a
lso
mak
es s
ense
to
loo
k f
or
a b
asic
an
ton
ym
ou
s p
air
(‘g
oo
d’
/ ‘b
ad’)
.
Пр
ове
ри
ть н
а м
акси
мал
ьну
ю с
оч
етае
мо
сть
с о
бъ
екта
ми
. С
тои
т и
скат
ь та
кж
е к
ак
од
ин
из
чл
ено
в б
ази
сно
й а
нто
ни
ми
чес
ко
й о
пп
ози
ци
и ‘
хор
ош
ий
’ : ‘
пл
охо
й’.
63
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
35.
gre
enзе
лен
ый
[As
on
th
e R
GB
0:2
55:0
an
d s
imil
ar
card
s.
Th
e n
atu
ral
colo
r o
f fr
esh
,
new
ly s
pru
ng
gra
ss.]
[Кар
точ
ка
RG
B 0
:255
:0 и
бл
изк
ие
к
ней
. Цве
т м
ол
од
ой
све
жей
тр
авы
.]
36.
hai
rво
ло
сы
1. H
e pu
lled
him
by
his
hair
.
2. M
y ha
ir g
row
s be
tter
tha
n h
is.
1. О
н д
ерн
ул е
го з
а во
лосы
.
2. У
мен
я во
лосы
луч
ше
раст
ут, ч
ем
у н
его.
Co
llec
tiv
e o
r p
lura
l n
ou
n,
app
lica
ble
to
hea
d h
air
of
hu
man
. S
ho
uld
be
stri
ctly
sep
a-
rate
d f
rom
wo
rds
that
sp
ecif
ical
ly d
esig
nat
e a
sin
gle
hai
r, b
od
y h
air
or
faci
al h
air.
Als
o
to b
e d
isti
ng
uis
hed
fro
m n
um
ero
us
spec
ific
kin
ds
of
hai
r (‘
blo
nd
e h
air’
, ‘c
url
y h
air’
,
var
iou
s ty
pes
of
coif
fure
s et
c.).
Во
ло
сы н
а го
ло
ве ч
ело
век
а. С
лед
ует
стр
ого
отл
ич
ать
от
(отд
ельн
ого
) ‘в
ол
оск
а’,
‘во
-
ло
с н
а те
ле’
(ш
ерст
ь, м
ех)
и ‘
вол
ос
на
ли
це’
(б
ор
од
а, у
сы).
Не
пу
тать
с к
он
кр
ети
зи-
ро
ван
ны
ми
ти
пам
и в
ол
ос
(нап
р.,
‘све
тлы
е во
ло
сы’,
‘к
ур
чав
ые
вол
осы
’, р
азн
ые
ти-
пы
пр
ич
есо
к и
т. п
.).
37.
han
dр
ук
а
1. M
an h
as t
wo
han
ds.
2. T
hey
cut
off
his
han
ds.
3. P
eopl
e ha
ve f
inge
rs o
n e
ach
han
d.
1. У
чел
овек
а дв
е ру
ки
2. Е
му
отру
били
обе
рук
и
3. У
чел
овек
а н
а к
аждо
й р
уке
пал
ьцы
Sp
ecif
ical
ly ‘
han
d’,
i. e
. th
e b
od
y p
art
at t
he
end
of
the
arm
bel
ow
th
e w
rist
. N
ot
to b
e
con
fuse
d w
ith
sp
ecia
lize
d t
erm
s li
ke
‘pal
m’,
‘b
ack
sid
e o
f th
e h
and
’, ‘
rig
ht
han
d’,
lef
t
han
d’
etc.
Lac
k o
f th
e ‘h
and
’ :
‘arm
’ o
pp
osi
tio
n s
ho
uld
be
add
ress
ed t
he
sam
e w
ay a
s
wit
h ‘
foo
t’ :
‘leg
’, s
ee a
bo
ve.
Час
ть р
ук
и о
т за
пя
стья
до
пал
ьцев
, вк
лю
чая
пал
ьцы
. О
тли
чат
ь о
т ‘л
адо
ни
’, ‘
тыл
ь-
но
й с
тор
он
ы р
ук
и’,
‘п
рав
ой
ру
ки
’, ‘
лев
ой
ру
ки
’, а
нат
ом
ич
еск
ого
тер
ми
на
‘ки
сть’
и т
. п.
Отс
утс
тви
е о
пп
ози
ци
и ‘
ру
ка
(ки
сть)
’ :
‘ру
ка
(вы
ше
ки
сти
)’ с
лед
ует
тр
акто
-
вать
так
же,
как
в с
лу
чае
с ‘
но
гой
’, с
м. в
ыш
е.
38.
hea
dго
ло
ва
1. W
hile
fig
htin
g, h
e hi
t hi
m o
n t
he
head
.
2. T
his
ston
e is
the
sam
e si
ze a
s a
hu-
man
hea
d.
1. О
н в
дра
ке
удар
ил
его
по
голо
ве.
2. В
от к
амен
ь ра
змер
ом с
чел
овеч
ью
голо
ву
No
t to
be
con
fuse
d w
ith
: (a
) n
arro
wer
ter
ms
lik
e ‘o
ccip
ut’
, ‘c
row
n (
of
the
hea
d)’
, et
c.;
(b)
‘bra
in’,
‘m
ind
’, e
tc.;
(c)
met
aph
ori
cal
‘hea
d’
> ‘t
op
’, ‘
chie
f’, e
tc.
Отл
ич
ать
от:
(а)
бо
лее
узк
их
тер
ми
но
в —
‘за
тыл
ок
’, ‘
мак
уш
ка’
и т
. п.;
(б)
‘мо
зг’,
‘ум
’ и
т. п
.; (в
) м
етаф
ор
ич
еск
ого
пер
ено
са ‘
гол
ова
’ >
‘вер
хуш
ка’
, ‘н
ачал
ьни
к’
и т
. п.
64Number
ENG
RU
Contexts
Notes
39.
to h
ear
слы
шат
ь
1. Y
ou s
peak
too
qu
ietl
y, I
can
not
hea
r
you
.
2. S
udd
enly
I h
eard
a s
hot.
1. Т
ы т
их
о го
вори
шь,
я т
ебя
не
слы
шу.
2. Я
нео
жи
дан
но
услы
шал
вы
стре
л.
No
t to
be
con
fuse
d w
ith
‘to
lis
ten
’ (s
om
etim
es,
bu
t fa
r fr
om
alw
ays,
ex
pre
ssed
by
th
e
sam
e ro
ot)
. T
o b
e se
par
ated
fro
m ‘
to h
ear
that
X’
(I h
eard
tha
t he
die
d; I
hea
rd w
heth
er h
e
cam
e).
Отл
ич
ать
от
‘сл
уш
ать’
(и
но
гда,
но
дал
еко
не
всег
да,
то
т ж
е к
ор
ень)
и ‘
пр
исл
уш
и-
вать
ся’.
Отл
ич
ать
от
‘сл
ыш
ать,
что
X’
(Я с
лыш
ал, ч
то
он у
мер
).
40.
hea
rtсе
рд
це
1. H
e cu
t th
e he
art
out
of t
he c
arca
ss.
2. A
hu
man
hea
rt i
s la
rger
tha
n a
dog
’s
hear
t.
1. О
н в
ыре
зал
серд
це
из
туш
и.
2. Ч
елов
ечье
сер
дце
боль
ше
соба
чьег
о.
Bo
th o
f h
um
ans
and
an
imal
s. U
nd
erst
oo
d a
s a
bo
dy
par
t ra
ther
th
an i
n a
ny
ab
stra
ct
sen
se (
‘hea
rt’
as a
ves
sel
for
on
e’s
min
d o
r so
ul)
.
О ч
ело
век
е и
жи
вотн
ом
. Час
ть т
ела;
отл
ич
ать
от
вмес
тил
ищ
а д
уш
и, у
ма
и т
. п.
41.
ho
rnр
ог
1. S
ome
anim
als
have
hor
ns,
som
e
don
’t.
2. P
eopl
e do
n’t
hav
e ho
rns,
som
e an
i-
mal
s do
.
3. H
e gr
abbe
d [t
he b
east
] by
the
hor
n.
4. H
e cu
t of
f [t
he b
east
’s]
horn
.
1. Б
ыва
ют
зве
ри с
рог
ами
, а б
ыва
ют
без.
2. У
чел
овек
а н
ет р
огов
, а у
нек
ото-
рых
зве
рей
ест
ь.
3. О
н с
хва
ти
л [з
веря
] за
рог
.
4. О
н о
тре
зал
рог
у [з
веря
].
Ap
pli
ed t
o t
he
pre
vai
lin
g/e
nd
emic
sp
ecie
s o
f th
e g
iven
reg
ion
. If
th
ere
are
dif
fere
nt
wo
rds
for
‘ho
llo
w h
orn
’ an
d ‘
antl
er’
and
bo
th k
ind
s o
f sp
ecie
s ar
e en
dem
ic,
the
pre
-
ferr
ed c
ho
ice
is ‘
ho
llo
w h
orn
’ (‘
antl
er’
is g
ener
ally
les
s st
able
an
d m
ore
lik
ely
to
hav
e a
“des
crip
tiv
e” o
rig
in).
Ho
wev
er,
the
wo
rd f
or
‘an
tler
’ ca
n b
e u
sed
if
ther
e ar
e n
o p
re-
vai
lin
g c
avic
orn
en
dem
ics
in t
he
reg
ion
(e.
g.,
in N
ort
h S
iber
ia).
If
ther
e ar
e n
o c
orn
ute
spec
ies
in t
he
reg
ion
alt
og
eth
er,
the
slo
t re
mai
ns
emp
ty (
e.g
., O
cean
ia).
To
be
stri
ctly
sep
arat
ed f
rom
ter
min
i te
chn
ici
lik
e ‘h
un
tin
g h
orn
’ o
r ‘d
rin
kin
g h
orn
’ w
hic
h m
ay b
e
form
ed f
rom
dif
fere
nt
roo
ts.
Об
озн
ачен
ие
‘ро
га’
у ш
ир
ок
о р
асп
ро
стр
анен
ны
х и
иск
он
ны
х в
дан
но
м р
еги
он
е
вид
ов.
Есл
и я
зык
лек
сич
еск
и р
азл
ич
ает
‘по
лы
й р
ог’
и ‘
ветв
ист
ые
ро
га’,
пр
ич
ем о
ба
тип
а ж
иво
тны
х о
тно
сятс
я к
чи
слу
иск
он
ны
х, т
о п
ред
по
чти
тел
ьно
сл
ово
дл
я ‘
по
ло
-
го р
ога
’ (д
ля
мен
ее у
сто
йч
ивы
х ‘в
етви
сты
х р
ого
в’ х
арак
тер
ны
раз
ли
чн
ые
оп
иса
-
тел
ьны
е о
бо
знач
ени
я).
Об
озн
ачен
ие
‘вет
вист
ых
ро
гов’
сл
еду
ет б
рат
ь, т
ол
ько
есл
и
иск
он
но
го ш
ир
ок
о р
асп
ро
стр
анен
но
го п
ол
ор
ого
го в
ид
а в
рег
ио
не
нет
(сл
уч
ай С
е-
вер
но
й С
иб
ир
и).
Есл
и и
ско
нн
ых
ро
гаты
х ви
до
в в
рег
ио
не
нет
во
об
ще,
стр
ок
а н
е
зап
ол
ня
ется
(сл
уч
ай О
кеа
ни
и).
Стр
ого
отл
ич
ать
от
техн
ич
еск
их
тер
ми
но
в, т
аки
х
как
‘о
хотн
ич
ий
ро
г’, ‘
ро
г-со
суд
’.
65
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
42a.
Iя
Sty
list
ical
ly n
eutr
al 1
st
sg.
per
son
; v
ario
us
ho
no
rifi
c fo
rms
mu
st b
e ex
clu
ded
. D
irec
t
stem
.
Сти
ли
сти
чес
ки
н
ейтр
альн
ое
ли
чн
ое
мес
тои
мен
ие
1 л
. ед
. ч.
Раз
ли
чн
ые
фо
рм
ы
веж
ли
вост
и д
ол
жн
ы б
ыть
иск
лю
чен
ы. П
ря
мая
осн
ова
.
42b
.m
eм
еня
Ind
irec
t st
em o
f th
e sa
me
pro
no
un
(fo
r la
ng
uag
es w
hic
h d
isti
ng
uis
h b
etw
een
th
e tw
o
on
a p
arad
igm
atic
lev
el).
Это
же,
но
ко
свен
ная
осн
ова
(д
ля
язы
ко
в, к
ото
ры
е и
мею
т со
отв
етст
вую
щее
раз
ли
-
чи
е н
а п
арад
игм
ати
чес
ко
м у
ро
вне)
.
43.
to k
ill
уб
ива
ть
1. T
he m
an k
ille
d a
beas
t /
anot
her
man
.
2. H
e is
so
stro
ng
/ ag
ile
that
he
can
kil
l
any
beas
t /
any
man
.
1. Ч
елов
ек у
бил
звер
я /
друг
ого
чело
-
век
а.
2. О
н т
акой
си
льн
ый
/ л
овк
ий
, чт
о
мож
ет у
бит
ь лю
бого
чел
овек
а /
любо
е ж
иво
тн
ое.
Wit
h a
nim
ate
agen
t (i
.e.
excl
ud
ing
dis
ease
s, c
oll
idin
g s
ton
es e
tc.)
. T
his
ver
b s
ho
uld
pre
fera
bly
be
able
to
tak
e b
oth
hu
man
s an
d c
om
mo
n a
nim
als
as i
ts o
bje
ct,
so a
s to
ru
le
ou
t st
yli
stic
an
d a
rch
aic
var
ian
ts (
e.g
., ‘t
o s
lay
’).
Sin
gu
lar
ob
ject
use
(i.
e.
no
t ‘t
o s
lau
gh
-
ter’
or
var
iou
s su
pp
leti
ve
roo
ts i
n s
pec
ific
par
adig
ms,
see
th
e in
tro
du
ctio
n).
С
од
уш
евл
енн
ым
аг
енсо
м
(т. е
. и
скл
юч
ая
слу
чаи
б
ол
езн
и,
сор
вавш
его
ся
кам
ня
и т
. п.)
. Ж
елат
ельн
о,
что
бы
по
зиц
ия
об
ъек
та д
ля
дан
но
го г
лаг
ол
а м
огл
а б
ыть
за-
по
лн
ена
наз
ван
ия
ми
как
лю
дей
, та
к и
об
ыч
ны
х ж
иво
тны
х, в
цел
ях
фи
льт
рац
ии
сти
ли
сти
чес
ки
мар
ки
ро
ван
ны
х и
ар
хаи
чн
ых
вар
иан
тов
(вр
од
е ‘у
мер
щвл
ять
’).
От-
ли
чат
ь о
т ‘у
би
вать
’ с
мн
ож
еств
енн
ым
об
ъек
том
(‘в
ыр
езат
ь’ и
т. п
.; см
. та
кж
е вв
еде-
ни
е о
тно
сите
льн
о с
трат
еги
и, в
ыб
ир
аем
ой
дл
я с
уп
пл
ети
вны
х п
арад
игм
).
44.
kn
eeк
ол
ено
1. H
e pu
nch
ed t
he m
an w
ith
his
knee
whi
le f
ight
ing.
2. M
y kn
ee h
urt
s.
3. B
end
you
r kn
ees.
1. О
н у
дари
л ег
о в
драк
е к
олен
ом.
2. У
мен
я бо
лит
кол
ено.
3. С
огн
и к
олен
и.
Th
e k
nee
join
t (o
uts
ide
par
t; t
o b
e d
isti
ng
uis
hed
fro
m ‘
kn
ee c
ap’
as a
bo
ne)
.
Ко
лен
ны
й с
уст
ав (
внеш
ня
я ч
асть
но
ги).
Сл
еду
ет о
тли
чат
ь о
т вн
утр
енн
ей с
тор
он
ы
ко
лен
а и
‘к
ол
енн
ой
чаш
ечк
и’
(ко
сть)
.
66Number
ENG
RU
Contexts
Notes
45.
to k
no
wзн
ать
1. W
hat’
s ha
ppen
ed?
I do
n’t
kn
ow,
may
be h
e kn
ows.
2. E
very
body
kn
ows
that
clo
uds
bri
ng
rain
.
1. Ч
то
случ
ило
сь?
— Я
не
знаю
, мо-
жет
бы
ть,
он
зн
ает
.
2. В
се з
наю
т, ч
то
туч
и п
рин
осят
дож
дь.
Ex
pre
sses
pre
vio
us
po
sses
sio
n o
f k
no
wle
dg
e o
f a
situ
atio
n;
thu
s, t
o b
e se
par
ated
fro
m
(a)
acqu
isit
ion
of
kn
ow
led
ge
— ‘
to r
eco
gn
ize’
, ‘t
o l
earn
’, ‘
to g
et t
o k
no
w’,
etc
.; (b
) ac
-
quai
nta
nce
wit
h a
n o
bje
ct/p
erso
n —
‘to
kn
ow
th
e w
ay’,
‘to
kn
ow
on
e’s
nam
e’ e
tc.
(as
in
Fre
nch
con
naî
tre)
.
Гл
аго
л,
об
озн
ачаю
щи
й у
же
им
еющ
ее м
есто
зн
ани
е о
тно
сите
льн
о к
ако
й-л
. си
туа-
ци
и;
след
ует
, та
ки
м о
бр
азо
м,
отл
ич
ать
от
(а)
глаг
ол
ов
узн
аван
ия
(‘у
знав
ать’
, ‘п
о-
ни
мат
ь’ и
т. п
.),
(б)
ситу
аци
й з
нак
ом
ства
с к
аки
м-л
. о
бъ
екто
м/ч
ело
век
ом
(зн
ать
до-
рогу
, зн
ать
им
я и
т. п
., к
ак ф
ран
ц. c
onn
aîtr
e).
46.
leaf
ли
ст
1. H
e p
luck
ed o
ne
leaf
fro
m t
he
tree
/bu
sh.
2. T
rees
/ b
ush
es b
ear
leav
es, b
ut
dea
d t
rees
/ b
ush
es h
ave
no
lea
ves.
1. О
н с
орва
л с
дере
ва/к
уст
а од
ин
лист
.
2. Н
а де
ревь
ях/к
уст
арн
ик
е ра
стут
лист
ья, а
у м
ерт
вого
дер
ева/
кус
-
тар
ни
ка
лист
ьев
нет
.
Sh
ou
ld b
e ap
pli
cab
le t
o a
s m
any
dif
fere
nt
pla
nt
spec
ies
as p
oss
ible
. S
ho
uld
als
o b
e
sep
arat
ed f
rom
sp
ecia
l co
llec
tiv
e te
rms,
su
ch a
s ‘f
oli
age’
or
‘gre
ener
y’
(hen
ce t
he
sin
gu
-
lar
use
in
ex
. 1).
No
t ‘l
eaf
of
gra
ss’
(fo
r la
ng
uag
es t
hat
dis
tin
gu
ish
bet
wee
n ‘
tree
lea
f’
and
‘g
rass
lea
f’).
Жел
ател
ьна
соч
етае
мо
сть
с м
акси
мал
ьны
м р
азн
оо
бр
ази
ем в
ид
ов
рас
тен
ий
. О
тли
-
чат
ь о
т к
ол
лек
тивн
ого
‘л
ист
ва’
ил
и ‘
зел
ень’
(ср
. п
ри
мер
1)
и о
т о
бо
знач
ени
я л
ист
а
у т
рав
ян
ист
ых
рас
тен
ий
.
47.
to l
ieл
ежат
ь
1. M
an c
an s
tan
d, s
it, o
r li
e.
2. W
hy a
re y
ou l
yin
g in
bed
?
1. Ч
елов
ек м
ожет
ст
оят
ь, с
иде
ть
и
леж
ать.
2. П
очем
у т
ы л
ежи
шь
в п
ост
ели
?
A v
erb
of
con
tin
uat
ive/
du
rati
ve
acti
on
. It
is g
ener
ally
no
t re
com
men
ded
to
fil
l in
th
e sl
ot
wit
h t
he
inch
oat
ive
ver
b ‘
to l
ie d
ow
n’,
alt
ho
ug
h s
uch
pra
ctic
e is
rat
her
fre
qu
ent
(an
d,
in
tru
th,
bo
th n
oti
on
s ar
e q
uit
e co
mm
on
ly e
xp
ress
ed w
ith
th
e sa
me
roo
t).
Sh
ou
ld b
e
stri
ctly
sep
arat
ed f
rom
ly
ing
in
par
ticu
lar
po
stu
res
(‘li
e o
n o
ne’
s si
de’
, ‘l
ie f
ace
do
wn
’
etc.
). C
f. s
imil
ar r
equ
irem
ents
fo
r N
o.7
5 ‘t
o s
it’,
No
.80
‘to
sta
nd
’. N
B:
this
en
try
do
es n
ot
mea
n ‘
to s
pea
k u
ntr
uth
full
y’!
Гл
аго
л с
ост
оя
ни
я;
не
рек
ом
енд
ует
ся п
од
мен
ять
ин
хоат
ивн
ым
гл
аго
ло
м ‘
ло
жи
ть-
ся’,
хо
тя п
од
об
но
го р
од
а п
рак
тик
а су
щес
тву
ет (
на
сам
ом
дел
е, о
ба
по
ня
тия
час
то
выр
ажаю
тся
од
ни
м и
тем
же
ко
рн
ем).
Стр
ого
отл
ич
ать
от
леж
ани
я в
ко
нк
рет
ны
х
по
зах
(‘л
ежат
ь н
а б
ок
у’,
‘л
ежат
ь н
ич
ко
м’
и т
. п.)
. С
р.
анал
оги
чн
ые
треб
ова
ни
я д
ля
№75
‘си
дет
ь’, №
80 ‘
сто
ять
’.
67
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
48.
liv
erп
ечен
ь
1. H
e cu
t th
e li
ver
from
the
car
cass
.
2. H
um
an l
iver
is
larg
er t
han
a d
og’s
live
r.
1. О
н в
ыре
зал
печ
ень
из
туш
и.
2. Ч
елов
ечья
печ
ень
боль
ше
соба
чей
.
Ap
pli
cab
le t
o b
oth
hu
man
s an
d a
nim
als.
‘L
iver
’ as
a b
od
y o
rgan
rat
her
th
an a
n a
bst
ract
ves
sel
for
the
min
d, s
ou
l, e
tc.,
see
‘hea
rt’.
О ч
ело
век
е и
жи
вотн
ом
. Отл
ич
ать
от
вмес
тил
ищ
а д
уш
и, у
ма
и т
. п. (
см. ‘
сер
дц
е’).
49.
lon
gд
ли
нн
ый
1. H
ere
is a
lon
g st
ick,
her
e is
a s
hort
one.
2. T
his
rope
is
lon
g, I
nee
d a
shor
t on
e.
1. В
от д
лин
ная
пал
ка,
а в
от к
орот
-
кая
.
2. Э
та
вере
вка
дли
нн
ая, м
не
нуж
на
кор
отк
ая.
Of
ph
ysi
cal
ob
ject
s. N
ot
to b
e co
nfu
sed
wit
h ‘
hig
h’,
‘ta
ll’
(ver
tica
l, n
ot
ho
rizo
nta
l) i
n
lan
gu
ages
th
at d
isti
ng
uis
h b
etw
een
th
e tw
o. A
nto
ny
mo
us
to N
o.1
05 ‘
sho
rt’.
О ф
изи
чес
ки
х о
бъ
екта
х. Н
е см
еши
вать
с ‘
высо
ки
й’
(вер
тик
альн
ое
по
ло
жен
ие)
в
тех
язы
ках
, ко
тор
ые
раз
ли
чаю
т э
ти д
ва с
ло
ва. А
нто
ни
м —
№10
5 ‘к
ор
отк
ий
’.
50.
lou
seво
шь
1. T
here
is
a la
rge
lou
se c
reep
ing
acro
ss
the
top
of h
is h
ead.
2. H
e ha
s n
o li
ce.
1. У
нег
о п
о м
акуш
ке
пол
зет
бол
ь-
шая
вош
ь.
2. У
нег
о н
ет в
шей
.
Hea
d l
ou
se a
s a
bas
ic h
um
an p
aras
ite.
Sh
ou
ld b
e k
ept
sep
arat
e fr
om
bo
dy
lic
e, p
ub
ic
lice
, an
imal
/pla
nt
spec
ies
of
lice
, as
wel
l as
nit
s.
Го
ло
вная
во
шь
как
об
ыч
ны
й п
араз
ит
чел
ове
ка.
Отл
ич
ать
от
пл
атя
но
й в
ши
, л
об
ко
-
вой
вш
и, т
рав
ян
ой
вш
и и
т. п
., а
так
же
от
гни
ды
.
68Number
ENG
RU
Contexts
Notes
51.
man
(m
ale)
му
жч
ин
а
1. M
en a
re d
oin
g [X
], w
omen
are
mak
-
ing
[Y].
2. W
omen
bea
r ch
ildr
en, m
en d
o n
ot.
1. М
ужчи
ны
дел
ают
[X
], а
жен
щи
ны
дела
ют
[Y
].
2. Ж
енщ
ин
ы р
ожаю
т д
етей
, а м
уж-
чин
ы —
нет
.
Ad
ult
hu
man
bei
ng
of
the
mal
e se
x,
anto
ny
mo
us
to ‘
wo
man
’. S
ho
uld
be
kep
t ap
art
fro
m ‘
mal
e’ (
of
any
sp
ecie
s) i
f th
e la
tter
is
dis
tin
ct f
rom
‘m
an’
(mal
e h
um
an),
as
wel
l as
fro
m ‘
per
son
/ h
um
an b
ein
g’
in g
ener
al.
Co
nte
xt
No
. 1
is c
ult
ura
lly
co
nd
itio
ned
, in
th
at
X a
nd
Y s
ho
uld
be
un
der
sto
od
as
des
ign
atio
ns
of
typ
ical
mal
e /
fem
ale
occ
up
atio
ns
for
the
giv
en s
oci
ety
(e.
g.,
‘hu
nti
ng
’, ‘
coo
kin
g’,
etc
.).
If,
inst
ead
of
a g
ener
al t
erm
fo
r ‘m
an’,
on
e fi
nd
s d
iffe
ren
tiat
ion
by
ag
e g
rou
ps,
th
e re
spec
tiv
e le
xem
es f
or
the
age
of
ca.
20–4
5
mu
st b
e tr
eate
d a
s sy
no
ny
mo
us.
To
be
sep
arat
ed f
rom
sp
ecif
ic d
esig
nat
ion
s o
f ‘b
ach
e-
lor’
, ‘w
ido
wer
’ et
c. S
ame
con
tex
ts a
s in
No
.98
‘wo
man
’.
Взр
осл
ый
чел
ове
к м
уж
ско
го п
ол
а. О
тли
чат
ь о
т п
он
яти
я ‘
сам
ец’
(‘m
ale’
), е
сли
дл
я
по
след
нег
о с
ущ
еств
ует
отд
ельн
ое
сло
во,
рав
но
как
и о
т о
бо
знач
ени
я ч
ело
век
а во
-
об
ще
(‘p
erso
n’
/ ‘h
um
an b
ein
g’)
. К
он
тек
ст 1
явл
яет
ся к
ул
ьту
рн
о о
бу
сло
влен
ны
м;
здес
ь сл
еду
ет п
од
став
ля
ть н
аим
ено
ван
ия
ти
пи
чн
ых
дл
я д
анн
ого
со
ци
ум
а м
уж
ско
-
го и
жен
ско
го з
аня
тий
(о
хота
, го
товк
а и
т. п
.).
Есл
и в
язы
ке
нет
об
щег
о с
ло
ва д
ля
‘му
жч
ин
ы’,
а и
мее
тся
сп
еци
фи
кац
ия
по
во
зрас
тны
м г
ру
пп
ам,
то с
оо
твет
ству
ю-
щи
е л
ексе
мы
дл
я в
озр
аста
пр
им
ерн
о 2
0—45
лет
над
о б
рат
ь к
ак с
ин
он
им
ы.
Отл
и-
чат
ь о
т сп
еци
альн
ых
наи
мен
ова
ни
й х
ол
ост
як
а, в
до
вца
и т
. п.
Те
же
ко
нте
кст
ы,
что
и д
ля
№98
‘ж
енщ
ин
а’.
52.
man
(p
erso
n)
чел
ове
к
1. T
he d
og i
s a
man
’s (
best
) fr
ien
d.
2. T
here
is
som
ethi
ng
mov
ing
in t
he
bush
es, I
do
not
kn
ow i
f it
is
a m
an o
r
a be
ast.
3. M
an c
an t
alk,
an
an
imal
can
not
.
1. С
обак
а —
дру
г че
лове
ка
2. В
кус
тах
чт
о-т
о ш
евел
ит
ся, я
не
пон
им
аю, э
то
чело
век
или
зве
рь.
3. Ч
елов
ек у
мее
т г
овор
ит
ь, а
жи
-
вот
ное
— н
ет.
Th
e b
asic
ter
m f
or
a h
um
an b
ein
g r
egar
dle
ss o
f se
x.
Sin
gu
lar
(plu
ral
is f
req
uen
tly
su
p-
ple
tiv
e, e
.g.,
‘peo
ple
’).
NB
: T
he
ori
gin
al S
wad
esh
lis
t in
clu
ded
th
is w
ord
as
‘per
son
’ in
ord
er t
o a
vo
id m
isu
nd
erst
and
ing
s, e
ven
th
ou
gh
th
e b
asic
En
gli
sh e
qu
ival
ent
(in
no
n-P
C
spee
ch)
for
the
term
is
also
‘m
an’.
Баз
исн
ый
тер
ми
н,
об
озн
ачаю
щи
й ч
ело
век
а к
ак в
ид
, б
езо
тно
сите
льн
о к
по
ло
вой
пр
ин
адл
ежн
ост
и.
Ед
. ч
. (м
н.
ч.
час
то о
бр
азу
ется
су
пп
лет
ивн
о,
ср.
люди
). N
B:
в и
с-
ход
но
м с
пи
ске
Сво
деш
а сл
ово
об
озн
ачен
о к
ак ‘
per
son
’ во
изб
ежан
ие
нео
дн
озн
ач-
но
сти
по
ни
ман
ия
, н
есм
отр
я н
а то
, ч
то в
ста
нд
артн
ом
ан
гли
йск
ом
язы
ке
(без
нал
е-
та п
ол
итк
ор
рек
тно
сти
) п
рав
ил
ьны
й э
кви
вал
ент
— m
an (
= ‘м
уж
чи
на’
).
69
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
53.
man
y, a
lo
t o
fм
но
го
1. T
here
are
man
y /
ther
e is
a l
ot o
f
rock
s on
the
gro
un
d.
2. I
hav
e m
any
/ a
lot
of f
rien
ds.
1. Н
а зе
мле
леж
ит
мн
ого
кам
ней
.
2. У
мен
я м
ног
о др
узей
.
Ad
ject
ive
or
adv
erb
; ap
pli
cab
le t
o c
ou
nta
ble
ob
ject
s.
Пр
ил
агат
ельн
ое
ил
и н
ареч
ие,
уп
отр
ебл
яет
ся с
о с
чет
ны
ми
об
ъек
там
и.
54.
mea
tм
ясо
1. W
hich
an
imal
’s m
eat
is t
his?
2. H
e go
t /
brou
ght
plen
ty o
f m
eat.
3. H
e at
e al
l th
e m
eat
and
all
the
fat.
1. Э
то
мяс
о к
аког
о ж
иво
тн
ого?
2. О
н д
ост
ал/п
рин
ес м
ног
о м
яса.
3. О
н с
ъел
все
мяс
о и
вес
ь ж
ир.
Mea
t as
fo
od
. T
o b
e d
isti
ng
uis
hed
fro
m s
pec
ific
kin
ds
of
mea
t (f
rom
var
iou
s b
od
y p
arts
,
var
iou
s an
imal
s et
c.).
Мя
со к
ак п
ищ
ево
й п
ро
ду
кт.
Отл
ич
ать
от
наи
мен
ова
ни
й к
он
кр
етн
ых
вид
ов
мя
са
(из
раз
ны
х ч
асте
й т
уш
и, о
т р
азн
ых
жи
вотн
ых
и т
. п.)
.
55.
mo
on
лу
на
1. T
he s
un
shi
nes
du
rin
g th
e da
y, t
he
moo
n s
hin
es a
t n
ight
.
2. T
here
is
a fu
ll m
oon
in
the
sky
.
1. Д
нем
све
ти
т с
олн
це,
а н
очью
—
лун
а.
2. Н
а н
ебе
кру
глая
лун
а.
To
be
dis
tin
gu
ish
ed f
rom
‘cr
esce
nt
mo
on
’ if
a s
epar
ate
roo
t ex
ists
, as
wel
l as
fro
m
‘mo
nth
’.
Отл
ич
ать
от
‘мес
яц
а’ (
= н
епо
лн
ая л
ун
а) и
кал
енд
арн
ого
мес
яц
а.
56.
mo
un
tain
гор
а
1. A
mou
nta
in i
s hi
gher
tha
n a
hil
l.
2. I
t ta
kes
a w
hole
day
to
clim
b th
is
mou
nta
in.
1. Г
ора
выш
е х
олм
а.
2. Н
а эт
у го
ру п
одн
им
атьс
я ц
елы
й
ден
ь.
Th
e co
nce
pt
is r
elat
ive,
dep
end
ing
on
th
e la
nd
scap
e o
f th
e re
gio
n (
for
som
e la
ng
uag
es,
the
term
‘h
ill’
its
elf
fun
ctio
ns
as a
pro
per
eq
uiv
alen
t).
Отн
оси
тел
ьно
е п
он
яти
е, з
ави
сящ
ее о
т л
анд
шаф
та д
анн
ого
ар
еал
а (д
ля
нек
ото
ры
х
язы
ко
в в
кач
еств
е э
кви
вал
ента
пр
ихо
ди
тся
бр
ать
по
ня
тие
‘хо
лм
’).
70Number
ENG
RU
Contexts
Notes
57.
mo
uth
ро
т
1. H
e to
ok a
pie
ce (
of f
ood)
in
his
mou
th.
2. H
e ri
nse
d hi
s m
outh
wit
h w
ater
.
3. W
hat
a bi
g m
outh
you
hav
e!
1. О
н п
олож
ил
в ро
т к
усок
[п
ищ
и]
2. О
н п
роп
олос
кал
рот
вод
ой
3. К
акой
у т
ебя
боль
шой
рот
!
‘Mo
uth
’ as
par
t o
f fa
ce (
‘lip
s’ +
‘o
ral
cav
ity
’),
bu
t sh
ou
ld b
e k
ept
sep
arat
e fr
om
‘li
ps’
per
se, a
s w
ell
as ‘
chee
k p
ou
ches
’ et
c.
‘Ро
т’ к
ак ч
асть
ли
ца
(‘гу
бы
’ +
‘ро
това
я п
ол
ост
ь’);
сл
еду
ет,
од
нак
о,
отл
ич
ать
от
соб
-
стве
нн
о ‘
губ
’, р
авн
о к
ак ‘
защ
ечн
ых
паз
ух’
и т
. п.
58.
nai
lн
ого
ть
1. M
an h
as f
ive
fin
gers
on
eac
h ha
nd,
and
each
fin
ger
has
a n
ail.
2. H
e br
oke
one
of h
is (
fin
ger)
nai
ls.
1. У
чел
овек
а н
а ру
ках
10
пал
ьцев
, на
каж
дом
пал
ьце
по
ног
тю
.
2. О
н с
лом
ал н
огот
ь н
а бо
льш
ом
пал
ьце.
Co
mm
on
ter
m f
or
fin
ger
nai
ls (
not
to
enai
ls).
Th
e o
rig
inal
Sw
ades
h w
ord
list
had
‘cl
aw’
(=
of
anim
als)
, bu
t th
is h
as o
n p
ract
ice
bee
n r
epla
ced
by
‘n
ail’
qu
ite
a lo
ng
tim
e ag
o.
Об
щее
сл
ово
дл
я н
огт
ей н
а п
альц
ах р
ук
(н
е н
ог)
. В
исх
од
но
м с
пи
ске
Сво
деш
а н
а
это
м м
есте
бы
ло
‘cl
aw’
= ‘к
ого
ть’
(жи
вотн
ого
), н
о н
а п
рак
тик
е у
же
дав
но
исп
ол
ьзу
-
ется
‘н
ого
ть’
(чел
ове
ка)
.
59.
nam
eи
мя
1. T
ell
me
you
r m
othe
r’s
/ fa
ther
’s
nam
e.
2. A
new
-bor
n b
aby
does
not
yet
hav
e a
nam
e.
1. С
каж
и и
мя
тво
ей м
атер
и /
тво
его
отц
а.
2. У
нов
орож
ден
ны
х е
ще
нет
им
ени
.
71
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
60.
nec
kш
ея
1. H
e hi
t hi
m i
n t
he n
eck
whi
le f
ight
ing
.
2. H
e ti
ghte
ned
the
rop
e ar
oun
d hi
s
nec
k.
1. О
н в
дра
ке
удар
ил
его
по
шее
.
2. О
н з
атян
ул в
ерев
ку
вок
руг
шеи
.
To
be
dis
tin
gu
ish
ed f
rom
‘th
roat
’ (i
nte
rnal
) o
r sp
ecia
lize
d t
erm
s li
ke
‘fro
nt
/ b
ack
of
the
nec
k’.
Отл
ич
ать
от
‘гл
отк
и’
(‘вн
утр
енн
яя
час
ть ш
еи’)
, а
так
же
от
ко
нк
рет
изи
ро
ван
ны
х
по
ня
тий
‘п
еред
ня
я ч
асть
шеи
’, ‘
зад
ня
я ч
асть
шеи
’ и
т. п
.
61.
new
но
вый
1. H
e go
t hi
mse
lf s
ome
new
clo
thes
.
2. H
e m
ade
him
self
a n
ew t
ool.
1. О
н п
риоб
рел
себе
нов
ую о
деж
ду.
2. О
н с
дела
л се
бе н
овы
й и
нст
рум
ент
.
A c
om
mo
n t
erm
fo
r ‘j
ust
mad
e’ a
nd
‘ju
st a
cqu
ired
’, a
pp
lica
ble
to
ob
ject
s; t
o b
e d
isti
n-
gu
ish
ed f
rom
‘y
ou
ng
’.
Об
щее
сл
ово
дл
я ‘
тол
ько
что
сд
елан
ны
й’
и ‘
тол
ько
что
пр
ио
бр
етен
ны
й’
по
отн
о-
шен
ию
к в
ещам
; отл
ич
ать
от
‘мо
ло
до
го’.
62.
nig
ht
но
чь
1. N
ight
com
es a
fter
the
day
.
2. T
he n
ight
is
brig
ht w
hen
the
moo
n i
s
shin
ing.
1. Н
очь
смен
яет
ден
ь.
2. Н
очь
свет
ла, к
огда
све
ти
т л
уна.
‘Nig
ht’
as
the
tim
e p
erio
d d
evo
id o
f su
nsh
ine,
op
po
sed
to
‘d
ay’.
No
t to
be
con
fuse
d
wit
h a
dv
erb
ial
tem
po
ral
usa
ge
(‘b
y n
igh
t’,
‘nig
htl
y’)
, if
su
ch f
orm
s ar
e re
pre
sen
ted
by
a
dif
fere
nt
roo
t.
Но
чь
как
вр
емя
су
ток
(б
ез с
ол
неч
но
го с
вета
), п
ро
тиво
по
став
лен
но
е ‘д
ню
’. О
тли
-
чат
ь о
т ад
вер
би
альн
ого
уп
отр
ебл
ени
я (
ноч
ью)
в то
м с
лу
чае
, ес
ли
со
отв
етст
вую
щи
е
фо
рм
ы п
ред
став
лен
ы д
ру
гим
ко
рн
ем.
63.
no
seн
ос
1. W
hile
fig
htin
g, h
e hi
t hi
m i
n t
he
nos
e.
2. W
e br
eath
e an
d sm
ell
wit
h th
e n
ose.
1. О
н в
дра
ке
удар
ил
его
в н
ос.
2. М
ы д
ыш
им
и н
юх
аем
нос
ом.
Sh
ou
ld b
e d
isti
ng
uis
hed
fro
m ‘
no
stri
ls’,
“in
tern
al n
ose
” (i
. e.
inte
rnal
org
ans)
, as
wel
l as
‘fla
ir’
or
‘sce
nt’
.
Отл
ич
ать
от
‘но
здр
я’,
«вн
утр
енн
его
но
са»
(т. е
. вн
утр
енн
их
ор
ган
ов)
и ‘
ню
ха’.
72Number
ENG
RU
Contexts
Notes
64.
no
tн
е
1. I
do
not
un
ders
tan
d [i
n r
esp
on
se t
o
a q
ues
tio
n].
2. Y
ou d
o n
ot /
did
not
see
[X
].
3. H
e do
es n
ot /
did
not
lov
e [X
].
1. Я
не
пон
им
аю [
отв
ет н
а н
епо
-
ня
тно
зад
анн
ый
во
пр
ос]
.
2. Т
ы н
е ви
диш
ь [X
].
3. О
н н
е лю
бит
[X
].
Th
e b
asic
neg
atio
n o
f an
ass
erti
on
(in
dic
ativ
e, n
ot p
roh
ibit
ive)
. U
sed
wit
h t
he
mo
st s
im-
ple
or
stat
isti
call
y f
req
uen
t v
erb
al f
orm
s (e
.g.,
Pre
sen
t In
def
init
e fo
r M
od
ern
En
gli
sh).
If
dif
fere
nt
ten
se /
asp
ect
etc.
fo
rms
use
dif
fere
nt
neg
ativ
e m
ark
ers
and
no
pre
fere
nce
s ca
n
be
easi
ly f
orm
ula
ted
, th
e su
pp
leti
ve
var
ian
ts s
ho
uld
be
trea
ted
as
syn
on
ym
s. I
n l
an-
gu
ages
th
at u
se a
sp
ecia
l n
egat
ive
ver
bal
ste
m,
this
par
ticu
lar
stem
sh
ou
ld b
e u
sed
.
Sh
ou
ld b
e st
rict
ly s
epar
ated
fro
m t
he
neg
ativ
e an
swer
“N
o”.
Баз
ово
е о
три
цан
ие
пр
и у
твер
жд
ени
и (
ин
ди
кат
ив,
не
пр
охи
би
тив)
, со
чет
ающ
ееся
с
сам
ым
и
мо
рф
ол
оги
чес
ки
п
ро
сты
ми
и
/ил
и
час
тотн
ым
и
врем
енн
ым
и
фо
рм
ами
(нап
р.,
нас
тоя
щее
вр
емя
дл
я р
усс
ко
го я
зык
а).
Есл
и д
ля
раз
ны
х ви
до
врем
енн
ых
фо
рм
исп
ол
ьзу
ютс
я р
азн
ые
мар
кер
ы о
три
цан
ия
и н
ик
аки
х п
реф
ерен
ци
й у
стан
о-
вить
н
е у
дае
тся
, д
оп
уст
им
о
бр
ать
суп
пл
ети
вны
е ва
ри
анты
к
ак
син
он
им
ич
ны
е.
В я
зык
ах,
выр
ажаю
щи
х о
три
цан
ие
с п
ом
ощ
ью с
пец
иал
ьно
й н
егат
ивн
ой
гл
аго
ль-
но
й о
сно
вы,
до
лж
на
бр
атьс
я и
мен
но
эта
осн
ова
. С
лед
ует
стр
ого
отл
ич
ать
от
нег
а-
тивн
ого
отв
ета
«Нет
».
65.
on
eо
ди
н
1. T
here
is
one
leaf
on
the
gro
un
d, b
ut
man
y le
aves
on
the
tre
e.
2. H
ere
is o
ne
ston
e, h
ere
are
two
ston
es, h
ere
are
thre
e st
ones
.
1. Н
а зе
мле
леж
ит
оди
н л
ист
, а н
а
дере
ве в
иси
т м
ног
о ли
стье
в.
2. В
от о
дин
кам
ень,
вот
два
кам
ня,
вот
три
кам
ня.
Car
din
al n
um
eral
. It
is
reco
mm
end
able
to
kee
p t
his
ap
art
fro
m t
he
resp
ecti
ve
elem
ent
of
the
nu
mer
ic r
ow
on
e, t
wo,
thr
ee,
fou
r… u
sed
in
co
un
tin
g.
Sam
e co
nte
xts
as
in N
o.9
1
‘tw
o’.
Ко
ли
чес
твен
но
е ч
исл
ите
льн
ое.
Ж
елат
ельн
о
отл
ич
ать
от
соо
твет
ству
ющ
его
э
ле-
мен
та п
ри
сч
ете
оди
н (
раз)
, дв
а, т
ри,
чет
ыре
… К
он
тек
сты
те
же,
что
и п
ри
№91
‘два
’.
66.
rain
до
жд
ь
1. R
ain
is
wat
er f
rom
the
sky
.
2. L
ook
at t
he r
ain
, it
is n
ot v
ery
heav
y
yet.
1. Д
ождь
— э
то
неб
есн
ая в
ода.
2. П
осм
отри
на
дож
дь, о
н п
ока
еще
не
очен
ь си
льн
ый
.
Sh
ou
ld b
e se
par
ated
fro
m s
pec
ific
kin
ds
of
rain
(‘h
eav
y’,
‘li
gh
t’,
‘sh
ow
er’,
etc
.).
It i
s n
ot
reco
mm
end
ed t
o f
ill
the
slo
t w
ith
th
e b
asic
ter
m f
or
‘rai
ny
sea
son
’ (f
req
uen
t p
ract
ice,
e.g
., in
Afr
ican
ist
trad
itio
n)
or
the
ver
b ‘
to r
ain
’.
Отл
ич
ать
от
ко
нк
рет
ны
х ви
до
в д
ож
дя
(‘л
иве
нь’
и т
. п.)
. Н
е р
еко
мен
ду
ется
зап
ол
-
ня
ть э
ту п
ози
ци
ю с
ло
вом
дл
я ‘
до
жд
ево
го с
езо
на’
(ти
пи
чн
ая з
амен
а д
ля
аф
ри
ка-
ни
сти
ки
), а
так
же
глаг
ол
ьно
й ф
ор
мо
й ‘
ид
ти (
о д
ож
де)
’.
73
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
67.
red
кр
асн
ый
[As
on
th
e R
GB
255
:255
:0 a
nd
sim
i-
lar
card
s. T
he
nat
ura
l co
lor
of
ar-
teri
al b
loo
d f
rom
a f
resh
wo
un
d.]
[Цве
т ар
тер
иал
ьно
й к
ро
ви, т
еку
-
щей
из
ран
ы. К
арто
чк
а R
GB
255:
0:0
и н
еск
ол
ько
отт
енк
ов]
.
68.
road
до
ро
га
1. T
here
is
a ro
ad f
rom
my
vill
age
to t
he
nex
t on
e, b
ut
no
road
to
the
far
away
vill
age.
2. H
e is
wal
kin
g on
the
roa
d.
1. И
з м
оего
сел
ени
я в
сосе
днее
ест
ь
доро
га, а
в т
о да
льн
ее с
елен
ие
доро
-
ги н
ет.
2. О
н и
дет
по
доро
ге.
Th
e m
ost
ty
pic
al k
ind
of
wal
kw
ay f
or
the
giv
en r
egio
n (
pat
h,
trai
l, s
erp
enti
ne
etc.
); i
n
man
y c
ult
ure
s, ‘
pat
h’
is t
he
corr
ect
equ
ival
ent
(sin
ce ‘
road
’ m
ay b
e ta
ken
to
rep
rese
nt
a
cult
ura
l te
rm i
mp
ose
d b
y a
tec
hn
olo
gic
ally
su
per
ior
civ
iliz
atio
n).
Наи
бо
лее
об
ыч
ны
й т
ип
до
ро
ги д
ля
дан
но
го а
реа
ла
(тр
оп
а [н
о н
е зв
ери
ная
], с
ер-
пан
тин
и т
. д
.).
Во
мн
оги
х сл
уч
аях
‘тр
оп
а’ о
каз
ыва
ется
пр
едп
оч
тите
льн
ее ‘
до
ро
ги’,
т. к
. п
ро
тиво
по
став
лен
а п
осл
едн
ей к
ак к
ул
ьту
рн
ом
у т
ерм
ин
у,
заи
мст
вова
нн
ом
у о
т
бо
лее
тех
но
ло
гич
еск
и р
азви
той
ци
вил
иза
ци
и.
69.
roo
tк
ор
ень
1. T
his
tree
/bu
sh h
as v
ery
deep
roo
ts.
2. H
e st
um
bled
aga
inst
the
roo
t of
thi
s
tree
/bu
sh.
3. L
ook
how
lon
g th
is r
oot
is.
1. У
эт
ого
дере
ва/к
уст
арн
ик
а гл
убо-
ки
е к
орн
и.
2. О
н с
пот
кн
улся
о к
орен
ь эт
ого
де-
рева
/кус
тар
ни
ка.
3. П
осм
отри
, как
ой д
лин
ны
й к
о-
рен
ь.
Gen
eric
ter
m r
efer
rin
g t
o r
oo
ts o
f tr
ees/
shru
bs.
No
t to
be
con
fuse
d w
ith
‘tu
ber
s’,
‘ed
ible
roo
ts’
of
spec
ific
pla
nts
, or
gra
ss r
oo
ts.
Об
щее
наз
ван
ие
ко
рн
я д
ерев
а (и
ли
ку
стар
ни
ка)
. О
тли
чат
ь о
т к
ор
ней
тр
авя
ни
сты
х
рас
тен
ий
; н
е п
ута
ть
так
же
с к
лу
бн
ям
и
и
съед
об
ны
ми
к
ор
енья
ми
о
тдел
ьны
х
рас
тен
ий
.
74Number
ENG
RU
Contexts
Notes
70a.
rou
nd
(3D
)к
ру
глы
й
1. A
rou
nd
ston
e.
2. A
rou
nd
fru
it.
1. В
от к
ругл
ый
кам
ень.
2. В
от к
ругл
ый
пло
д.
3D r
ou
nd
, i. e
. of
sph
eric
al o
bje
cts.
3D к
ру
глы
й, т
. е. о
сф
ери
чес
ки
х о
бъ
екта
х.
70b
.ro
un
d (
2D)
кр
угл
ый
1. A
rou
nd
dish
.
2. A
rou
nd
leaf
.
1. В
от к
ругл
ое б
людо
.
2. В
от к
ругл
ый
ли
ст.
2D r
ou
nd
, i.
e.
of
flat
ob
ject
s. S
om
e la
ng
uag
es l
exic
ally
dis
tin
gu
ish
a t
hir
d k
ind
of
rou
nd
nes
s (t
eret
e, r
ou
nd
in
sec
tio
n, e
.g.,
a st
ick
). T
his
ter
m i
s n
ot
incl
ud
ed i
n t
he
list
.
2D к
ру
глы
й,
т. е
. о
пл
оск
их
и т
. п.
об
ъек
тах.
В н
еко
тор
ых
язы
ках
лек
сич
еск
и в
ыд
е-
ля
ется
тр
ети
й т
ип
кр
угл
ых
об
ъек
тов:
кр
угл
ый
в с
ечен
ии
(н
апр
., п
алк
а).
По
до
бн
ый
тер
ми
н н
е вк
лю
чае
тся
в с
пи
сок
.
71.
san
dп
есо
к
1. W
hile
dig
gin
g th
e ho
le, h
e w
as
thro
win
g ou
t th
e sa
nd.
2. H
e to
ok a
han
dfu
l of
san
d.
3. I
don
’t k
now
whe
ther
tha
t si
te c
on-
tain
s sa
nd
or e
arth
.
1. О
н р
ыл
яму
и в
ыбр
асы
вал
нар
ужу
пес
ок.
2. О
н в
зял
в го
рст
ь п
еск
а.
3. Я
не
знаю
, чт
о н
а т
ом у
част
ке:
зем
ля и
ли п
есок
.
Sam
e co
nte
xts
as
in N
o.2
1 ‘e
arth
’. N
ot
to b
e co
nfu
sed
wit
h ‘
du
st’,
‘g
rav
el’
(= ‘
smal
l
sto
nes
’), ‘
coar
se s
and
’ (=
‘w
ith
sm
all
sto
nes
in
it’
).
Те
же
ко
нте
кст
ы,
что
и в
№21
‘зе
мл
я’.
Отл
ич
ать
от
‘пы
ли
’, ‘
гал
ьки
’ (=
‘к
амеш
ки
’)
и т
. п.
75
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
72.
to s
ayск
азат
ь
1. W
hat
did
you
say
? [=
a r
equ
est
to
rep
eat
som
eth
ing
th
at w
as m
is-
hea
rd]
2. H
e sa
id t
hat
he
wo
uld
co
me
to-
mo
rro
w.
1. Ч
то
ты
ск
азал
? [П
ерес
пр
ос
по
-
сле
неп
он
ятн
ой
реп
ли
ки
]
2. О
н с
каз
ал, ч
то
завт
ра п
риде
т.
A n
eutr
al d
esig
nat
ion
of
a si
ng
le s
pee
ch a
ct.
Sh
ou
ld b
e d
isti
ng
uis
hed
fro
m d
ura
tiv
e ac
-
tio
n (
‘to
tal
k’)
, b
ut
also
no
t co
nfu
sed
wit
h c
erta
in s
pec
ial
mar
ker
s o
f d
irec
t sp
eech
, e.
g.,
Old
In
dia
n i
ti.
Ней
трал
ьно
е о
бо
знач
ени
е о
дн
ок
рат
но
го р
ечев
ого
ак
та.
Отл
ич
ать
от
дл
ите
льн
ого
дей
стви
я (
‘го
вор
ить
’),
а та
кж
е о
т сп
еци
альн
ых
по
каз
ател
ей п
ря
мо
й р
ечи
, та
ки
х,
как
сан
скр
. iti
.
73.
to s
eeви
дет
ь
1. I
t is
dar
k, I
do
not
see
you
.
2. I
see
the
an
imal
.
1. Т
емн
о, я
теб
я н
е ви
жу
2. Я
ви
жу
звер
я.
Du
rati
ve
pro
cess
of
per
cep
tio
n.
Sh
ou
ld n
ot
be
con
fuse
d w
ith
in
ten
tio
nal
act
ion
(‘t
o
loo
k’)
or
var
iou
s in
cho
ativ
e o
r p
un
ctiv
e v
erb
s (‘
gla
nce
’, ‘
no
tice
’ et
c.).
Осн
овн
ое
об
озн
ачен
ие
ду
рат
ивн
ого
пр
оц
есса
во
спр
ия
тия
. Н
е сл
еду
ет с
меш
ива
ть с
нам
ерен
ны
м
дей
стви
ем
(‘см
отр
еть’
),
а та
кж
е с
раз
ли
чн
ым
и
ин
хоат
ива
ми
и
ли
пу
нк
тива
ми
(‘в
згл
ян
уть
’, ‘
зам
ети
ть’
и т
. п.)
.
74.
seed
сем
я
1. W
hen
the
see
d fa
lls
on t
he g
rou
nd,
it
grow
s in
to a
pla
nt.
2. S
eeds
wer
e sc
atte
red
on t
he g
rou
nd
.
1. Е
сли
сем
я п
опад
ет в
зем
лю, о
но
про
раст
ет.
2. С
емен
а ра
ссы
пал
ись
по
зем
ле.
Gen
eric
ter
m f
or
‘see
d’
of
any
pla
nt;
th
e w
ord
th
at c
an b
e ap
pli
ed t
o a
s m
any
dif
fere
nt
pla
nt
spec
ies
as p
oss
ible
. N
ot
spec
ific
ally
‘fr
uit
-sto
ne’
, al
tho
ug
h t
he
sam
e ro
ot
may
be
use
d f
or
bo
th s
mal
l an
d l
arg
e se
eds.
To
be
kep
t se
par
ate
fro
m m
ore
sp
ecia
lize
d t
erm
s
(‘se
ed f
or
sow
ing
’, ‘
mo
ist
seed
’, ‘
seed
of
a p
arti
cula
r g
rou
p o
f p
lan
ts, e
.g.,
cere
als’
).
Об
щи
й т
ерм
ин
дл
я с
емен
и л
юб
ого
рас
тен
ия
(п
ро
вер
ить
на
соч
етае
мо
сть
с м
акси
-
мал
ьны
м р
азн
оо
бр
ази
ем в
ид
ов)
. О
тли
чат
ь о
т ‘к
ост
оч
ки
’, х
отя
во
мн
оги
х я
зык
ах
‘бо
льш
ое’
и ‘
мал
еньк
ое’
сем
я м
огу
т о
бо
знач
атьс
я о
ди
нак
ово
. Т
акж
е о
тли
чат
ь о
т
бо
лее
узк
осп
еци
альн
ых
тер
ми
но
в (‘
по
севн
ые
сем
ена’
, ‘в
лаж
но
е се
мя
’, ‘
сем
я о
пр
.
гру
пп
ы р
асте
ни
й, н
апр
. зл
ако
вых’
).
76Number
ENG
RU
Contexts
Notes
75.
to s
itси
дет
ь
1. M
an c
an s
tan
d, s
it, o
r li
e.
2. I
t is
com
fort
able
to
sit
on t
his
ston
e/lo
g.
1. Ч
елов
ек м
ожет
ст
оят
ь, с
иде
ть
и
леж
ать.
2. Н
а эт
ом к
амн
е/бр
евн
е уд
обн
о си
-
дет
ь.
Sta
tic
ver
b.
It i
s n
ot
reco
mm
end
ed t
o f
ill
in t
he
slo
t w
ith
an
in
cho
ativ
e fo
rm (
‘to
sit
do
wn
’).
Sh
ou
ld b
e se
par
ated
fro
m v
erb
s d
epic
tin
g s
pec
ific
, “n
on
-gen
eric
” w
ays
of
sit-
tin
g,
such
as
‘sq
uat
tin
g’,
‘si
ttin
g i
n a
lo
tus
po
siti
on
’ et
c. S
ee N
o.4
7 ‘t
o l
ie’,
No
.80
‘to
stan
d’.
Дл
ите
льн
ое
сост
оя
ни
е. Н
е р
еко
мен
ду
ется
по
дст
авл
ять
ин
хоат
ивн
ый
гл
аго
л ‘
сест
ь’.
Отл
ич
ать
от
«нес
тан
дар
тно
го»
сид
ени
я в
сп
еци
фи
чес
ки
х п
оза
х (н
а к
ор
точ
ках
, в
по
зе л
ото
са и
т. п
.). С
м. т
акж
е №
47 ‘
леж
ать’
, №80
‘ст
оя
ть’.
76.
skin
ко
жа
1. T
o pa
int
on o
ne’
s sk
in.
2. I
hav
e cu
t m
y sk
in.
1. Р
исо
ват
ь н
а к
оже.
2. Я
пор
езал
сво
ю к
ожу.
Hu
man
sk
in.
Ко
жа
чел
ове
ка.
77.
to s
leep
спат
ь
1. P
eopl
e u
sual
ly s
leep
in
the
nig
ht a
nd
keep
aw
ake
by d
ay.
2. D
o n
ot w
ake
him
up,
he
is s
leep
ing
.
1. О
бычн
о н
очью
лю
ди с
пят
, а д
нем
бодр
ству
ют
.
2. Н
е бу
ди е
го, о
н с
пи
т.
Sta
tic
ver
b. S
ho
uld
be
kep
t ap
art
fro
m i
nch
oat
ives
lik
e ‘t
o f
all
asle
ep’.
Дл
ите
льн
ое
сост
оя
ни
е. О
тли
чат
ь о
т и
нхо
ати
вов
вро
де
‘зас
ну
ть’.
78.
smal
l, l
ittl
eм
ален
ьки
й
1. T
his
pers
on h
as a
big
nos
e, t
hat
one
has
a sm
all
nos
e.
2. A
sm
all
ston
e [l
eaf,
tre
e, p
ool,
etc
…].
1. У
эт
ого
чело
век
а бо
льш
ой н
ос, а
у
тог
о —
мал
еньк
ий
.
2. М
ален
ьки
й к
амен
ь [л
ист
, дер
ево,
водо
ем…
].
An
ad
ject
ive
or
ver
b t
hat
may
be
app
lied
to
dif
fere
nt
ob
ject
s. T
he
con
tex
ts a
re t
he
sam
e
as i
n N
o.5
‘b
ig’.
Пр
ил
агат
ельн
ое/
глаг
ол
, со
чет
ающ
ееся
с
мак
сим
альн
ым
к
ол
ич
еств
ом
о
бъ
екто
в.
Ко
нте
кст
ы т
е ж
е, ч
то и
дл
я №
5 ‘б
ол
ьшо
й’.
77
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
79.
smo
ke
ды
м
1. W
ith
no
win
d, s
mok
e fr
om t
he b
onfi
re
rise
s st
raig
ht u
p.
2. S
mok
e ge
ts i
n m
y ey
es.
1. К
огда
нет
вет
ра, д
ым
от
кос
тра
под
ни
мае
тся
пря
мо
ввер
х.
2. Д
ым
ест
мн
е гл
аза.
Sm
ok
e as
th
e re
sult
of
com
bu
stio
n o
f w
oo
d,
gra
ss,
dry
du
ng
(n
ot
afte
r cr
emat
ion
).
Sh
ou
ld b
e d
isti
ng
uis
hed
fro
m ‘
vap
ou
r’ o
r sp
ecif
ic k
ind
s o
f sm
ok
e (e
.g.,
‘(th
ick
) b
lack
smo
ke’
).
Ды
м к
ак р
езу
льт
ат г
ор
ени
я д
ерев
а, т
рав
ы,
ки
зяк
а (н
о н
е п
осл
е к
рем
аци
и).
Сл
еду
ет
отл
ич
ать
от
‘пар
а’,
а та
кж
е сп
еци
альн
ых
вид
ов
ды
ма
(нап
р.,
‘(гу
сто
й)
чер
ны
й
ды
м’)
.
80.
to s
tan
dст
оя
ть
1. M
an c
an s
tan
d, s
it, o
r li
e.
2. H
e is
sta
ndi
ng
on h
is o
wn
tw
o fe
et.
3. I
am
tir
ed o
f st
andi
ng,
I w
ant
to l
ie
dow
n.
1. Ч
елов
ек м
ожет
ст
оят
ь, с
иде
ть
и
леж
ать.
2. О
н с
тои
т н
а дв
ух н
огах
.
3. Я
уст
ал с
тоя
ть,
я х
очу
лечь
.
Sta
tic
ver
b.
It i
s n
ot
reco
mm
end
ed t
o f
ill
the
slo
t b
y a
n i
nch
oat
ive
form
lik
e ‘t
o s
tan
d
up
’. S
ee N
o.4
7 ‘t
o l
ie’,
No
.75
‘to
sit
’.
Дл
ите
льн
ое
сост
оя
ни
е.
Не
рек
ом
енд
ует
ся
по
дст
авл
ять
и
нхо
ати
вны
й
глаг
ол
‘вст
ать’
. См
. №47
‘л
ежат
ь’, №
75 ‘
сид
еть’
.
81.
star
звез
да
1. A
t n
ight
we
see
the
star
s an
d th
e
moo
n, d
uri
ng
the
day
we
see
the
sun
.
2. T
here
is
a br
ight
sta
r ov
er t
here
.
1. Н
очью
на
неб
е ви
дны
зве
зды
и л
уна,
а дн
ем с
олн
це.
2. В
он я
ркая
зве
зда.
Sh
ou
ld b
e k
ept
apar
t fr
om
‘co
nst
ella
tio
n’
(a g
rou
p o
f st
ars)
as
wel
l as
nam
es o
f sp
ecif
ic
star
s.
Отл
ич
ать
от
‘со
звез
ди
я’
(гр
уп
пы
зве
зд)
и н
аим
ено
ван
ий
ко
нк
рет
ны
х зв
езд
.
78Number
ENG
RU
Contexts
Notes
82.
sto
ne
1. H
e to
ok a
sto
ne
in h
is h
and.
2. H
e th
rew
a s
ton
e at
the
bir
d an
d
kill
ed h
er.
3. H
e u
sed
a st
one
to b
eat
a pe
g in
to t
he
grou
nd.
4. S
ton
es c
an b
e of
dif
fere
nt
colo
rs.
1. О
н в
зял
в ру
ку
кам
ень.
2. О
н б
роси
л к
амен
ь в
пт
иц
у и
уби
л
ее.
3. О
н з
аби
л в
зем
лю к
олы
шек
кам
-
нем
.
4. К
амн
и б
ыва
ют
раз
ны
х ц
вет
ов.
An
av
erag
e-si
ze s
ton
e th
at c
an b
e ta
ken
in
to o
ne’
s h
and
(an
d u
sed
as
a to
ol)
. It
is
pre
fer-
able
to
sep
arat
e th
is t
erm
fro
m w
ord
s fo
r n
ota
bly
sm
alle
r st
on
es (
‘peb
ble
’, ‘
gra
vel
’, e
tc.)
and
no
tab
ly b
igg
er s
ton
es (
‘bo
uld
er’,
‘b
lock
’ et
c.).
Кам
ень
сред
нег
о р
азм
ера,
ко
тор
ый
мо
жн
о в
зять
в р
ук
у (
и и
спо
льз
ова
ть к
ак о
ру
-
ди
е).
Отл
ич
ать
от
спец
иал
изи
ро
ван
ны
х н
азва
ни
й м
елк
их
кам
ней
(‘г
альк
а’,
‘ще-
бен
ь’ и
т. п
.) и
кр
уп
ны
х к
амн
ей (
‘гл
ыб
а’, ‘
скал
а’, ‘
вал
ун
’ и
т. п
.).
83.
sun
сол
нц
е
1. A
t n
ight
we
see
the
star
s an
d th
e
moo
n, d
uri
ng
the
day
we
see
the
sun
.
2. L
ook
at t
he s
un
.
1. Н
очью
на
неб
е ви
дны
зве
зды
и л
уна,
а дн
ем с
олн
це.
2. П
осм
отри
на
солн
це.
No
t to
be
con
fuse
d w
ith
th
e ab
stra
ct t
erm
s ‘s
un
shin
e’, ‘
hea
t o
f th
e su
n’
etc.
Отл
ич
ать
от
абст
рак
тны
х те
рм
ин
ов
— ‘
сол
неч
ны
й с
вет’
, ‘ж
арá’
и т
. п.
79
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
84.
to s
wim
пл
ыть
, пл
а-
вать
1. I
s th
ere
anyo
ne
amon
g yo
ur
frie
nds
who
can
not
sw
im?
2. I
f yo
u d
o n
ot l
earn
to
swim
, you
wil
l
drow
n.
3. T
here
is
som
eon
e sw
imm
ing
out
ther
e.
1. К
то-
ни
будь
из
тво
их
дру
зей
не
умее
т п
лава
ть?
2. Е
сли
ты
не
нау
чиш
ься
пла
ват
ь,
ты
ут
онеш
ь.
3. В
он п
лава
ет к
акой
-то
чело
век
.
Of
hu
man
, n
ot
of
fish
, o
ther
an
imal
s, o
r in
anim
ate
ob
ject
s. S
ho
uld
be
kep
t ap
art
fro
m
mo
re s
pec
ific
ter
ms
lik
e ‘t
o c
ross
, to
sw
im a
cro
ss (
a w
ater
bo
dy
)’,
‘to
bat
he
/ w
ash
on
e-
self
’, o
r d
esig
nat
ion
s o
f sp
ecif
ic t
ech
niq
ues
of
swim
min
g.
О ч
ело
век
е, н
е о
ры
бах
, д
ру
гих
жи
вотн
ых
ил
и н
еод
уш
евл
енн
ых
пр
едм
етах
. С
лед
у-
ет о
тли
чат
ь о
т б
ол
ее к
он
кр
етн
ого
‘п
ереп
лы
вать
’ (т
. е.
пер
есек
ать
вод
оем
), а
так
же
от
об
озн
ачен
ий
ко
нк
рет
ны
х те
хни
к п
лав
анья
и о
т ‘к
уп
атьс
я’,
‘м
ыть
ся’.
85.
tail
хво
ст
1. A
nim
als
have
tai
ls, m
an d
oes
not
have
a t
ail.
2. [
Th
e an
imal
] is
sw
ishi
ng
its
tail
to
driv
e aw
ay t
he f
lies
.
3. H
e cu
t of
f [t
he
anim
al’s
] ta
il.
1. У
зве
рей
ест
ь х
вост
, а у
чел
овек
а
нет
у.
2. [
Зве
рь]
маш
ет х
вост
ом, о
тго
няя
нас
еком
ых
.
3. О
н о
тре
зал
у [з
вер
я]
хво
ст.
Of
mam
mal
s (n
ot
bir
ds,
fis
h,
snak
es,
etc.
). G
ener
ic t
erm
, ap
pli
ed t
o a
s m
any
dif
fere
nt
spec
ies
as p
oss
ible
. N
ot
to b
e co
nfu
sed
wit
h p
oss
ible
nar
row
ter
ms,
su
ch a
s ‘s
mal
l ta
il
as o
f a
go
atli
ng
’ et
c.
О м
лек
оп
ита
ющ
ем (
не
о р
ыб
ах,
пти
цах
, зм
еях
и т
. п.)
. О
бщ
ий
тер
ми
н,
соч
етаю
-
щи
йся
с м
акси
мал
ьны
м р
азн
оо
бр
ази
ем в
ид
ов.
Отл
ич
ать
от
возм
ож
ны
х сп
еци
али
-
зир
ова
нн
ых
об
озн
ачен
ий
, нап
р.,
‘хво
сти
к к
озл
енк
а’ и
т. п
.
80Number
ENG
RU
Contexts
Notes
86.
that
тот
1. I
am
wel
l ac
quai
nte
d w
ith
this
tal
e,
but
do n
ot r
emem
ber
that
on
e.
2. I
kn
ow t
his
man
, bu
t I
do n
ot k
now
that
on
e.
1. Я
хор
ошо
знаю
эт
о п
реда
ни
е/ск
аз-
ку
и с
овсе
м п
лох
о п
омн
ю т
о п
ре-
дан
ие/
сказ
ку.
2. Я
зн
аком
с э
ти
м ч
елов
еком
и н
е
знак
ом с
тем
.
Dem
on
stra
tiv
e p
ron
ou
n w
ith
ad
ject
ival
fu
nct
ion
s. N
ot
to b
e co
nfu
sed
wit
h ‘
ano
ther
’. A
com
ple
x c
ase,
sin
ce i
n a
gre
at p
art
of
the
wo
rld
’s l
ang
uag
es t
he
pro
no
min
al s
yst
ems
of
spat
ial
dei
xis
are
mu
ch m
ore
co
mp
lex
th
an t
he
bin
ary
op
po
siti
on
thi
s ~
that
in
Mo
der
n
En
gli
sh.
Su
ch s
yst
ems
can
in
clu
de
sev
eral
deg
rees
of
pro
xim
ity
(b
oth
on
th
e h
ori
zon
tal
and
ver
tica
l ax
is),
ref
eren
ces
to t
he
loca
tio
n o
f th
e sp
eak
er a
nd
th
e ad
dre
ssee
, o
r in
dic
a-
tio
n o
f so
me
spec
ial
feat
ure
s o
f th
e o
bje
ct (
e.g
., an
imat
e/in
anim
ate
or
vis
ible
/in
vis
ible
).
It i
s re
com
men
ded
to
try
to
rev
eal
the
mo
st b
asic
bin
ary
op
po
siti
on
bet
wee
n ‘
this
’
(clo
se)
and
‘th
at’
(far
aw
ay).
If
this
is
com
ple
tely
im
po
ssib
le,
sev
eral
(st
and
ard
ly t
hre
e)
pro
no
un
s sh
ou
ld b
e li
sted
as
syn
on
ym
s.
Ук
азат
ельн
ое
мес
тои
мен
ие
с ад
ъек
тивн
ым
и
фу
нк
ци
ям
и.
Отл
ич
ать
от
‘др
уго
й’.
Сл
ож
ны
й с
лу
чай
, т.
к.
в б
ол
ьшо
м ч
исл
е я
зык
ов
мес
тои
мен
ны
е си
стем
ы п
ро
стр
ан-
стве
нн
ого
дей
кси
са н
амн
ого
бо
лее
раз
виты
, н
ежел
и р
усс
кая
би
нар
ная
оп
по
зиц
ия
этот
~ т
от.
По
до
бн
ые
сист
емы
мо
гут
вкл
юч
ать
в се
бя
нес
ко
льк
о с
теп
еней
бл
изо
-
сти
(п
ри
чем
как
по
го
ри
зон
тал
ьно
й,
так
и в
ерти
кал
ьно
й о
сям
), у
каз
ани
е н
а м
е-
сто
по
ло
жен
ие
гово
ря
щег
о и
сл
уш
ающ
его
, сп
еци
фи
кац
ию
оп
ред
елен
ны
х св
ой
ств
об
ъек
та (
од
уш
евл
енн
ый
~ н
еод
уш
евл
енн
ый
, ви
ди
мы
й ~
нев
ид
им
ый
). Р
еко
мен
ду
-
ется
по
пр
об
ова
ть в
ыд
ели
ть н
аиб
ол
ее б
азо
вую
би
нар
ну
ю о
пп
ози
ци
ю ‘
это
т’—
‘то
т’.
Есл
и э
то н
ево
змо
жн
о,
то н
еск
ол
ько
(ст
анд
артн
о т
ри
) м
есто
им
ени
й д
ол
жн
ы б
ыть
пер
ечи
слен
ы к
ак с
ин
он
им
ы.
87.
this
это
т
1. I
am
wel
l ac
quai
nte
d w
ith
this
tal
e,
but
do n
ot r
emem
ber
that
on
e.
2. I
kn
ow t
his
man
, bu
t I
do n
ot k
now
that
on
e.
1. Я
хор
ошо
знаю
эт
о п
реда
ни
е/ск
аз-
ку
и с
овсе
м п
лох
о п
омн
ю т
о п
ре-
дан
ие/
сказ
ку.
2. Я
зн
аком
с э
ти
м ч
елов
еком
и н
е
знак
ом с
тем
.
See
No
.86
‘th
at’.
См
. №86
‘то
т’.
81
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
88.
ton
gu
eя
зык
1. H
e sh
owed
him
his
ton
gue.
2. H
e bi
t hi
s to
ngu
e w
hile
fal
lin
g, a
nd
now
it
hurt
s.
1. О
н п
оказ
ал е
му
язы
к.
2. К
огда
он
уп
ал, о
н п
рик
уси
л яз
ык
.
Ем
у бо
льн
о.
Час
ть т
ела,
не
‘реч
ь’.
89.
too
thзу
б
1. T
he g
row
n-u
p pe
rson
has
a l
ot o
f
teet
h, t
he n
ewbo
rn b
aby
has
no
teet
h.
2. O
ld m
en u
sual
ly h
ave
few
tee
th l
eft.
3. Y
ou c
an b
reak
a t
ooth
whi
le e
atin
g
hard
foo
d.
1. У
взр
осло
го ч
елов
ека
мн
ого
зубо
в, а
у н
овор
ожде
нн
ых
зуб
ов н
ету.
2. У
ст
ари
ков
обы
чно
ост
ает
ся м
ало
зубо
в.
3. О
тве
рдую
пи
щу
мож
но
слом
ать
зуб.
Gen
eric
ter
m;
to b
e st
rict
ly s
epar
ated
fro
m s
pec
ific
kin
ds
of
teet
h (
mo
lars
, cu
spid
s, w
is-
do
m t
eeth
etc
.).
If n
o s
ing
le t
erm
can
be
det
erm
ined
(e.
g.,
in B
asq
ue,
wh
ich
sep
arat
es
/h/a
gin
‘b
ack
to
oth
, m
ola
r’ f
rom
/h/
ortz
‘fr
on
t to
oth
, in
ciso
r’ a
nd
use
s th
e co
mp
ou
nd
hort
z-ha
gin
ak t
o d
eno
te ‘
teet
h’
in g
ener
al),
tw
o r
oo
ts c
an b
e ta
ken
as
syn
on
ym
s.
Об
щи
й т
ерм
ин
; ст
ро
го о
тли
чат
ь о
т н
аим
ено
ван
ий
ко
нк
рет
ны
х гр
уп
п з
уб
ов
(кл
ы-
ки
, к
ор
енн
ые
зуб
ы,
зуб
ы м
уд
ро
сти
и т
. п.)
. Е
сли
об
щи
й т
ерм
ин
нео
пр
едел
им
(ср
.
ситу
аци
ю в
бас
кск
ом
, гд
е /h
/agi
n ‘
зад
ни
й (
ко
рен
но
й)
зуб
’ ч
етк
о п
ро
тиво
по
став
ля
-
ется
/h/
ortz
‘п
еред
ни
й з
уб
, р
езец
’, а
дл
я в
ыр
ажен
ия
ид
еи ‘
зуб
ов’
во
об
ще
исп
ол
ьзу
-
ется
ко
мп
ози
т ho
rtz-
hagi
nak
), р
азр
ешае
тся
бр
ать
два
си
но
ни
ма.
82Number
ENG
RU
Contexts
Notes
90.
tree
дер
ево
1. A
ll t
rees
hav
e ro
ots.
2. T
he t
ree
has
a th
ick
tru
nk,
the
bu
sh
has
a th
in o
ne.
3. T
here
is
a ta
ll t
ree
grow
ing
over
ther
e.
4. H
e cu
t do
wn
the
tre
e.
1. В
се д
ерев
ья и
мею
т к
орн
и.
2. У
дер
ева
тол
сты
й с
тво
л, а
у к
ус-
тар
ни
ка
тон
ки
й.
3. В
он р
аст
ет в
ысо
кое
дер
ево.
4. О
н с
руби
л де
рево
.
No
t to
be
con
fuse
d w
ith
des
ign
atio
ns
of
par
ticu
lar
tree
sp
ecie
s, a
s w
ell
as t
he
coll
ecti
ve
‘fo
rest
’ o
r ‘w
oo
d (
mat
eria
l)’.
Не
пу
тать
с н
аим
ено
ван
ия
ми
ко
нк
рет
ны
х ви
до
в д
ерев
ьев;
отл
ич
ать
так
же
от
соб
и-
рат
ельн
ого
‘л
ес’
и ‘
дер
ево
как
мат
ери
ала
(= д
рев
еси
на)
’.
91.
two
два
1. T
here
are
tw
o le
aves
on
the
gro
un
d,
but
man
y le
aves
on
the
tre
e.
2. H
ere
is o
ne
ston
e, h
ere
are
two
ston
es, h
ere
are
thre
e st
ones
.
1. Н
а зе
мле
леж
ат д
ва л
ист
а, а
на
дере
ве в
иси
т м
ног
о ли
стье
в.
2. В
от о
дин
кам
ень,
вот
два
кам
ня,
вот
три
кам
ня.
Car
din
al n
um
eral
. It
is
reco
mm
end
able
to
kee
p t
his
ap
art
fro
m t
he
resp
ecti
ve
elem
ent
of
the
nu
mer
ic r
ow
on
e, t
wo,
thr
ee,
fou
r… u
sed
in
co
un
tin
g.
Sam
e co
nte
xts
as
in N
o.6
5
‘on
e’.
Ко
ли
чес
твен
но
е ч
исл
ите
льн
ое.
Ж
елат
ельн
о
отл
ич
ать
от
соо
твет
ству
ющ
его
э
ле-
мен
та п
ри
сч
ете
оди
н (
раз)
, дв
а, т
ри,
чет
ыре
… К
он
тек
сты
те
же,
что
и п
ри
№65
‘од
ин
’.
83
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
92.
war
mте
пл
ый
1. T
he w
ater
is
war
m, n
ot t
oo h
ot a
nd
not
too
col
d.
2. T
he s
ton
e is
war
m u
nde
r th
e su
n.
3. A
war
m w
ind
is b
low
ing
.
1. Э
та
вода
не
горя
чая
и н
е х
олод
ная
,
она
теп
лая.
2. Т
еплы
й н
а со
лнц
е к
амен
ь.
3. Д
ует
теп
лый
вет
ер.
‘War
m’
can
be
un
der
sto
od
as
‘hav
ing
a t
emp
erat
ure
sli
gh
tly
ab
ov
e th
e n
orm
’, w
ith
a
gen
eral
ly p
osi
tiv
e co
nn
ota
tio
n.
Th
is i
s a
du
bio
us
and
oft
en h
ard
to
eli
cit
item
on
th
e
Sw
ades
h l
ist;
wh
ile
it s
ho
uld
be
stri
ctly
dis
tin
gu
ish
ed f
rom
‘h
ot’
, it
may
be
use
ful
to
add
‘h
ot’
as
a sy
no
ny
m (
92b
?) o
r, i
n t
he
futu
re,
even
to
rep
lace
‘w
arm
’ w
ith
‘h
ot’
co
m-
ple
tely
.
‘Теп
лы
й’
след
ует
по
ни
мат
ь к
ак ‘
тем
пер
ату
ра
слег
ка
выш
е н
ор
мы
’, с
по
зити
вны
ми
ко
нн
ота
ци
ям
и.
Нес
ко
льк
о с
ом
ни
тел
ьны
й э
лем
ент
спи
ска,
дл
я к
ото
ро
го н
е вс
егд
а
уд
аетс
я п
од
об
рат
ь ад
еква
тны
й э
кви
вал
ент;
сл
еду
ет с
тро
го о
тли
чат
ь о
т ‘г
ор
яч
его
’,
но
, во
змо
жн
о,
им
еет
смы
сл д
об
ави
ть и
‘го
ря
чи
й’
в к
ачес
тве
син
он
им
а (9
2b?)
, а
в
бу
ду
щем
— в
оо
бщ
е за
мен
ить
‘те
пл
ый
’ н
а ‘г
ор
яч
ий
’.
93.
wat
erво
да
1. P
eopl
e ca
nn
ot l
ive
wit
hou
t w
ater
.
2. H
e is
dri
nki
ng
wat
er.
3. S
he d
ippe
d so
me
wat
er i
n h
er j
ug
.
1. Ч
елов
ек н
е м
ожет
жи
ть
без
воды
.
2. О
н п
ьет
вод
у.
3. О
на
наб
рала
в с
осуд
вод
ы.
Sw
eet
wat
er,
go
od
fo
r d
rin
kin
g.
Sh
ou
ld b
e k
ept
apar
t fr
om
mo
re s
pec
iali
zed
ter
ms:
‘sa
lt
wat
er’
(= ‘
sea
(wat
er)’
), ‘
fou
l w
ater
’, ‘
run
nin
g /
flo
win
g w
ater
’ (=
‘st
ream
’, ‘
riv
er’)
, etc
.
Пр
есн
ая в
од
а, п
ри
год
ная
дл
я п
ить
я.
Отл
ич
ать
от
спец
иал
изи
ро
ван
ны
х те
рм
ин
ов:
‘мо
рск
ая в
од
а’, ‘
загн
ивш
ая в
од
а’, ‘
тек
ущ
ая в
од
а’ (
= ст
ру
я, р
од
ни
к, р
уч
ей)
и т
. п.
94a.
we
(in
cl.)
мы
(in
cl.)
1. W
e ar
e fr
ien
ds (
wit
h yo
u),
bu
t he
is
not
ou
r fr
ien
d.
1. М
ы (
с т
обой
) др
узья
, а о
н —
не
наш
дру
г.
Sty
list
ical
ly
neu
tral
1s
t p
l.
per
son
; v
ario
us
ho
no
rifi
c fo
rms
mu
st
be
excl
ud
ed.
Du
al
form
s, i
f d
iffe
ren
t, s
ho
uld
no
t b
e ta
ken
in
to a
cco
un
t (f
or
sim
pli
city
rea
son
s, s
ince
sp
ecia
l
du
al s
tem
s fo
r n
on
-sin
gu
lar
pro
no
un
s ar
e n
ot
ver
y w
ides
pre
ad).
Dir
ect
stem
.
Сти
ли
сти
чес
ки
ней
трал
ьно
е л
ич
но
е м
есто
им
ени
е 1
л.
мн
. ч.
Раз
ли
чн
ые
фо
рм
ы
веж
ли
вост
и д
ол
жн
ы б
ыть
иск
лю
чен
ы.
Фо
рм
ы д
вой
стве
нн
ого
чи
сла,
есл
и т
ако
вые
сущ
еств
ую
т, н
е у
чи
тыва
ютс
я в
цел
ях
эк
он
ом
ии
(сп
еци
альн
ые
дво
йст
вен
ны
е о
сно
-
вы м
есто
им
ени
й в
язы
ках
ми
ра
встр
ечаю
тся
не
оч
ень
час
то).
Пр
ям
ая о
сно
ва.
94b
.w
e (i
ncl
.)м
ы (
incl
.)
Ind
irec
t st
em o
f th
e sa
me
pro
no
un
(fo
r la
ng
uag
es w
hic
h d
isti
ng
uis
h b
etw
een
th
e tw
o
on
a p
arad
igm
atic
lev
el).
Это
же,
но
ко
свен
ная
осн
ова
(д
ля
язы
ко
в, к
ото
ры
е и
мею
т со
отв
етст
вую
щее
раз
ли
-
чи
е н
а п
арад
игм
ати
чес
ко
м у
ро
вне)
.
84Number
ENG
RU
Contexts
Notes
94c–
dw
e (e
xcl
.)
If t
he
lan
gu
ages
in
qu
esti
on
mak
e a
syst
emat
ic d
iffe
ren
tiat
ion
bet
wee
n e
xcl
usi
ve
and
incl
usi
ve
form
s, b
oth
sh
ou
ld b
e ta
ken
in
to a
cco
un
t as
sy
no
ny
ms.
Dir
ect
and
in
dir
ect
stem
s.
Есл
и я
зык
и с
ист
емат
ич
еск
и п
ро
вод
ят
раз
ли
чи
е м
ежд
у э
кск
лю
зиво
м и
ин
кл
юзи
-
вом
, к
ср
авн
ени
ю в
кач
еств
е си
но
ни
мо
в п
ри
влек
аютс
я о
бе
фо
рм
ы.
Пр
ям
ая и
ко
с-
вен
ная
осн
овы
.
95.
wh
atч
то
1. W
ho c
ame
and
wha
t di
d he
bri
ng
?
2. W
hat
are
you
mak
ing
out
of t
his
piec
e of
woo
d?
1. К
то
при
шел
и ч
то
он п
рин
ес?
2. Ч
то
ты
изг
отав
лива
ешь
из
этой
дере
вяш
ки
?
Inte
rro
gat
ive
(no
t re
lati
ve)
p
ron
ou
n,
refe
rrin
g
to
an
inan
imat
e o
bje
ct;
syn
tact
ical
ly
sho
uld
be
able
to
occ
up
y t
he
po
siti
on
of
dir
ect
ob
ject
.
Во
пр
оси
тел
ьно
е (н
е о
тно
сите
льн
ое)
мес
тои
мен
ие,
отн
ося
щее
ся к
нео
ду
шев
лен
но
-
му
об
ъек
ту;
в си
нта
кси
чес
ко
м о
тно
шен
ии
до
лж
но
вст
реч
атьс
я в
по
зиц
ии
пр
ям
ого
до
по
лн
ени
я.
96.
wh
ite
бел
ый
[As
on
th
e R
GB
255
:255
:255
car
d.
Th
e n
atu
ral
colo
r o
f sn
ow
, pap
er,
bab
ies’
tee
th e
tc.]
[Кар
точ
ка
RG
B 2
55:2
55:2
55. Е
сте-
стве
нн
ый
цве
т сн
ега,
бу
маг
и,
зуб
ов
у м
ален
ьки
х д
етей
и т
. п.]
.
97.
wh
oк
то
1. W
ho c
ame
and
wha
t di
d he
bri
ng
?
2. W
ho k
ille
d th
is d
og?
1. К
то
при
шел
и ч
то
он п
рин
ес?
2. К
то
уби
л эт
у со
бак
у?
Inte
rro
gat
ive
(no
t re
lati
ve)
pro
no
un
, ref
erri
ng
to
an
an
imat
e su
bje
ct/o
bje
ct.
Во
пр
оси
тел
ьно
е (н
е о
тно
сите
льн
ое)
мес
тои
мен
ие,
отн
ося
щее
ся к
од
уш
евл
енн
ом
у
суб
ъек
ту/о
бъ
екту
.
85
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
98.
wo
man
жен
щи
на
1. M
en a
re d
oin
g [X
], w
omen
are
mak
-
ing
[Y].
2. W
omen
bea
r ch
ildr
en, m
en d
o n
ot.
1. М
ужчи
ны
дел
ают
[X
], а
жен
щи
ны
дела
ют
[Y
]
2. Ж
енщ
ин
ы р
ожаю
т д
етей
, а м
уж-
чин
ы —
нет
.
Ad
ult
hu
man
bei
ng
of
the
fem
ale
sex
, an
ton
ym
ou
s to
‘m
an’.
Sh
ou
ld b
e k
ept
apar
t fr
om
‘fem
ale’
(o
f an
y s
pec
ies)
if
the
latt
er i
s d
isti
nct
fro
m ‘
wo
man
’ (f
emal
e h
um
an).
Co
nte
xt
No
. 1
is c
ult
ura
lly
co
nd
itio
ned
, in
th
at X
an
d Y
sh
ou
ld b
e u
nd
erst
oo
d a
s d
esig
nat
ion
s o
f
typ
ical
mal
e /
fem
ale
occ
up
atio
ns
for
the
giv
en s
oci
ety
(e.
g.,
‘hu
nti
ng
’, ‘
coo
kin
g’,
etc
.).
If,
inst
ead
of
a g
ener
al t
erm
fo
r ‘w
om
an’,
on
e fi
nd
s d
iffe
ren
tiat
ion
by
ag
e g
rou
ps,
th
e
resp
ecti
ve
lex
emes
fo
r th
e ag
e o
f ca
. 20
–45
mu
st b
e tr
eate
d a
s sy
no
ny
mo
us.
If,
in
stea
d o
f
a g
ener
al t
erm
fo
r ‘w
om
an’,
th
ere
is a
n o
pp
osi
tio
n b
y m
arit
al s
tatu
s (‘
un
mar
ried
’ ~
‘mar
ried
’ ~
‘wid
ow
ed’)
, it
is
adv
isab
le t
o u
se t
he
wo
rd f
or
‘mar
ried
wo
man
’ as
th
e m
ost
pro
toty
pic
al c
on
cep
t. C
on
tex
ts a
re t
he
sam
e as
in
No
.51
‘man
(m
ale)
’.
Взр
осл
ый
чел
ове
к ж
енск
ого
по
ла.
Отл
ич
ать
от
по
ня
тия
‘са
мк
а’ (
‘fem
ale’
), е
сли
дл
я
по
след
нег
о с
ущ
еств
ует
отд
ельн
ое
сло
во.
Ко
нте
кст
1 я
вля
ется
ку
льт
ур
но
об
усл
ов-
лен
ны
м;
здес
ь сл
еду
ет п
од
став
ля
ть н
аим
ено
ван
ия
ти
пи
чн
ых
дл
я д
анн
ого
со
ци
ум
а
му
жск
ого
и ж
енск
ого
зан
яти
й (
охо
та,
гото
вка
и т
. п.)
. Е
сли
в я
зык
е н
ет о
бщ
его
сл
о-
ва д
ля
‘ж
енщ
ин
ы’,
а и
мее
тся
сп
еци
фи
кац
ия
по
во
зрас
тны
м г
ру
пп
ам,
то с
оо
твет
-
ству
ющ
ие
лек
сем
ы д
ля
во
зрас
та п
ри
мер
но
20—
45 л
ет н
адо
бр
ать
как
си
но
ни
мы
.
Есл
и в
язы
ке
нет
об
щег
о с
ло
ва ‘
жен
щи
на’
, а
им
еетс
я п
ро
тиво
по
став
лен
ие
по
се-
мей
но
му
по
ло
жен
ию
(н
езам
уж
ня
я ~
зам
уж
ня
я ~
овд
ове
вшая
), р
еко
мен
ду
ется
вы
-
би
рат
ь сл
ово
‘за
му
жн
яя
жен
щи
на’
как
наи
бо
лее
пр
ото
тип
ич
еск
ое
по
ня
тие
Те
же
ко
нте
кст
ы, ч
то и
дл
я №
51 ‘
му
жч
ин
а’.
99.
yell
ow
жел
тый
[As
on
th
e R
GB
255
:255
:0 c
ard
an
d
sim
ilar
on
es. T
he
nat
ura
l co
lor
of
egg
yo
lk.]
[Ест
еств
енн
ый
цве
т ж
елтк
а в
яй
це.
Кар
точ
ка
RG
B 2
55:2
55:0
и н
е-
ско
льк
о о
ттен
ко
в.]
100a
.y
ou
(th
ou
)ты
Sty
list
ical
ly n
eutr
al 2
nd s
g.
per
son
; v
ario
us
ho
no
rifi
c fo
rms
mu
st b
e ex
clu
ded
. D
irec
t
stem
.
Сти
ли
сти
чес
ки
н
ейтр
альн
ое
ли
чн
ое
мес
тои
мен
ие
2 л
. ед
. ч.
Раз
ли
чн
ые
фо
рм
ы
веж
ли
вост
и д
ол
жн
ы б
ыть
иск
лю
чен
ы. П
ря
мая
осн
ова
.
86Number
ENG
RU
Contexts
Notes
100b
.y
ou
(th
ou
)те
бя
Ind
irec
t st
em o
f th
e sa
me
pro
no
un
(fo
r la
ng
uag
es w
hic
h d
isti
ng
uis
h b
etw
een
th
e tw
o
on
a p
arad
igm
atic
lev
el).
Это
же,
но
ко
свен
ная
осн
ова
(д
ля
язы
ко
в, к
ото
ры
е и
мею
т со
отв
етст
вую
щее
раз
ли
-
чи
е н
а п
арад
игм
ати
чес
ко
м у
ро
вне)
.
101.
far
+д
алек
о +
1. T
hat
tree
is
far
away
, I c
ann
ot s
ee i
t;
this
on
e is
qu
ite
nea
r, I
can
see
it
clea
rly.
1. Э
то
дере
во д
алек
о, я
его
пло
хо
ви-
жу,
а э
то
дере
во б
лизк
о, я
его
хо-
рош
о ви
жу.
Fo
r la
ng
uag
es w
hic
h d
isti
ng
uis
h b
etw
een
ad
ject
ives
an
d a
dv
erb
s, a
dv
erb
ial
use
of
the
wo
rd i
s p
refe
rred
. Cf.
No
.103
‘n
ear’
.
Им
еетс
я в
ви
ду
им
енн
о а
две
рб
иал
ьно
е у
по
треб
лен
ия
, а
не
адъ
екти
вно
е (д
ля
язы
-
ко
в, р
азл
ич
ающ
их
эти
час
ти р
ечи
). С
р. №
103
‘бл
изк
о’.
102.
hea
vy
+тя
жел
ый
+
1. H
e is
car
ryin
g a
heav
y lo
ad, b
ut
my
load
is
ligh
t.
2. T
his
ston
e is
too
hea
vy.
1. О
н н
есет
тяж
елы
й г
руз,
а у
мен
я
легк
ий
гру
з.
2. Э
тот
кам
ень
сли
шк
ом т
яжел
ый
.
Sai
d o
f an
ob
ject
wit
h a
lar
ge
mas
s.
О п
ред
мет
е, о
бл
адаю
щем
бо
льш
и´м
вес
ом
.
103.
nea
r +
бл
изк
о +
1. T
hat
tree
is
far
away
, I c
ann
ot s
ee i
t;
this
on
e is
qu
ite
nea
r, I
can
see
it
clea
rly.
1. Э
то
дере
во д
алек
о, я
его
пло
хо
ви-
жу,
а э
то
дере
во б
лизк
о, я
его
хо-
рош
о ви
жу.
Fo
r la
ng
uag
es w
hic
h d
isti
ng
uis
h b
etw
een
ad
ject
ives
an
d a
dv
erb
s, a
dv
erb
ial
use
of
the
wo
rd i
s p
refe
rred
. Cf.
No
.101
‘fa
r’.
Им
еетс
я в
ви
ду
им
енн
о а
две
рб
иал
ьно
е у
по
треб
лен
ия
, а
не
адъ
екти
вно
е (д
ля
язы
-
ко
в, р
азл
ич
ающ
их
эти
час
ти р
ечи
). С
р. №
101
‘дал
еко
’.
87
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
104.
salt
+со
ль
+
1. P
eopl
e ha
ve t
o ea
t sa
lt.
2. T
his
kid
wan
ts s
ome
salt
.
3. H
ere
is s
ome
whi
te s
alt.
1. Л
юдя
м н
ужн
о ес
ть
соль
.
2. Э
тот
реб
енок
хоч
ет с
оли
.
3. В
от б
елая
сол
ь.
Sal
t as
nat
ura
l p
rod
uct
. S
ho
uld
be
dis
tin
gu
ish
ed f
rom
sp
ecif
ic d
esig
nat
ion
of
‘pac
kag
ed
salt
’, b
ou
gh
t in
sto
res;
als
o f
rom
‘sa
ltli
ck’,
‘sa
ltp
an’,
etc
.
Нат
ур
альн
ый
пр
од
ук
т. С
лед
ует
отл
ич
ать
от
по
ку
пн
ой
со
ли
, а
так
же
от
наз
ван
ий
мес
т, с
од
ерж
ащи
х со
ль
(‘со
ля
но
е о
зер
о’,
‘л
изу
нец
’ и
т. п
.).
105.
sho
rt +
ко
ро
тки
й +
1. H
ere
is a
lon
g st
ick,
her
e is
a s
hort
one.
2. T
his
rope
is
lon
g, I
nee
d a
shor
t on
e.
1. В
от д
лин
ная
пал
ка,
а в
от к
орот
-
кая
.
2. Э
та
вере
вка
дли
нн
ая, м
не
нуж
на
кор
отк
ая.
Of
ph
ysi
cal
ob
ject
s. N
ot
to b
e co
nfu
sed
wit
h ‘
low
’, ‘
sho
rt (
of
stat
ure
)’ (
ver
tica
l, n
ot
ho
ri-
zon
tal)
in
lan
gu
ages
th
at d
isti
ng
uis
h b
etw
een
th
e tw
o. A
nto
ny
mo
us
to N
o.4
9 ‘l
on
g’.
О ф
изи
чес
ки
х о
бъ
екта
х. Н
е см
еши
вать
с ‘
ни
зки
й’
(вер
тик
альн
ое
по
ло
жен
ие)
в т
ех
язы
ках
, ко
тор
ые
раз
ли
чаю
т э
ти д
ва с
ло
ва. А
нто
ни
м —
№49
‘д
ли
нн
ый
’.
106.
snak
e +
змея
+
1. A
sn
ake
has
eyes
, a w
orm
has
no
eyes
.
2. B
irds
fly
in
the
sky
, sn
akes
cra
wl
on
the
grou
nd.
3. T
he s
nak
e is
bas
kin
g in
the
su
n.
1. У
зм
еи е
сть
глаз
а, а
у ч
ервя
нет
у.
2. П
ти
цы
лет
ают
в н
ебе,
а з
меи
пол
заю
т п
о зе
мле
.
3. З
мея
гре
ется
на
солн
це.
Gen
eric
ter
m f
or
‘sn
ake’
or
‘sm
all
snak
e’ (
see
con
tex
t 2)
. S
ho
uld
be
kep
t ap
art
fro
m
No
.109
‘w
orm
’ (c
on
tex
t 1)
.
Об
щи
й т
ерм
ин
дл
я ‘
змеи
’ и
ли
‘м
ален
ько
й з
меи
’ (с
м.
ко
нте
кст
2).
Сл
еду
ет о
тли
-
чат
ь о
т №
109
‘чер
вь’
(см
. ко
нте
кст
1).
88Number
ENG
RU
Contexts
Notes
107a
.th
in (
2D)
+то
нк
ий
+
1. T
his
is a
thi
n s
kin
.
2. T
his
is a
thi
n l
eaf.
1. В
от т
онк
ая ш
кур
а.
2. В
от т
онк
ий
ли
ст.
2D t
hin
, i. e
. of
flat
ob
ject
s.
2D т
он
ки
й, т
. е. о
пл
оск
их
об
ъек
тах.
107b
.th
in (
1D)
+то
нк
ий
+
1. T
his
is a
thi
n r
ope/
sin
ew.
2. T
his
is a
thi
n b
ran
ch.
1. В
от т
онк
ая в
ерев
ка/
жи
ла.
2. В
от т
онк
ая в
етк
а.
1D t
hin
, i. e
. of
elo
ng
ated
ob
ject
s.
1D т
он
ки
й, т
. е. о
вы
тян
уты
х о
бъ
екта
х.
108.
win
d +
вете
р +
1. C
lou
ds a
re d
rive
n b
y th
e w
ind
.
2. H
e w
et h
is f
inge
r to
lea
rn f
rom
whe
re
the
win
d w
as b
low
ing
.
3. W
hat
(kin
d of
) w
ind
blow
s in
su
m-
mer
/win
ter?
1. О
блак
а го
ни
т в
етер
.
2. О
н н
амоч
ил
пал
ец, ч
тоб
ы у
знат
ь,
отк
уда
вет
ер.
3. К
акой
вет
ер о
бычн
о бы
вает
ле-
том
/зи
мой
?
Gen
eric
ter
m f
or
‘win
d’
as m
ov
emen
t o
f ai
r; s
ho
uld
be
sep
arat
ed f
rom
mo
re n
arro
w
des
ign
atio
ns
of
par
ticu
lar
win
ds
(ch
arac
teri
zed
, e.
g.,
by
a c
erta
in d
irec
tio
n o
r a
cert
ain
lev
el o
f in
ten
sity
), a
s w
ell
as s
pec
ial
adv
erb
ial
form
s su
ch a
s ‘a
lee’
, etc
.
Об
щи
й т
ерм
ин
: ‘в
етер
’ к
ак д
виж
ени
е во
зду
ха.
Сл
еду
ет о
тли
чат
ь о
т к
он
кр
етн
ых
наи
мен
ова
ни
й в
етр
ов
(раз
ли
чаю
щи
хся
, н
апр
., п
о с
тор
он
ам с
вета
ил
и п
о с
теп
ени
сил
ы).
Так
же
отл
ич
ать
от
нар
ечи
й ‘
с п
од
ветр
енн
ой
сто
ро
ны
’ и
‘с
заве
трен
но
й с
то-
ро
ны
’.
89
Number
ENG
RU
Contexts
Notes
109.
wo
rm +
чер
вь +
1. A
sn
ake
has
eyes
, a w
orm
has
no
eyes
.
2. A
wor
m h
as c
raw
led
out
of t
he
grou
nd
over
the
re.
1. У
зм
еи е
сть
глаз
а, а
у ч
ервя
нет
у.
2. В
он ч
ервь
вы
пол
з и
з зе
мли
.
Ear
thw
orm
. N
ot
to b
e co
nfu
sed
wit
h N
o.1
06 ‘
snak
e’ o
r w
ith
‘in
test
inal
wo
rm’
(e.g
.,
‘tap
ewo
rm’)
an
d ‘
larv
ae’
(in
cl. ‘
cate
rpil
lars
’).
Зем
ля
но
й ч
ервь
. О
тли
чат
ь о
т №
106
‘зм
ея’,
а т
акж
е о
т ‘г
ли
ста’
и ‘
ли
чи
но
к’
(вк
л.
‘гу
-
сен
иц
’).
110.
year
+го
д +
1. T
he f
irst
mon
th o
f th
e ye
ar i
s ca
lled
[X].
2. H
ow m
any
mon
ths
are
ther
e in
a ye
ar?
1. П
ервы
й м
есяц
в г
оду
наз
ыва
ется
[X].
2. С
кол
ько
мес
яцев
в г
оду?
Sh
ou
ld b
e d
isti
ng
uis
hed
fro
m a
dv
erb
ial
form
s (‘
ann
ual
ly’,
‘al
l th
e ye
ar r
ou
nd
’, e
tc.)
;
fro
m s
pec
ific
no
min
al o
r ad
ver
bia
l d
esig
nat
ion
s o
f p
arti
cula
r ti
me
per
iod
s (‘
this
yea
r’,
‘pas
t ye
ar’,
etc
.);
fro
m s
pec
ial
term
s fo
r h
alf-
year
s o
r se
aso
ns;
fro
m ‘
year
’ as
an
ag
e
mar
ker
(‘h
e is
fiv
e ye
ars
old
’, e
tc.)
. If
th
e la
ng
uag
e h
as n
o c
om
mo
n t
erm
fo
r ‘y
ear’
wh
at-
soev
er, t
he
slo
t sh
ou
ld r
emai
n e
mp
ty.
Отл
ич
ать
от
нар
ечн
ых
об
раз
ова
ни
й ‘
ежег
од
но
’, ‘
кр
угл
ого
ди
чн
о’
и т
. п.;
от
им
ен-
ны
х/н
ареч
ны
х о
бо
знач
ени
й
ко
нк
рет
ны
х вр
емен
ны
х о
трез
ко
в (‘
это
т го
д’,
‘п
ро
-
шл
ый
го
д’
и т
. п.)
; о
т н
азва
ни
й о
тдел
ьны
х п
ол
уго
ди
й;
от
год
а к
ак е
ди
ни
цы
во
зрас
-
та (
‘ем
у п
ять
лет
’ и
т. п
.).
Есл
и о
бщ
ий
тер
ми
н ‘
год
’ в
язы
ке
отс
утс
тву
ет,
стр
ок
а
не
зап
ол
ня
ется
.
Top Related