Www.atilf.fr/perso/buchi What are etymological (and etymographical) units made of: vocables or...
-
Upload
harvey-cunningham -
Category
Documents
-
view
220 -
download
1
Transcript of Www.atilf.fr/perso/buchi What are etymological (and etymographical) units made of: vocables or...
www.atilf.fr/perso/buchi
What are etymological (and etymographical) units made of: vocables or lexemes?
Hungarian Academy of Sciences, Research Institute for LinguisticsBudapest, January 27 2015
Éva Buchi (ATILF/CNRS & Université de Lorraine)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
2
Metalexicological and metalexicographical topic
Theoretical in its essence, but poses practical problems to practitioners of historical lexicology and lexicographyATILF lab (Nancy, France)
Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom)
European Master in Lexicography
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
3
Etymological dictionary
‘DICTIONARY in which are traced back to their earliest appropriate forms and meanings’(Hartmann & James, Dictionary of lexicography, 1998)
words
Lacks technical rigour ambiguous
Threefold terminology established within the theoretical framework of Meaning-text theory (Mel’čuk 2012: 1: 21-44)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
4
MTT provides a threefold terminology
Wordform ‘segmental linguistic sign that is autonomous and minimal, i.e., that is not made up of other wordforms’
Lexeme ‘set of wordforms, and phrases, that are all inflectional variants’
Vocable ‘set of lexical units –lexemes or idioms– whose signifiers are identical, whose signifieds display a significant intersection, and whose syntactics are sufficiently similar’
TABLE1
TABLE
table1 SINGULAR ~ tables1 PLURAL
TABLE2 ‘arrangement of data’
TABLE3 ‘surface of a
stone’
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
5
Schematic representation
table2‘arrangement of data in rows and colums’SINGULAR
tables2 ‘arrangements of data in rows and colums’PLURAL
table3 ‘upper flat surface of a cut precious stone’SINGULAR
tables3 ‘upper flat surfaces of a cut precious stone’PLURAL
table1 ‘article of furniture consisting of a flat top and legs’SINGULAR
tables1 ‘articles of furniture consisting of a flat top and legs’PLURAL
Wordforms
Vocable TABLE
Lexeme TABLE1
Lexeme TABLE2
Lexeme TABLE3
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
6
Etymological dictionaries
‘DICTIONARY in which are traced back to their earliest appropriate forms and meanings’(Hartmann & James, Dictionary of lexicography, 1998)
words
Vocables?
Current practice in etymological dictionaries?
Wordforms?
Lexemes?
No indication in theoretical work
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
7
The problem only presents itself with polysemous vocables
Example: Spanish ESCAPARATE m.n.
ESCAPARATE1 m.n. ‘glass-door cabinet used for displaying delicate things’
ESCAPARATE2 m.n. ‘shop window used for displaying samples of what is sold in the shop’
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
8
Corominas, Breve dicc. etimológico de la lengua castellana, 19733
Borrowing from Old Dutch schaprade n. ‘closet (in particular kitchen cupboard)’
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
9
Corominas’s approach is in accordance with Untermann’s
“For me, etymology is defined as: establishing and describing the process which produces a new sequence of phonemes and assigns a meaning to it, using given vocabulary and given grammatical means, in order to meet a requirement which emerges”(Krisch 2010: 317, quoting Untermann 1975: 105)
Derivatives and compounds merit an etymology Semantic evolutions do notThis choice in favour of the vocable is quite commonCounterexamples?
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
10
Kluge, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, 200224
1) ‘Cue’; 2) ‘headword’; 3) ‘keyword’; 4) ‘hurtful remark’
Vocable!
Homonyms!
4)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
11
TLF (Trésor de la langue française, ATILF 1971-1994) s.v. agio
AGIO1 ‘excess value of one currency over another’
AGIO2 ‘bank fees (interest, commission, exchange)’
AGIO3 ‘dishonest speculation (stock exchange)’
Etymology: “Empr[unt] à l’ital[ien] aggio”
“Borrowing from Italian aggio”
Vocable!
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
12
Etymology of AGIO revised in the context of TLF-Étym
TLF-Étym = Steinfeld, Nadine (dir.) (2005–): Trésor de la Langue Française Étymologique (TLF-Étym). Nancy: ATILF: http://www.atilf.fr/tlf-etym
Selective revision of the etymologies contained in the TLFi (Trésor de la Langue Française informatisé)
Entry agio compiled by Franz Rainer, professor at Vienna University of Economics and Business
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
13
First attestations
AGIO1 ‘excess value of one currency over another’ (1679)
AGIO2 ‘bank fees (interest, commission, exchange)’ (1723)
AGIO3 ‘dishonest speculation (stock exchange)’ (1727)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
14
Italian AGGIO
Cortelazzo/Zolli: Dizionario etimologico della lingua italiana (19992):
ø AGGIO ‘bank fees’(Italian SPESE DI COMMISSIONE)ø AGGIO ‘dishonest speculation’(Italian SPECULAZIONE DISONESTA)
[AGGIO2 ‘discount on the amount of a tax granted to a state employee’ (1892)]
AGGIO1 ‘excess value of one currency over another’ (1498)
AGIO1
AGIO2
AGIO3
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
15
Rainer 2011 in TLF-Étym
AGIO1 ‘excess value of one currency over another’ 1679
AGIO2 ‘bank fees (interest, commission, exchange)’ 1723
AGIO3 ‘dishonest speculation (stock exchange)’ 1727
Borrowing from Italian AGGIO1 ‘excess value of one currency over another’ 1498
Internal creation: semantic evolution from French AGIO1 (common denominator: ‘commission’)
Internal creation: semantic evolution from French AGIO2 (common denominator: ‘profit’)
Three etymologies!
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
16
AGIO3 coined in the aftermath of the Law affair
James Law (1671-1729)Scottish economist, Controller Generalof Finances of France
Became a millionaire by issuing huge amounts of share certificates of his Mississipi Company to the FrenchThese shares were ultimately rendered worthless, and initially inflated speculation about their worth led to a chaotic economic collapse in France in the 1720Coining of AGIO3 ‘dishonest speculation’ strongly linked to a French economic context
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
17
What are etymological units made of: vocables or lexemes?
Dictionaries are made up of vocables like Spanish ESCAPARATE, German STICHWORT1 and STICHWORT2, and French AGIO
But Spanish ESCAPARATE2 ‘shop window’ cannot be considered a Dutch borrowing, and French AGIO3 ‘dishonest speculation’ cannot be considered an Italian borrowing
These lexemes deserve to be individually etymologized (as internal creations)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
18
For this reason
I advocate a contrario that individual lexemes, not whole vocables, are best hypostatized as etymological (and etymographical) units
This seems quite obvious: etymologies which put the different lexemes of a vocable to the centre of their attention are better etymologies
Then why did the discipline of etymology have to wait for 2015 for this finding to be put forward?
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
19
The answer lies in the terminology we use
Ultimately, in our conceptualization of the units which constitue the lexicon of a language
Only “words” = linguistic signs = sets of signifiers, signifieds, and syntactic properties may and should be etymologized
If ESCAPARATE2 ‘shop window’ = “meaning” of the “word” ESCAPARATE, there is no need for etymologizing it
If ESCAPARATE2 ‘shop window’ = lexeme = set of signifier, signified, and syntactic propertiesThen the stage is set for the lexeme becoming the etymological (and etymographical) unit
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
20
Case study: Engl. HARMONICA and related nouns
OED3 (2000-):HARMONICA1 ‘musical instrument (invented by B. Franklin) consisting of a series of rotating glass bowls of differing sizes played by touching the dampened edges with a finger, glass harmonica’ (since 1762) HARMONICA2 ‘small rectangular wind instrument with free reeds recessed in air slots from which tones are sounded by exhaling and inhaling, mouth organ’ (since ?) HARMONICA3 ‘component of a pipe organ that admits pressurized air to a set of organ pipes, organ stop’ (since 1852)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
21
Etymology
OED3:Etymology: feminine of Latin harmonicus harmonic adj. and n., used subst.
First testimony:1762 B. Franklin Let. 13 July in Exper. & Observ. Electr. (1769) 433 In honor of your musical language, I have borrowed from it the name of this instrument, calling it the ArmonicaBenjamin Franklin (1706–1790), one of the Founding Fathers of the United States, a leading author, printer, political theorist, politician, postmaster, scientist, inventor, civic activist, statesman, and diplomat
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
22
Identity of the addressee = important lead
Father Beccarià from Turin
Borrowing from Italian armonico adj. ‘having a pleasing combination of notes, harmonious’Written form harmonica from 1777 on:written Latinization (= a form of adaptation: this does not make it a borrowing from Latin)HARMONICA1 ‘glass harmonica’ (since 1762): borrowing from Italian (with instant and subsequent adaptations)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
23
German HARMONIKA
DFWB2 (1995-):
HARMONIKA1 ‘glass harmonica’ (since 1772 [Harmonica]):borrowing from English HARMONICA1
HARMONIKA2 ‘small rectangular wind instrument with free reeds recessed in air slots from which tones are sounded by exhaling and inhaling, mouth organ’ (since 1830 [Mund-Harmonika; Harmonika since 1880]) HARMONIKA3 ‘portable keyboard wind instrument in which the wind is forced past free reeds by means of a hand-operated bellows, accordion’ (since 1844)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
24
No etymologies are provided for HARMONIKA2/3
Extralinguistic (historical) knowledge:the accordion was invented in 1829 by Cyrill Demian in Vienna, who patented it
HARMONIKA3 ‘accordion’ (since 1844)Internal German creation (semantic innovation)
HARMONICA2 ‘mouth organ’ (since 1830 [Mund-Harmonika ; Harmonika since 1880])Seems to be an internal creation as well (semantic intersection: /wind instrument/)The compound Mund-Harmonika seems to indiate it was coined on HARMONIKA3
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
25
Back to English
HARMONICA2 ‘mouth organ’ (since ?)Probably borrowing from German
This hypothesis should be tested by analyzing the first written testimonies of the lexeme (which the OED3 does not provide)
If HARMONICA1 ‘glass harmonica’ was still in use when HARMONICA2 ‘mouth organ’ appeared (which seems to be the case), rather than a borrowing, it should be considered a loan meaning
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
26
Hungarian HARMONIKA
EWU (1993-1997): borrowing from German
HARMONIKA1 ‘glass harmonica’ (from 1810 [Harmonikát])
HARMONIKA2 ‘mouth organ’ (since 1845 [Hármonika])
HARMONIKA3 ‘accordion’ (since 1881)
Three independent borrowings (or rather a borrowing and two loan meanings)!
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
27
To conclude
Engl. HARMONICA1 ‘glass harmonica’ (1762) < It.
Borrowing from Italian
Engl. HARMONICA3 ‘organ stop’ (1852): internal creation
Germ. HARMONIKA1
‘glass harmonica’ (1772) < Engl.
Germ. HARMONIKA2 ‘mouth organ’ (1830): internal creationGerm. HARMONIKA3 ‘accordion’ (1844): internal creation
Hung. HARMONIKA1
‘glass harmonica’ (1810) < Germ.
Hung. HARMONIKA2 ‘mouth organ’ (1845)< Germ.Hung. HARMONIKA3 ‘accordion’ (1881) < Germ.
Borrowing from English
Borrowing from German
Engl. HARMONICA2 ‘mouth organ’ (?) < Germ. (?)