PARISH OFFICE HOURS: Monday to Friday, 9 AM. to 4:30 PM (Closed for lunch, 1:00-2:00 PM) HORARIO DE LA CASA CURAL: Lunes a Viernes, 9 AM a 4:30 PM (Cerrada, 1 - 2 PM)
ANOINTING OF THE SICK/UNCIÓN DE ENFERMOS: Call anytime/llamar a cualquier hora.
SPECIAL DEVOTIONS/DEVOCIONES ESPECIALES: Exposition of the Blessed Sacrament with Benediction, Fridays, after the 7 PM Mass / Exposición del
Santísimo Sacramento con la Bendición : Viernes luego de la Misa de las 7 PM The Miraculous Medal Novena, on Mondays after the Mass./Novena de la Medalla Milagrosa, los lunes luego de
la Misa. Rosary before Mass on Sundays / Santo Rosario antes de la Misa.
Charismatic prayer meeting, Tuesdays, after the 7 PM Mass/Grupo de Oración Carismática, martes, luego de la Misa de 7PM.
BAPTISMS & MARRIAGES: By appointment only. Please call the Parish Office well in advance. BAUTISMOS & BODAS: Hacer una cita de antemano.
R C I A Adults seeking to Enter the Catholic Church or complete their Christian Initiation should contact Yolanda Faña at 914-433-6390.
R I C A Adultos que buscan Entrar en la Iglesia Católica o completa su Iniciación Cristiana. Para más informa-ción contactar a la Sra. Yolanda Faña al 914-433-6390.
SACRAMENT OF RECONCILIATION/SACRAMENTO DE LA RECONCILIACIÓN: 9:45 AM on Saturdays/ Sábado a las 9:45 AM. Any time by appointment / O llamar para una cita.
COMMUNION FOR THE HOMEBOUND: Any one who cannot attend church because of illness or age, please contact the parish office so that arrangements can be made to bring communion to you. /
COMUNION PARA LOS ENFERMOS: Llámanos para que uno de nuestros ministros te lleve la Sagrada Comu-nión.
WELCOME, NEW PARISHIONERS! Please visit the Rectory so that we may formally register you as members of the parish.
¡BIENVENIDOS NUEVOS FELIGRESES! Favor de visitar a la Casa Cural para inscribirse en nuestra parroquia.
CHURCH OF ST JOSEPH
141 Ashburton Avenue, Yonkers, New York 10701
914 963 0730
E-mail: [email protected] + Website: www.stjosephyonkers.org
Priest, Rev Joe A Francis
Deacon, Rev Mr Abraham Santiago
Ms Carmen Ureña, Parish Secretary
Mr Frank Dietrich, Cemetery Superintendent 914 963 0780
Ms Iris Flores, Director of Religious Education 914 457 4776
MASS SCHEDULE / HORARIO DE MISAS
Sun./Dom. 9 AM (English), 11 AM (Español)
Mon./Lun. 8:30 AM (English)
Tues./Mar. 7 PM (Español) Vísperas & Misa
Wed./Mier. 8:30 AM (English)
Fri./Vier. 7 PM (Español) Vísperas & Misa
Sat./Sab. 9 AM Mass for Children / Families (English)
Sunday/Domingo, Nov 12th - Thirty-Second Sunday in Ordinary Time Wis 6: 12-16; 1 Thes 4: 13-18 / Mt 25:1-13
9AM Troy Regan †
In Celebration of John Rossell 91st Birthday
11 AM Marlyn Reynoso †
All Souls’ Novena
Monday/Lunes, Nov 13th - Wis 1: 1-7/ Lk 17: 1-6
8:30 AM All Souls’ Novena
Tuesday/Martes, Nov 14th - Wis 2: 23— 3: 9/ Lk 17: 7-10
7 PM Justo Rufino Marroquin †
All Souls’ Novena
Wednesday/Miercoles, Nov 15th- St Albert the Great Wis 6: 1-11 / Lk 17: 11-19
8:30 AM John Moynihan †
All Souls’ Novena
Friday/Viernes, Nov 17th - St Elizabeth of Hungary Wis 13: 1-9 / Lk 17: 26-37
7 PM Jose Polonia †
Rosa Marin & Avelino Marin ††
All Souls’ Novena
Saturday/Sabados, Nov 18th - Wis 18: 14-16, 19: 6-9/ Lk 18: 1-8
9 AM All Souls’ Novena
Sunday/Domingo, Nov 19th - Thirty-Third Sunday in Ordinary Time Prv 31: 10-13, 19-20, 30-31; 1 Thes 5: 1-6 / Mt 25:14-30
9AM Frances Lombino †
All Souls’ Novena
11 AM En honor a la Virgen de la Providencia Martha Saavedra †
All Souls’ Novena
HAVING MASS OFFERED FOR SOMEONE MAKES A GREAT
SPIRITUAL GIFT. / PEDIR UNA MISA PARA ALGUIEN ES UN
BONITO REGALO ESPIRITUAL.
UNEXPECTED PREGNANCY? If you are in a crisis pregnancy, please call (914) 620-4464
LIFE OPTIONS CENTER 24 / 7. ¿EMBARAZO INESPERADO? Si se encuentra en una crisis por causa del embarazo, llamar al (914) 620-4464
LIFE OPTIONS CENTER - disponible, 24 / 7.
Memorials /Conmemorativos
Flowers/Flores
Available
SANCTUARY LAMP/LAMPARA DEL SAGRARIO
Available
ALTAR BREAD & WINE/HOSTIAS Y VINO
Available
Flowers, Sanctuary Lamp & Wine/Bread
Remember your loved ones by dedicating, in their honor,
the weekly Flowers or Sanctuary Lamp or Bread & Wine.
Flores, Lampara del Sagrario & Hostias/Vino
Recuerde a sus seres queridos dedicando, en su honor, las
Flores de la semana, Lámpara del Sagrario y las Hostias y
el Vino. Para más información llamar a la casa cural.
Parish Membership:
To be considered active members of St Joseph’s Pa-rish , each family & single adult must:
• Be properly registered • Attend Sunday Mass at our church • Regularly use our parish’s weekly envelopes
This is the only way the parish can issue documents attesting to parish membership and Catholic practice. (eg. A sponsor Certificate to be a Godparent or Con-firmation sponsor). If you are not registered please visit the rectory.
COLLECTIONS/COLECTAS Nov. 5, 2017
Weekly need is / Necesidad semanal es: $6,178.00
Sunday Offering $2,878.75 (9 AM $850 & 11 AM $1,006.50)
Church Property Fund $771.25
May God Bless you for your generosity!
¡Que Dios los bendigas a todos por su generosidad!
San Alberto Magno, 15 de noviembre
San Alberto nace en el seno de la noble familia de los In-
gollstad en Lauingen, en la Baviera Alemana en 1.206.
En 1.223 conoce a su compatriota el Bto. Jordán de Sajonia
que sucederá a Santo Domingo de Guzmán en el gobierno
de la Orden Dominicana. Queda prendado por la predica-
ción y las cualidades de este hombre; recibe la llamada de
Dios y decide ingresar en la Orden de Predicadores en
1.224. La oposición de su familia es frontal, pero él perma-
nece fiel a su decisión.
En 1.228 es enviado a su Patria como profesor y enseña,
primero en Colonia, con posterioridad en Hildesheim, Fri-
burgo, Ratisbona, Estrasburgo y en la Sorbona de París,
donde tendrá como discípulo predilecto a Santo Tomás de
Aquino.
En los años 1.254 a 1.257 es elegido Provincial de la Pro-
vincia de Teutonia. En 1.256 está en Roma y allí, con San
Buenaventura, franciscano, defiende los derechos de las
Ordenes Mendicantes, frente a Guillermo de San Amor y
otros profesores, el derecho de enseñar en las Universidades
de entonces. San Alberto Magno es profesor en la Curia
Pontificia.
Cuatro años más tarde el Papa Alejandro IV le nombra
Obispo. A los dos años, con nostalgia de su vida conven-
tual dominicana, el Papa Urbano IV le acepta la renuncia.
De 1.261 al 1.263 es nombrado Predicador de la Cruzada y
profesor de la Curia Pontificia.
Su misión y su campo es la enseñanza, la investigación por
la que sigue dictando su sabiduría en las Cátedras Wurzbur-
go, Estrasburgo y Lyon.
En 1.279 se debilita física y mentalmente. Ese mismo año
redacta su testamento y muere, con serenidad y paz, sobre
su mesa de trabajo. Era el 15 de noviembre de1.280.
San Alberto es Magno por la grandeza de su espíritu. Era un
hombre abierto a lo universal; escritor y profesor incansa-
ble. Como naturalista era un hombre de vocación analítica y
observador nato. En sus obras destacan afirmaciones talas
como: "Yo lo observé" "Yo hice el experimento" "Esto me
lo han referido pescadores o cazadores expertos".
San Alberto es un científico, pero ante todo es un teólogo,
observante y mortificado, hombre de oración ininterrum-
pida. Pasa muchas noches en la oración, amante de la Eu-
caristía: "Celebraba los Misterios Divinos con la más
grande pureza y el más ardiente amor".
Pero San Alberto Magno es un místico que descubre a Dios
en el encanto de la creación. Y un místico mariano, con una
sencilla y profunda devoción a la Virgen María. Su amor a
la Virgen es ingenuo y profundo a la vez.
Fue canonizado por Pio XI el 16 de diciembre de 1.931. Pio
XII, en 1.941, lo declara Patrono de los científicos. La gran
gloria de San Alberto es sin duda su discípulo Santo Tomás
de Aquino. www.dominicos.org
Year of Matthew (A) - November 12, 2017
St Albert the Great, November 15
Albert was known as the ‘teacher of everything there is to
know’. He was a scientist long before the age of science, was
considered a wizard and magician in his own lifetime, and be-
came the teacher and mentor of that other remarkable mind of
his time, St Thomas Aquinas.
It’s certain that his interests and publications spanned every
discipline of his time: from mineralogy, through to geometry,
astronomy, friendship, law, love, language, not to mention
extensive commentaries on the scriptures. So it’s certainly fair
to say Albert was universally learned.
Most of the great Greek philosopher Aristotle's teachings have
been preserved to this day because of the judicious efforts of
Albert - and the philosophy of Aristotle dominates the writings
of St Thomas Aquinas, precisely because of Albert’s work.
But he rejected Aristotle’s thought when it seemed ludicrous,
because Albert was, first and foremost, a Christian, a believer
in the gospel. And it was not in spite of his faith that Albert
was a philosopher-scientist, but because of it .
He was born in Bavaria , Germany, around the year 1200. As
a young man he studied at the Universities of Bologna and
Padua . Tradition has it that he received a vision of Our Lady,
telling him to enter the Order of Preachers (the Dominicans),
then still in its very early stages of foundation.
After several teaching assignments in his order, he came in
1241 to the University of Paris, where he lectured in theology.
In Paris, he had gathered around him a small band of budding
theologians, the chief of whom was Thomas Aquinas, who
accompanied him to Cologne and became his greatest pupil.
In 1260, he was appointed bishop of Regensburg; when he
resigned after three years, he was called to be an adviser to the
pope and was sent on several diplomatic missions. In his later
years, he resided in Cologne, and it was there, that his reputa-
tion as a scientist grew. He carried on experiments in chemis-
try and physics in his makeshift laboratory and built up a col-
lection of plants, insects, and chemical compounds that gave
substance to his reputation. He was friend and adviser to
popes, bishops, kings and statesmen and made his own unique
contribution to the learning of his age.
He died in Cologne on November 15, 1280 – 737 years ago -
and is buried in St Andrea's Church in that city. His writings
are remarkable for their precise scientific knowledge, and for
that reason he has been made the patron saint of scientists.
St Albert the Great was convinced that all creation spoke of
God and that even the tiniest piece of scientific knowledge told
us something about Him. Besides the Bible, God has given us
the book of creation revealing something of His wisdom and
power. In creation, Albert saw the hand of God. The works of
Albert are a hand cramping 31 volumes.
The church has thought of him so highly that it has bestowed
upon him the title of Doctor of the Church. Sts Augustine,
Ambrose and Jerome are but a few of the 33 individuals that
garner this position. No wonder, then, that his student , the
Dominican Theologian , Ulrich Engelbert described him as the
wonder and the miracle of his age.
Año de San Mateo (A) - 12 de noviembre 2017
Announcements/Anuncios
♦ Our Novena of Masses for All Souls’ Day began on
Thursday, Nov 2nd. If you have not yet submitted your
Novena intentions, please do so without delay.
Novena envelopes were included in your offerings box and
they are also available by the entrances of the church.
♦ El novenario de Misas para el Día de Todos Los
Fieles Difuntos – comenzó el jueves, 2 de noviembre. Si aún no ha enviado sus intenciones para las Novena, hágalo sin demora.
Los Sobres de la Novena fueron incluidos en su caja de ofrendas semanales y también están disponibles en las entradas de la Iglesia.
♦ Gran Banquete de Navidad la Parroquia de San José, tiene el placer de invitarle a todos los feligreses a su segunda cena benéfica de navidad que tendrá lu-gar el domingo, 3 de diciembre, en el Castle Royale 92 Waverly St, Yonkers NY, a las 6:30 PM - 11:30 PM. Colaboración $95.00 por persona. Habrá comida, música bailable y sorteo benéfico. Llamar a Yolanda Faña para más información o boletos al 914-433-6390.
♦ The Parish of St Joseph invites you to a Fundraiser Christmas Dinner. Please join us at Castle Royale 92 Waverly St, Yonkers , NY for a night of fun and fun-draising to benefit our parish on Sunday, Dec 3, 2017, from 6:30 - 11:30 PM. There will be Food and Music. Contribution: $95 per person. For Information & Tickets
call Yolanda Faña at 914-433-6390.
Raffles to benefit St Joseph’s Church: The raffles will be drawn on Dece 3, at the Christmas Dinner. The donations for the tickets are: $10 for a book of 6 tickets and $2 for one ticket.
Rifa benéfica para la Parroquia San José. La rifa se anunciara en la Cena Benéfica de Navidad; del do-mingo, 3 de diciembre. La donación del boleto es de $10 dólares por 6 boletos y $2 por un boleto.
1st Prize / Primer Premio: $2,000 2nd Prize / Segundo Premio: $1,000 3rd Prize / Tercer Premio: $500
Reward of $100 to the person that sells the 1st prize winning ticket. $100 a la persona que venda el primer premio.
♦ Nuestro Comité de la Divina Providencia invita a to-
dos los feligreses a celebrar esta advocación mariana y
puertorriqueña el domingo, 19 de noviembre en la Santa
Misa de las 11 AM y un almuerzo luego en el comedor pa-
rroquial.
♦ Catholic Charities Campaign for Charity and Justice
(Second Collection on Sunday, Nov 19, 2017).
(Segunda Colecta, domingo, 19 de noviembre del 2017).
♦ Life Options Center is donating clothes for chil-dren: Girls, size 3 months to size 4T and Boys size newborn to 1 year old. If you are interested please call & schedule an appointment at 914-620-4464. ♦ Life Options Center esta donando ropas para niños (as).
Niños talla: Recién-nacido hasta un 1 año. Niñas talla: 3
meses a 4T. Si le interesa favor de comunicarse al 914-620
-4464 y hacer una cita. ____________________________________________________
Sancte Albertus Magnus -
ora pro nobis!
Top Related