Writing Emails Letters_intermediate

download Writing Emails Letters_intermediate

of 13

Transcript of Writing Emails Letters_intermediate

  • 7/31/2019 Writing Emails Letters_intermediate

    1/13

    1

    BUSINESS LETTERS SPECIFIC LANGUAGE

    MAKING ENQUIRIES (SOLICITAR INFORMACIN)1. Opening1.1. Tell your supplier who you are or the sort of organization you are. We are a cooperative wholesale society based in Zurich Somos una sociedad cooperativa de venta al por

    mayorcon base en Zrich.

    Our company is a subsidiaryof Universal BusinessMachines and we specialize in

    Nuestra empresa es una sucursalde UniversalBusiness Machines y nos especializamos en ..

    We are one of the main producers of industrialchemicals in Germany and we are interested in

    Somos uno de los principales productores deproductos qumicos industriales de Alemania yestamos interesados en ...

    1.2 . How did you hear about the company you are contacting We were given your name by the Hoteliers Associationin Paris.

    Se nos facilit su nombre a travs de ........

    You were recommended to usbyMr John King ofLawson & Davies.

    Usted nos fue recomendadoporMr. John King deLawson & Davies.

    The British Consulate in Madrid has told us that ... El consulado britnico de Madrid nos ha informadoque We were impressed bythe selection of gardening toolsdisplayed on your stand at this years HamburgGardening Exhibition .

    Nos impresion la seleccin de herramientas dejardinera expuesta en su stand de la Exposicin deJardinera de Hamburgo de este ao.

    2. Body2.1.Asking for information, catalogues, price lists, etc. Could you please send your current catalogue and

    price list for ...? Nos podra enviar catlogo actual y lista de

    precios de ...? We have heard about your latest (equipment in laser

    surgery) and would like more details. Please send us

    any information you can supply.

    Hemos tenido noticia de su ltimo equipamiento

    de ciruga laser y nos gustara tener ms detalles.

    Por favor, envenos cualquier informacin que nos

    pueda dar al respecto.

    We would be grateful if you could send me aprospectus and details of your fees.

    Le agradeceramos si nos pudiera mandar un

    programa / folleto y detalles de su tasas / tarifas /

    precio de matrcula.

    I am replying to your advertisement in the June editionof Tailor and would like to know more about Could you please give more information aboutyourbusiness English course?

    Le escribo en respuesta de su anuncio en la edicinde Junio de Taylor y me gustara saber ms sobre Me podra, por favor, dar ms informacin sobresu curso de Ingls Comercial?

    I would appreciate more details aboutthe UniversityCommunications System which you are currentlyadvertising on your website.

    Le agradecera (me enviara) ms detalles sobreUniversity Communications System que ustedanuncia actualmente en su pgina web.

    2.2. Asking for samples, patterns and demonstrations When replying, could you enclose a pattern card? Cuando responda, nos podra adjuntar un

    muestrario?

    We would also appreciate it if you could send us somesamples of the material / product. I would be grateful if you could arrange for one of your

    Tambin le agradeceramos si nos pudiera mandaruna muestra del material / producto.

    Le agradeceramos si pudiera concertar la visita

  • 7/31/2019 Writing Emails Letters_intermediate

    2/13

    2

    representatives to call on me within the next two weeks. de su representante dentro del plazo de dossemanas.

    Where can I see a demonstration of this system? Dnde puedo ver una demostracin de estesistema?

    2.3. Suggesting terms, methods of payment, and discounts

    We usually deal on a 30% trade discount basis with anadditional quantity discountfor orders over 1,000 units.

    Normalmente tratamos (hacemos trato) en base aun descuento comercialdel 30 % con un descuentoadicional por cantidad parapedidos de ms de

    1.000 unidades. As a rule, our suppliers allow us to settle by monthlystatement.

    Como norma, nuestrosproveedores nos permitensaldar las cuentas por medio de un extractomensual.

    We would also like topoint outthat we usually settleour accounts on a D/A (documents against acceptance)basis with payment by 30day bill of exchange.

    Nos gustara sealarque normalmente saldamosnuestras cuentas en base a documento contraaceptacin con pago a travs de letra bancaria a 30das.

    Could you let us know if you allow cash discounts? Nos podra informar si conceden descuentos porpago en efectivo?

    As we intend to place a substantial order, we wouldlike to know what quantity discounts you allow.

    Ya que tenemos la intencin de hacer un pedidoconsiderable, nos gustara saber qu descuento porcantidad conceden ustedes.

    2.4. Asking for goods ON APPROVAL, or ON SALE OR RETURN We would only consider placing an orderif it was onthe usual basis ofsale or return. If this is acceptable, wewill send you a firm order.

    nicamente consideraramos realizar un pedido sieste fuera en depsito. Si encuentran estoaceptable, le mandaramos un pedido en firme.

    Would it be possible for you to supply us with a rangeof designs on an approval basis?

    Sera posible que usted nos suministrara unagama de diseos a prueba?

    3. Closing

    If the product is satisfactory, we will place furtherorders with you in the future. Si el producto es satisfactorio, le haremos mspedidos en el futuro. If the prices quoted are competitive, we will order on aregular basis.

    Si los precios establecidos son competitivos,haremos pedidos regularmente.

    We would be grateful for an early reply... Agradecindole su pronta respuesta

    We look forward to hearing from you (soon). Esperando tener noticias suyas

    We hope to hear from you in the near future. Esperando tener noticias suyas en un futuro

    prximo.

  • 7/31/2019 Writing Emails Letters_intermediate

    3/13

    3

    BUSINESS LETTERS SPECIFIC LANGUAGE

    REPLIES AND QUOTATIONS : REPLYING TO ENQUIRIES1. Opening

    Thank you for your enquiryof 6 June 2004 in which youasked about...

    Gracias por su consulta del 6 de Junio de 2004 enla que usted preguntaba ....

    I would like to thank you for your enquiryof 10 May

    2006.

    Me gustara darle las gracias por su consulta del

    10 de mayo de 2006. We were pleased to learn from your letter of 10December that you are/were impressed with ourselection of ...

    Nos complace saber por su carta del 10 dediciembre que usted qued impresionado connuestra seleccin de ...

    2. Body

    2.1. Confirming that you can help I am pleased to tell you that we would be able tosupply you with ...

    Me complace decirle que podramos proveerle de

    ...

    Our factory would have no problem in producing the6,000 units you asked for in your letter.

    Nuestra fbrica no tendra problema en producirlas 6.000 unidades que usted peda en su carta.

    We can supply from stockand we will have no troublein meeting your delivery date.

    Podemos proveerle de nuestras existencias y nohabr problema en hacer frente a sufecha de envo.

    2.2. Selling your product When you have had the opportunity to see the samplesfor yourself, we feel sure that you will agree that theyare of the highest quality.

    Cuando usted haya tenido la oportunidad de ver lasmuestras, estamos seguros de que usted estar deacuerdo en que las muestras son de la ms altacalidad.

    You will be impressed by its trouble free performance. Usted se quedar impresionado de susprestaciones libres de problemas.

    Our confidence is supported by fiveyear guarantee. Nuestra confianza est basada en 5 aos degaranta.

    You can see our wide selection online, go to www..... Usted puede ver nuestra amplia seleccin eninternet ...

    2.3. Saying that you cant help / Referring the customer to another place

    I regret to say thatwe no longer produce this productas there is no longer sufficient demand for it. I am sorrywe cannot help you.

    Lamento decirle que no producimos ms este tipode producto ya que no hay suficiente demanda.Siento no poder ayudarle.

    We no longer manufacture this product as its retailprice tends only to attract the upper end of the market.

    No fabricamos este producto ms ya que losprecios al por menor tienden a atraer al extremoms alto del mercado.

    If you are interested in this product, we advise you to

    contact ...

    Si usted est interesado en este producto, le

    aconsejamos contactar con... We only deal with wholesalers, not retailers. ThereforeI suggest you contact ...

    Tratamos con mayoristas, no con minoristas. Por lotanto, le sugiero contactar con

    2.4. Sending catalogues , price lists, and samples Please find enclosed (We enclose) our currentcatalogue and price list quoting cif prices London. Theunits you referred to are featured on page...

    Le adjuntamos nuestro catalogo actual con la listade precios cif a Londres. Las unidades a las queusted se refera estn en la pgina...

    We should point out that prices are subject to changeas the market is very unstable at present.

    Debemos sealar que los precios estn sujetos acambiar ya que el mercado est muy inestable

  • 7/31/2019 Writing Emails Letters_intermediate

    4/13

    4

    actualmente.

    2.5. Arranging demonstrations and visits We would be happy to arrange forour representativeto visit you and give a demonstration.

    Nos complacera concertar una cita para quenuestro representante le visitara e hiciera unademostracin.

    We may suggest you visit our showroom in Londonwhere you can see our wide range of products.

    Le sugeriramos que usted visitara nuestraexposicin de Londres donde usted podra vernuestra amplia gama de productos.

    3. Closing We would like to thank you for your writing and wewould welcome any further questions you might have.

    Nos gustara agradecerle el habernos escrito ytendramos a bien recibir cualquier pregunta ms

    que usted pudiera tener.

    Please contact us if you have any questions using theabove telephone number or email address.

    Por favor contacte con nosotros si tiene algunapregunta en el telfono arriba indicado o el correo

    electrnico. We hope to hear from you again soon and we canassure you that your order will be dealt with promptly.

    Esperamos tener noticias suyas de nuevo y lepodemos asegurar que su pedido ser atendido con

    prontitud.

  • 7/31/2019 Writing Emails Letters_intermediate

    5/13

    5

    BUSINESS LETTERS SPECIFIC LANGUAGEREPLIES AND QUOTATIONS : GIVING QUOTATIONS

    1. Opening

    2. Body

    2.1. Prices

    The net price of this article is $100.00, to which VATmust beadded at 17.5%, making a gross price of $117.50.

    Elprecio neto de este artculo es $100.00, a lo que se ledebe aadir un IVA del 17.5%, lo que hace unpreciobruto de $117.50.

    The price of this model is $ 2,500 at todays rate ofexchange.

    El precio de este modelo es de 2.500 dlares al cambioactual.

    We can offer you a price of $ 5, 200.00, firm 21 days, afterwhich the price will be subject to an increase of 5%.

    Podemos ofrecerle un precio de $5.200.00, firme en 21das, despus del cual el precio estar sujeto a unincremento del 5%.

    These goods are exempt from VAT (value added tax). Estas mercancas estn exentas de IVA.

    2.2. Transport and insurance cost

    The price is $ 30,000 cfr Hong Kong (the price includes alldelivery costs, except for insurance).

    El precio es de $ 30.000 cfr Hong Kong (el precio incluyetodos los gastos de envo excepto el seguro).

    We will send you replacements for the damaged goods c/p(carriage paid).

    Le mandaremos repuestos de las mercancas daadassin gasto de transporte.

    As we are not responsible for the damaged goods, we willsend replacements c/f (carriage forward).

    Al no ser responsables de las mercancas daadas, leenviaremos repuestos sin gasto de transporte.

    2.3. Discounts

    We allow a 3% cash discount for payment within a month. Damos un 3% de descuento en efectivo para pagos en eplazo de un mes.

    The net price is $170,00, less 10% discount forquantities up to 100 units and 15% discount for quantitiesover 100 units.

    El precio neto es de $170,00, menos un 10% dedescuento en cantidades de hasta 100 y un 15% dedescuento en cantidades de ms de 100.

    The prices are subject to a 20% trade discount off net price.We can offer a further 10% discount off net prices for orders

    of more than 2,000 units.

    Los precios estn sujetos a un 20% de descuento delprecio neto. Le podemos ofrecer un 10% ms de

    descuento comercial del precio neto para pedidos de ms

    de 2.000 unidades.2.4. Methods of payment

    On receipt of a cheque for the amount quoted, we will sendyou the article by registered mail.

    Al recibo del cheque por la cantidad establecida, lemandaremos el artculo por correo certificado.

    Payment should be made by sight draft, payable at ... (bank),cash against documents.

    El pago debe ser hecho por taln bancario a la vista,pagable en ... (BANCO)... dinero en efectivo contradocumentos.

    We normally allow a 23% trade discount off net prices withpayment on documents against payment basis.(D/P)

    Normalmente ofrecemos un descuento comercial del23% sobre precios netos en pagos en base a"documentos contra pago".

    2.5. Quoting delivery date

    We are pleased to say that we can deliver by November. Nos complace decirle que podemos realizar el envopara Noviembre.

    We are sure that the consignment will reach you within thetime you specified.

    Estamos seguros de que la remesa le llegar dentro delperiodo de tiempo que usted especific.

    2.6. Giving an estimate

    I have the pleasure in enclosing our official estimate. Tengo el gusto de adjuntarle nuestro presupuestooficial.

    The estimate covers labour and parts and carries a sixmonths guarantee on all work completed.

    El presupuesto cubre mano de obra y material y llevauna garanta de 6 meses sobre todo el trabajo completo.

    3. Closing

  • 7/31/2019 Writing Emails Letters_intermediate

    6/13

    6

    BUSINESS LETTERS SPECIFIC LANGUAGE

    ORDERS: PLACING AN ORDER (Covering letter)1. Opening

    Please find enclosed our order No B4521. Le adjunto nuestro pedido No. B4521. The enclosed order is (No R154) for 50 packets. El pedido adjunto (No. R154) es de 50 paquetes.

    I would like to place a trial order for the "Letherine"

    material.

    Me gustara hacer un pedido a prueba del materia

    "letherine".2. Body2.1. Payment

    The payment is to be made by letter of credit, which wehave already applied to the bank for.

    El pago va a ser hecho ser hecho por carta decrdito, que ya hemos solicitado al banco

    We agreed that payments should be made againstquarterly statements.

    Hemos acordado que los pagos seran hechos enextractos trimestrales.

    2.2. Discounts We would like to thank you for the 30% trade discountand 10% quantity discount you allowed us.

    Nos gustara agradecerle el descuento comercialdel 30% y el descuento de cantidad del 10% queusted nos dio.

    2.3. Delivery Its essential that the goods are delivered beforeNovember, and we reserve the right to refuse goodsdelivered after that time.

    Es esencial que las mercancas sean enviadas antesde noviembre, y nos reservamos el derecho derechazar mercancas enviadas despus de esa fecha.

    2.4. Methods of delivery

    Please remember that air freight / express rail freightwill ensure prompt delivery.

    Por favor recuerde que el porte (flete) areo / portren asegurar un envo pronto.

    We advice delivery by road. Aconsejamos envo por carretera.2.5. Packing

    The goods must be shipped in wooden crates marked

    with your logo for easy identification.

    La mercanca debe de embarcarse en contenedores

    de Madera y marcada con su logo para mejoridentificacin.

    3. Closing We will place further orders if this one is satisfactory. Haremos ms pedidos si este es satisfactorio.

    We look forward to receiving your acknowledgement,confirmation.

    Deseando recibir su acuse de recibo, confirmacin

    ORDERS:ACKNOWLEDGING AN ORDER1. Opening

    2. Body Thank you for your order No.....which we receivedtoday. We are now dealing with it and you may expectdelivery within the next three weeks.

    Gracias por su pedido No.... que hemos recibimoshoy. Ahora estamos tratando con ello y usted puedeesperar el envo en el plazo de las 3 prximassemanas.

    Your order No. 6712 is now being processed and shouldbe ready for despatch by the end of this week.

    Su pedido n 6712 est siendo ahora procesado ydebe estar preparado para su despacho para el finalde esta semana.

    3. Closing

  • 7/31/2019 Writing Emails Letters_intermediate

    7/13

    7

    BUSINESS LETTERS SPECIFIC LANGUAGE

    ORDERS:ADVICE OF DESPATCH1. Opening

    2. Body We are pleased to advise you that the goods you

    ordered are on board ...(Ship), sailing from (city) on...(date). And arriving...(city) on ...(date).

    Nos complace avisarle que las mercancas que

    usted nos pidi van a bordo de.....(nombre delbarco), que parte de .. (lugar)........ el da ...,y quellega a......(lugar) ..... el da .......

    We are pleased to advise you that the goods youordered No. 88151 will be on flight BA 165 leaving Zurichat 11.00, 9 August, arriving Manchester at 13.00. Pleasefind enclosed copies of invoice A113, which you will needfor collection.

    Nos Complace avisarle que las mercancas queusted nos pidi n 88151 estarn en el vuelo BA165que sale de Zurc a las 11.00, el 9 de agosto y llega aManchester a las 13.00. Le adjuntamos copias de lafactura A113, que usted necesitar para la recogida.

    3. Closing

    ORDERS:DELAYS IN DELIVERY1. Opening2. Body I am writing to tell you that unfortunately there will bea threeweek delay. This is due to a fire at our factory.

    Le escribo para decirle que desafortunadamentehabr un retraso de 3 semanas en el envo. Esto esdebido a un incendio en nuestra fbrica.

    We regret to inform that there will be a delay in gettingyour consignment to you. This is due to a cut in supply.Your order has been transferred to our Slough factory

    and will be processed as soon as possible. We apologizefor the delay. We will keep you informed.

    Lamento informarle que habr un retraso enllegarle la remesa. Esto es debido a un corte en elabastecimiento. Su pedido ha sido transferido a

    nuestra fbrica de Slough y ser procesado tanpronto como nos sea posible. Le pedimos disculpaspor el retraso. Le mantendremos informado.

    If you wish to cancel your order. Please let us know assoon as possible.

    Si desea cancelar su pedido, hganoslo saber tanpronto como sea posible.

    3. Closing

  • 7/31/2019 Writing Emails Letters_intermediate

    8/13

    8

    ORDERS:REFUSING AN ORDER1. Opening

    2. Body

    2.1. Out of stock We are sorry to say that we are completely out of stockof that item and it will be six weeks before we could

    make our next delivery. Please contact us.

    Lamentamos decirle que no tenemos existencias deese artculo y pasarn 6 semanas antes de que le

    podamos hacer el envo. Por favor contacte connosotros.

    We are sorry to say that we no longer manufacture thisproduct as demand over the past few years has declined.

    Lamentamos decirle que no fabricamos ms esteproducto ya que la demanda durante los pasadosaos ha declinado.

    If you wish to cancel your order, please let us know assoon as possible.

    Si desea cancelar su pedido, hganoslo saber loantes posible.

    2.2. Bad reputation

    As our plant is closing for the summer vacation, wewould not be able to process your order for the time you

    have given . Therefore, regretfully, we have to decline it.

    Como nuestra planta cierra para las vacaciones deverano no podremos procesar su pedido para la

    fecha que nos ha dado, por lo tanto,lamentablemente, tenemos que declinarlo.

    We are sorry to say that we must turn down your orderas we have full order books at the moment and wecannot give a definite date for delivery.

    Lamento decirle que debemos declinar su pedidoya que tenemos lleno el libro de pedidos por elmomento y no podemos darle una fechadeterminada para su envo.

    2.3. Unfavourable terms

    Delivery cannot possibly be guaranteed within the timegiven in your letter.

    No le podemos garantizar el envo en el plazo quenos da en su carta.

    The discount you asked for is far more than we offer

    any of our customers.

    El descuento que nos pide es mucho ms que lo

    que ofrecemos a cualquier cliente. Our company relies on quick sales, low profit marginsand fast turnover, and therefore we cannot offer longterm credit facilities.

    Nuestra empresa se basa en venta rpida, bajomargen de beneficios y rpida facturacin, por lotanto no damos facilidades de crdito a largo plazo.

    2.4. Size of order

    We are a small company and could not possibly handleorders for 20,000 units.

    Somos una empresa pequea y no podemosmanejar pedidos de 20.000 unidades.

    Unfortunately our factory does not have facilities toturn out 30,000 units a week.

    Desafortunadamente nuestra fbrica no tieneinstalaciones para producir 30.000 unidades a lasemana.

    We only supply orders by the gross, and therefore wesuggest you contact a wholesaler rather than amanufacturer.

    Solo servimos pedidos en muy grandes cantidades,por lo tanto le sugiero contacte con un mayoristams que con un fabricante.

    3. Closing

  • 7/31/2019 Writing Emails Letters_intermediate

    9/13

    9

    BUSINESS LETTERS SPECIFIC LANGUAGE

    PAYMENT1. Opening2. Body Please find enclosed our invoice n ...... for $500. Le adjunto nuestra factura No......de $500.

    To charge an invoice. Cobrar una factura. We look forward to receiving your cheque, from whichyou may deduct 3% cash discount if payment is madewithin seven days.

    Esperamos recibir su cheque, del cual se puedededucir el 3% de descuento en efectivo si hace elpago en un plazo de 7 das.

    I enclose your statement as at 31 July (as at = up to thisdate).. May I remind you that your June statement is stilloutstanding, and ask you to settle as soon as possible?

    Le adjunto su extracto de cuenta hasta el 31 dejulio. Le recuerdo que su extracto de junio est animpagado y le pido que lo pague lo antes posible.

    If the balance of $300 is cleared within the next sevendays, you can deduct a 3% cash discount.

    Si el balance de $300 es pagado en el plazo de losprximos siete das, usted se puede deducir undescuento en efectivo del 3%.

    We have pleasure in enclosing our bank draft For $400

    in payment of your invoice No. .... dated ...

    Tenemos el placer de adjuntarle nuestro cheque

    bancario de $400 en pago a su factura n .....confecha de ........

    We have drawn a cheque for $400 in payment of yourinvoice...

    Le hemos extendido un cheque de $400 en pago asu factura

    Thank you for your prompt delivery. Please findenclosed our draft for $400 drawn on ..... (bank) ......Could you please acknowledge receipt?

    Gracias por su rpido envo. Le adjunto nuestrocheque bancario de $400 extendido en .....(nombredel banco) .... Podra mandarnos un acuse derecibo?

    Our bank advised us today that your transfer of $400 hasbeen credited to our account.

    We would like to thank you and would be pleased tohelp if you need any further information, or would like toplace another order.

    Nuestro banco nos ha avisado de que sutransferencia de $400 ha sido ingresada en nuestra

    cuenta. Se lo agradecemos y estaremos encantadosde ayudarle si necesita ms informacin o quisierahacer otro pedido.

    I am sorry to say that I was not able to clear my Juneaccount.

    Siento no haber podido pagar mi cuenta de junio

    We regret we were unable to send a cheque to settleour account for the last quarter.

    Lamentamos no haber podido enviar el chequepara pagar nuestra cuenta del ltimo trimestre.

    Thank you for your letter concerning the outstandingbalance of your account. I sympathize with the problemyou have had in clearing the balance and am willing toextend the credit for another six weeks. Could you pleaseconfirm that the credit will be settled then?

    Gracias por su carta referente al balance impagadode su cuenta. Entiendo el problema en pagar elbalance y le voy a extender el crdito por otras seissemanas. Podra confirmar que el crdito serpagado entonces?

    Thank you for your letter concerning the outstandingbalance of your account. I appreciate your difficulty butwe ourselves have to pay our own suppliers andtherefore must insist on payment within the next tendays.

    Gracias por su carta referente al balanceimpagado de su cuenta. Aprecio su dificultad peronosotros mismos tenemos que pagar a nuestrospropios proveedores. Por lo tanto insisto en el pagodentro del plazo de 10 das.

    3. Closing

  • 7/31/2019 Writing Emails Letters_intermediate

    10/13

    10

    BUSINESS LETTERS SPECIFIC LANGUAGE

    CREDITA. FORMS OF CREDIT .

    Credit arrangements between two trading companies take two forms Bills of exchange , or bank drafts the suppliergives credit to the customer for the period specified (thirty, sixty or ninety days )

    Open account facilities the customer is allowed topay by monthly or quarterly statement

    B. REQUIREMENTS FOR GRANTING CREDIT . Reputation

    Longterm trading association

    References

    C. ASKING FOR CREDIT1. Opening I am writing to ask if it would be possible for us to havecredit facilities in the form of payments by 60day bill of

    exchange.

    Le escribo para preguntar si sera posible que nosdiera facilidades de crdito en la forma de pagos de

    letras a 60 das. Could you let me know if you would allow us to settleon monthly statements?

    Me podra decir si nos permitira saldar cuentasen extractos mensuales?

    2. Body: Convincing your supplier We believe that we have established our reliabilitywith you over the past six months and would like tosettle accounts on a quarterly statement basis.

    Creemos que nos hemos ganado su confianzadurante los ltimos seis meses y nos gustara saldarcuentas en base a extractos trimestrales.

    As we have been dealing with you for over a year, wefeel you know us well enough to give us credit facilities.

    Como hemos estado tratando con usted durantems de un ao, pensamos que ya nos conoce losuficiente como para darnos facilidades de crdito.

    We are a well established company and can offerreferences if necessary.

    Somos una empresa establecida y podemos ofrecereferencias si fuera necesario.

    We can certainly pay on the due dates, but if you wouldlike confirmation concerning our creditworthiness,please contact any of the following who will act as ourreferees.

    Ciertamente podemos pagar en las debidas fechasy si quisiera confirmacin de nuestra solvencia porfavor contacte cualquiera de los siguientes(nombres, empresas) que actuarn como avalistas.

    3. Closing We hope for a favourable decision and look forward toyour reply.

    Esperamos su respuesta con una decisin favorable

    D. REPLYING TO REQUEST FOR CREDIT

    1. Agreeing to credit As we have been trading for over a year, references willnot be necessary. You may clear your accounts by 30daybill of exchange, which will be sent to Burnleys Bank(banks address) with shipping documents for youracceptance.

    Como hemos tratado con usted durante ms de unao, no sern necesarias las referencias. Ustedpuede saldar sus cuentas por letra bancaria a 30das, que ser enviada al Banco Burnley (direccindel Banco) con los documentos de embarque(transporte) para su aceptacin.

    We are pleased to inform you that the credit facilitiesyou asked for are acceptable, and as we know the

    Nos complace informarle que las facilidades decrdito que usted pidi son aceptables, y como

  • 7/31/2019 Writing Emails Letters_intermediate

    11/13

    11

    reputation of your company, there will be no need for usto contact any of your referees. I would like just toconfirm that we agreed settlement will be made againstquarterly statements. We look forward to receiving yournext order.

    conocemos la reputacin de su empresa, no habrnecesidad por nuestra parte de contactar a susavalistas. . Me gustara confirmarles que estamos deacuerdo en que los pagos sean hechos en extractostrimestrales. Esperando recibir su siguientepedido.

    2. Refusing credit

    Unfortunately, we never allow credit facilities to

    customers until they have traded with us for over a year.We are very sorry we cannot be more helpful at present.

    Desafortunadamente, nunca damos facilidades de

    crdito a clientes hasta que han tratado connosotros durante ms de un ao. Sentimos no poderser de ms ayuda actualmente.

    We regret that we are unable to offer open accountterms to customers as our products are competitivelypriced, and with small profit margins it is uneconomicalto allow credit facilities .

    Lamentamos no poder ofrecer facilidades decuenta abierta a clientes ya que nuestros productosson de precio muy competitivo, y con un bajomargen de beneficios no es econmico darfacilidades de crdito.

    3. Negotiating I regret that we cannot offer you credit for as long as

    three months, since this would be uneconomical for us.However, we are prepared to offer you settlementagainst monthly statements. Perhaps, you would let meknow if this is acceptable.

    Lamento no poder ofrecerle un crdito de hasta

    tres meses, ya que no sera econmico paranosotros. Sin embargo, estamos preparados paraofrecerle pagos en extractos mensuales. Quizs mepueda hacer saber si esto es aceptable.

    Though we do not usually offer credit facilities, wewould be prepared to consider partial credit. In this case,you would pay half your invoices on a cash basis, and therest by 30day bill of exchange. If this arrangement suitsyou, please contact us.

    Aunque normalmente no ofrecemos facilidades decrdito, estaramos dispuestos a considerar uncrdito parcial. En este caso, usted pagara la mitadde sus facturas en efectivo y el resto en una letra atreinta das. Si este arreglo le conviene, por favorpngase en contacto con nosotros.

  • 7/31/2019 Writing Emails Letters_intermediate

    12/13

    12

    BUSINESS LETTERS SPECIFIC LANGUAGE

    BANKING1. Banks in the U.K.

    1.1 Types of banks: Merchant banks: they specialize in the areas of theinternational trade and finance

    Commercial banks: they are interested in privatecostumers Private Banks: they are the same as commercial banksbut tend to be more expensive.

    1.2. Commercial bank facilities in the U.K.a) Current account

    b) Deposit accountc) Credit and debit cards

    d) Standing orders and directs debitse) Loans and overdrafts

    f) Administrative correspondence

    2. International bankinga) Bills of exchange

    Drawer: exporterDrawee: importer

    b) Documentary credits Letters of credit (L/C): documentary credits (letters ofcredit accompanied by documents) are widely used inforeign trade. There are two types of letters of credit:

    Revocable: those that can be cancelled Irrevocable: those that cannot be cancelled

    except with the agreement of the seller. This oneis more usual.

    Documentary credit is governed by the InternationalChamber of Commerce.

    c) Shipping documents Bill of lading: shipping documents that give details of aconsignment, its destination, and the consignee. Commercial invoice: a document that will include thename and address of the seller and the buyer, the termsof delivery and payment and a description of the goods

    been sold. Insurance certificate: document that an insurancepolicy is written on. Customs form Certificate of origin: showing where goods were made,which is used to prevent goods into a free trade area orcustoms union without being taxed. Consular invoice: sometimes a stamp on thecommercial invoice, giving permission for goods to be

  • 7/31/2019 Writing Emails Letters_intermediate

    13/13

    13

    imported, issued by the consulate in the importingcountry. Certificate of inspection: signed by agents to ensurethe costumer is getting goods of the type and quality heordered. Health certificate

    d) The stages en a documentary credit transaction The importer (buyer) asks their bank to issue a letter of

    credit in favour of the exporter (seller). The importerapplies for a letter of credit by filling out a form .Thisgives the following details:

    Type of credit ( revocable or irrevocable ) Beneficiary ( the person receiving the money) Amount How long the credit will be available for ( valid

    until a certain date ) Documents involved in the transaction ( bill of

    lading, insurance certificate, commercial invoice)

    Descriptions of goods. The importers bank (called the issuing bank) asks abank in the sellers country to advise the seller that aletter of credit has been issued in their favour. Theissuing bank may also ask the bank in the sellers country(confirming or advising bank) to confirm the letter ofcredit. The exporters despatch the consignment to theimporters and present the shipping documents (bill oflading, commercial invoice, insurance certificate ) tothe confirming bank.

    The exporters draw a bill of exchange on the confirmingbank. The bank pays the exporters against the bill andthen sends the shipping documents to the issuing bank. The issuing bank checks the documents and pays theconfirming bank The issuing bank releases the shipping documents tothe importers and debits their account. The importers collect the consignments by presentingthe shipping documents to the shipper.

    e) . Standby letter of credit

    Exporters may require a guarantee to make sure thatthey are paid. This is frequently done by means of astandby letter of credit where the bank will pay theexporters if, for any reason, the importers do not pay.