The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

44
Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 4 (2010) • Pp. 46–89 • © The authors, 2010 Alexei Kassian, George Starostin, Anna Dybo, Vasiliy Chernov Russian State University for the Humanities The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification 1 The paper is a thematical follow-up to the refinements of the lexicostatistical method sug- gested in [Starostin G. 2010]. It discusses the issue of synonymity/polysemy, a well-known obstacle in the compilation of Swadesh wordlists for various languages, and presents a list of both syntactic/semantic contexts and explanatory notes that could help reduce the ambiguity issue in the creation and quantitative analysis of such wordlists. The notes and contexts are partially based on linguistic tradition and partially on theoretical and/or pragmatic consid- erations, some of which are stated explicitly. Keywords: lexicostatistics, glottochronology, comparative method, language relationship, semantic reconstruction, Swadesh wordlist. In the middle of the 20 th century the American linguist Morris Swadesh came up with a word- list of 200 items that, according chiefly to his own linguistic intuition and experience, repre- sented the core basic vocabulary of the human language par excellence (Swadesh 1952 w. prev. lit.). Still later, for the sake of convenience, the same author reduced this list to the 100 stablest items (Swadesh 1955). Despite the fact that, in the rarest of cases, some languages have been noted to lack the equivalents for one or two items even on the shortened list (at least as inherited words) due to the absence of corresponding realia, 2 over the years the 100-wordlist has proven its worth as a useful linguistic tool, and is now widely applied in various lexicostatistical and glottochro- nological studies. 3 One important feature that has made the Swadesh wordlist so popular among linguists is its relative simplicity and transparency. However, that same simplicity — each item is defined by a single English word — in many particular situations comes across as a significant flaw, since the words have been originally listed without any specific comments or explanations. Because Modern English is a natural language, not a meta-language of semantic primitives, such laconicity may cause plenty of problems during the construction of the lists as well as critical faults in their procedural analysis. 1 This article is, to a large extent, based on the collective results of several sessions of the Nostratic Seminar (Center for Comparative Linguistics of the Institute of Oriental Cultures and Antiquity, Russian State University for the Humanities, 27.04.06–01.06.06). The authors express their gratitude to Eugenia Chekmeneva, Albert Davletshin, Vladimir Dybo, Alexandra Evdokimova, Yuri Koryakov, Tatiana Mikhailova, Oleg Mudrak, Elena Parina, Mikhail Zhivlov and other participants who came up with important suggestions that have been incorporated into the paper. 2 E.g., ‘horn’ for languages of Oceania or ‘(domesticated) dog’ for the greater part of pre-Neolithic cultures. 3 Although the amount of such studies, carried out on the basis of lexica from languages all over the world, is immense, to the best of our knowledge, there is no single overview of the various applications of the Swadesh wordlist that have been published since its creation. [Renfrew, McMahon & Trask 2000], with its ample biblio- graphical references, may be a good starting point for those wishing to estimate the true influence of Swadesh on statistical methods in historical linguistics.

Transcript of The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

Page 1: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 4 (2010) • Pp. 46–89 • © The authors, 2010

Alexei Kassian, George Starostin, Anna Dybo, Vasiliy Chernov

Russian State University for the Humanities

The Swadesh wordlist.

An attempt at semantic specification

1

The paper is a thematical follow-up to the refinements of the lexicostatistical method sug-

gested in [Starostin G. 2010]. It discusses the issue of synonymity/polysemy, a well-known

obstacle in the compilation of Swadesh wordlists for various languages, and presents a list of

both syntactic/semantic contexts and explanatory notes that could help reduce the ambiguity

issue in the creation and quantitative analysis of such wordlists. The notes and contexts are

partially based on linguistic tradition and partially on theoretical and/or pragmatic consid-

erations, some of which are stated explicitly.

Keywords: lexicostatistics, glottochronology, comparative method, language relationship,

semantic reconstruction, Swadesh wordlist.

In the middle of the 20th century the American linguist Morris Swadesh came up with a word-

list of 200 items that, according chiefly to his own linguistic intuition and experience, repre-

sented the core basic vocabulary of the human language par excellence (Swadesh 1952 w. prev.

lit.). Still later, for the sake of convenience, the same author reduced this list to the 100 stablest

items (Swadesh 1955).

Despite the fact that, in the rarest of cases, some languages have been noted to lack the

equivalents for one or two items even on the shortened list (at least as inherited words) due to

the absence of corresponding realia,2 over the years the 100-wordlist has proven its worth as a

useful linguistic tool, and is now widely applied in various lexicostatistical and glottochro-

nological studies.3

One important feature that has made the Swadesh wordlist so popular among linguists is

its relative simplicity and transparency. However, that same simplicity — each item is defined

by a single English word — in many particular situations comes across as a significant flaw,

since the words have been originally listed without any specific comments or explanations.

Because Modern English is a natural language, not a meta-language of semantic primitives,

such laconicity may cause plenty of problems during the construction of the lists as well as

critical faults in their procedural analysis.

1 This article is, to a large extent, based on the collective results of several sessions of the Nostratic Seminar

(Center for Comparative Linguistics of the Institute of Oriental Cultures and Antiquity, Russian State University for

the Humanities, 27.04.06–01.06.06). The authors express their gratitude to Eugenia Chekmeneva, Albert Davletshin,

Vladimir Dybo, Alexandra Evdokimova, Yuri Koryakov, Tatiana Mikhailova, Oleg Mudrak, Elena Parina, Mikhail

Zhivlov and other participants who came up with important suggestions that have been incorporated into the paper.2 E.g., ‘horn’ for languages of Oceania or ‘(domesticated) dog’ for the greater part of pre-Neolithic cultures.3 Although the amount of such studies, carried out on the basis of lexica from languages all over the world, is

immense, to the best of our knowledge, there is no single overview of the various applications of the Swadesh

wordlist that have been published since its creation. [Renfrew, McMahon & Trask 2000], with its ample biblio-

graphical references, may be a good starting point for those wishing to estimate the true influence of Swadesh on

statistical methods in historical linguistics.

Page 2: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

47

Thus, in compiling a Swadesh wordlist for Latin, we will already have trouble with filling

the very first slot: English ‘all’ corresponds both to Latin omnis (= ‘each one’, with plural ob-

jects) and totus (= ‘entire’, with a singular object), and there are no hints on which option to

choose. Likewise, the single English word ‘round’ corresponds to no less than two different

words in some Turkic languages: ‘2D round’ (as in a round dish) and ‘3D round’ (as in a round

stone). Examples can be multiplied; for a good selection of similar cases, see [Campbell 1998:

181]. The problem is well recognized among linguists and makes compilation and analysis of

the wordlists a very confusing occupation, especially for “beginners”.

Sometimes the ambiguous selections that researchers undertake at their personal initiative

violate the very purpose of the 100-wordlist. For instance, in a vast majority of particular

studies the slot ‘breast’ is filled in with the equivalent for ‘female breast(s)’; however, the

meaning ‘female breast(s)’ in the world’s languages is very frequently expressed by various

baby-talk formations (titi, nana, mama, etc.) that can hardly serve as reliable comparanda in one’s

investigation of language relationship. (Strictly speaking, relegation of words like ‘father’ and

‘mother’ to the second half of the 200-wordlist would automatically imply the relegation of

‘female breast(s)’ to the same group). In African linguistics, there is a frequent tendency to re-

place the verb ‘to fly’ with the noun ‘fly’ (insect) — probably because the verb ‘to fly’ is, in that

particular area, quite prone to massive areal borrowing. This, however, is very unpractical,

since it makes the African wordlists incompatible with wordlists collected by other researchers

in other areas (at least, for that particular item).

The purpose of the current paper is, therefore, to attempt to define the semantics that un-

derlies the various items on the Swadesh list with better precision and clarity than it is gener-

ally understood by simply glancing at the “bare” wordlist as published in Swadesh’s original

works and later studies. We do not pretend to completeness of the offered solutions. A defini-

tive treatment of this problem should eventually include formal interpretations of the items

that make proper use of a semantic metalanguage, either an existing one or one specially de-

signed for such a purpose. Another significant issue is that of justification of the wordlist: as far

as we know, neither Swadesh, nor any other linguist has ever offered an empirically or logi-

cally grounded explanation of why we are supposed to take this particular group of words and

not any other to represent the generally most stable layer of the lexicon in languages world-

wide. Such a justification should be conducted on a wide empirical basis and combine results

of massive statistical calculations with the analysis of the formal interpretations mentioned

above. Our goals are far more modest: to offer easily understandable and applicable specifica-

tions of the “Swadesh meanings” that

— reflect and respect as much of the “tradition” of collecting and compiling Swadeshwordlists as possible;

— do not violate either common sense or the criterion of (near-)universality;

— facilitate the job of the compiler working with live informants, massive textual cor-pora, or detailed dictionaries.

It should be stressed that, in a few cases at least, our choice of specific meaning may differ

from the original meaning implied by M. Swadesh himself, but such differences would be dif-

ficult to prove, and would hardly have any crucial importance altogether.

Some of the decisions presented and described below are entry-specific, but there are also

several principal methodological guidelines that we try to apply consistently. These are as

follows:

Page 3: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

Alexei Kassian, George Starostin, Anna Dybo, Vasiliy Chernov

48

1) In all cases, as is prescribed by the standard procedure, we advocate the choice of the

most stylistically basic, neutral, and unmarked word, uncumbered by either pragmatic connota-

tions or strongly emphasized additional, “extra” semantic features. Thus, belly is used instead

of abdomen (“scientifically colored” talk), paunch (referring to a specific type of belly, often

“emotionally marked”) or tummy (colloquial or “baby talk”) for the Modern English

100-wordlist.

2) The word also has to be encountered in unbound use, not constrained exclusively to spe-

cific idiomatic constructions or compound forms. E.g., for Modern Japanese in the meaning

‘sun’ we have to choose the Chinese borrowing taiyo: rather than the original form hi, since the

latter only truly occurs in bound form in the modern language.

3) A frequent source of synonymity and, therefore, confusion concerning the Swadesh

wordlist is the phenomenon of suppletion within a paradigm. Because proper grammatical

suppletion is sometimes hard to distinguish from lexical variation (e.g., the use of special col-

lective forms of nouns; aspectual forms of verbs, etc.), it is strongly recommended to avoid in-

cluding suppletive stems as synonyms altogether.4 One should attempt to determine the most

unmarked, morphologically unencumbered stem, which typically corresponds to such mor-

phological values as singular number (for nouns), positive degree of comparison (for adjec-

tives), 3rd person / present tense / singular subject or object of action (for verbs); however, these

recommendations are not to be taken as categorical, because some languages impose their

own standards of markedness (for instance, treat the plural meaning in nouns and the past

tense in verbs as the “simplest” form rather than the singular meaning and the present tense).

4) The list is generally anthropocentric, meaning that most of the anatomic terms and ac-

tion verbs (such as ‘sit’, ‘lie’, ‘eat’, etc.) are to be taken as human body parts and actions; e.g.,

the wordlist for Modern Russian should contain рот ‘mouth (of a human)’, but not пасть

‘mouth (of an animal)’, and the wordlist for German should contain essen ‘to eat (of a human)’,

but not fressen ‘to eat (of an animal)’. Accordingly, the meaning ‘claw’ on the list is replaced by

‘(human) fingernail’ (as is very much the accepted practice among wordlist compilers any-

way). Understandable exceptions include the words for ‘feather’, ‘horn’, ‘tail’, ‘to fly’ and a

few others. Obviously, in many cases there will be no differentiation whatsoever, simplifying

the task of the compiler.

5) Many of the items on the Swadesh list form functional antonymous pairs, e.g., ‘big :

small’, ‘black : white’, ‘man : woman’, or groups of two or three elements with tight semantic

connections, e.g., ‘sun : moon’, ‘eat : drink’, ‘sit : stand : lie’ etc. It is very useful to seek out

syntactic contexts that contrast these elements, since otherwise we increase the risk of a non-

basic term creeping in. For instance, if we elicit (either from a live informant or from a large

dictionary) several quasi-synonymous words for ‘eat’, it is highly likely that the most neutral

will be the one used in a context like ‘I need to eat and drink to stay alive’.

6) One of the cases where synonymity is unavoidable is when we deal with a transitional

stage in language history, during which an older word is gradually being “ushered out” by a

more recent replacement (e.g., the relation between ‘stone’ and ‘rock’ in American English). If

one can put up a good argument for such a case, both words should be accepted for the lan-

guage in question. This phenomenon is most easily noticeable in languages with a long writ-

ten history (such as Egyptian or Chinese), but can be observed in living languages as well,

where sometimes the difference is generation-related.

4 One possible exception can be made for suppletion in the direct / indirect stems of personal pronouns

(e.g., I / me, we / us). The reason for this is that such suppletion is exceptionally frequent in the world’s languages,

which makes this kind of information very important for lexicostatistical purposes.

Page 4: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

49

7) Synonimity must also be considered (but can sometimes be avoided) in dealing with

the phenomenon of compound forms found on the list, consisting of two or more root mor-

phemes; this is especially typical of “monosyllabic” languages that frequently recur to com-

pounding in order to avoid excessive homonymy (e.g., Sino-Tibetan, Kradai, Abkhaz-Adyghe),

but in small doses can be found almost anywhere. With binary comparison, this is never a

problem, since the rule of thumb here is that the lexemes are to be scored as matches if at least

one morpheme in each is cognate (thus, Abaza lmħa ‘ear’ ← *l + mħa = Ubykh La + ḳ�ma id.,

even though the second morphemes in these words are different). Difficulties may, however,

arise with groups of more than two languages, where one might encounter more complicated

situations, e.g., Old Chinese 齒 *th ‘tooth’ ≠ Modern (Beijing) Chinese 牙 yá ‘id.’ (← Old Chi-

nese *ŋrā ‘tusk’), but what about Sichuan 牙齒 ya-tsı ‘tooth’, a collocation of both? It seemsthat the only reasonable solution here is to admit synonymity and double the word on thelist, scoring it once with Old Chinese and then again with Beijing Chinese.5

Most of these criteria — not always, but more frequently than not — help to single out the

most statistically frequent of the possible equivalents. The criterion of frequency of use cannot

be construed as a strong demand, but it may be related to the idea of writing down the

equivalent that “first springs to mind” when dealing with an informant, or the one that is

listed before all others in a context-less dictionary (unless, of course, it lists all the synonyms in

alphabetic order). Thus, if a language offers the choice of several different quasi-synonyms for

the verb ‘to eat’, and it is not easy to place formal borders between the various shades of

meanings, it always makes sense to look for the most frequently encountered item; this, among

other things, should be the default method of working with material from ancient languages,

represented only by written texts.

As a scientifically inferior, but pragmatically more helpful, alternative to formal semantic

definitions we currently suggest the method of diagnostic contexts for the Swadesh items. Such

contexts can be of great help during fieldwork with informants, since they help to verify the

correctness of the lexical equivalents that are provided. We list two or three syntactic contexts

that, in most cases, should guarantee the same equivalent; if the elicited equivalents differ

from context to context (based on our own experience, such a situation is not likely to occur

frequently), an additional check on the issue of semantic markedness is necessary.

If the wordlist is compiled based on secondary literature, such as a detailed dictionary or

a corpus of texts, the diagnostic contexts that we offer cannot be used directly (unless, by pure

chance, they happen to be reproduced in the dictionary or the corpus), but can still be made

indirect use of, since they give a general idea of the kind of speech situations in which we ex-

pect the word in question to show up. (Obviously, if the wordlists are extracted from a rela-

tively small dictionary that does not provide any syntactic contexts for its entries, the method

cannot be used, and the results will, almost inevitably, be slightly distorted.)

The selected contexts, along with accompanying notes, are presented below in the form of

a table, based on the standard 100-wordlist (as it is reproduced, e.g., in various publications by

Sergei Starostin, see [Старостин 2007] both in Russian and English) and also featuring 10 ad-

ditional words from Sergei Yakhontov’s 100-wordlist that are carried over from the second

part of the 200-item Swadesh wordlist (see [Бурлак & Старостин 2005: 12–13] for details).

5 Of course, if we are willing to take into consideration the factor of language history, the Sichuan binome

牙齒 ya-tsı is almost certainly a homonimity-reducing extension of the original 齒 *th��, whereas the Beijing mono-

syllabic form 牙 yá is a proper lexical replacement, meaning that, strictly speaking, the Sichuan word should be

scored together with Old Chinese, not with the Beijing form. In most cases, however, we are not that well familiar

with the history of compared languages/dialects to be able to easily reach such decisions.

Page 5: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

Alexei Kassian, George Starostin, Anna Dybo, Vasiliy Chernov

50

Yakhontov’s additional entries are marked by the “+” sign and placed at the end of the list

(No.101–110).

The table’s structure is as follows. The two columns marked “Eng.” and “Rus.” contain the

traditional one-word-definitions in English and Russian. The next column contains the pro-

posed syntactic contexts both in English and Russian. In the last column we give additional

comments on the entry.

In a few cases, the authors were unable to reach a single decision on which particular se-

mantic equivalent should be taken as the default value, so several rows have been divided into

two separate entries, e.g., No.107a ‘thin (of flat objects)’ vs. No.107b ‘thin (of elongated ob-

jects)’; two distinct sub-entries have also been introduced for suppletive personal pronouns,

e.g., No.45a ‘I (direct stem)’ vs. No.45b ‘me, mine (indirect stem)’. We suggest that such quasi-

duplicates should be treated as synonyms at the subsequent mathematical stage of lexicosta-

tistic procedure.

Literature

Campbell 1998 — Lyle CAMPBELL. Historical Linguistics. An introduction. Edinburgh University Press.

Renfrew, McMahon & Trask 2000 — C. RENFREW, A. MCMAHON & L. TRASK (eds.). Time Depth in Historical Linguis-

tics. Cambridge: The McDonald Institute for Archaeological Research, 2000.

Starostin G. 2010 — G. STAROSTIN. Preliminary lexicostatistics as a basis for language classification: A new ap-

proach // Journal of Language Relationship, No. 3 (2010). P. 79–116.

Swadesh 1952 — M. SWADESH. Lexicostatistic dating of prehistoric ethnic contacts // Proceedings of the American

Philosophical Society 96. P. 452–463.

Swadesh 1955 — M. SWADESH. Towards greater accuracy in lexicostatistic dating // International Journal of American

Linguistics 21. P. 121–137.

Бурлак & Старостин 2005 — С. А. БУРЛАК, С. А. СТАРОСТИН. Сравнительно-историческое языкознание [Com-

parative Linguistics]. 2-е изд. М., 2005.

Старостин 2007 — С. А. СТАРОСТИН. Труды по языкознанию [Works in Linguistics]. М., 2007.

Статья продолжает серию публикаций (см. Starostin G. 2010), посвященных уточнению

лексикостатистического метода классификации языков. В статье обсуждается пробле-

ма синонимии/полисемии, что, как известно, на практике является главной сложно-

стью при составлении списков Сводеша. Для каждого элемента 110-словного списка

приводится набор синтаксических и семантических контекстов, помогающих при ра-

боте в поле, а также комментарии, объясняющие, что именно подразумевается под

данным сводешевским словом. При составлении контекстов и комментариев авторы

частично основывались на лингвистической традиции, а частично — на теоретических

и прагматических соображениях, которые в статье эксплицитно указываются.

Page 6: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

51

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

1.al

l (o

mn

is)

все

(om

nis

)

1. H

e ha

s cu

t do

wn

all

the

tre

es

2. H

e ha

s ki

lled

all

an

imal

s

3. A

ll t

hese

men

are

bro

ther

s

1. О

н с

руби

л вс

е де

ревь

я

2. О

н у

бил

всех

жи

вот

ны

х

3. В

се э

ти

муж

чин

ы —

бра

тья

Th

e “p

lura

l” ‘

all’

(=

Lat

in o

mn

is).

No

t to

be

con

fuse

d w

ith

‘ea

ch,

ever

y’

(cf.

co

nte

xt

3).

If

po

ssib

le,

sho

uld

be

sep

arat

ed f

rom

th

e “s

ing

ula

r” ‘

all’

(L

atin

tot

us,

in

co

nte

xts

lik

e: A

ll

of t

he w

ater

in

the

lak

e/po

ol b

ecam

e fr

ozen

/eva

pora

ted

; H

e ha

s ea

ten

all

the

mea

t),

wh

ich

we

reco

mm

end

to

ex

clu

de

fro

m t

he

list

.

‘Все

’ п

ри

мен

ите

льн

о к

со

вок

уп

но

сти

об

ъек

тов

(лат

ин

. om

nis

). О

тли

чат

ь о

т ‘к

аж-

ды

й’

(см

. к

он

тек

ст 3

). П

о в

озм

ож

но

сти

отл

ич

ать

от

«си

нгу

ля

рн

ого

» ‘в

есь’

ати

н.

totu

s; к

он

тек

сты

вр

од

е: В

ся в

ода

в оз

ере/

луж

е вы

сох

ла/з

алед

енел

а; О

н с

ъел

всё

мяс

о),

ко

-

тор

ое

мы

рек

ом

енд

уем

иск

лю

чи

ть и

з сп

иск

а.

2.as

hes

зол

а

1. T

he c

ampf

ire

has

left

on

ly a

shes

.

2. T

he w

ind

scat

tere

d th

e as

hes.

3. H

e sc

oope

d u

p a

han

dfu

l of

ash

es.

1. О

т к

ост

ра о

стал

ась

одн

а зо

ла и

угли

2. В

етер

раз

веял

зол

у

3. О

н в

зял

в го

рст

ь зо

лу

Ash

es a

s th

e b

asic

res

ult

of

com

bu

stio

n o

f w

oo

d,

gra

ss,

dry

du

ng

(n

ot

afte

r cr

emat

ion

,

as i

n R

uss

ian

пра

х).

No

t to

be

con

fuse

d w

ith

sp

ecia

l w

ord

s fo

r “f

ly a

sh”,

“to

bac

co

ash

es”,

“v

olc

anic

ash

es”,

or

“em

ber

s” (

ho

t as

hes

/co

als,

cf.

co

nte

xt

3).

Зо

ла

как

пр

од

ук

т сг

ор

ани

я д

ерев

а, т

рав

ы,

ки

зяк

а (н

о н

е п

осл

е к

рем

аци

и,

как

в

ру

сск

ом

пра

х).

Отл

ич

ать

от

мар

ки

ро

ван

ны

х «т

абач

но

го п

епл

а»,

«ву

лк

ани

чес

ко

го

пеп

ла»

, а т

акж

е «ж

ара

ко

стр

а» (

нео

сты

вшая

зо

ла,

см

. ко

нте

кст

3).

3.b

ark

ко

ра

1. H

e to

re s

ome

bark

off

the

tre

e.

2. A

pie

ce o

f ba

rk c

ame

loos

e fr

om t

he

tree

.

1. О

н с

одра

л с

дере

ва к

ору

2. О

т д

ерев

а от

вали

лся

кус

ок к

оры

Th

e n

eutr

al w

ord

fo

r ‘b

ark

’, a

pp

lica

ble

to

as

man

y d

iffe

ren

t tr

ee s

pec

ies

as p

oss

ible

.

Ней

трал

ьная

‘к

ор

а’, с

оч

етаю

щая

ся с

мак

сим

альн

ым

ко

ли

чес

тво

м в

ид

ов

дер

евье

в.

Page 7: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

52Number

ENG

RU

Contexts

Notes

4.b

elly

жи

вот

1. W

hile

fig

htin

g, h

e pu

nch

ed h

im i

n

the

bell

y.

2. W

rap

this

bel

t ar

oun

d yo

ur

bell

y.

1. О

н в

дра

ке

удар

ил

его

в ж

иво

т.

2. З

авяж

и п

ояс

на

жи

вот

е.

Par

t o

f th

e h

um

an b

od

y l

oca

ted

dir

ectl

y a

bo

ve t

he

pel

vis

. N

ot

to b

e co

nfu

sed

wit

h v

ari-

ou

s te

rms

that

den

ote

in

tern

al o

rgan

s (s

tom

ach,

in

test

ines

) o

r se

man

tica

lly

/sty

list

ical

ly

mar

ked

wo

rds

(pau

nch

).

Час

ть т

ул

ови

ща

меж

ду

гр

уд

ью и

пах

ом

. О

тли

чат

ь о

т м

но

гоч

исл

енн

ых

вну

трен

ни

х

ор

ган

ов

(жел

удок

, к

иш

ки

и

т. п

.) и

сем

анти

чес

ки

/сти

ли

сти

чес

ки

м

арк

ир

ова

нн

ых

сло

в (п

узо

и т

. п.)

5.b

ig, l

arg

ол

ьшо

й

1. T

his

pers

on h

as a

big

nos

e, t

hat

one

has

a sm

all

nos

e.

2. A

big

sto

ne

[lea

f, t

ree,

poo

l, e

tc…

]

1. У

эт

ого

чело

век

а бо

льш

ой н

ос, а

у

тог

о —

мал

еньк

ий

.

2. Б

ольш

ой к

амен

ь [л

ист

, дер

ево,

водо

ем…

]

An

ad

ject

ive

or

ver

b t

hat

may

be

app

lied

to

dif

fere

nt

ob

ject

s. T

he

con

tex

ts a

re t

he

sam

e

as i

n N

o.7

8 ‘s

mal

l’.

Пр

ил

агат

ельн

ое/

глаг

ол

, со

чет

ающ

ееся

с

мак

сим

альн

ым

к

ол

ич

еств

ом

о

бъ

екто

в.

Ко

нте

кст

ы т

е ж

е, ч

то и

дл

я №

78 ‘

мал

еньк

ий

’.

6.b

ird

пти

ца

1. S

omet

hin

g is

mov

ing

in t

he b

ush

es, I

can

not

tel

l if

it

is a

bir

d or

an

an

imal

.

2. B

irds

lay

egg

s, a

nim

als

and

peop

le

bear

chi

ldre

n.

3. T

here

is

a bi

rd f

lyin

g on

hig

h, I

can

-

not

tel

l w

hat

kin

d.

1. В

кус

тах

чт

о-т

о ш

евел

ит

ся, я

не

пон

им

аю, э

то

пт

иц

а и

ли з

верь

.

2. П

ти

цы

нес

ут я

йц

а, а

зве

ри и

лю

-

ди р

ожаю

т.

3. В

он т

ам д

алек

о ле

ти

т п

ти

ца.

Сли

шк

ом д

алек

о, я

не

мог

у ра

зо-

брат

ь к

акая

им

енн

о.

So

me

lan

gu

ages

mak

e a

con

tras

t b

etw

een

‘sm

all

bir

d’

/ ‘l

arg

e b

ird

’ o

r h

ave

a sp

ecia

l

wo

rd f

or

‘lar

ge

(pre

dat

ory

) b

ird

’. T

he

con

tex

ts h

ave

bee

n s

pec

iall

y c

ho

sen

so

as

to a

ssis

t

in r

evea

lin

g t

he

mo

re n

eutr

al t

erm

.

В

нек

ото

ры

х я

зык

ах

мо

гут

пр

оти

воп

ост

авл

ять

ся

‘бо

льш

ая

(хи

щн

ая)

пти

ца’

v

s.

‘мал

еньк

ая п

тиц

а’ и

т. п

. К

он

тек

сты

по

до

бр

аны

так

, ч

тоб

ы п

оп

ыта

ться

вы

яви

ть

наи

мен

ее м

арк

ир

ова

нн

ую

лек

сем

у.

Page 8: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

53

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

7.to

bit

уса

ть

1. T

he d

og b

it h

im.

2. H

e bi

t hi

s op

pon

ent

in a

fig

ht.

1. С

обак

а ук

уси

ла е

го.

2. О

н в

дра

ке

укус

ил

про

ти

вни

ка.

No

t to

be

con

fuse

d w

ith

‘to

bit

e o

ff’

(wh

ile

eati

ng

) o

r ‘t

o g

naw

’. S

aid

of

anim

als

or

peo

-

ple

(n

ot

a se

par

ate

wo

rd l

ike

‘to

sti

ng

’ u

sed

fo

r in

sect

s, s

nak

es, s

tin

gin

g p

lan

ts e

tc.)

.

Отд

еля

ть

от

‘отк

усы

вать

’ (к

уса

ни

е п

ри

п

ри

ня

тии

п

ищ

и).

О

тдел

ять

о

т ‘к

уса

ть’

(‘ж

али

ть’)

пр

им

ени

тел

ьно

к н

асек

ом

ом

у, з

мее

, жгу

чем

у р

асте

ни

ю.

8.b

lack

чер

ны

й

[As

on

th

e R

GB

0:0

:0 c

ard

; th

e n

atu

-

ral

colo

r o

f co

al]

[Кар

точ

ка

RG

B 0

:0:0

; ест

еств

енн

ый

цве

т у

гля

]

No

t to

be

con

fuse

d w

ith

‘d

ark

’, ‘

dir

ty’

etc.

Отл

ич

ать

от

‘тём

ны

й’,

‘гр

язн

ый

’ и

т. п

.

9.b

loo

ро

вь

1. I

f yo

u c

ut

you

rsel

f, b

lood

wil

l fl

ow.

2. T

here

’s b

lood

flo

win

g fr

om h

is

wou

nd.

3. B

lood

is

red.

1. Е

сли

пор

езат

ься,

пот

ечет

кро

вь.

2. У

нег

о и

з ра

ны

теч

ет к

ровь

.

3. К

ровь

кра

сная

.

Of

hu

man

b

loo

d.

To

b

e d

isti

ng

uis

hed

fr

om

‘c

oag

ula

ted

b

loo

d’,

‘i

cho

r’,

‘men

stru

al

blo

od

’ et

c. W

e k

no

w o

f n

o l

ang

uag

es t

hat

dis

tin

gu

ish

lex

ical

ly b

etw

een

‘ar

teri

al b

loo

d’

(bri

gh

t re

d)

and

‘v

eno

us

blo

od

’ (d

ark

red

, bla

ck).

О ч

ело

век

е. О

тли

чат

ь о

т ‘з

апек

шей

ся к

ро

ви’,

‘су

кр

ови

цы

’, ‘

мен

стр

уал

ьны

х вы

де-

лен

ий

’ и

т. п

. Н

ам

неи

звес

тны

я

зык

и,

лек

сич

еск

и

раз

ли

чаю

щи

е ар

тер

иал

ьну

ю

кр

овь

(св

етло

-кра

сная

) и

вен

озн

ую

кр

овь

емн

о-к

расн

ая, ч

ерн

ая).

Page 9: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

54Number

ENG

RU

Contexts

Notes

10.

bo

ne

ко

сть

1. H

is b

ones

are

fra

il.

2. H

e w

as s

uck

ing

the

mar

row

ou

t of

a bo

ne.

3. T

he b

ody

con

sist

s of

fle

sh, f

at a

nd

bon

es.

4. H

e ch

oked

on

a b

one.

1. У

нег

о х

руп

ки

е к

ост

и.

2. О

н в

ыса

сыва

л м

озг

из

кос

ти

.

3. Т

ело

сост

оит

из

мяс

а, ж

ира

и

кос

тей

.

4. О

н п

одав

илс

я к

ост

ью.

Gen

eral

ter

m f

or

hu

man

an

d a

nim

al b

on

es.

No

t to

be

con

fuse

d w

ith

sp

ecif

ic d

esig

na-

tio

ns

of

var

iou

s b

on

es (

lik

e ‘r

ib’,

‘v

erte

bra

’) a

nd

a p

oss

ible

des

ign

atio

n o

f ‘t

ub

ula

r b

on

e

in g

ener

al’.

Об

щее

сл

ово

дл

я к

ост

и к

ак у

чел

ове

ка,

так

и у

жи

вотн

ого

. О

тли

чат

ь о

т к

он

кр

ети

-

зир

ова

нн

ых

об

озн

ачен

ий

раз

ли

чн

ых

ко

стей

(вр

од

е ‘р

ебр

о’,

‘п

озв

он

ок

’) и

от

воз-

мо

жн

ого

сп

еци

альн

ого

об

озн

ачен

ия

тр

уб

чат

ой

ко

сти

во

об

ще.

11.

bre

ast

гру

дь

1. H

e hi

t hi

m i

n t

he b

reas

t (c

hest

) w

hile

figh

tin

g.

2. H

is b

reas

t (c

hest

) w

as d

ecor

ated

wit

h

orn

amen

ts.

1. О

н в

дра

ке

удар

ил

его

в гр

удь.

2. Н

а гр

уди

у н

его

были

ук

раш

ени

я.

Fro

nta

l p

art

of

the

hu

man

bo

dy

, lo

cate

d b

etw

een

th

e n

eck

an

d t

he

up

per

bel

ly (

reg

ion

of

the

tho

rax

). I

f th

ere

is a

co

mm

on

ter

m,

app

lica

ble

to

bo

th t

he

mal

e an

d f

emal

e

bre

asts

, w

e re

com

men

d c

ho

osi

ng

th

is c

om

mo

n t

erm

(e.

g.,

En

gli

sh b

reas

t).

If n

o c

om

mo

n

term

is

pre

sen

t, t

he

wo

rd f

or

mal

e b

reas

t (=

che

st)

mu

st b

e ch

ose

n.

No

t to

be

con

fuse

d

wit

h s

pec

ific

des

ign

atio

ns

of

the

fem

ale

mam

mar

y g

lan

d,

nip

ple

s, i

nte

rnal

org

ans

(e.g

.,

lun

gs)

or

tho

raci

c ca

ge.

Чел

ове

чес

кая

гр

уд

ь к

ак п

еред

ня

я ч

асть

ту

ло

вищ

а м

ежд

у ш

еей

и ж

иво

том

. Е

сли

в

язы

ке

есть

об

щи

й т

ерм

ин

, о

бо

знач

ающ

ий

как

му

жск

ую

, та

к и

жен

ску

ю г

ру

дь,

ре-

ко

мен

ду

ется

вы

би

рат

ь и

мен

но

его

. В п

ро

тивн

ом

сл

уч

ае с

лед

ует

бр

ать

об

озн

ачен

ие

му

жск

ой

гр

уд

и.

Отл

ич

ать

от

ко

нк

рет

изи

ро

ван

но

го о

бо

знач

ени

я ж

енск

их

мо

ло

ч-

ны

х ж

елез

ил

и с

оск

ов;

от

вну

трен

ни

х о

рга

но

в (л

егк

ие

и т

. п.)

и о

т гр

уд

но

й (

реб

ер-

но

й)

кл

етк

и.

Page 10: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

55

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

12.

to b

urn

(tra

ns.

ечь,

сж

ечь

1. W

e ha

ve t

o bu

rn f

uel

(w

ood)

all

nig

ht

lon

g, s

o as

to

have

lig

ht a

nd

war

mth

.

2. W

hy a

re y

ou b

urn

ing

you

r cl

othe

s?

1. Н

адо

жеч

ь к

ост

ер/п

олен

ья/т

раву

всю

ноч

ь, ч

тоб

ы м

ы н

е за

мер

зли

и

чтоб

ы б

ыло

све

тло

.

2. З

ачем

ты

жж

ешь

свою

оде

жду

?

A t

ran

siti

ve

ver

b.

To

be

dis

tin

gu

ish

ed f

rom

bo

th i

nch

oat

ives

lik

e ‘t

o s

et o

n f

ire’

an

d

“em

ph

atic

per

fect

ives

” li

ke

‘to

bu

rn d

ow

n’.

Пер

ехо

дн

ый

гл

аго

л (

не

‘го

рет

ь’).

Отл

ич

ать

от

‘заж

ечь’

, ‘п

од

жеч

ь’ и

от

мар

ки

ро

-

ван

но

го ‘

сжеч

ь д

отл

а’.

13.

clo

ud

об

лак

о

1. T

here

is

a w

hite

clo

ud

in t

he s

ky.

2. R

ain

doe

s n

ot c

ome

from

(w

hite

)

clou

ds, o

nly

fro

m r

ain

clo

uds

.

1. Н

а н

ебе

бело

е об

лак

о.

2. О

блак

о н

е да

ет д

ождя

, а т

уча

дает

.

Whi

te c

lou

ds,

as

dis

tin

gu

ish

ed f

rom

rai

n c

lou

ds

(bla

ck).

Th

e o

rig

inal

wo

rdli

st n

ever

spec

ifie

d t

he

exac

t ty

pe

of

clo

ud

, b

ut

for

lan

gu

ages

th

at d

isti

ng

uis

h l

exic

ally

bet

wee

n

the

two

, th

e im

med

iate

ass

oci

atio

n s

eem

s to

be

wit

h w

hit

e ra

ther

th

an b

lack

clo

ud

(e.

g.,

Ru

ssia

n-b

ased

wo

rdli

sts

alw

ays

use

обл

ако

‘wh

ite

clo

ud

’ ra

ther

th

an т

уча

‘bla

ck c

lou

d,

rain

clo

ud

’).

Бел

ое

ку

чев

ое

об

лак

о; о

тли

чат

ь о

т те

мн

ой

‘ту

чи

’ (д

ож

дев

ого

об

лак

а).

14.

cold

хол

од

ны

й

1. T

he w

ater

is

too

cold

.

2. I

do

not

kn

ow i

f th

is s

ton

e is

sti

ll c

old

or w

heth

er i

t al

read

y go

t ho

t in

the

sun

.

1. Э

та

вода

сли

шк

ом х

олод

ная

.

2. Я

не

знаю

, эт

от к

амен

ь х

олод

ны

й

или

он

усп

ел н

агре

тьс

я н

а со

лнц

е.

Th

e re

gu

lar

anto

ny

m o

f ‘h

ot’

. S

ho

uld

be

sep

arat

ed f

rom

mo

re s

pec

ific

tem

per

atu

re

char

acte

rist

ics

(‘ic

e-co

ld’,

‘co

ol’

, etc

.).

Ста

нд

артн

ый

ан

тон

им

сл

ова

‘го

ря

чи

й’.

Отл

ич

ать

от

отт

енк

ов

хол

од

но

сти

: ‘л

едя

-

но

й’,

‘п

ро

хлад

ны

й’

и т

. п.

Page 11: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

56Number

ENG

RU

Contexts

Notes

15.

to c

om

eп

ри

ход

ить

1. H

e ca

me

to m

e /

my

plac

e.

1. О

н п

риш

ел к

о м

не

(в м

ой д

ом).

Of

hu

man

s: t

o r

each

(p

refe

rab

ly o

n f

oo

t) a

des

tin

atio

n.

Sh

ou

ld b

e d

isti

ng

uis

hed

fro

m

‘en

ter’

(‘p

enet

rate

so

me

con

fin

ed s

pac

e’),

an

d, i

f p

oss

ible

, fro

m ‘

arri

ve’

an

d ‘

reac

h’

(wit

h

stro

ng

em

ph

asis

eit

her

on

th

e ci

rcu

mst

ance

s o

f o

ne’

s ar

riv

al o

r o

n t

he

ver

y f

acts

).

О ч

ело

век

е: д

ост

ига

ть (

жел

ател

ьно

, п

ешк

ом

) то

чк

и-о

ри

енти

ра.

Сл

еду

ет о

тли

чат

ь

как

от

‘вхо

ди

ть’

(‘вн

утр

ь о

гран

ич

енн

ого

пр

ост

ран

ства

’),

так

и о

т ‘п

ри

бы

вать

’ и

ли

‘до

сти

гать

’ (у

по

р н

а о

бст

оя

тел

ьств

а д

ост

иж

ени

я ц

ели

ил

и н

а са

м ф

акт

того

, ч

то

он

а д

ост

игн

ута

).

16.

to d

ieу

ми

рат

ь

1. H

e w

as v

ery

old;

he

died

a y

ear

ago.

2. A

ll w

ho l

ive,

die

soo

ner

or

late

r.

1. О

н б

ыл

очен

ь ст

ары

й. О

н у

мер

год

наз

ад.

2. В

се ж

иву

щи

е ра

но

или

поз

дно

уми

раю

т.

No

n-v

iole

nt

hu

man

dea

th.

Neu

tral

sty

list

ics,

to

be

dis

tin

gu

ish

ed f

rom

var

iou

s p

oli

te o

r

eup

hem

isti

c fo

rms.

Нен

аси

льс

твен

ная

см

ерть

чел

ове

ка.

Ней

трал

ьны

й т

ерм

ин

; о

тли

чат

ь о

т сп

еци

аль-

ны

х ве

жл

ивы

х и

ли

эвф

еми

сти

чес

ки

х ф

ор

м.

17.

do

gсо

бак

а

1. A

dog

is

a m

an’s

bes

t fr

ien

d.

2. T

he d

og d

wel

ls t

oget

her

wit

h pe

ople

,

wil

d an

imal

s do

not

.

1. С

обак

а —

дру

г че

лове

ка

2. С

обак

а ж

иве

т с

чел

овек

ом, а

ди

ки

е

звер

и —

нет

.

Do

mes

tica

ted

do

g. N

ot

to b

e co

nfu

sed

wit

h v

ario

us

bre

eds

or

spec

ific

wo

rds

for

do

gs

of

dif

fere

nt

ages

or

sex

es (

‘pu

pp

y’,

‘b

itch

’ et

c.).

Од

ом

ашн

енн

ая с

об

ака.

Отл

ич

ать

от

наз

ван

ий

раз

ны

х п

ор

од

ил

и п

ол

ово

зрас

тны

х

кат

его

ри

й (

‘пёс

’, ‘

щен

ок

’, ‘

сук

а’ и

т. п

.).

18.

to d

rin

kп

ить

1. H

e is

dri

nki

ng

wat

er.

2. W

hen

he

live

d th

ere,

he

ate

and

dran

k

as m

uch

as

he w

ante

d.

1. О

н п

ьет

вод

у.

2. К

огда

он

там

жи

л, о

н е

л и

пи

л

ввол

ю.

To

be

dis

tin

gu

ish

ed f

rom

sp

ecia

lize

d t

erm

s (‘

to g

ulp

’, ‘

to d

rin

k a

n a

lco

ho

lic

bev

erag

e’,

etc.

).

Отл

ич

ать

от

спец

иал

изи

ро

ван

ны

х п

он

яти

й в

ро

де

‘хл

ебат

ь’, ‘

вып

ить

зал

по

м’,

‘п

ить

алк

ого

льн

ый

нап

ито

к’

и т

. п.

Page 12: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

57

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

19.

dry

сухо

й

1. D

ry e

arth

2. M

y cl

othe

s ar

e al

read

y dr

y, b

ut

his

are

stil

l w

et.

1. С

ухая

зем

ля

2. М

оя о

деж

да у

же

сух

ая, а

его

пок

а

еще

мок

рая.

An

ton

ym

of

‘wet

’, a

pp

lica

ble

to

as

man

y d

iffe

ren

t ty

pes

of

ob

ject

s as

po

ssib

le (

to b

e

sep

arat

ed f

rom

sp

ecia

lize

d t

erm

s li

ke

dess

icat

ed, d

ehyd

rate

d et

c.).

Ан

тон

им

‘м

ок

ро

го’,

со

чет

ающ

ий

ся с

мак

сим

альн

ым

ко

ли

чес

тво

м р

азл

ич

ны

х ви

-

до

в о

бъ

екто

в. О

тли

чат

ь о

т сп

еци

али

зир

ова

нн

ых

тер

ми

но

в (с

ушен

ый

, и

ссуш

енн

ый

,

об

езво

жен

ны

й и

т. п

.).

20.

ear

ухо

1. H

e p

un

ched

him

in

th

e ea

r w

hil

e

fig

hti

ng

.

2. T

o c

ut

off

so

meo

ne’

s ea

r…

3. T

hat

man

has

lar

ge

ears

, th

is o

ne

has

sm

all

on

es.

1. О

н е

го в

дра

ке

удар

ил

в ух

о

2. О

тре

зат

ь че

лове

ку

ухо

3. У

тог

о че

лове

ка

боль

ши

е уш

и, а

у

этог

о —

мал

еньк

ие.

Sep

arat

e fr

om

‘in

tern

al e

ar’

as w

ell

as t

he

abst

ract

‘h

eari

ng

’ (a

s in

, ha

ve a

goo

d ea

r fo

r

mu

sic)

.

Отл

ич

ать

от

‘вн

утр

енн

его

уха

’ (т

. е. в

ну

трен

ни

х о

рга

но

в) и

‘сл

уха

’.

21.

eart

hзе

мл

я

1. W

hile

dig

gin

g th

e ho

le, h

e w

as

thro

win

g ou

t th

e ea

rth.

2. H

e to

ok a

han

dfu

l of

ear

th.

3. I

don

’t k

now

whe

ther

tha

t si

te c

on-

tain

s sa

nd

or e

arth

.

1. О

н р

ыл

яму

и в

ыбр

асы

вал

нар

ужу

зем

лю.

2. О

н в

зял

в го

рст

ь зе

мли

3. Я

не

знаю

, чт

о н

а т

ом у

част

ке:

зем

ля и

ли п

есок

.

‘Ear

th’

as ‘

soil

’ (b

ut

no

t as

a s

pec

iali

zed

pro

fess

ion

al t

erm

, e.

g.,

En

g.

‘so

il’

itse

lf).

To

be

sep

arat

ed f

rom

‘g

rou

nd

’ (=

‘su

rfac

e’),

‘la

nd

’ (=

‘d

ry l

and

’ o

r ‘p

rop

erty

’),

etc.

Als

o t

o b

e

sep

arat

ed f

rom

sp

ecif

ic k

ind

s o

f so

il (

‘red

ear

th’,

‘b

lack

ear

th’,

‘cl

ayey

so

il’

etc.

). C

on

-

tex

ts a

re t

he

sam

e as

in

No

.71

‘san

d’.

Зем

ля

как

по

чва

(со

бст

вен

но

сл

ово

‘п

оч

ва’

не

по

дхо

ди

т к

ак п

ро

фес

сио

нал

ьно

мар

-

ки

ро

ван

ны

й и

ли

«н

ауч

ны

й»

тер

ми

н).

Отл

ич

ать

от

по

вер

хно

сти

зем

ли

(‘g

rou

nd

’),

от

суш

и (

‘lan

d’)

и т

. п.

Отл

ич

ать

от

ко

нк

рет

изи

ро

ван

ны

х ти

по

в п

оч

вы:

‘кр

асн

ая

зем

ля

’, ‘

чер

ная

зем

ля

’, ‘

гли

ни

стая

зем

ля

’ и

т. п

. Т

е ж

е к

он

тек

сты

, ч

то и

в №

71 ‘

пе-

сок

’.

Page 13: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

58Number

ENG

RU

Contexts

Notes

22.

to e

atес

ть

1. H

e is

eat

ing

[in

sert

pri

mar

y f

oo

d

pro

du

ct(s

) o

f g

iven

cu

ltu

re].

2. W

hen

he

live

d th

ere,

he

ate

and

dran

k

plen

ty.

3. O

ne

has

to e

at t

o li

ve.

1. О

н е

ст [

баз

овы

й п

ро

ду

кт

дл

я

дан

но

й к

ул

ьту

ры

].

2. К

огда

он

там

жи

л, о

н е

л и

пи

л

ввол

ю

3. Ч

тоб

ы ж

ит

ь, н

адо

ест

ь.

In s

om

e la

ng

uag

es d

iffe

ren

t v

erb

s ca

n b

e u

sed

fo

r d

iffe

ren

t fo

od

pro

du

cts

(“ea

t m

eat”

,

“eat

cer

eals

”, “

eat

fru

its

/ n

uts

”, e

tc.)

or

foo

d t

yp

es (

“eat

har

d f

oo

d”,

“ea

t so

ft f

oo

d”,

“eat

liq

uid

fo

od

”, e

tc.)

. In

su

ch c

ases

, o

ne

sho

uld

pro

bab

ly c

ho

ose

th

e v

erb

th

at a

gre

es

wit

h t

he

mo

st b

asic

fo

od

pro

du

ct f

or

the

civ

iliz

atio

n i

n q

ues

tio

n (

= st

atis

tica

lly

fre

-

qu

ent)

.

Дл

я я

зык

ов,

пр

оти

воп

ост

авл

яю

щи

х р

азн

ые

глаг

ол

ы ‘

есть

’ п

о п

ро

ду

кта

м (

мя

со,

злак

и,

фр

ук

ты,

суп

и т

. п.)

ил

и т

ип

ам п

ищ

и (

твер

дая

, м

ягк

ая)

пр

едл

агае

тся

бр

ать

глаг

ол

, со

чет

ающ

ий

ся с

баз

овы

м д

ля

дан

но

й к

ул

ьту

ры

пр

од

ук

том

, т.

к.

он

, ск

ор

ее

всег

о, б

уд

ет н

аиб

ол

ее ч

асто

тны

м.

23.

egg

яй

цо

1. B

irds

lay

egg

s, a

nim

als

do n

ot.

2. H

e ha

d an

egg

in

his

han

d.

3. D

o yo

u e

at e

ggs?

1. П

ти

цы

нес

ут я

йц

а, а

зве

ри н

ет

2. О

н в

зял

в ру

ку

яйц

о.

3. Т

ы е

шь

яйц

а?

No

te t

hat

th

e n

oti

on

‘to

lay

eg

gs’

can

fre

qu

entl

y b

e ex

pre

ssed

sy

ncr

etic

ally

by

a s

epa-

rate

ver

b; t

his

sh

ou

ld b

e re

ject

ed.

‘Сн

ести

яй

цо

’ м

ож

ет б

ыть

си

нк

рет

ич

еск

и в

ыр

ажен

о о

тдел

ьны

м г

лаг

ол

ом

, ч

то н

е

по

дхо

ди

т к

ак э

лем

ент

спи

ска.

24.

eye

глаз

1. H

e pl

uck

ed h

is e

ye o

ut.

2. M

ost

peop

le h

ave

got

two

eyes

, bu

t

this

man

on

ly h

as o

ne

eye.

1. О

н в

ык

олол

ем

у гл

аз.

2. У

бол

ьши

нст

ва л

юде

й д

ва г

лаза

, а у

этог

о че

лове

ка

тол

ько

оди

н г

лаз.

Sin

gu

lar

“eye

” (t

o a

vo

id s

up

ple

tiv

e st

ems

in t

he

plu

ral)

. N

ot

to b

e co

nfu

sed

wit

h ‘

eye-

bal

l’ o

r ‘e

yes

igh

t’.

«Гл

аз»

(ед

. ч

., ч

тоб

ы и

збеж

ать

возм

ож

но

го с

уп

пл

ети

визм

а с

фо

рм

ой

мн

. ч.)

. С

ле-

ду

ет о

тли

чат

ь о

т ‘з

рач

ок

’, ‘

зрен

ие’

.

Page 14: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

59

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

25.

fat

жи

р

1. T

he b

ody

con

sist

s of

fle

sh, f

at a

nd

bon

es.

2. O

ne

can

get

fat

fro

m m

any

diff

eren

t

anim

als.

3. M

eat

and

fat

can

be

eate

n.

4. H

ere

are

som

e pi

eces

of

fat.

1. Т

ело

сост

оит

из

мяс

а, ж

ира

и

кос

тей

.

2. Ж

ир

мож

но

добы

ват

ь и

з ра

зны

х

жи

вот

ны

х.

3. М

ясо

и ж

ир

мож

но

ест

ь.

4. В

от к

уск

и ж

ира

.

An

imal

fat

as

a g

ener

al s

ub

stan

ce u

sed

fo

r ea

tin

g o

r v

ario

us

eco

no

mic

nee

ds.

Sh

ou

ld b

e

dis

tin

gu

ish

ed f

rom

“v

eget

able

fat

” o

r “b

utt

er”,

(li

qu

id)

“oil

”, a

lth

ou

gh

man

y l

ang

uag

es

use

th

e sa

me

wo

rd f

or

thes

e n

oti

on

s, a

s w

ell

as s

pec

ific

wo

rds

den

oti

ng

dif

fere

nt

kin

ds

of

fat

con

tain

ed i

n p

arti

cula

r b

od

y p

arts

(e.

g.,

‘su

et’)

or

spec

iall

y t

reat

ed (

e.g

., b

oil

ed)

fat.

Об

щее

сл

ово

дл

я ж

иво

тно

го ж

ир

а к

ак п

ро

ду

кта

, и

спо

льз

уем

ого

в х

озя

йст

ве.

От-

ли

чат

ь о

т ‘р

асти

тел

ьно

го ж

ир

а’,

‘мас

ла’

т. ч

. ж

ид

ко

го)

там

, гд

е в

язы

ке

есть

со

-

отв

. д

иф

фер

енц

иац

ия

, а

так

же

от

ну

тря

но

го ж

ир

а и

сп

еци

альн

о о

бр

або

тан

но

го

ил

и п

ри

гото

влен

но

го ж

ир

а.

26.

feat

her

пер

о

1. A

dult

bir

ds a

re c

over

ed w

ith

feat

hers

.

2. B

irds

hav

e fe

athe

rs, b

east

s ha

ve f

ur.

3. H

e pl

uck

ed o

ne

feat

her

from

the

bird

’s w

ing.

4. H

e st

uck

a f

eath

er i

n h

is h

air

as a

n

orn

amen

t.

1. В

зрослы

е п

ти

цы

пок

ры

ты

перьям

и.

2. У

пт

иц

ест

ь п

ерья

, а у

зве

рей

мех

.

3. О

н в

ырв

ал у

пт

иц

ы и

з к

рыла

одн

о

пер

о.

4. О

н в

отк

нул

в в

олос

ы п

еро

как

ук

-

раш

ени

е.

Th

e m

ost

gen

eral

ter

m s

ho

uld

be

cho

sen

. If

no

sin

gle

ter

m f

or

all

kin

ds

of

feat

her

s ex

-

ists

, th

e re

aso

nab

le c

ho

ice

is ‘

qu

ill,

fli

gh

t fe

ath

er o

f a

bir

d’.

No

t to

be

con

fuse

d w

ith

‘flu

ff’,

‘d

ow

n’,

etc

. Th

e w

ord

sh

ou

ld b

e ap

pli

cab

le t

o d

iffe

ren

t b

ird

sp

ecie

s.

До

лж

ен б

ыть

вы

бр

ан н

аиб

ол

ее н

ейтр

альн

ый

тер

ми

н.

Есл

и т

ако

го т

ерм

ин

а н

ет,

то

ум

естн

о в

ыб

рат

ь ‘м

ахо

вое

пер

о п

тиц

ы’.

Отл

ич

ать

от

‘пу

ха’

и т

. п.

Об

яза

тел

ьно

пр

ове

ри

ть, ч

тоб

ы с

ло

во м

ож

но

бы

ло

уп

отр

ебл

ять

дл

я р

азн

ых

вид

ов

пти

ц.

Page 15: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

60Number

ENG

RU

Contexts

Notes

27.

fire

ого

нь

1. I

see

a f

ire

in t

he d

ista

nce

.

2. H

e pu

t th

e fi

re o

ut

wit

h w

ater

.

3. F

ire

can

bu

rn y

ou.

1. В

дале

ке

я ви

жу

огон

ь

2. О

н п

отуш

ил

огон

ь во

дой

3. О

гон

ь м

ожет

обж

ечь

Sh

ou

ld b

e k

ept

sep

arat

e fr

om

‘fl

ame’

(=

‘to

ng

ues

of

fire

’, s

tyli

stic

ally

mar

ked

), ‘

bo

nfi

re’,

‘sac

red

fir

e’, e

tc.

Отл

ич

ать

от

сти

ли

сти

чес

ки

мар

ки

ро

ван

но

го ‘

пл

амен

и’,

‘к

ост

ра’

, ‘с

вящ

енн

ого

ог-

ня

’ и

т. п

.

28.

fish

ры

ба

1. A

ll f

ish

live

in

wat

er.

2. B

irds

fly

, fis

h sw

im.

3. I

wan

t to

cat

ch t

his

fish

.

1. В

се р

ыбы

жи

вут

в в

оде.

2. П

ти

цы

лет

ают

, а р

ыбы

пла

ваю

т.

3. Я

хоч

у п

ойм

ать

эту

рыбу

.

Liv

e fi

sh, t

o b

e d

isti

ng

uis

hed

fro

m s

pec

ial

term

s fo

r al

read

y c

aug

ht

or

pre

par

ed f

ish

.

Жи

вая

ры

ба;

сл

еду

ет о

тли

чат

ь о

т вы

ло

влен

но

й и

ли

раз

дел

анн

ой

.

29.

to f

lyл

етет

ь,

лет

ать

1. B

irds

can

fly

, bea

sts

and

peop

le

can

not

.

2. L

ittl

e ch

icks

do

not

yet

kn

ow h

ow t

o

fly.

3. T

here

’s a

bir

d in

the

sky

. Whe

re i

s it

flyi

ng?

1. П

ти

цы

лет

ают

, а л

юди

и ж

иво

т-

ны

е —

нет

.

2. М

ален

ьки

е п

тен

цы

ещ

е н

е ум

еют

лет

ать.

3. В

от в

неб

е п

ти

ца.

Куд

а он

а

лет

ит

?

Of

bir

ds,

den

oti

ng

neu

tral

mo

vem

ent

thro

ug

h t

he

sky

(b

ut

no

t ‘t

o f

ly o

ff’,

‘to

fly

aw

ay’

etc.

, fr

equ

entl

y d

eno

ted

by

dif

fere

nt

ver

bs)

. S

ho

uld

be

kep

t ap

art

fro

m s

pec

ific

ty

pes

of

fly

ing

(‘t

o s

oar

’, ‘

to f

lit’

, et

c.).

On

rar

e o

ccas

ion

s a

neu

tral

ite

rati

ve

ver

b ‘

to f

ly’

(Whe

re i

s

the

bird

fly

ing?

) an

d a

mo

re m

ark

ed h

abit

ual

ver

b ‘

to f

ly’

(Lit

tle

chic

ks d

o n

ot y

et k

now

how

to f

ly)

can

co

nta

in d

iffe

ren

t ro

ots

th

at i

s a

sym

met

ric

corr

esp

on

den

ce t

o t

he

freq

uen

t

roo

t o

pp

osi

tio

n ‘

to g

o’

~ ‘t

o w

alk

’ (s

ee N

o.3

3).

In s

uch

a c

ase

bo

th r

oo

ts c

an b

e ta

ken

as

syn

on

ym

s. N

B: t

his

en

try

do

es n

ot r

efer

to

th

e n

ou

n ‘

fly

’ (i

nse

ct)!

О п

тиц

ах;

им

еетс

я в

ви

ду

ней

трал

ьны

й т

ип

пер

емещ

ени

я п

о в

озд

уху

о н

е ‘в

зле-

тать

’, ‘

ул

етат

ь’ и

т. п

.; э

ти з

нач

ени

я ч

асто

пер

едаю

тся

осо

бы

ми

ко

рн

ям

и).

Сл

еду

ет

отл

ич

ать

от

ко

нк

рет

ны

х ти

по

в п

ол

ета

(‘п

ари

ть’,

‘п

ор

хать

’).

Изр

едк

а я

зык

мо

жет

раз

ли

чат

ь к

ор

ни

гл

аго

ло

в ‘л

етет

ь’ (

ней

трал

ьны

й и

тер

ати

в) и

‘л

етат

ь’ (

бо

лее

мар

-

ки

ро

ван

ны

й х

аби

туал

ис)

, ч

то я

вля

ется

си

мм

етр

ич

но

й с

иту

аци

ей к

час

той

ко

рн

е-

вой

оп

по

зиц

ии

‘и

дти

’ ~

‘хо

ди

ть’

(см

. №

33).

В т

аки

х сл

уч

аях

об

а к

ор

ня

мо

жн

о

бр

ать

как

си

но

ни

мы

.

Page 16: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

61

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

30.

foo

ога

1. H

e pu

t th

e sh

oe o

n h

is f

oot.

2. H

e ki

cked

him

wit

h hi

s fo

ot.

3. F

eet

are

for

wal

kin

g.

1. О

н н

адел

обу

вь н

а н

огу.

2. О

н у

дари

л ег

о н

огой

.

3. Н

оги

нуж

ны

для

тог

о, ч

тоб

ы х

о-

дит

ь.

Den

oti

ng

th

e p

art

of

the

leg

bel

ow

th

e an

kle

jo

int.

In

man

y l

ang

uag

es,

“leg

” an

d “

foo

t”

are

eith

er n

ot

dis

tin

gu

ish

ed a

t al

l, a

nd

th

e p

arti

cula

r m

ean

ing

“fo

ot”

is

tran

slat

ed a

s

“sm

th.

of

the

leg

”, e

.g.,

“hea

d o

f le

g”,

“en

d o

f le

g”,

etc

. In

th

ese

case

s, t

he

“leg

” ro

ot

is

stil

l ca

rry

ing

th

e b

ulk

of

the

mea

nin

g.

Час

ть н

оги

ни

же

ло

ды

жк

и (

но

не

спец

иал

изи

ро

ван

ны

й а

нат

ом

ич

еск

ий

тер

ми

н

‘сту

пн

я’)

. В

язы

ках

, н

е р

азл

ич

ающ

их

об

озн

ачен

ия

‘н

оги

вы

ше

сту

пн

и’

и ‘

сту

пн

и’,

по

след

нее

зн

ачен

ие

час

то п

еред

аетс

я к

ак к

ом

по

зит:

«го

ло

ва н

оги

», «

ко

нец

но

ги»

и т

. п. В

о в

сех

так

их

слу

чая

х о

сно

вны

м к

ор

нем

сч

ита

ть с

лед

ует

им

енн

о ‘

но

гу’.

31.

full

1. T

his

jar

is f

ull

, tha

t on

e is

em

pty.

2. T

he j

ar (

bag,

pit

, etc

.) i

s al

read

y fu

ll,

we

can

not

pu

t in

an

ythi

ng

else

.

1. Э

тот

сос

уд п

уст

ой, а

эт

о п

ол-

ны

й.

2. С

осуд

/меш

ок/я

ма

пол

он(/

а), б

оль-

ше

ни

чего

не

пом

ест

ит

ся.

Ad

ject

ive

or

ver

b,

refe

rrin

g t

o t

he

full

sta

te o

f a

ves

sel.

Can

be

use

d w

ith

ou

t d

epen

d-

ents

, th

us,

sh

ou

ld n

ot

be

con

fuse

d w

ith

‘fi

lled

wit

h s

mth

.’.

Als

o t

o b

e d

isti

ng

uis

hed

fro

m s

pec

iali

zed

wo

rds

lik

e ‘c

om

ple

tely

fu

ll’,

‘fu

ll t

o t

he

bri

m’,

‘fu

ll w

ith

sm

all/

larg

e

ob

ject

s’, e

tc.

Пр

ил

агат

ельн

ое

ил

и г

лаг

ол

(‘б

ыть

по

лн

ым

’),

пр

им

ени

тел

ьно

к н

апо

лн

енн

ом

у с

о-

суд

у.

Сл

ово

до

лж

но

им

еть

возм

ож

но

сть

нез

ави

сим

ого

уп

отр

ебл

ени

я,

так

что

сл

е-

ду

ет о

тли

чат

ь о

т ‘н

апо

лн

енн

ый

чем

-ли

бо

’. Т

акж

е о

тли

чат

ь о

т м

арк

ир

ова

нн

ого

‘по

лн

ост

ью з

апо

лн

енн

ый

’, ‘

по

лн

ый

до

кр

аев’

ил

и о

т к

он

кр

ети

зир

ова

нн

ого

‘п

ол

-

ны

й м

елк

их

пр

едм

ето

в’ и

т. п

.

32.

to g

ive

дав

ать

1. I

am

giv

ing

my

fath

er a

sto

ne.

2. M

y fa

ther

is

givi

ng

me

a st

one.

3. H

e ga

ve h

im a

sti

ck, b

ut

then

snat

ched

it

back

.

1. Я

даю

от

цу

кам

ень.

2. О

тец

дае

т м

не

кам

ень.

3. О

н д

ал е

му

пал

ку,

но

пот

ом в

ы-

хва

ти

л ее

обр

атн

о.

To

be

dis

tin

gu

ish

ed f

rom

‘to

han

d’,

‘to

off

er’

etc.

, as

wel

l as

sp

ecia

l p

oli

te f

orm

s if

en

-

cou

nte

red

. S

om

e la

ng

uag

es

mak

e a

clea

r an

d

reg

ula

r d

isti

nct

ion

b

etw

een

‘t

o

giv

e

(to

1st /

2nd p

erso

n)’

an

d ‘

to g

ive

(to

3rd p

erso

n)’

(cf

. th

e d

iffe

ren

ce b

etw

een

co

nte

xts

1

and

2);

it

is p

erm

issi

ble

to

use

th

ese

as s

yn

on

ym

s if

no

th

ird

‘re

cip

ien

t-n

eutr

al’

par

ty i

s

fou

nd

.

Отл

ич

ать

от

‘пр

отя

гива

ть’,

‘вк

лад

ыва

ть в

ру

ку

’ и

т. п

., а

так

же

от

спец

иал

ьны

х

«веж

ли

вых»

фо

рм

. В

нек

ото

ры

х я

зык

ах о

тчет

ли

во р

азл

ич

аютс

я п

он

яти

я ‘

дав

ать

(1-м

у/2

-му

л.)

’ и

‘д

ават

ь (3

-му

л.)

’ (с

р.

раз

ни

цу

меж

ду

ко

нте

кст

ами

1 и

2);

об

а к

ор

ня

по

зво

ли

тел

ьно

бр

ать

как

си

но

ни

ми

чн

ые

в то

м с

лу

чае

, ес

ли

нев

озм

ож

но

об

нар

у-

жи

ть т

рет

ий

пр

еди

кат

, ней

трал

ьны

й п

о о

тно

шен

ию

к л

иц

у р

еци

пи

ента

.

Page 17: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

62Number

ENG

RU

Contexts

Notes

33.

to g

дти

1. H

e w

as s

tan

din

g he

re, b

ut

now

he

is

goin

g th

at w

ay [

ind

icat

e d

irec

tio

n

w. h

and

].

2. T

oday

I w

ork

at h

ome,

tom

orro

w I

’m

goin

g to

the

nex

t vi

llag

e.

3. W

here

are

you

goi

ng

?

1. О

н с

тоя

л т

ут, а

теп

ерь

он и

дет

туд

а [п

ок

азат

ь р

ук

ой

нап

рав

-

лен

ие]

2. С

егод

ня

я бу

ду р

абот

ать

дом

а, а

завт

ра п

ойду

в с

осед

нее

сел

ени

е.

3. К

уда

ты

иде

шь?

Ind

icat

es m

ov

emen

t fr

om

po

int

A t

o p

oin

t B

; o

n f

oo

t b

y d

efau

lt,

bu

t w

ith

mo

re e

mp

ha-

sis

on

th

e fa

ct o

f m

ov

emen

t th

an o

n t

he

mo

de

of

mo

vem

ent.

A c

on

tin

uat

ive/

du

rati

ve/

imp

erfe

ctiv

e v

erb

. T

he

ori

gin

al S

wad

esh

ite

m ‘

wal

k’,

ref

erri

ng

eit

her

to

mo

vem

ent

wit

h

no

sp

ecif

ic d

irec

tio

n (

wal

kin

g in

the

par

k) o

r em

ph

asiz

ing

th

e id

ea o

f u

sin

g o

ne’

s fe

et

rath

er t

han

an

y m

ean

s o

f tr

ansp

ort

(I’

m g

oin

g to

wal

k to

the

sta

tion

), w

as r

ath

er a

mb

igu

-

ou

s an

d t

end

ed t

o b

e re

pla

ced

by

‘g

o’

alre

ady

in

th

e ea

rly

wo

rdli

sts;

we

reco

mm

end

pre

serv

ing

th

is t

rad

itio

n.

NB

: in

man

y l

ang

uag

es t

his

may

be

the

sam

e ro

ot

as ‘

to g

o

away

’ (t

he

anto

ny

m o

f ‘c

om

e’),

bu

t th

e co

rrel

atio

n i

s n

ot

nec

essa

ry (

cf.

Ru

ssia

n и

дти

,

no

t ух

оди

ть)

.

Ней

трал

ьно

е п

еред

виж

ени

е и

з то

чк

и A

в т

оч

ку

B;

по

ум

ол

чан

ию

но

гам

и,

но

с

бó

льш

им

уп

ор

ом

на

фак

т п

еред

виж

ени

я,

неж

ели

на

спо

соб

пер

едви

жен

ия

. Д

ли

-

тел

ьно

е д

ейст

вие.

Исх

од

ны

й э

лем

ент

в сп

иск

е С

вод

еша

— ‘

to w

alk

’, т

. е.

‘гу

ля

ть,

рас

хаж

ива

ть’

(wal

kin

g in

the

par

k) и

ли

сп

еци

фи

чес

ки

‘и

дти

мен

но

) п

ешк

ом

’ (I

’m

goin

g to

wal

k to

the

sta

tion

); д

вусм

ысл

енн

ост

ь и

рас

пл

ывч

ато

сть

тер

ми

на

заст

авл

ял

а

мн

оги

х со

став

ите

лей

сп

иск

ов

уж

е н

а р

анн

ем э

тап

е за

мен

ять

его

на

‘ид

ти’

(go)

; м

ы

рек

ом

енд

уем

пр

ид

ерж

ива

ться

это

й т

рад

иц

ии

. N

B:

во м

но

гих

язы

ках

лек

сич

еск

и

совп

адае

т с

‘ухо

ди

ть’

(= а

нто

ни

м ‘

пр

ихо

ди

ть’

com

e),

но

это

со

впад

ени

е н

е я

вля

ется

пр

ави

ло

м (

ср. р

усс

ко

е и

дти

vs.

ух

оди

ть)

.

34.

go

od

хор

ош

ий

1. Y

ou a

re a

goo

d m

an, h

e is

a b

ad m

an.

2. A

goo

d kn

ife.

3. A

goo

d ho

use

.

4. G

ood

food

.

1. Т

ы —

хор

оши

й ч

елов

ек, о

н —

пло

-

хой

.

2. Х

орош

ий

нож

.

3. Х

орош

ий

дом

.

4. Х

орош

ая е

да.

Sh

ou

ld b

e co

mb

ined

wit

h a

s m

any

dif

fere

nt

ob

ject

s as

po

ssib

le.

It a

lso

mak

es s

ense

to

loo

k f

or

a b

asic

an

ton

ym

ou

s p

air

(‘g

oo

d’

/ ‘b

ad’)

.

Пр

ове

ри

ть н

а м

акси

мал

ьну

ю с

оч

етае

мо

сть

с о

бъ

екта

ми

. С

тои

т и

скат

ь та

кж

е к

ак

од

ин

из

чл

ено

в б

ази

сно

й а

нто

ни

ми

чес

ко

й о

пп

ози

ци

и ‘

хор

ош

ий

’ : ‘

пл

охо

й’.

Page 18: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

63

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

35.

gre

enзе

лен

ый

[As

on

th

e R

GB

0:2

55:0

an

d s

imil

ar

card

s.

Th

e n

atu

ral

colo

r o

f fr

esh

,

new

ly s

pru

ng

gra

ss.]

[Кар

точ

ка

RG

B 0

:255

:0 и

бл

изк

ие

к

ней

. Цве

т м

ол

од

ой

све

жей

тр

авы

.]

36.

hai

rво

ло

сы

1. H

e pu

lled

him

by

his

hair

.

2. M

y ha

ir g

row

s be

tter

tha

n h

is.

1. О

н д

ерн

ул е

го з

а во

лосы

.

2. У

мен

я во

лосы

луч

ше

раст

ут, ч

ем

у н

его.

Co

llec

tiv

e o

r p

lura

l n

ou

n,

app

lica

ble

to

hea

d h

air

of

hu

man

. S

ho

uld

be

stri

ctly

sep

a-

rate

d f

rom

wo

rds

that

sp

ecif

ical

ly d

esig

nat

e a

sin

gle

hai

r, b

od

y h

air

or

faci

al h

air.

Als

o

to b

e d

isti

ng

uis

hed

fro

m n

um

ero

us

spec

ific

kin

ds

of

hai

r (‘

blo

nd

e h

air’

, ‘c

url

y h

air’

,

var

iou

s ty

pes

of

coif

fure

s et

c.).

Во

ло

сы н

а го

ло

ве ч

ело

век

а. С

лед

ует

стр

ого

отл

ич

ать

от

(отд

ельн

ого

) ‘в

ол

оск

а’,

‘во

-

ло

с н

а те

ле’

ерст

ь, м

ех)

и ‘

вол

ос

на

ли

це’

ор

од

а, у

сы).

Не

пу

тать

с к

он

кр

ети

зи-

ро

ван

ны

ми

ти

пам

и в

ол

ос

(нап

р.,

‘све

тлы

е во

ло

сы’,

‘к

ур

чав

ые

вол

осы

’, р

азн

ые

ти-

пы

пр

ич

есо

к и

т. п

.).

37.

han

ук

а

1. M

an h

as t

wo

han

ds.

2. T

hey

cut

off

his

han

ds.

3. P

eopl

e ha

ve f

inge

rs o

n e

ach

han

d.

1. У

чел

овек

а дв

е ру

ки

2. Е

му

отру

били

обе

рук

и

3. У

чел

овек

а н

а к

аждо

й р

уке

пал

ьцы

Sp

ecif

ical

ly ‘

han

d’,

i. e

. th

e b

od

y p

art

at t

he

end

of

the

arm

bel

ow

th

e w

rist

. N

ot

to b

e

con

fuse

d w

ith

sp

ecia

lize

d t

erm

s li

ke

‘pal

m’,

‘b

ack

sid

e o

f th

e h

and

’, ‘

rig

ht

han

d’,

lef

t

han

d’

etc.

Lac

k o

f th

e ‘h

and

’ :

‘arm

’ o

pp

osi

tio

n s

ho

uld

be

add

ress

ed t

he

sam

e w

ay a

s

wit

h ‘

foo

t’ :

‘leg

’, s

ee a

bo

ve.

Час

ть р

ук

и о

т за

пя

стья

до

пал

ьцев

, вк

лю

чая

пал

ьцы

. О

тли

чат

ь о

т ‘л

адо

ни

’, ‘

тыл

ь-

но

й с

тор

он

ы р

ук

и’,

‘п

рав

ой

ру

ки

’, ‘

лев

ой

ру

ки

’, а

нат

ом

ич

еск

ого

тер

ми

на

‘ки

сть’

и т

. п.

Отс

утс

тви

е о

пп

ози

ци

и ‘

ру

ка

(ки

сть)

’ :

‘ру

ка

(вы

ше

ки

сти

)’ с

лед

ует

тр

акто

-

вать

так

же,

как

в с

лу

чае

с ‘

но

гой

’, с

м. в

ыш

е.

38.

hea

dго

ло

ва

1. W

hile

fig

htin

g, h

e hi

t hi

m o

n t

he

head

.

2. T

his

ston

e is

the

sam

e si

ze a

s a

hu-

man

hea

d.

1. О

н в

дра

ке

удар

ил

его

по

голо

ве.

2. В

от к

амен

ь ра

змер

ом с

чел

овеч

ью

голо

ву

No

t to

be

con

fuse

d w

ith

: (a

) n

arro

wer

ter

ms

lik

e ‘o

ccip

ut’

, ‘c

row

n (

of

the

hea

d)’

, et

c.;

(b)

‘bra

in’,

‘m

ind

’, e

tc.;

(c)

met

aph

ori

cal

‘hea

d’

> ‘t

op

’, ‘

chie

f’, e

tc.

Отл

ич

ать

от:

(а)

бо

лее

узк

их

тер

ми

но

в —

‘за

тыл

ок

’, ‘

мак

уш

ка’

и т

. п.;

(б)

‘мо

зг’,

‘ум

’ и

т. п

.; (в

) м

етаф

ор

ич

еск

ого

пер

ено

са ‘

гол

ова

’ >

‘вер

хуш

ка’

, ‘н

ачал

ьни

к’

и т

. п.

Page 19: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

64Number

ENG

RU

Contexts

Notes

39.

to h

ear

слы

шат

ь

1. Y

ou s

peak

too

qu

ietl

y, I

can

not

hea

r

you

.

2. S

udd

enly

I h

eard

a s

hot.

1. Т

ы т

их

о го

вори

шь,

я т

ебя

не

слы

шу.

2. Я

нео

жи

дан

но

услы

шал

вы

стре

л.

No

t to

be

con

fuse

d w

ith

‘to

lis

ten

’ (s

om

etim

es,

bu

t fa

r fr

om

alw

ays,

ex

pre

ssed

by

th

e

sam

e ro

ot)

. T

o b

e se

par

ated

fro

m ‘

to h

ear

that

X’

(I h

eard

tha

t he

die

d; I

hea

rd w

heth

er h

e

cam

e).

Отл

ич

ать

от

‘сл

уш

ать’

но

гда,

но

дал

еко

не

всег

да,

то

т ж

е к

ор

ень)

и ‘

пр

исл

уш

и-

вать

ся’.

Отл

ич

ать

от

‘сл

ыш

ать,

что

X’

(Я с

лыш

ал, ч

то

он у

мер

).

40.

hea

rtсе

рд

це

1. H

e cu

t th

e he

art

out

of t

he c

arca

ss.

2. A

hu

man

hea

rt i

s la

rger

tha

n a

dog

’s

hear

t.

1. О

н в

ыре

зал

серд

це

из

туш

и.

2. Ч

елов

ечье

сер

дце

боль

ше

соба

чьег

о.

Bo

th o

f h

um

ans

and

an

imal

s. U

nd

erst

oo

d a

s a

bo

dy

par

t ra

ther

th

an i

n a

ny

ab

stra

ct

sen

se (

‘hea

rt’

as a

ves

sel

for

on

e’s

min

d o

r so

ul)

.

О ч

ело

век

е и

жи

вотн

ом

. Час

ть т

ела;

отл

ич

ать

от

вмес

тил

ищ

а д

уш

и, у

ма

и т

. п.

41.

ho

rnр

ог

1. S

ome

anim

als

have

hor

ns,

som

e

don

’t.

2. P

eopl

e do

n’t

hav

e ho

rns,

som

e an

i-

mal

s do

.

3. H

e gr

abbe

d [t

he b

east

] by

the

hor

n.

4. H

e cu

t of

f [t

he b

east

’s]

horn

.

1. Б

ыва

ют

зве

ри с

рог

ами

, а б

ыва

ют

без.

2. У

чел

овек

а н

ет р

огов

, а у

нек

ото-

рых

зве

рей

ест

ь.

3. О

н с

хва

ти

л [з

веря

] за

рог

.

4. О

н о

тре

зал

рог

у [з

веря

].

Ap

pli

ed t

o t

he

pre

vai

lin

g/e

nd

emic

sp

ecie

s o

f th

e g

iven

reg

ion

. If

th

ere

are

dif

fere

nt

wo

rds

for

‘ho

llo

w h

orn

’ an

d ‘

antl

er’

and

bo

th k

ind

s o

f sp

ecie

s ar

e en

dem

ic,

the

pre

-

ferr

ed c

ho

ice

is ‘

ho

llo

w h

orn

’ (‘

antl

er’

is g

ener

ally

les

s st

able

an

d m

ore

lik

ely

to

hav

e a

“des

crip

tiv

e” o

rig

in).

Ho

wev

er,

the

wo

rd f

or

‘an

tler

’ ca

n b

e u

sed

if

ther

e ar

e n

o p

re-

vai

lin

g c

avic

orn

en

dem

ics

in t

he

reg

ion

(e.

g.,

in N

ort

h S

iber

ia).

If

ther

e ar

e n

o c

orn

ute

spec

ies

in t

he

reg

ion

alt

og

eth

er,

the

slo

t re

mai

ns

emp

ty (

e.g

., O

cean

ia).

To

be

stri

ctly

sep

arat

ed f

rom

ter

min

i te

chn

ici

lik

e ‘h

un

tin

g h

orn

’ o

r ‘d

rin

kin

g h

orn

’ w

hic

h m

ay b

e

form

ed f

rom

dif

fere

nt

roo

ts.

Об

озн

ачен

ие

‘ро

га’

у ш

ир

ок

о р

асп

ро

стр

анен

ны

х и

иск

он

ны

х в

дан

но

м р

еги

он

е

вид

ов.

Есл

и я

зык

лек

сич

еск

и р

азл

ич

ает

‘по

лы

й р

ог’

и ‘

ветв

ист

ые

ро

га’,

пр

ич

ем о

ба

тип

а ж

иво

тны

х о

тно

сятс

я к

чи

слу

иск

он

ны

х, т

о п

ред

по

чти

тел

ьно

сл

ово

дл

я ‘

по

ло

-

го р

ога

’ (д

ля

мен

ее у

сто

йч

ивы

х ‘в

етви

сты

х р

ого

в’ х

арак

тер

ны

раз

ли

чн

ые

оп

иса

-

тел

ьны

е о

бо

знач

ени

я).

Об

озн

ачен

ие

‘вет

вист

ых

ро

гов’

сл

еду

ет б

рат

ь, т

ол

ько

есл

и

иск

он

но

го ш

ир

ок

о р

асп

ро

стр

анен

но

го п

ол

ор

ого

го в

ид

а в

рег

ио

не

нет

(сл

уч

ай С

е-

вер

но

й С

иб

ир

и).

Есл

и и

ско

нн

ых

ро

гаты

х ви

до

в в

рег

ио

не

нет

во

об

ще,

стр

ок

а н

е

зап

ол

ня

ется

(сл

уч

ай О

кеа

ни

и).

Стр

ого

отл

ич

ать

от

техн

ич

еск

их

тер

ми

но

в, т

аки

х

как

‘о

хотн

ич

ий

ро

г’, ‘

ро

г-со

суд

’.

Page 20: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

65

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

42a.

Sty

list

ical

ly n

eutr

al 1

st

sg.

per

son

; v

ario

us

ho

no

rifi

c fo

rms

mu

st b

e ex

clu

ded

. D

irec

t

stem

.

Сти

ли

сти

чес

ки

н

ейтр

альн

ое

ли

чн

ое

мес

тои

мен

ие

1 л

. ед

. ч.

Раз

ли

чн

ые

фо

рм

ы

веж

ли

вост

и д

ол

жн

ы б

ыть

иск

лю

чен

ы. П

ря

мая

осн

ова

.

42b

.m

еня

Ind

irec

t st

em o

f th

e sa

me

pro

no

un

(fo

r la

ng

uag

es w

hic

h d

isti

ng

uis

h b

etw

een

th

e tw

o

on

a p

arad

igm

atic

lev

el).

Это

же,

но

ко

свен

ная

осн

ова

ля

язы

ко

в, к

ото

ры

е и

мею

т со

отв

етст

вую

щее

раз

ли

-

чи

е н

а п

арад

игм

ати

чес

ко

м у

ро

вне)

.

43.

to k

ill

уб

ива

ть

1. T

he m

an k

ille

d a

beas

t /

anot

her

man

.

2. H

e is

so

stro

ng

/ ag

ile

that

he

can

kil

l

any

beas

t /

any

man

.

1. Ч

елов

ек у

бил

звер

я /

друг

ого

чело

-

век

а.

2. О

н т

акой

си

льн

ый

/ л

овк

ий

, чт

о

мож

ет у

бит

ь лю

бого

чел

овек

а /

любо

е ж

иво

тн

ое.

Wit

h a

nim

ate

agen

t (i

.e.

excl

ud

ing

dis

ease

s, c

oll

idin

g s

ton

es e

tc.)

. T

his

ver

b s

ho

uld

pre

fera

bly

be

able

to

tak

e b

oth

hu

man

s an

d c

om

mo

n a

nim

als

as i

ts o

bje

ct,

so a

s to

ru

le

ou

t st

yli

stic

an

d a

rch

aic

var

ian

ts (

e.g

., ‘t

o s

lay

’).

Sin

gu

lar

ob

ject

use

(i.

e.

no

t ‘t

o s

lau

gh

-

ter’

or

var

iou

s su

pp

leti

ve

roo

ts i

n s

pec

ific

par

adig

ms,

see

th

e in

tro

du

ctio

n).

С

од

уш

евл

енн

ым

аг

енсо

м

(т. е

. и

скл

юч

ая

слу

чаи

б

ол

езн

и,

сор

вавш

его

ся

кам

ня

и т

. п.)

. Ж

елат

ельн

о,

что

бы

по

зиц

ия

об

ъек

та д

ля

дан

но

го г

лаг

ол

а м

огл

а б

ыть

за-

по

лн

ена

наз

ван

ия

ми

как

лю

дей

, та

к и

об

ыч

ны

х ж

иво

тны

х, в

цел

ях

фи

льт

рац

ии

сти

ли

сти

чес

ки

мар

ки

ро

ван

ны

х и

ар

хаи

чн

ых

вар

иан

тов

(вр

од

е ‘у

мер

щвл

ять

’).

От-

ли

чат

ь о

т ‘у

би

вать

’ с

мн

ож

еств

енн

ым

об

ъек

том

(‘в

ыр

езат

ь’ и

т. п

.; см

. та

кж

е вв

еде-

ни

е о

тно

сите

льн

о с

трат

еги

и, в

ыб

ир

аем

ой

дл

я с

уп

пл

ети

вны

х п

арад

игм

).

44.

kn

eeк

ол

ено

1. H

e pu

nch

ed t

he m

an w

ith

his

knee

whi

le f

ight

ing.

2. M

y kn

ee h

urt

s.

3. B

end

you

r kn

ees.

1. О

н у

дари

л ег

о в

драк

е к

олен

ом.

2. У

мен

я бо

лит

кол

ено.

3. С

огн

и к

олен

и.

Th

e k

nee

join

t (o

uts

ide

par

t; t

o b

e d

isti

ng

uis

hed

fro

m ‘

kn

ee c

ap’

as a

bo

ne)

.

Ко

лен

ны

й с

уст

ав (

внеш

ня

я ч

асть

но

ги).

Сл

еду

ет о

тли

чат

ь о

т вн

утр

енн

ей с

тор

он

ы

ко

лен

а и

‘к

ол

енн

ой

чаш

ечк

и’

(ко

сть)

.

Page 21: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

66Number

ENG

RU

Contexts

Notes

45.

to k

no

wзн

ать

1. W

hat’

s ha

ppen

ed?

I do

n’t

kn

ow,

may

be h

e kn

ows.

2. E

very

body

kn

ows

that

clo

uds

bri

ng

rain

.

1. Ч

то

случ

ило

сь?

— Я

не

знаю

, мо-

жет

бы

ть,

он

зн

ает

.

2. В

се з

наю

т, ч

то

туч

и п

рин

осят

дож

дь.

Ex

pre

sses

pre

vio

us

po

sses

sio

n o

f k

no

wle

dg

e o

f a

situ

atio

n;

thu

s, t

o b

e se

par

ated

fro

m

(a)

acqu

isit

ion

of

kn

ow

led

ge

— ‘

to r

eco

gn

ize’

, ‘t

o l

earn

’, ‘

to g

et t

o k

no

w’,

etc

.; (b

) ac

-

quai

nta

nce

wit

h a

n o

bje

ct/p

erso

n —

‘to

kn

ow

th

e w

ay’,

‘to

kn

ow

on

e’s

nam

e’ e

tc.

(as

in

Fre

nch

con

naî

tre)

.

Гл

аго

л,

об

озн

ачаю

щи

й у

же

им

еющ

ее м

есто

зн

ани

е о

тно

сите

льн

о к

ако

й-л

. си

туа-

ци

и;

след

ует

, та

ки

м о

бр

азо

м,

отл

ич

ать

от

(а)

глаг

ол

ов

узн

аван

ия

(‘у

знав

ать’

, ‘п

о-

ни

мат

ь’ и

т. п

.),

(б)

ситу

аци

й з

нак

ом

ства

с к

аки

м-л

. о

бъ

екто

м/ч

ело

век

ом

(зн

ать

до-

рогу

, зн

ать

им

я и

т. п

., к

ак ф

ран

ц. c

onn

aîtr

e).

46.

leaf

ли

ст

1. H

e p

luck

ed o

ne

leaf

fro

m t

he

tree

/bu

sh.

2. T

rees

/ b

ush

es b

ear

leav

es, b

ut

dea

d t

rees

/ b

ush

es h

ave

no

lea

ves.

1. О

н с

орва

л с

дере

ва/к

уст

а од

ин

лист

.

2. Н

а де

ревь

ях/к

уст

арн

ик

е ра

стут

лист

ья, а

у м

ерт

вого

дер

ева/

кус

-

тар

ни

ка

лист

ьев

нет

.

Sh

ou

ld b

e ap

pli

cab

le t

o a

s m

any

dif

fere

nt

pla

nt

spec

ies

as p

oss

ible

. S

ho

uld

als

o b

e

sep

arat

ed f

rom

sp

ecia

l co

llec

tiv

e te

rms,

su

ch a

s ‘f

oli

age’

or

‘gre

ener

y’

(hen

ce t

he

sin

gu

-

lar

use

in

ex

. 1).

No

t ‘l

eaf

of

gra

ss’

(fo

r la

ng

uag

es t

hat

dis

tin

gu

ish

bet

wee

n ‘

tree

lea

f’

and

‘g

rass

lea

f’).

Жел

ател

ьна

соч

етае

мо

сть

с м

акси

мал

ьны

м р

азн

оо

бр

ази

ем в

ид

ов

рас

тен

ий

. О

тли

-

чат

ь о

т к

ол

лек

тивн

ого

‘л

ист

ва’

ил

и ‘

зел

ень’

(ср

. п

ри

мер

1)

и о

т о

бо

знач

ени

я л

ист

а

у т

рав

ян

ист

ых

рас

тен

ий

.

47.

to l

ieл

ежат

ь

1. M

an c

an s

tan

d, s

it, o

r li

e.

2. W

hy a

re y

ou l

yin

g in

bed

?

1. Ч

елов

ек м

ожет

ст

оят

ь, с

иде

ть

и

леж

ать.

2. П

очем

у т

ы л

ежи

шь

в п

ост

ели

?

A v

erb

of

con

tin

uat

ive/

du

rati

ve

acti

on

. It

is g

ener

ally

no

t re

com

men

ded

to

fil

l in

th

e sl

ot

wit

h t

he

inch

oat

ive

ver

b ‘

to l

ie d

ow

n’,

alt

ho

ug

h s

uch

pra

ctic

e is

rat

her

fre

qu

ent

(an

d,

in

tru

th,

bo

th n

oti

on

s ar

e q

uit

e co

mm

on

ly e

xp

ress

ed w

ith

th

e sa

me

roo

t).

Sh

ou

ld b

e

stri

ctly

sep

arat

ed f

rom

ly

ing

in

par

ticu

lar

po

stu

res

(‘li

e o

n o

ne’

s si

de’

, ‘l

ie f

ace

do

wn

etc.

). C

f. s

imil

ar r

equ

irem

ents

fo

r N

o.7

5 ‘t

o s

it’,

No

.80

‘to

sta

nd

’. N

B:

this

en

try

do

es n

ot

mea

n ‘

to s

pea

k u

ntr

uth

full

y’!

Гл

аго

л с

ост

оя

ни

я;

не

рек

ом

енд

ует

ся п

од

мен

ять

ин

хоат

ивн

ым

гл

аго

ло

м ‘

ло

жи

ть-

ся’,

хо

тя п

од

об

но

го р

од

а п

рак

тик

а су

щес

тву

ет (

на

сам

ом

дел

е, о

ба

по

ня

тия

час

то

выр

ажаю

тся

од

ни

м и

тем

же

ко

рн

ем).

Стр

ого

отл

ич

ать

от

леж

ани

я в

ко

нк

рет

ны

х

по

зах

(‘л

ежат

ь н

а б

ок

у’,

‘л

ежат

ь н

ич

ко

м’

и т

. п.)

. С

р.

анал

оги

чн

ые

треб

ова

ни

я д

ля

№75

‘си

дет

ь’, №

80 ‘

сто

ять

’.

Page 22: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

67

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

48.

liv

erп

ечен

ь

1. H

e cu

t th

e li

ver

from

the

car

cass

.

2. H

um

an l

iver

is

larg

er t

han

a d

og’s

live

r.

1. О

н в

ыре

зал

печ

ень

из

туш

и.

2. Ч

елов

ечья

печ

ень

боль

ше

соба

чей

.

Ap

pli

cab

le t

o b

oth

hu

man

s an

d a

nim

als.

‘L

iver

’ as

a b

od

y o

rgan

rat

her

th

an a

n a

bst

ract

ves

sel

for

the

min

d, s

ou

l, e

tc.,

see

‘hea

rt’.

О ч

ело

век

е и

жи

вотн

ом

. Отл

ич

ать

от

вмес

тил

ищ

а д

уш

и, у

ма

и т

. п. (

см. ‘

сер

дц

е’).

49.

lon

ли

нн

ый

1. H

ere

is a

lon

g st

ick,

her

e is

a s

hort

one.

2. T

his

rope

is

lon

g, I

nee

d a

shor

t on

e.

1. В

от д

лин

ная

пал

ка,

а в

от к

орот

-

кая

.

2. Э

та

вере

вка

дли

нн

ая, м

не

нуж

на

кор

отк

ая.

Of

ph

ysi

cal

ob

ject

s. N

ot

to b

e co

nfu

sed

wit

h ‘

hig

h’,

‘ta

ll’

(ver

tica

l, n

ot

ho

rizo

nta

l) i

n

lan

gu

ages

th

at d

isti

ng

uis

h b

etw

een

th

e tw

o. A

nto

ny

mo

us

to N

o.1

05 ‘

sho

rt’.

О ф

изи

чес

ки

х о

бъ

екта

х. Н

е см

еши

вать

с ‘

высо

ки

й’

(вер

тик

альн

ое

по

ло

жен

ие)

в

тех

язы

ках

, ко

тор

ые

раз

ли

чаю

т э

ти д

ва с

ло

ва. А

нто

ни

м —

№10

5 ‘к

ор

отк

ий

’.

50.

lou

seво

шь

1. T

here

is

a la

rge

lou

se c

reep

ing

acro

ss

the

top

of h

is h

ead.

2. H

e ha

s n

o li

ce.

1. У

нег

о п

о м

акуш

ке

пол

зет

бол

ь-

шая

вош

ь.

2. У

нег

о н

ет в

шей

.

Hea

d l

ou

se a

s a

bas

ic h

um

an p

aras

ite.

Sh

ou

ld b

e k

ept

sep

arat

e fr

om

bo

dy

lic

e, p

ub

ic

lice

, an

imal

/pla

nt

spec

ies

of

lice

, as

wel

l as

nit

s.

Го

ло

вная

во

шь

как

об

ыч

ны

й п

араз

ит

чел

ове

ка.

Отл

ич

ать

от

пл

атя

но

й в

ши

, л

об

ко

-

вой

вш

и, т

рав

ян

ой

вш

и и

т. п

., а

так

же

от

гни

ды

.

Page 23: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

68Number

ENG

RU

Contexts

Notes

51.

man

(m

ale)

му

жч

ин

а

1. M

en a

re d

oin

g [X

], w

omen

are

mak

-

ing

[Y].

2. W

omen

bea

r ch

ildr

en, m

en d

o n

ot.

1. М

ужчи

ны

дел

ают

[X

], а

жен

щи

ны

дела

ют

[Y

].

2. Ж

енщ

ин

ы р

ожаю

т д

етей

, а м

уж-

чин

ы —

нет

.

Ad

ult

hu

man

bei

ng

of

the

mal

e se

x,

anto

ny

mo

us

to ‘

wo

man

’. S

ho

uld

be

kep

t ap

art

fro

m ‘

mal

e’ (

of

any

sp

ecie

s) i

f th

e la

tter

is

dis

tin

ct f

rom

‘m

an’

(mal

e h

um

an),

as

wel

l as

fro

m ‘

per

son

/ h

um

an b

ein

g’

in g

ener

al.

Co

nte

xt

No

. 1

is c

ult

ura

lly

co

nd

itio

ned

, in

th

at

X a

nd

Y s

ho

uld

be

un

der

sto

od

as

des

ign

atio

ns

of

typ

ical

mal

e /

fem

ale

occ

up

atio

ns

for

the

giv

en s

oci

ety

(e.

g.,

‘hu

nti

ng

’, ‘

coo

kin

g’,

etc

.).

If,

inst

ead

of

a g

ener

al t

erm

fo

r ‘m

an’,

on

e fi

nd

s d

iffe

ren

tiat

ion

by

ag

e g

rou

ps,

th

e re

spec

tiv

e le

xem

es f

or

the

age

of

ca.

20–4

5

mu

st b

e tr

eate

d a

s sy

no

ny

mo

us.

To

be

sep

arat

ed f

rom

sp

ecif

ic d

esig

nat

ion

s o

f ‘b

ach

e-

lor’

, ‘w

ido

wer

’ et

c. S

ame

con

tex

ts a

s in

No

.98

‘wo

man

’.

Взр

осл

ый

чел

ове

к м

уж

ско

го п

ол

а. О

тли

чат

ь о

т п

он

яти

я ‘

сам

ец’

(‘m

ale’

), е

сли

дл

я

по

след

нег

о с

ущ

еств

ует

отд

ельн

ое

сло

во,

рав

но

как

и о

т о

бо

знач

ени

я ч

ело

век

а во

-

об

ще

(‘p

erso

n’

/ ‘h

um

an b

ein

g’)

. К

он

тек

ст 1

явл

яет

ся к

ул

ьту

рн

о о

бу

сло

влен

ны

м;

здес

ь сл

еду

ет п

од

став

ля

ть н

аим

ено

ван

ия

ти

пи

чн

ых

дл

я д

анн

ого

со

ци

ум

а м

уж

ско

-

го и

жен

ско

го з

аня

тий

хота

, го

товк

а и

т. п

.).

Есл

и в

язы

ке

нет

об

щег

о с

ло

ва д

ля

‘му

жч

ин

ы’,

а и

мее

тся

сп

еци

фи

кац

ия

по

во

зрас

тны

м г

ру

пп

ам,

то с

оо

твет

ству

ю-

щи

е л

ексе

мы

дл

я в

озр

аста

пр

им

ерн

о 2

0—45

лет

над

о б

рат

ь к

ак с

ин

он

им

ы.

Отл

и-

чат

ь о

т сп

еци

альн

ых

наи

мен

ова

ни

й х

ол

ост

як

а, в

до

вца

и т

. п.

Те

же

ко

нте

кст

ы,

что

и д

ля

№98

‘ж

енщ

ин

а’.

52.

man

(p

erso

n)

чел

ове

к

1. T

he d

og i

s a

man

’s (

best

) fr

ien

d.

2. T

here

is

som

ethi

ng

mov

ing

in t

he

bush

es, I

do

not

kn

ow i

f it

is

a m

an o

r

a be

ast.

3. M

an c

an t

alk,

an

an

imal

can

not

.

1. С

обак

а —

дру

г че

лове

ка

2. В

кус

тах

чт

о-т

о ш

евел

ит

ся, я

не

пон

им

аю, э

то

чело

век

или

зве

рь.

3. Ч

елов

ек у

мее

т г

овор

ит

ь, а

жи

-

вот

ное

— н

ет.

Th

e b

asic

ter

m f

or

a h

um

an b

ein

g r

egar

dle

ss o

f se

x.

Sin

gu

lar

(plu

ral

is f

req

uen

tly

su

p-

ple

tiv

e, e

.g.,

‘peo

ple

’).

NB

: T

he

ori

gin

al S

wad

esh

lis

t in

clu

ded

th

is w

ord

as

‘per

son

’ in

ord

er t

o a

vo

id m

isu

nd

erst

and

ing

s, e

ven

th

ou

gh

th

e b

asic

En

gli

sh e

qu

ival

ent

(in

no

n-P

C

spee

ch)

for

the

term

is

also

‘m

an’.

Баз

исн

ый

тер

ми

н,

об

озн

ачаю

щи

й ч

ело

век

а к

ак в

ид

, б

езо

тно

сите

льн

о к

по

ло

вой

пр

ин

адл

ежн

ост

и.

Ед

. ч

. (м

н.

ч.

час

то о

бр

азу

ется

су

пп

лет

ивн

о,

ср.

люди

). N

B:

в и

с-

ход

но

м с

пи

ске

Сво

деш

а сл

ово

об

озн

ачен

о к

ак ‘

per

son

’ во

изб

ежан

ие

нео

дн

озн

ач-

но

сти

по

ни

ман

ия

, н

есм

отр

я н

а то

, ч

то в

ста

нд

артн

ом

ан

гли

йск

ом

язы

ке

(без

нал

е-

та п

ол

итк

ор

рек

тно

сти

) п

рав

ил

ьны

й э

кви

вал

ент

— m

an (

= ‘м

уж

чи

на’

).

Page 24: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

69

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

53.

man

y, a

lo

t o

но

го

1. T

here

are

man

y /

ther

e is

a l

ot o

f

rock

s on

the

gro

un

d.

2. I

hav

e m

any

/ a

lot

of f

rien

ds.

1. Н

а зе

мле

леж

ит

мн

ого

кам

ней

.

2. У

мен

я м

ног

о др

узей

.

Ad

ject

ive

or

adv

erb

; ap

pli

cab

le t

o c

ou

nta

ble

ob

ject

s.

Пр

ил

агат

ельн

ое

ил

и н

ареч

ие,

уп

отр

ебл

яет

ся с

о с

чет

ны

ми

об

ъек

там

и.

54.

mea

ясо

1. W

hich

an

imal

’s m

eat

is t

his?

2. H

e go

t /

brou

ght

plen

ty o

f m

eat.

3. H

e at

e al

l th

e m

eat

and

all

the

fat.

1. Э

то

мяс

о к

аког

о ж

иво

тн

ого?

2. О

н д

ост

ал/п

рин

ес м

ног

о м

яса.

3. О

н с

ъел

все

мяс

о и

вес

ь ж

ир.

Mea

t as

fo

od

. T

o b

e d

isti

ng

uis

hed

fro

m s

pec

ific

kin

ds

of

mea

t (f

rom

var

iou

s b

od

y p

arts

,

var

iou

s an

imal

s et

c.).

Мя

со к

ак п

ищ

ево

й п

ро

ду

кт.

Отл

ич

ать

от

наи

мен

ова

ни

й к

он

кр

етн

ых

вид

ов

мя

са

(из

раз

ны

х ч

асте

й т

уш

и, о

т р

азн

ых

жи

вотн

ых

и т

. п.)

.

55.

mo

on

лу

на

1. T

he s

un

shi

nes

du

rin

g th

e da

y, t

he

moo

n s

hin

es a

t n

ight

.

2. T

here

is

a fu

ll m

oon

in

the

sky

.

1. Д

нем

све

ти

т с

олн

це,

а н

очью

лун

а.

2. Н

а н

ебе

кру

глая

лун

а.

To

be

dis

tin

gu

ish

ed f

rom

‘cr

esce

nt

mo

on

’ if

a s

epar

ate

roo

t ex

ists

, as

wel

l as

fro

m

‘mo

nth

’.

Отл

ич

ать

от

‘мес

яц

а’ (

= н

епо

лн

ая л

ун

а) и

кал

енд

арн

ого

мес

яц

а.

56.

mo

un

tain

гор

а

1. A

mou

nta

in i

s hi

gher

tha

n a

hil

l.

2. I

t ta

kes

a w

hole

day

to

clim

b th

is

mou

nta

in.

1. Г

ора

выш

е х

олм

а.

2. Н

а эт

у го

ру п

одн

им

атьс

я ц

елы

й

ден

ь.

Th

e co

nce

pt

is r

elat

ive,

dep

end

ing

on

th

e la

nd

scap

e o

f th

e re

gio

n (

for

som

e la

ng

uag

es,

the

term

‘h

ill’

its

elf

fun

ctio

ns

as a

pro

per

eq

uiv

alen

t).

Отн

оси

тел

ьно

е п

он

яти

е, з

ави

сящ

ее о

т л

анд

шаф

та д

анн

ого

ар

еал

а (д

ля

нек

ото

ры

х

язы

ко

в в

кач

еств

е э

кви

вал

ента

пр

ихо

ди

тся

бр

ать

по

ня

тие

‘хо

лм

’).

Page 25: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

70Number

ENG

RU

Contexts

Notes

57.

mo

uth

ро

т

1. H

e to

ok a

pie

ce (

of f

ood)

in

his

mou

th.

2. H

e ri

nse

d hi

s m

outh

wit

h w

ater

.

3. W

hat

a bi

g m

outh

you

hav

e!

1. О

н п

олож

ил

в ро

т к

усок

[п

ищ

и]

2. О

н п

роп

олос

кал

рот

вод

ой

3. К

акой

у т

ебя

боль

шой

рот

!

‘Mo

uth

’ as

par

t o

f fa

ce (

‘lip

s’ +

‘o

ral

cav

ity

’),

bu

t sh

ou

ld b

e k

ept

sep

arat

e fr

om

‘li

ps’

per

se, a

s w

ell

as ‘

chee

k p

ou

ches

’ et

c.

‘Ро

т’ к

ак ч

асть

ли

ца

(‘гу

бы

’ +

‘ро

това

я п

ол

ост

ь’);

сл

еду

ет,

од

нак

о,

отл

ич

ать

от

соб

-

стве

нн

о ‘

губ

’, р

авн

о к

ак ‘

защ

ечн

ых

паз

ух’

и т

. п.

58.

nai

ого

ть

1. M

an h

as f

ive

fin

gers

on

eac

h ha

nd,

and

each

fin

ger

has

a n

ail.

2. H

e br

oke

one

of h

is (

fin

ger)

nai

ls.

1. У

чел

овек

а н

а ру

ках

10

пал

ьцев

, на

каж

дом

пал

ьце

по

ног

тю

.

2. О

н с

лом

ал н

огот

ь н

а бо

льш

ом

пал

ьце.

Co

mm

on

ter

m f

or

fin

ger

nai

ls (

not

to

enai

ls).

Th

e o

rig

inal

Sw

ades

h w

ord

list

had

‘cl

aw’

(=

of

anim

als)

, bu

t th

is h

as o

n p

ract

ice

bee

n r

epla

ced

by

‘n

ail’

qu

ite

a lo

ng

tim

e ag

o.

Об

щее

сл

ово

дл

я н

огт

ей н

а п

альц

ах р

ук

е н

ог)

. В

исх

од

но

м с

пи

ске

Сво

деш

а н

а

это

м м

есте

бы

ло

‘cl

aw’

= ‘к

ого

ть’

(жи

вотн

ого

), н

о н

а п

рак

тик

е у

же

дав

но

исп

ол

ьзу

-

ется

‘н

ого

ть’

(чел

ове

ка)

.

59.

nam

мя

1. T

ell

me

you

r m

othe

r’s

/ fa

ther

’s

nam

e.

2. A

new

-bor

n b

aby

does

not

yet

hav

e a

nam

e.

1. С

каж

и и

мя

тво

ей м

атер

и /

тво

его

отц

а.

2. У

нов

орож

ден

ны

х е

ще

нет

им

ени

.

Page 26: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

71

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

60.

nec

ея

1. H

e hi

t hi

m i

n t

he n

eck

whi

le f

ight

ing

.

2. H

e ti

ghte

ned

the

rop

e ar

oun

d hi

s

nec

k.

1. О

н в

дра

ке

удар

ил

его

по

шее

.

2. О

н з

атян

ул в

ерев

ку

вок

руг

шеи

.

To

be

dis

tin

gu

ish

ed f

rom

‘th

roat

’ (i

nte

rnal

) o

r sp

ecia

lize

d t

erm

s li

ke

‘fro

nt

/ b

ack

of

the

nec

k’.

Отл

ич

ать

от

‘гл

отк

и’

(‘вн

утр

енн

яя

час

ть ш

еи’)

, а

так

же

от

ко

нк

рет

изи

ро

ван

ны

х

по

ня

тий

‘п

еред

ня

я ч

асть

шеи

’, ‘

зад

ня

я ч

асть

шеи

’ и

т. п

.

61.

new

но

вый

1. H

e go

t hi

mse

lf s

ome

new

clo

thes

.

2. H

e m

ade

him

self

a n

ew t

ool.

1. О

н п

риоб

рел

себе

нов

ую о

деж

ду.

2. О

н с

дела

л се

бе н

овы

й и

нст

рум

ент

.

A c

om

mo

n t

erm

fo

r ‘j

ust

mad

e’ a

nd

‘ju

st a

cqu

ired

’, a

pp

lica

ble

to

ob

ject

s; t

o b

e d

isti

n-

gu

ish

ed f

rom

‘y

ou

ng

’.

Об

щее

сл

ово

дл

я ‘

тол

ько

что

сд

елан

ны

й’

и ‘

тол

ько

что

пр

ио

бр

етен

ны

й’

по

отн

о-

шен

ию

к в

ещам

; отл

ич

ать

от

‘мо

ло

до

го’.

62.

nig

ht

но

чь

1. N

ight

com

es a

fter

the

day

.

2. T

he n

ight

is

brig

ht w

hen

the

moo

n i

s

shin

ing.

1. Н

очь

смен

яет

ден

ь.

2. Н

очь

свет

ла, к

огда

све

ти

т л

уна.

‘Nig

ht’

as

the

tim

e p

erio

d d

evo

id o

f su

nsh

ine,

op

po

sed

to

‘d

ay’.

No

t to

be

con

fuse

d

wit

h a

dv

erb

ial

tem

po

ral

usa

ge

(‘b

y n

igh

t’,

‘nig

htl

y’)

, if

su

ch f

orm

s ar

e re

pre

sen

ted

by

a

dif

fere

nt

roo

t.

Но

чь

как

вр

емя

су

ток

ез с

ол

неч

но

го с

вета

), п

ро

тиво

по

став

лен

но

е ‘д

ню

’. О

тли

-

чат

ь о

т ад

вер

би

альн

ого

уп

отр

ебл

ени

я (

ноч

ью)

в то

м с

лу

чае

, ес

ли

со

отв

етст

вую

щи

е

фо

рм

ы п

ред

став

лен

ы д

ру

гим

ко

рн

ем.

63.

no

seн

ос

1. W

hile

fig

htin

g, h

e hi

t hi

m i

n t

he

nos

e.

2. W

e br

eath

e an

d sm

ell

wit

h th

e n

ose.

1. О

н в

дра

ке

удар

ил

его

в н

ос.

2. М

ы д

ыш

им

и н

юх

аем

нос

ом.

Sh

ou

ld b

e d

isti

ng

uis

hed

fro

m ‘

no

stri

ls’,

“in

tern

al n

ose

” (i

. e.

inte

rnal

org

ans)

, as

wel

l as

‘fla

ir’

or

‘sce

nt’

.

Отл

ич

ать

от

‘но

здр

я’,

«вн

утр

енн

его

но

са»

(т. е

. вн

утр

енн

их

ор

ган

ов)

и ‘

ню

ха’.

Page 27: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

72Number

ENG

RU

Contexts

Notes

64.

no

е

1. I

do

not

un

ders

tan

d [i

n r

esp

on

se t

o

a q

ues

tio

n].

2. Y

ou d

o n

ot /

did

not

see

[X

].

3. H

e do

es n

ot /

did

not

lov

e [X

].

1. Я

не

пон

им

аю [

отв

ет н

а н

епо

-

ня

тно

зад

анн

ый

во

пр

ос]

.

2. Т

ы н

е ви

диш

ь [X

].

3. О

н н

е лю

бит

[X

].

Th

e b

asic

neg

atio

n o

f an

ass

erti

on

(in

dic

ativ

e, n

ot p

roh

ibit

ive)

. U

sed

wit

h t

he

mo

st s

im-

ple

or

stat

isti

call

y f

req

uen

t v

erb

al f

orm

s (e

.g.,

Pre

sen

t In

def

init

e fo

r M

od

ern

En

gli

sh).

If

dif

fere

nt

ten

se /

asp

ect

etc.

fo

rms

use

dif

fere

nt

neg

ativ

e m

ark

ers

and

no

pre

fere

nce

s ca

n

be

easi

ly f

orm

ula

ted

, th

e su

pp

leti

ve

var

ian

ts s

ho

uld

be

trea

ted

as

syn

on

ym

s. I

n l

an-

gu

ages

th

at u

se a

sp

ecia

l n

egat

ive

ver

bal

ste

m,

this

par

ticu

lar

stem

sh

ou

ld b

e u

sed

.

Sh

ou

ld b

e st

rict

ly s

epar

ated

fro

m t

he

neg

ativ

e an

swer

“N

o”.

Баз

ово

е о

три

цан

ие

пр

и у

твер

жд

ени

и (

ин

ди

кат

ив,

не

пр

охи

би

тив)

, со

чет

ающ

ееся

с

сам

ым

и

мо

рф

ол

оги

чес

ки

п

ро

сты

ми

и

/ил

и

час

тотн

ым

и

врем

енн

ым

и

фо

рм

ами

(нап

р.,

нас

тоя

щее

вр

емя

дл

я р

усс

ко

го я

зык

а).

Есл

и д

ля

раз

ны

х ви

до

врем

енн

ых

фо

рм

исп

ол

ьзу

ютс

я р

азн

ые

мар

кер

ы о

три

цан

ия

и н

ик

аки

х п

реф

ерен

ци

й у

стан

о-

вить

н

е у

дае

тся

, д

оп

уст

им

о

бр

ать

суп

пл

ети

вны

е ва

ри

анты

к

ак

син

он

им

ич

ны

е.

В я

зык

ах,

выр

ажаю

щи

х о

три

цан

ие

с п

ом

ощ

ью с

пец

иал

ьно

й н

егат

ивн

ой

гл

аго

ль-

но

й о

сно

вы,

до

лж

на

бр

атьс

я и

мен

но

эта

осн

ова

. С

лед

ует

стр

ого

отл

ич

ать

от

нег

а-

тивн

ого

отв

ета

«Нет

».

65.

on

ди

н

1. T

here

is

one

leaf

on

the

gro

un

d, b

ut

man

y le

aves

on

the

tre

e.

2. H

ere

is o

ne

ston

e, h

ere

are

two

ston

es, h

ere

are

thre

e st

ones

.

1. Н

а зе

мле

леж

ит

оди

н л

ист

, а н

а

дере

ве в

иси

т м

ног

о ли

стье

в.

2. В

от о

дин

кам

ень,

вот

два

кам

ня,

вот

три

кам

ня.

Car

din

al n

um

eral

. It

is

reco

mm

end

able

to

kee

p t

his

ap

art

fro

m t

he

resp

ecti

ve

elem

ent

of

the

nu

mer

ic r

ow

on

e, t

wo,

thr

ee,

fou

r… u

sed

in

co

un

tin

g.

Sam

e co

nte

xts

as

in N

o.9

1

‘tw

o’.

Ко

ли

чес

твен

но

е ч

исл

ите

льн

ое.

Ж

елат

ельн

о

отл

ич

ать

от

соо

твет

ству

ющ

его

э

ле-

мен

та п

ри

сч

ете

оди

н (

раз)

, дв

а, т

ри,

чет

ыре

… К

он

тек

сты

те

же,

что

и п

ри

№91

‘два

’.

66.

rain

до

жд

ь

1. R

ain

is

wat

er f

rom

the

sky

.

2. L

ook

at t

he r

ain

, it

is n

ot v

ery

heav

y

yet.

1. Д

ождь

— э

то

неб

есн

ая в

ода.

2. П

осм

отри

на

дож

дь, о

н п

ока

еще

не

очен

ь си

льн

ый

.

Sh

ou

ld b

e se

par

ated

fro

m s

pec

ific

kin

ds

of

rain

(‘h

eav

y’,

‘li

gh

t’,

‘sh

ow

er’,

etc

.).

It i

s n

ot

reco

mm

end

ed t

o f

ill

the

slo

t w

ith

th

e b

asic

ter

m f

or

‘rai

ny

sea

son

’ (f

req

uen

t p

ract

ice,

e.g

., in

Afr

ican

ist

trad

itio

n)

or

the

ver

b ‘

to r

ain

’.

Отл

ич

ать

от

ко

нк

рет

ны

х ви

до

в д

ож

дя

(‘л

иве

нь’

и т

. п.)

. Н

е р

еко

мен

ду

ется

зап

ол

-

ня

ть э

ту п

ози

ци

ю с

ло

вом

дл

я ‘

до

жд

ево

го с

езо

на’

(ти

пи

чн

ая з

амен

а д

ля

аф

ри

ка-

ни

сти

ки

), а

так

же

глаг

ол

ьно

й ф

ор

мо

й ‘

ид

ти (

о д

ож

де)

’.

Page 28: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

73

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

67.

red

кр

асн

ый

[As

on

th

e R

GB

255

:255

:0 a

nd

sim

i-

lar

card

s. T

he

nat

ura

l co

lor

of

ar-

teri

al b

loo

d f

rom

a f

resh

wo

un

d.]

[Цве

т ар

тер

иал

ьно

й к

ро

ви, т

еку

-

щей

из

ран

ы. К

арто

чк

а R

GB

255:

0:0

и н

еск

ол

ько

отт

енк

ов]

.

68.

road

до

ро

га

1. T

here

is

a ro

ad f

rom

my

vill

age

to t

he

nex

t on

e, b

ut

no

road

to

the

far

away

vill

age.

2. H

e is

wal

kin

g on

the

roa

d.

1. И

з м

оего

сел

ени

я в

сосе

днее

ест

ь

доро

га, а

в т

о да

льн

ее с

елен

ие

доро

-

ги н

ет.

2. О

н и

дет

по

доро

ге.

Th

e m

ost

ty

pic

al k

ind

of

wal

kw

ay f

or

the

giv

en r

egio

n (

pat

h,

trai

l, s

erp

enti

ne

etc.

); i

n

man

y c

ult

ure

s, ‘

pat

h’

is t

he

corr

ect

equ

ival

ent

(sin

ce ‘

road

’ m

ay b

e ta

ken

to

rep

rese

nt

a

cult

ura

l te

rm i

mp

ose

d b

y a

tec

hn

olo

gic

ally

su

per

ior

civ

iliz

atio

n).

Наи

бо

лее

об

ыч

ны

й т

ип

до

ро

ги д

ля

дан

но

го а

реа

ла

(тр

оп

а [н

о н

е зв

ери

ная

], с

ер-

пан

тин

и т

. д

.).

Во

мн

оги

х сл

уч

аях

‘тр

оп

а’ о

каз

ыва

ется

пр

едп

оч

тите

льн

ее ‘

до

ро

ги’,

т. к

. п

ро

тиво

по

став

лен

а п

осл

едн

ей к

ак к

ул

ьту

рн

ом

у т

ерм

ин

у,

заи

мст

вова

нн

ом

у о

т

бо

лее

тех

но

ло

гич

еск

и р

азви

той

ци

вил

иза

ци

и.

69.

roo

ор

ень

1. T

his

tree

/bu

sh h

as v

ery

deep

roo

ts.

2. H

e st

um

bled

aga

inst

the

roo

t of

thi

s

tree

/bu

sh.

3. L

ook

how

lon

g th

is r

oot

is.

1. У

эт

ого

дере

ва/к

уст

арн

ик

а гл

убо-

ки

е к

орн

и.

2. О

н с

пот

кн

улся

о к

орен

ь эт

ого

де-

рева

/кус

тар

ни

ка.

3. П

осм

отри

, как

ой д

лин

ны

й к

о-

рен

ь.

Gen

eric

ter

m r

efer

rin

g t

o r

oo

ts o

f tr

ees/

shru

bs.

No

t to

be

con

fuse

d w

ith

‘tu

ber

s’,

‘ed

ible

roo

ts’

of

spec

ific

pla

nts

, or

gra

ss r

oo

ts.

Об

щее

наз

ван

ие

ко

рн

я д

ерев

а (и

ли

ку

стар

ни

ка)

. О

тли

чат

ь о

т к

ор

ней

тр

авя

ни

сты

х

рас

тен

ий

; н

е п

ута

ть

так

же

с к

лу

бн

ям

и

и

съед

об

ны

ми

к

ор

енья

ми

о

тдел

ьны

х

рас

тен

ий

.

Page 29: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

74Number

ENG

RU

Contexts

Notes

70a.

rou

nd

(3D

ру

глы

й

1. A

rou

nd

ston

e.

2. A

rou

nd

fru

it.

1. В

от к

ругл

ый

кам

ень.

2. В

от к

ругл

ый

пло

д.

3D r

ou

nd

, i. e

. of

sph

eric

al o

bje

cts.

3D к

ру

глы

й, т

. е. о

сф

ери

чес

ки

х о

бъ

екта

х.

70b

.ro

un

d (

2D)

кр

угл

ый

1. A

rou

nd

dish

.

2. A

rou

nd

leaf

.

1. В

от к

ругл

ое б

людо

.

2. В

от к

ругл

ый

ли

ст.

2D r

ou

nd

, i.

e.

of

flat

ob

ject

s. S

om

e la

ng

uag

es l

exic

ally

dis

tin

gu

ish

a t

hir

d k

ind

of

rou

nd

nes

s (t

eret

e, r

ou

nd

in

sec

tio

n, e

.g.,

a st

ick

). T

his

ter

m i

s n

ot

incl

ud

ed i

n t

he

list

.

2D к

ру

глы

й,

т. е

. о

пл

оск

их

и т

. п.

об

ъек

тах.

В н

еко

тор

ых

язы

ках

лек

сич

еск

и в

ыд

е-

ля

ется

тр

ети

й т

ип

кр

угл

ых

об

ъек

тов:

кр

угл

ый

в с

ечен

ии

апр

., п

алк

а).

По

до

бн

ый

тер

ми

н н

е вк

лю

чае

тся

в с

пи

сок

.

71.

san

dп

есо

к

1. W

hile

dig

gin

g th

e ho

le, h

e w

as

thro

win

g ou

t th

e sa

nd.

2. H

e to

ok a

han

dfu

l of

san

d.

3. I

don

’t k

now

whe

ther

tha

t si

te c

on-

tain

s sa

nd

or e

arth

.

1. О

н р

ыл

яму

и в

ыбр

асы

вал

нар

ужу

пес

ок.

2. О

н в

зял

в го

рст

ь п

еск

а.

3. Я

не

знаю

, чт

о н

а т

ом у

част

ке:

зем

ля и

ли п

есок

.

Sam

e co

nte

xts

as

in N

o.2

1 ‘e

arth

’. N

ot

to b

e co

nfu

sed

wit

h ‘

du

st’,

‘g

rav

el’

(= ‘

smal

l

sto

nes

’), ‘

coar

se s

and

’ (=

‘w

ith

sm

all

sto

nes

in

it’

).

Те

же

ко

нте

кст

ы,

что

и в

№21

‘зе

мл

я’.

Отл

ич

ать

от

‘пы

ли

’, ‘

гал

ьки

’ (=

‘к

амеш

ки

’)

и т

. п.

Page 30: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

75

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

72.

to s

ayск

азат

ь

1. W

hat

did

you

say

? [=

a r

equ

est

to

rep

eat

som

eth

ing

th

at w

as m

is-

hea

rd]

2. H

e sa

id t

hat

he

wo

uld

co

me

to-

mo

rro

w.

1. Ч

то

ты

ск

азал

? [П

ерес

пр

ос

по

-

сле

неп

он

ятн

ой

реп

ли

ки

]

2. О

н с

каз

ал, ч

то

завт

ра п

риде

т.

A n

eutr

al d

esig

nat

ion

of

a si

ng

le s

pee

ch a

ct.

Sh

ou

ld b

e d

isti

ng

uis

hed

fro

m d

ura

tiv

e ac

-

tio

n (

‘to

tal

k’)

, b

ut

also

no

t co

nfu

sed

wit

h c

erta

in s

pec

ial

mar

ker

s o

f d

irec

t sp

eech

, e.

g.,

Old

In

dia

n i

ti.

Ней

трал

ьно

е о

бо

знач

ени

е о

дн

ок

рат

но

го р

ечев

ого

ак

та.

Отл

ич

ать

от

дл

ите

льн

ого

дей

стви

я (

‘го

вор

ить

’),

а та

кж

е о

т сп

еци

альн

ых

по

каз

ател

ей п

ря

мо

й р

ечи

, та

ки

х,

как

сан

скр

. iti

.

73.

to s

eeви

дет

ь

1. I

t is

dar

k, I

do

not

see

you

.

2. I

see

the

an

imal

.

1. Т

емн

о, я

теб

я н

е ви

жу

2. Я

ви

жу

звер

я.

Du

rati

ve

pro

cess

of

per

cep

tio

n.

Sh

ou

ld n

ot

be

con

fuse

d w

ith

in

ten

tio

nal

act

ion

(‘t

o

loo

k’)

or

var

iou

s in

cho

ativ

e o

r p

un

ctiv

e v

erb

s (‘

gla

nce

’, ‘

no

tice

’ et

c.).

Осн

овн

ое

об

озн

ачен

ие

ду

рат

ивн

ого

пр

оц

есса

во

спр

ия

тия

. Н

е сл

еду

ет с

меш

ива

ть с

нам

ерен

ны

м

дей

стви

ем

(‘см

отр

еть’

),

а та

кж

е с

раз

ли

чн

ым

и

ин

хоат

ива

ми

и

ли

пу

нк

тива

ми

(‘в

згл

ян

уть

’, ‘

зам

ети

ть’

и т

. п.)

.

74.

seed

сем

я

1. W

hen

the

see

d fa

lls

on t

he g

rou

nd,

it

grow

s in

to a

pla

nt.

2. S

eeds

wer

e sc

atte

red

on t

he g

rou

nd

.

1. Е

сли

сем

я п

опад

ет в

зем

лю, о

но

про

раст

ет.

2. С

емен

а ра

ссы

пал

ись

по

зем

ле.

Gen

eric

ter

m f

or

‘see

d’

of

any

pla

nt;

th

e w

ord

th

at c

an b

e ap

pli

ed t

o a

s m

any

dif

fere

nt

pla

nt

spec

ies

as p

oss

ible

. N

ot

spec

ific

ally

‘fr

uit

-sto

ne’

, al

tho

ug

h t

he

sam

e ro

ot

may

be

use

d f

or

bo

th s

mal

l an

d l

arg

e se

eds.

To

be

kep

t se

par

ate

fro

m m

ore

sp

ecia

lize

d t

erm

s

(‘se

ed f

or

sow

ing

’, ‘

mo

ist

seed

’, ‘

seed

of

a p

arti

cula

r g

rou

p o

f p

lan

ts, e

.g.,

cere

als’

).

Об

щи

й т

ерм

ин

дл

я с

емен

и л

юб

ого

рас

тен

ия

(п

ро

вер

ить

на

соч

етае

мо

сть

с м

акси

-

мал

ьны

м р

азн

оо

бр

ази

ем в

ид

ов)

. О

тли

чат

ь о

т ‘к

ост

оч

ки

’, х

отя

во

мн

оги

х я

зык

ах

‘бо

льш

ое’

и ‘

мал

еньк

ое’

сем

я м

огу

т о

бо

знач

атьс

я о

ди

нак

ово

. Т

акж

е о

тли

чат

ь о

т

бо

лее

узк

осп

еци

альн

ых

тер

ми

но

в (‘

по

севн

ые

сем

ена’

, ‘в

лаж

но

е се

мя

’, ‘

сем

я о

пр

.

гру

пп

ы р

асте

ни

й, н

апр

. зл

ако

вых’

).

Page 31: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

76Number

ENG

RU

Contexts

Notes

75.

to s

itси

дет

ь

1. M

an c

an s

tan

d, s

it, o

r li

e.

2. I

t is

com

fort

able

to

sit

on t

his

ston

e/lo

g.

1. Ч

елов

ек м

ожет

ст

оят

ь, с

иде

ть

и

леж

ать.

2. Н

а эт

ом к

амн

е/бр

евн

е уд

обн

о си

-

дет

ь.

Sta

tic

ver

b.

It i

s n

ot

reco

mm

end

ed t

o f

ill

in t

he

slo

t w

ith

an

in

cho

ativ

e fo

rm (

‘to

sit

do

wn

’).

Sh

ou

ld b

e se

par

ated

fro

m v

erb

s d

epic

tin

g s

pec

ific

, “n

on

-gen

eric

” w

ays

of

sit-

tin

g,

such

as

‘sq

uat

tin

g’,

‘si

ttin

g i

n a

lo

tus

po

siti

on

’ et

c. S

ee N

o.4

7 ‘t

o l

ie’,

No

.80

‘to

stan

d’.

Дл

ите

льн

ое

сост

оя

ни

е. Н

е р

еко

мен

ду

ется

по

дст

авл

ять

ин

хоат

ивн

ый

гл

аго

л ‘

сест

ь’.

Отл

ич

ать

от

«нес

тан

дар

тно

го»

сид

ени

я в

сп

еци

фи

чес

ки

х п

оза

х (н

а к

ор

точ

ках

, в

по

зе л

ото

са и

т. п

.). С

м. т

акж

е №

47 ‘

леж

ать’

, №80

‘ст

оя

ть’.

76.

skin

ко

жа

1. T

o pa

int

on o

ne’

s sk

in.

2. I

hav

e cu

t m

y sk

in.

1. Р

исо

ват

ь н

а к

оже.

2. Я

пор

езал

сво

ю к

ожу.

Hu

man

sk

in.

Ко

жа

чел

ове

ка.

77.

to s

leep

спат

ь

1. P

eopl

e u

sual

ly s

leep

in

the

nig

ht a

nd

keep

aw

ake

by d

ay.

2. D

o n

ot w

ake

him

up,

he

is s

leep

ing

.

1. О

бычн

о н

очью

лю

ди с

пят

, а д

нем

бодр

ству

ют

.

2. Н

е бу

ди е

го, о

н с

пи

т.

Sta

tic

ver

b. S

ho

uld

be

kep

t ap

art

fro

m i

nch

oat

ives

lik

e ‘t

o f

all

asle

ep’.

Дл

ите

льн

ое

сост

оя

ни

е. О

тли

чат

ь о

т и

нхо

ати

вов

вро

де

‘зас

ну

ть’.

78.

smal

l, l

ittl

ален

ьки

й

1. T

his

pers

on h

as a

big

nos

e, t

hat

one

has

a sm

all

nos

e.

2. A

sm

all

ston

e [l

eaf,

tre

e, p

ool,

etc

…].

1. У

эт

ого

чело

век

а бо

льш

ой н

ос, а

у

тог

о —

мал

еньк

ий

.

2. М

ален

ьки

й к

амен

ь [л

ист

, дер

ево,

водо

ем…

].

An

ad

ject

ive

or

ver

b t

hat

may

be

app

lied

to

dif

fere

nt

ob

ject

s. T

he

con

tex

ts a

re t

he

sam

e

as i

n N

o.5

‘b

ig’.

Пр

ил

агат

ельн

ое/

глаг

ол

, со

чет

ающ

ееся

с

мак

сим

альн

ым

к

ол

ич

еств

ом

о

бъ

екто

в.

Ко

нте

кст

ы т

е ж

е, ч

то и

дл

я №

5 ‘б

ол

ьшо

й’.

Page 32: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

77

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

79.

smo

ke

ды

м

1. W

ith

no

win

d, s

mok

e fr

om t

he b

onfi

re

rise

s st

raig

ht u

p.

2. S

mok

e ge

ts i

n m

y ey

es.

1. К

огда

нет

вет

ра, д

ым

от

кос

тра

под

ни

мае

тся

пря

мо

ввер

х.

2. Д

ым

ест

мн

е гл

аза.

Sm

ok

e as

th

e re

sult

of

com

bu

stio

n o

f w

oo

d,

gra

ss,

dry

du

ng

(n

ot

afte

r cr

emat

ion

).

Sh

ou

ld b

e d

isti

ng

uis

hed

fro

m ‘

vap

ou

r’ o

r sp

ecif

ic k

ind

s o

f sm

ok

e (e

.g.,

‘(th

ick

) b

lack

smo

ke’

).

Ды

м к

ак р

езу

льт

ат г

ор

ени

я д

ерев

а, т

рав

ы,

ки

зяк

а (н

о н

е п

осл

е к

рем

аци

и).

Сл

еду

ет

отл

ич

ать

от

‘пар

а’,

а та

кж

е сп

еци

альн

ых

вид

ов

ды

ма

(нап

р.,

‘(гу

сто

й)

чер

ны

й

ды

м’)

.

80.

to s

tan

dст

оя

ть

1. M

an c

an s

tan

d, s

it, o

r li

e.

2. H

e is

sta

ndi

ng

on h

is o

wn

tw

o fe

et.

3. I

am

tir

ed o

f st

andi

ng,

I w

ant

to l

ie

dow

n.

1. Ч

елов

ек м

ожет

ст

оят

ь, с

иде

ть

и

леж

ать.

2. О

н с

тои

т н

а дв

ух н

огах

.

3. Я

уст

ал с

тоя

ть,

я х

очу

лечь

.

Sta

tic

ver

b.

It i

s n

ot

reco

mm

end

ed t

o f

ill

the

slo

t b

y a

n i

nch

oat

ive

form

lik

e ‘t

o s

tan

d

up

’. S

ee N

o.4

7 ‘t

o l

ie’,

No

.75

‘to

sit

’.

Дл

ите

льн

ое

сост

оя

ни

е.

Не

рек

ом

енд

ует

ся

по

дст

авл

ять

и

нхо

ати

вны

й

глаг

ол

‘вст

ать’

. См

. №47

‘л

ежат

ь’, №

75 ‘

сид

еть’

.

81.

star

звез

да

1. A

t n

ight

we

see

the

star

s an

d th

e

moo

n, d

uri

ng

the

day

we

see

the

sun

.

2. T

here

is

a br

ight

sta

r ov

er t

here

.

1. Н

очью

на

неб

е ви

дны

зве

зды

и л

уна,

а дн

ем с

олн

це.

2. В

он я

ркая

зве

зда.

Sh

ou

ld b

e k

ept

apar

t fr

om

‘co

nst

ella

tio

n’

(a g

rou

p o

f st

ars)

as

wel

l as

nam

es o

f sp

ecif

ic

star

s.

Отл

ич

ать

от

‘со

звез

ди

я’

(гр

уп

пы

зве

зд)

и н

аим

ено

ван

ий

ко

нк

рет

ны

х зв

езд

.

Page 33: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

78Number

ENG

RU

Contexts

Notes

82.

sto

ne

1. H

e to

ok a

sto

ne

in h

is h

and.

2. H

e th

rew

a s

ton

e at

the

bir

d an

d

kill

ed h

er.

3. H

e u

sed

a st

one

to b

eat

a pe

g in

to t

he

grou

nd.

4. S

ton

es c

an b

e of

dif

fere

nt

colo

rs.

1. О

н в

зял

в ру

ку

кам

ень.

2. О

н б

роси

л к

амен

ь в

пт

иц

у и

уби

л

ее.

3. О

н з

аби

л в

зем

лю к

олы

шек

кам

-

нем

.

4. К

амн

и б

ыва

ют

раз

ны

х ц

вет

ов.

An

av

erag

e-si

ze s

ton

e th

at c

an b

e ta

ken

in

to o

ne’

s h

and

(an

d u

sed

as

a to

ol)

. It

is

pre

fer-

able

to

sep

arat

e th

is t

erm

fro

m w

ord

s fo

r n

ota

bly

sm

alle

r st

on

es (

‘peb

ble

’, ‘

gra

vel

’, e

tc.)

and

no

tab

ly b

igg

er s

ton

es (

‘bo

uld

er’,

‘b

lock

’ et

c.).

Кам

ень

сред

нег

о р

азм

ера,

ко

тор

ый

мо

жн

о в

зять

в р

ук

у (

и и

спо

льз

ова

ть к

ак о

ру

-

ди

е).

Отл

ич

ать

от

спец

иал

изи

ро

ван

ны

х н

азва

ни

й м

елк

их

кам

ней

(‘г

альк

а’,

‘ще-

бен

ь’ и

т. п

.) и

кр

уп

ны

х к

амн

ей (

‘гл

ыб

а’, ‘

скал

а’, ‘

вал

ун

’ и

т. п

.).

83.

sun

сол

нц

е

1. A

t n

ight

we

see

the

star

s an

d th

e

moo

n, d

uri

ng

the

day

we

see

the

sun

.

2. L

ook

at t

he s

un

.

1. Н

очью

на

неб

е ви

дны

зве

зды

и л

уна,

а дн

ем с

олн

це.

2. П

осм

отри

на

солн

це.

No

t to

be

con

fuse

d w

ith

th

e ab

stra

ct t

erm

s ‘s

un

shin

e’, ‘

hea

t o

f th

e su

n’

etc.

Отл

ич

ать

от

абст

рак

тны

х те

рм

ин

ов

— ‘

сол

неч

ны

й с

вет’

, ‘ж

арá’

и т

. п.

Page 34: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

79

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

84.

to s

wim

пл

ыть

, пл

а-

вать

1. I

s th

ere

anyo

ne

amon

g yo

ur

frie

nds

who

can

not

sw

im?

2. I

f yo

u d

o n

ot l

earn

to

swim

, you

wil

l

drow

n.

3. T

here

is

som

eon

e sw

imm

ing

out

ther

e.

1. К

то-

ни

будь

из

тво

их

дру

зей

не

умее

т п

лава

ть?

2. Е

сли

ты

не

нау

чиш

ься

пла

ват

ь,

ты

ут

онеш

ь.

3. В

он п

лава

ет к

акой

-то

чело

век

.

Of

hu

man

, n

ot

of

fish

, o

ther

an

imal

s, o

r in

anim

ate

ob

ject

s. S

ho

uld

be

kep

t ap

art

fro

m

mo

re s

pec

ific

ter

ms

lik

e ‘t

o c

ross

, to

sw

im a

cro

ss (

a w

ater

bo

dy

)’,

‘to

bat

he

/ w

ash

on

e-

self

’, o

r d

esig

nat

ion

s o

f sp

ecif

ic t

ech

niq

ues

of

swim

min

g.

О ч

ело

век

е, н

е о

ры

бах

, д

ру

гих

жи

вотн

ых

ил

и н

еод

уш

евл

енн

ых

пр

едм

етах

. С

лед

у-

ет о

тли

чат

ь о

т б

ол

ее к

он

кр

етн

ого

‘п

ереп

лы

вать

’ (т

. е.

пер

есек

ать

вод

оем

), а

так

же

от

об

озн

ачен

ий

ко

нк

рет

ны

х те

хни

к п

лав

анья

и о

т ‘к

уп

атьс

я’,

‘м

ыть

ся’.

85.

tail

хво

ст

1. A

nim

als

have

tai

ls, m

an d

oes

not

have

a t

ail.

2. [

Th

e an

imal

] is

sw

ishi

ng

its

tail

to

driv

e aw

ay t

he f

lies

.

3. H

e cu

t of

f [t

he

anim

al’s

] ta

il.

1. У

зве

рей

ест

ь х

вост

, а у

чел

овек

а

нет

у.

2. [

Зве

рь]

маш

ет х

вост

ом, о

тго

няя

нас

еком

ых

.

3. О

н о

тре

зал

у [з

вер

я]

хво

ст.

Of

mam

mal

s (n

ot

bir

ds,

fis

h,

snak

es,

etc.

). G

ener

ic t

erm

, ap

pli

ed t

o a

s m

any

dif

fere

nt

spec

ies

as p

oss

ible

. N

ot

to b

e co

nfu

sed

wit

h p

oss

ible

nar

row

ter

ms,

su

ch a

s ‘s

mal

l ta

il

as o

f a

go

atli

ng

’ et

c.

О м

лек

оп

ита

ющ

ем (

не

о р

ыб

ах,

пти

цах

, зм

еях

и т

. п.)

. О

бщ

ий

тер

ми

н,

соч

етаю

-

щи

йся

с м

акси

мал

ьны

м р

азн

оо

бр

ази

ем в

ид

ов.

Отл

ич

ать

от

возм

ож

ны

х сп

еци

али

-

зир

ова

нн

ых

об

озн

ачен

ий

, нап

р.,

‘хво

сти

к к

озл

енк

а’ и

т. п

.

Page 35: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

80Number

ENG

RU

Contexts

Notes

86.

that

тот

1. I

am

wel

l ac

quai

nte

d w

ith

this

tal

e,

but

do n

ot r

emem

ber

that

on

e.

2. I

kn

ow t

his

man

, bu

t I

do n

ot k

now

that

on

e.

1. Я

хор

ошо

знаю

эт

о п

реда

ни

е/ск

аз-

ку

и с

овсе

м п

лох

о п

омн

ю т

о п

ре-

дан

ие/

сказ

ку.

2. Я

зн

аком

с э

ти

м ч

елов

еком

и н

е

знак

ом с

тем

.

Dem

on

stra

tiv

e p

ron

ou

n w

ith

ad

ject

ival

fu

nct

ion

s. N

ot

to b

e co

nfu

sed

wit

h ‘

ano

ther

’. A

com

ple

x c

ase,

sin

ce i

n a

gre

at p

art

of

the

wo

rld

’s l

ang

uag

es t

he

pro

no

min

al s

yst

ems

of

spat

ial

dei

xis

are

mu

ch m

ore

co

mp

lex

th

an t

he

bin

ary

op

po

siti

on

thi

s ~

that

in

Mo

der

n

En

gli

sh.

Su

ch s

yst

ems

can

in

clu

de

sev

eral

deg

rees

of

pro

xim

ity

(b

oth

on

th

e h

ori

zon

tal

and

ver

tica

l ax

is),

ref

eren

ces

to t

he

loca

tio

n o

f th

e sp

eak

er a

nd

th

e ad

dre

ssee

, o

r in

dic

a-

tio

n o

f so

me

spec

ial

feat

ure

s o

f th

e o

bje

ct (

e.g

., an

imat

e/in

anim

ate

or

vis

ible

/in

vis

ible

).

It i

s re

com

men

ded

to

try

to

rev

eal

the

mo

st b

asic

bin

ary

op

po

siti

on

bet

wee

n ‘

this

(clo

se)

and

‘th

at’

(far

aw

ay).

If

this

is

com

ple

tely

im

po

ssib

le,

sev

eral

(st

and

ard

ly t

hre

e)

pro

no

un

s sh

ou

ld b

e li

sted

as

syn

on

ym

s.

Ук

азат

ельн

ое

мес

тои

мен

ие

с ад

ъек

тивн

ым

и

фу

нк

ци

ям

и.

Отл

ич

ать

от

‘др

уго

й’.

Сл

ож

ны

й с

лу

чай

, т.

к.

в б

ол

ьшо

м ч

исл

е я

зык

ов

мес

тои

мен

ны

е си

стем

ы п

ро

стр

ан-

стве

нн

ого

дей

кси

са н

амн

ого

бо

лее

раз

виты

, н

ежел

и р

усс

кая

би

нар

ная

оп

по

зиц

ия

этот

~ т

от.

По

до

бн

ые

сист

емы

мо

гут

вкл

юч

ать

в се

бя

нес

ко

льк

о с

теп

еней

бл

изо

-

сти

(п

ри

чем

как

по

го

ри

зон

тал

ьно

й,

так

и в

ерти

кал

ьно

й о

сям

), у

каз

ани

е н

а м

е-

сто

по

ло

жен

ие

гово

ря

щег

о и

сл

уш

ающ

его

, сп

еци

фи

кац

ию

оп

ред

елен

ны

х св

ой

ств

об

ъек

та (

од

уш

евл

енн

ый

~ н

еод

уш

евл

енн

ый

, ви

ди

мы

й ~

нев

ид

им

ый

). Р

еко

мен

ду

-

ется

по

пр

об

ова

ть в

ыд

ели

ть н

аиб

ол

ее б

азо

вую

би

нар

ну

ю о

пп

ози

ци

ю ‘

это

т’—

‘то

т’.

Есл

и э

то н

ево

змо

жн

о,

то н

еск

ол

ько

(ст

анд

артн

о т

ри

) м

есто

им

ени

й д

ол

жн

ы б

ыть

пер

ечи

слен

ы к

ак с

ин

он

им

ы.

87.

this

это

т

1. I

am

wel

l ac

quai

nte

d w

ith

this

tal

e,

but

do n

ot r

emem

ber

that

on

e.

2. I

kn

ow t

his

man

, bu

t I

do n

ot k

now

that

on

e.

1. Я

хор

ошо

знаю

эт

о п

реда

ни

е/ск

аз-

ку

и с

овсе

м п

лох

о п

омн

ю т

о п

ре-

дан

ие/

сказ

ку.

2. Я

зн

аком

с э

ти

м ч

елов

еком

и н

е

знак

ом с

тем

.

See

No

.86

‘th

at’.

См

. №86

‘то

т’.

Page 36: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

81

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

88.

ton

gu

зык

1. H

e sh

owed

him

his

ton

gue.

2. H

e bi

t hi

s to

ngu

e w

hile

fal

lin

g, a

nd

now

it

hurt

s.

1. О

н п

оказ

ал е

му

язы

к.

2. К

огда

он

уп

ал, о

н п

рик

уси

л яз

ык

.

Ем

у бо

льн

о.

Час

ть т

ела,

не

‘реч

ь’.

89.

too

thзу

б

1. T

he g

row

n-u

p pe

rson

has

a l

ot o

f

teet

h, t

he n

ewbo

rn b

aby

has

no

teet

h.

2. O

ld m

en u

sual

ly h

ave

few

tee

th l

eft.

3. Y

ou c

an b

reak

a t

ooth

whi

le e

atin

g

hard

foo

d.

1. У

взр

осло

го ч

елов

ека

мн

ого

зубо

в, а

у н

овор

ожде

нн

ых

зуб

ов н

ету.

2. У

ст

ари

ков

обы

чно

ост

ает

ся м

ало

зубо

в.

3. О

тве

рдую

пи

щу

мож

но

слом

ать

зуб.

Gen

eric

ter

m;

to b

e st

rict

ly s

epar

ated

fro

m s

pec

ific

kin

ds

of

teet

h (

mo

lars

, cu

spid

s, w

is-

do

m t

eeth

etc

.).

If n

o s

ing

le t

erm

can

be

det

erm

ined

(e.

g.,

in B

asq

ue,

wh

ich

sep

arat

es

/h/a

gin

‘b

ack

to

oth

, m

ola

r’ f

rom

/h/

ortz

‘fr

on

t to

oth

, in

ciso

r’ a

nd

use

s th

e co

mp

ou

nd

hort

z-ha

gin

ak t

o d

eno

te ‘

teet

h’

in g

ener

al),

tw

o r

oo

ts c

an b

e ta

ken

as

syn

on

ym

s.

Об

щи

й т

ерм

ин

; ст

ро

го о

тли

чат

ь о

т н

аим

ено

ван

ий

ко

нк

рет

ны

х гр

уп

п з

уб

ов

(кл

ы-

ки

, к

ор

енн

ые

зуб

ы,

зуб

ы м

уд

ро

сти

и т

. п.)

. Е

сли

об

щи

й т

ерм

ин

нео

пр

едел

им

(ср

.

ситу

аци

ю в

бас

кск

ом

, гд

е /h

/agi

n ‘

зад

ни

й (

ко

рен

но

й)

зуб

’ ч

етк

о п

ро

тиво

по

став

ля

-

ется

/h/

ortz

‘п

еред

ни

й з

уб

, р

езец

’, а

дл

я в

ыр

ажен

ия

ид

еи ‘

зуб

ов’

во

об

ще

исп

ол

ьзу

-

ется

ко

мп

ози

т ho

rtz-

hagi

nak

), р

азр

ешае

тся

бр

ать

два

си

но

ни

ма.

Page 37: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

82Number

ENG

RU

Contexts

Notes

90.

tree

дер

ево

1. A

ll t

rees

hav

e ro

ots.

2. T

he t

ree

has

a th

ick

tru

nk,

the

bu

sh

has

a th

in o

ne.

3. T

here

is

a ta

ll t

ree

grow

ing

over

ther

e.

4. H

e cu

t do

wn

the

tre

e.

1. В

се д

ерев

ья и

мею

т к

орн

и.

2. У

дер

ева

тол

сты

й с

тво

л, а

у к

ус-

тар

ни

ка

тон

ки

й.

3. В

он р

аст

ет в

ысо

кое

дер

ево.

4. О

н с

руби

л де

рево

.

No

t to

be

con

fuse

d w

ith

des

ign

atio

ns

of

par

ticu

lar

tree

sp

ecie

s, a

s w

ell

as t

he

coll

ecti

ve

‘fo

rest

’ o

r ‘w

oo

d (

mat

eria

l)’.

Не

пу

тать

с н

аим

ено

ван

ия

ми

ко

нк

рет

ны

х ви

до

в д

ерев

ьев;

отл

ич

ать

так

же

от

соб

и-

рат

ельн

ого

‘л

ес’

и ‘

дер

ево

как

мат

ери

ала

(= д

рев

еси

на)

’.

91.

two

два

1. T

here

are

tw

o le

aves

on

the

gro

un

d,

but

man

y le

aves

on

the

tre

e.

2. H

ere

is o

ne

ston

e, h

ere

are

two

ston

es, h

ere

are

thre

e st

ones

.

1. Н

а зе

мле

леж

ат д

ва л

ист

а, а

на

дере

ве в

иси

т м

ног

о ли

стье

в.

2. В

от о

дин

кам

ень,

вот

два

кам

ня,

вот

три

кам

ня.

Car

din

al n

um

eral

. It

is

reco

mm

end

able

to

kee

p t

his

ap

art

fro

m t

he

resp

ecti

ve

elem

ent

of

the

nu

mer

ic r

ow

on

e, t

wo,

thr

ee,

fou

r… u

sed

in

co

un

tin

g.

Sam

e co

nte

xts

as

in N

o.6

5

‘on

e’.

Ко

ли

чес

твен

но

е ч

исл

ите

льн

ое.

Ж

елат

ельн

о

отл

ич

ать

от

соо

твет

ству

ющ

его

э

ле-

мен

та п

ри

сч

ете

оди

н (

раз)

, дв

а, т

ри,

чет

ыре

… К

он

тек

сты

те

же,

что

и п

ри

№65

‘од

ин

’.

Page 38: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

83

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

92.

war

mте

пл

ый

1. T

he w

ater

is

war

m, n

ot t

oo h

ot a

nd

not

too

col

d.

2. T

he s

ton

e is

war

m u

nde

r th

e su

n.

3. A

war

m w

ind

is b

low

ing

.

1. Э

та

вода

не

горя

чая

и н

е х

олод

ная

,

она

теп

лая.

2. Т

еплы

й н

а со

лнц

е к

амен

ь.

3. Д

ует

теп

лый

вет

ер.

‘War

m’

can

be

un

der

sto

od

as

‘hav

ing

a t

emp

erat

ure

sli

gh

tly

ab

ov

e th

e n

orm

’, w

ith

a

gen

eral

ly p

osi

tiv

e co

nn

ota

tio

n.

Th

is i

s a

du

bio

us

and

oft

en h

ard

to

eli

cit

item

on

th

e

Sw

ades

h l

ist;

wh

ile

it s

ho

uld

be

stri

ctly

dis

tin

gu

ish

ed f

rom

‘h

ot’

, it

may

be

use

ful

to

add

‘h

ot’

as

a sy

no

ny

m (

92b

?) o

r, i

n t

he

futu

re,

even

to

rep

lace

‘w

arm

’ w

ith

‘h

ot’

co

m-

ple

tely

.

‘Теп

лы

й’

след

ует

по

ни

мат

ь к

ак ‘

тем

пер

ату

ра

слег

ка

выш

е н

ор

мы

’, с

по

зити

вны

ми

ко

нн

ота

ци

ям

и.

Нес

ко

льк

о с

ом

ни

тел

ьны

й э

лем

ент

спи

ска,

дл

я к

ото

ро

го н

е вс

егд

а

уд

аетс

я п

од

об

рат

ь ад

еква

тны

й э

кви

вал

ент;

сл

еду

ет с

тро

го о

тли

чат

ь о

т ‘г

ор

яч

его

’,

но

, во

змо

жн

о,

им

еет

смы

сл д

об

ави

ть и

‘го

ря

чи

й’

в к

ачес

тве

син

он

им

а (9

2b?)

, а

в

бу

ду

щем

— в

оо

бщ

е за

мен

ить

‘те

пл

ый

’ н

а ‘г

ор

яч

ий

’.

93.

wat

erво

да

1. P

eopl

e ca

nn

ot l

ive

wit

hou

t w

ater

.

2. H

e is

dri

nki

ng

wat

er.

3. S

he d

ippe

d so

me

wat

er i

n h

er j

ug

.

1. Ч

елов

ек н

е м

ожет

жи

ть

без

воды

.

2. О

н п

ьет

вод

у.

3. О

на

наб

рала

в с

осуд

вод

ы.

Sw

eet

wat

er,

go

od

fo

r d

rin

kin

g.

Sh

ou

ld b

e k

ept

apar

t fr

om

mo

re s

pec

iali

zed

ter

ms:

‘sa

lt

wat

er’

(= ‘

sea

(wat

er)’

), ‘

fou

l w

ater

’, ‘

run

nin

g /

flo

win

g w

ater

’ (=

‘st

ream

’, ‘

riv

er’)

, etc

.

Пр

есн

ая в

од

а, п

ри

год

ная

дл

я п

ить

я.

Отл

ич

ать

от

спец

иал

изи

ро

ван

ны

х те

рм

ин

ов:

‘мо

рск

ая в

од

а’, ‘

загн

ивш

ая в

од

а’, ‘

тек

ущ

ая в

од

а’ (

= ст

ру

я, р

од

ни

к, р

уч

ей)

и т

. п.

94a.

we

(in

cl.)

мы

(in

cl.)

1. W

e ar

e fr

ien

ds (

wit

h yo

u),

bu

t he

is

not

ou

r fr

ien

d.

1. М

ы (

с т

обой

) др

узья

, а о

н —

не

наш

дру

г.

Sty

list

ical

ly

neu

tral

1s

t p

l.

per

son

; v

ario

us

ho

no

rifi

c fo

rms

mu

st

be

excl

ud

ed.

Du

al

form

s, i

f d

iffe

ren

t, s

ho

uld

no

t b

e ta

ken

in

to a

cco

un

t (f

or

sim

pli

city

rea

son

s, s

ince

sp

ecia

l

du

al s

tem

s fo

r n

on

-sin

gu

lar

pro

no

un

s ar

e n

ot

ver

y w

ides

pre

ad).

Dir

ect

stem

.

Сти

ли

сти

чес

ки

ней

трал

ьно

е л

ич

но

е м

есто

им

ени

е 1

л.

мн

. ч.

Раз

ли

чн

ые

фо

рм

ы

веж

ли

вост

и д

ол

жн

ы б

ыть

иск

лю

чен

ы.

Фо

рм

ы д

вой

стве

нн

ого

чи

сла,

есл

и т

ако

вые

сущ

еств

ую

т, н

е у

чи

тыва

ютс

я в

цел

ях

эк

он

ом

ии

(сп

еци

альн

ые

дво

йст

вен

ны

е о

сно

-

вы м

есто

им

ени

й в

язы

ках

ми

ра

встр

ечаю

тся

не

оч

ень

час

то).

Пр

ям

ая о

сно

ва.

94b

.w

e (i

ncl

.)м

ы (

incl

.)

Ind

irec

t st

em o

f th

e sa

me

pro

no

un

(fo

r la

ng

uag

es w

hic

h d

isti

ng

uis

h b

etw

een

th

e tw

o

on

a p

arad

igm

atic

lev

el).

Это

же,

но

ко

свен

ная

осн

ова

ля

язы

ко

в, к

ото

ры

е и

мею

т со

отв

етст

вую

щее

раз

ли

-

чи

е н

а п

арад

игм

ати

чес

ко

м у

ро

вне)

.

Page 39: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

84Number

ENG

RU

Contexts

Notes

94c–

dw

e (e

xcl

.)

If t

he

lan

gu

ages

in

qu

esti

on

mak

e a

syst

emat

ic d

iffe

ren

tiat

ion

bet

wee

n e

xcl

usi

ve

and

incl

usi

ve

form

s, b

oth

sh

ou

ld b

e ta

ken

in

to a

cco

un

t as

sy

no

ny

ms.

Dir

ect

and

in

dir

ect

stem

s.

Есл

и я

зык

и с

ист

емат

ич

еск

и п

ро

вод

ят

раз

ли

чи

е м

ежд

у э

кск

лю

зиво

м и

ин

кл

юзи

-

вом

, к

ср

авн

ени

ю в

кач

еств

е си

но

ни

мо

в п

ри

влек

аютс

я о

бе

фо

рм

ы.

Пр

ям

ая и

ко

с-

вен

ная

осн

овы

.

95.

wh

atч

то

1. W

ho c

ame

and

wha

t di

d he

bri

ng

?

2. W

hat

are

you

mak

ing

out

of t

his

piec

e of

woo

d?

1. К

то

при

шел

и ч

то

он п

рин

ес?

2. Ч

то

ты

изг

отав

лива

ешь

из

этой

дере

вяш

ки

?

Inte

rro

gat

ive

(no

t re

lati

ve)

p

ron

ou

n,

refe

rrin

g

to

an

inan

imat

e o

bje

ct;

syn

tact

ical

ly

sho

uld

be

able

to

occ

up

y t

he

po

siti

on

of

dir

ect

ob

ject

.

Во

пр

оси

тел

ьно

е (н

е о

тно

сите

льн

ое)

мес

тои

мен

ие,

отн

ося

щее

ся к

нео

ду

шев

лен

но

-

му

об

ъек

ту;

в си

нта

кси

чес

ко

м о

тно

шен

ии

до

лж

но

вст

реч

атьс

я в

по

зиц

ии

пр

ям

ого

до

по

лн

ени

я.

96.

wh

ite

бел

ый

[As

on

th

e R

GB

255

:255

:255

car

d.

Th

e n

atu

ral

colo

r o

f sn

ow

, pap

er,

bab

ies’

tee

th e

tc.]

[Кар

точ

ка

RG

B 2

55:2

55:2

55. Е

сте-

стве

нн

ый

цве

т сн

ега,

бу

маг

и,

зуб

ов

у м

ален

ьки

х д

етей

и т

. п.]

.

97.

wh

то

1. W

ho c

ame

and

wha

t di

d he

bri

ng

?

2. W

ho k

ille

d th

is d

og?

1. К

то

при

шел

и ч

то

он п

рин

ес?

2. К

то

уби

л эт

у со

бак

у?

Inte

rro

gat

ive

(no

t re

lati

ve)

pro

no

un

, ref

erri

ng

to

an

an

imat

e su

bje

ct/o

bje

ct.

Во

пр

оси

тел

ьно

е (н

е о

тно

сите

льн

ое)

мес

тои

мен

ие,

отн

ося

щее

ся к

од

уш

евл

енн

ом

у

суб

ъек

ту/о

бъ

екту

.

Page 40: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

85

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

98.

wo

man

жен

щи

на

1. M

en a

re d

oin

g [X

], w

omen

are

mak

-

ing

[Y].

2. W

omen

bea

r ch

ildr

en, m

en d

o n

ot.

1. М

ужчи

ны

дел

ают

[X

], а

жен

щи

ны

дела

ют

[Y

]

2. Ж

енщ

ин

ы р

ожаю

т д

етей

, а м

уж-

чин

ы —

нет

.

Ad

ult

hu

man

bei

ng

of

the

fem

ale

sex

, an

ton

ym

ou

s to

‘m

an’.

Sh

ou

ld b

e k

ept

apar

t fr

om

‘fem

ale’

(o

f an

y s

pec

ies)

if

the

latt

er i

s d

isti

nct

fro

m ‘

wo

man

’ (f

emal

e h

um

an).

Co

nte

xt

No

. 1

is c

ult

ura

lly

co

nd

itio

ned

, in

th

at X

an

d Y

sh

ou

ld b

e u

nd

erst

oo

d a

s d

esig

nat

ion

s o

f

typ

ical

mal

e /

fem

ale

occ

up

atio

ns

for

the

giv

en s

oci

ety

(e.

g.,

‘hu

nti

ng

’, ‘

coo

kin

g’,

etc

.).

If,

inst

ead

of

a g

ener

al t

erm

fo

r ‘w

om

an’,

on

e fi

nd

s d

iffe

ren

tiat

ion

by

ag

e g

rou

ps,

th

e

resp

ecti

ve

lex

emes

fo

r th

e ag

e o

f ca

. 20

–45

mu

st b

e tr

eate

d a

s sy

no

ny

mo

us.

If,

in

stea

d o

f

a g

ener

al t

erm

fo

r ‘w

om

an’,

th

ere

is a

n o

pp

osi

tio

n b

y m

arit

al s

tatu

s (‘

un

mar

ried

’ ~

‘mar

ried

’ ~

‘wid

ow

ed’)

, it

is

adv

isab

le t

o u

se t

he

wo

rd f

or

‘mar

ried

wo

man

’ as

th

e m

ost

pro

toty

pic

al c

on

cep

t. C

on

tex

ts a

re t

he

sam

e as

in

No

.51

‘man

(m

ale)

’.

Взр

осл

ый

чел

ове

к ж

енск

ого

по

ла.

Отл

ич

ать

от

по

ня

тия

‘са

мк

а’ (

‘fem

ale’

), е

сли

дл

я

по

след

нег

о с

ущ

еств

ует

отд

ельн

ое

сло

во.

Ко

нте

кст

1 я

вля

ется

ку

льт

ур

но

об

усл

ов-

лен

ны

м;

здес

ь сл

еду

ет п

од

став

ля

ть н

аим

ено

ван

ия

ти

пи

чн

ых

дл

я д

анн

ого

со

ци

ум

а

му

жск

ого

и ж

енск

ого

зан

яти

й (

охо

та,

гото

вка

и т

. п.)

. Е

сли

в я

зык

е н

ет о

бщ

его

сл

о-

ва д

ля

‘ж

енщ

ин

ы’,

а и

мее

тся

сп

еци

фи

кац

ия

по

во

зрас

тны

м г

ру

пп

ам,

то с

оо

твет

-

ству

ющ

ие

лек

сем

ы д

ля

во

зрас

та п

ри

мер

но

20—

45 л

ет н

адо

бр

ать

как

си

но

ни

мы

.

Есл

и в

язы

ке

нет

об

щег

о с

ло

ва ‘

жен

щи

на’

, а

им

еетс

я п

ро

тиво

по

став

лен

ие

по

се-

мей

но

му

по

ло

жен

ию

езам

уж

ня

я ~

зам

уж

ня

я ~

овд

ове

вшая

), р

еко

мен

ду

ется

вы

-

би

рат

ь сл

ово

‘за

му

жн

яя

жен

щи

на’

как

наи

бо

лее

пр

ото

тип

ич

еск

ое

по

ня

тие

Те

же

ко

нте

кст

ы, ч

то и

дл

я №

51 ‘

му

жч

ин

а’.

99.

yell

ow

жел

тый

[As

on

th

e R

GB

255

:255

:0 c

ard

an

d

sim

ilar

on

es. T

he

nat

ura

l co

lor

of

egg

yo

lk.]

[Ест

еств

енн

ый

цве

т ж

елтк

а в

яй

це.

Кар

точ

ка

RG

B 2

55:2

55:0

и н

е-

ско

льк

о о

ттен

ко

в.]

100a

.y

ou

(th

ou

)ты

Sty

list

ical

ly n

eutr

al 2

nd s

g.

per

son

; v

ario

us

ho

no

rifi

c fo

rms

mu

st b

e ex

clu

ded

. D

irec

t

stem

.

Сти

ли

сти

чес

ки

н

ейтр

альн

ое

ли

чн

ое

мес

тои

мен

ие

2 л

. ед

. ч.

Раз

ли

чн

ые

фо

рм

ы

веж

ли

вост

и д

ол

жн

ы б

ыть

иск

лю

чен

ы. П

ря

мая

осн

ова

.

Page 41: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

86Number

ENG

RU

Contexts

Notes

100b

.y

ou

(th

ou

)те

бя

Ind

irec

t st

em o

f th

e sa

me

pro

no

un

(fo

r la

ng

uag

es w

hic

h d

isti

ng

uis

h b

etw

een

th

e tw

o

on

a p

arad

igm

atic

lev

el).

Это

же,

но

ко

свен

ная

осн

ова

ля

язы

ко

в, к

ото

ры

е и

мею

т со

отв

етст

вую

щее

раз

ли

-

чи

е н

а п

арад

игм

ати

чес

ко

м у

ро

вне)

.

101.

far

алек

о +

1. T

hat

tree

is

far

away

, I c

ann

ot s

ee i

t;

this

on

e is

qu

ite

nea

r, I

can

see

it

clea

rly.

1. Э

то

дере

во д

алек

о, я

его

пло

хо

ви-

жу,

а э

то

дере

во б

лизк

о, я

его

хо-

рош

о ви

жу.

Fo

r la

ng

uag

es w

hic

h d

isti

ng

uis

h b

etw

een

ad

ject

ives

an

d a

dv

erb

s, a

dv

erb

ial

use

of

the

wo

rd i

s p

refe

rred

. Cf.

No

.103

‘n

ear’

.

Им

еетс

я в

ви

ду

им

енн

о а

две

рб

иал

ьно

е у

по

треб

лен

ия

, а

не

адъ

екти

вно

е (д

ля

язы

-

ко

в, р

азл

ич

ающ

их

эти

час

ти р

ечи

). С

р. №

103

‘бл

изк

о’.

102.

hea

vy

+тя

жел

ый

+

1. H

e is

car

ryin

g a

heav

y lo

ad, b

ut

my

load

is

ligh

t.

2. T

his

ston

e is

too

hea

vy.

1. О

н н

есет

тяж

елы

й г

руз,

а у

мен

я

легк

ий

гру

з.

2. Э

тот

кам

ень

сли

шк

ом т

яжел

ый

.

Sai

d o

f an

ob

ject

wit

h a

lar

ge

mas

s.

О п

ред

мет

е, о

бл

адаю

щем

бо

льш

и´м

вес

ом

.

103.

nea

r +

бл

изк

о +

1. T

hat

tree

is

far

away

, I c

ann

ot s

ee i

t;

this

on

e is

qu

ite

nea

r, I

can

see

it

clea

rly.

1. Э

то

дере

во д

алек

о, я

его

пло

хо

ви-

жу,

а э

то

дере

во б

лизк

о, я

его

хо-

рош

о ви

жу.

Fo

r la

ng

uag

es w

hic

h d

isti

ng

uis

h b

etw

een

ad

ject

ives

an

d a

dv

erb

s, a

dv

erb

ial

use

of

the

wo

rd i

s p

refe

rred

. Cf.

No

.101

‘fa

r’.

Им

еетс

я в

ви

ду

им

енн

о а

две

рб

иал

ьно

е у

по

треб

лен

ия

, а

не

адъ

екти

вно

е (д

ля

язы

-

ко

в, р

азл

ич

ающ

их

эти

час

ти р

ечи

). С

р. №

101

‘дал

еко

’.

Page 42: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

87

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

104.

salt

+со

ль

+

1. P

eopl

e ha

ve t

o ea

t sa

lt.

2. T

his

kid

wan

ts s

ome

salt

.

3. H

ere

is s

ome

whi

te s

alt.

1. Л

юдя

м н

ужн

о ес

ть

соль

.

2. Э

тот

реб

енок

хоч

ет с

оли

.

3. В

от б

елая

сол

ь.

Sal

t as

nat

ura

l p

rod

uct

. S

ho

uld

be

dis

tin

gu

ish

ed f

rom

sp

ecif

ic d

esig

nat

ion

of

‘pac

kag

ed

salt

’, b

ou

gh

t in

sto

res;

als

o f

rom

‘sa

ltli

ck’,

‘sa

ltp

an’,

etc

.

Нат

ур

альн

ый

пр

од

ук

т. С

лед

ует

отл

ич

ать

от

по

ку

пн

ой

со

ли

, а

так

же

от

наз

ван

ий

мес

т, с

од

ерж

ащи

х со

ль

(‘со

ля

но

е о

зер

о’,

‘л

изу

нец

’ и

т. п

.).

105.

sho

rt +

ко

ро

тки

й +

1. H

ere

is a

lon

g st

ick,

her

e is

a s

hort

one.

2. T

his

rope

is

lon

g, I

nee

d a

shor

t on

e.

1. В

от д

лин

ная

пал

ка,

а в

от к

орот

-

кая

.

2. Э

та

вере

вка

дли

нн

ая, м

не

нуж

на

кор

отк

ая.

Of

ph

ysi

cal

ob

ject

s. N

ot

to b

e co

nfu

sed

wit

h ‘

low

’, ‘

sho

rt (

of

stat

ure

)’ (

ver

tica

l, n

ot

ho

ri-

zon

tal)

in

lan

gu

ages

th

at d

isti

ng

uis

h b

etw

een

th

e tw

o. A

nto

ny

mo

us

to N

o.4

9 ‘l

on

g’.

О ф

изи

чес

ки

х о

бъ

екта

х. Н

е см

еши

вать

с ‘

ни

зки

й’

(вер

тик

альн

ое

по

ло

жен

ие)

в т

ех

язы

ках

, ко

тор

ые

раз

ли

чаю

т э

ти д

ва с

ло

ва. А

нто

ни

м —

№49

‘д

ли

нн

ый

’.

106.

snak

e +

змея

+

1. A

sn

ake

has

eyes

, a w

orm

has

no

eyes

.

2. B

irds

fly

in

the

sky

, sn

akes

cra

wl

on

the

grou

nd.

3. T

he s

nak

e is

bas

kin

g in

the

su

n.

1. У

зм

еи е

сть

глаз

а, а

у ч

ервя

нет

у.

2. П

ти

цы

лет

ают

в н

ебе,

а з

меи

пол

заю

т п

о зе

мле

.

3. З

мея

гре

ется

на

солн

це.

Gen

eric

ter

m f

or

‘sn

ake’

or

‘sm

all

snak

e’ (

see

con

tex

t 2)

. S

ho

uld

be

kep

t ap

art

fro

m

No

.109

‘w

orm

’ (c

on

tex

t 1)

.

Об

щи

й т

ерм

ин

дл

я ‘

змеи

’ и

ли

‘м

ален

ько

й з

меи

’ (с

м.

ко

нте

кст

2).

Сл

еду

ет о

тли

-

чат

ь о

т №

109

‘чер

вь’

(см

. ко

нте

кст

1).

Page 43: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

88Number

ENG

RU

Contexts

Notes

107a

.th

in (

2D)

+то

нк

ий

+

1. T

his

is a

thi

n s

kin

.

2. T

his

is a

thi

n l

eaf.

1. В

от т

онк

ая ш

кур

а.

2. В

от т

онк

ий

ли

ст.

2D t

hin

, i. e

. of

flat

ob

ject

s.

2D т

он

ки

й, т

. е. о

пл

оск

их

об

ъек

тах.

107b

.th

in (

1D)

+то

нк

ий

+

1. T

his

is a

thi

n r

ope/

sin

ew.

2. T

his

is a

thi

n b

ran

ch.

1. В

от т

онк

ая в

ерев

ка/

жи

ла.

2. В

от т

онк

ая в

етк

а.

1D t

hin

, i. e

. of

elo

ng

ated

ob

ject

s.

1D т

он

ки

й, т

. е. о

вы

тян

уты

х о

бъ

екта

х.

108.

win

d +

вете

р +

1. C

lou

ds a

re d

rive

n b

y th

e w

ind

.

2. H

e w

et h

is f

inge

r to

lea

rn f

rom

whe

re

the

win

d w

as b

low

ing

.

3. W

hat

(kin

d of

) w

ind

blow

s in

su

m-

mer

/win

ter?

1. О

блак

а го

ни

т в

етер

.

2. О

н н

амоч

ил

пал

ец, ч

тоб

ы у

знат

ь,

отк

уда

вет

ер.

3. К

акой

вет

ер о

бычн

о бы

вает

ле-

том

/зи

мой

?

Gen

eric

ter

m f

or

‘win

d’

as m

ov

emen

t o

f ai

r; s

ho

uld

be

sep

arat

ed f

rom

mo

re n

arro

w

des

ign

atio

ns

of

par

ticu

lar

win

ds

(ch

arac

teri

zed

, e.

g.,

by

a c

erta

in d

irec

tio

n o

r a

cert

ain

lev

el o

f in

ten

sity

), a

s w

ell

as s

pec

ial

adv

erb

ial

form

s su

ch a

s ‘a

lee’

, etc

.

Об

щи

й т

ерм

ин

: ‘в

етер

’ к

ак д

виж

ени

е во

зду

ха.

Сл

еду

ет о

тли

чат

ь о

т к

он

кр

етн

ых

наи

мен

ова

ни

й в

етр

ов

(раз

ли

чаю

щи

хся

, н

апр

., п

о с

тор

он

ам с

вета

ил

и п

о с

теп

ени

сил

ы).

Так

же

отл

ич

ать

от

нар

ечи

й ‘

с п

од

ветр

енн

ой

сто

ро

ны

’ и

‘с

заве

трен

но

й с

то-

ро

ны

’.

Page 44: The Swadesh wordlist. An attempt at semantic specification

89

Number

ENG

RU

Contexts

Notes

109.

wo

rm +

чер

вь +

1. A

sn

ake

has

eyes

, a w

orm

has

no

eyes

.

2. A

wor

m h

as c

raw

led

out

of t

he

grou

nd

over

the

re.

1. У

зм

еи е

сть

глаз

а, а

у ч

ервя

нет

у.

2. В

он ч

ервь

вы

пол

з и

з зе

мли

.

Ear

thw

orm

. N

ot

to b

e co

nfu

sed

wit

h N

o.1

06 ‘

snak

e’ o

r w

ith

‘in

test

inal

wo

rm’

(e.g

.,

‘tap

ewo

rm’)

an

d ‘

larv

ae’

(in

cl. ‘

cate

rpil

lars

’).

Зем

ля

но

й ч

ервь

. О

тли

чат

ь о

т №

106

‘зм

ея’,

а т

акж

е о

т ‘г

ли

ста’

и ‘

ли

чи

но

к’

(вк

л.

‘гу

-

сен

иц

’).

110.

year

+го

д +

1. T

he f

irst

mon

th o

f th

e ye

ar i

s ca

lled

[X].

2. H

ow m

any

mon

ths

are

ther

e in

a ye

ar?

1. П

ервы

й м

есяц

в г

оду

наз

ыва

ется

[X].

2. С

кол

ько

мес

яцев

в г

оду?

Sh

ou

ld b

e d

isti

ng

uis

hed

fro

m a

dv

erb

ial

form

s (‘

ann

ual

ly’,

‘al

l th

e ye

ar r

ou

nd

’, e

tc.)

;

fro

m s

pec

ific

no

min

al o

r ad

ver

bia

l d

esig

nat

ion

s o

f p

arti

cula

r ti

me

per

iod

s (‘

this

yea

r’,

‘pas

t ye

ar’,

etc

.);

fro

m s

pec

ial

term

s fo

r h

alf-

year

s o

r se

aso

ns;

fro

m ‘

year

’ as

an

ag

e

mar

ker

(‘h

e is

fiv

e ye

ars

old

’, e

tc.)

. If

th

e la

ng

uag

e h

as n

o c

om

mo

n t

erm

fo

r ‘y

ear’

wh

at-

soev

er, t

he

slo

t sh

ou

ld r

emai

n e

mp

ty.

Отл

ич

ать

от

нар

ечн

ых

об

раз

ова

ни

й ‘

ежег

од

но

’, ‘

кр

угл

ого

ди

чн

о’

и т

. п.;

от

им

ен-

ны

х/н

ареч

ны

х о

бо

знач

ени

й

ко

нк

рет

ны

х вр

емен

ны

х о

трез

ко

в (‘

это

т го

д’,

‘п

ро

-

шл

ый

го

д’

и т

. п.)

; о

т н

азва

ни

й о

тдел

ьны

х п

ол

уго

ди

й;

от

год

а к

ак е

ди

ни

цы

во

зрас

-

та (

‘ем

у п

ять

лет

’ и

т. п

.).

Есл

и о

бщ

ий

тер

ми

н ‘

год

’ в

язы

ке

отс

утс

тву

ет,

стр

ок

а

не

зап

ол

ня

ется

.