Wine Times Hong Kong Issue 2

52
December 2014 Issue 2 FREE TOP 10 Happy Hour Wine Bars Retief “The Goose” Goosen at the 19th Hole 喝一口南非「鵝」 So you want to work in WINE SALES? 你也想從事葡萄酒營銷工作嗎? Enjoy a glass of Warmth 感受酒紅色的暖 十大歡樂時光酒吧

description

Hong Kong's only truly honest and unbiased bilingual wine magazine for young aspiring wine lovers...and for you oldies too!

Transcript of Wine Times Hong Kong Issue 2

Page 1: Wine Times Hong Kong Issue 2

December 2014Issue 2 FREE

TOP 10HappyHourWineBars

Retief “The Goose” Goosenat the 19th Hole喝一口南非「鵝」

So you want to work inWINE SALES?你也想從事葡萄酒營銷工作嗎?

Enjoy a glass of Warmth感受酒紅色的暖

十大歡樂時光酒吧

Page 2: Wine Times Hong Kong Issue 2
Page 3: Wine Times Hong Kong Issue 2
Page 4: Wine Times Hong Kong Issue 2

2 winetimeshk.com

I am sure we are all getting excited about the upcoming Christmas season but there

are still a few weeks of De-cember to get through first so I hope this second issue will give you a little inspiration as to what to drink in the run-up to the most festive holiday of the year. This month, we have taken some of our favourite Spanish wines and paired them in our readers tasting panel with some excellent Cantonese food in Happy Valley.

Also this month we have the best public wine fair of the year from December 5th to 7th at the Central Waterfront. Of course, I am talking about Wine HK and this year, Wine Times Hong Kong is the media partner so we will be there for three days working on getting you (yes you!!) photographed and into the third edition of our illustrious magazine! So make sure you are there and come and see us on our booth! We will have some Champagne for you to taste along with other fun and interactive tastings – plus get in front of our camera and get yourself onto our social media page in real time!

It wouldn’t be another issue of Wine Times without our food pages of course! Check out where Stephy has been and who she has been seeing! One of us has headed back to Macau to give you another review of one of our favourite places to eat and drink in the former Portuguese colony and of course we have our infor-mational stories about those in the wine industry who give

their time and advice to those who are considering a career in wine.

On the whole, November was a tough month with Wine and Dine and the International Wine and Spirits Fair – yes, we saw many of you there! So many wines were tasted and a lot of food was tried so we are now thinking about how to lose all that weight we have put on through our indul-gence! December looks to be another exciting month full of pre-Christmas wine parties, wine tastings and dinners so make sure you check out our website www.winetimeshk.com to find out all about what is going on in the best city in the world for wine!

May I take this opportunity to raise a glass to all our readers and say “thank you” for sup-porting us as we grow from a website into both a website and a magazine! Of course, I would also like to wish you all a very Merry Christmas – may all your dreams come true and may you be happy and cherish all that you receive this festive season. Have a great Decem-ber and see you for our third issue in January 2015! Cheers!

我相信每個人都期待着聖誕節日及假期的來臨,趁着還有數星期去計劃如何歡渡

節日,我希望讀者們能在第2期的WTHK雜誌中,找到想與親友共享的美酒,於排名第二最具節日氣氛的聖誕節裏暢飲達旦。我們於「飲食擂台」專欄中,與讀者分享了我們喜愛的西班牙葡萄酒,並將其配以有質素的廣東菜,於跑馬地的佳餚美饌餐廳宴請我們親愛的讀者。

十二月不僅只有聖誕節,全城最佳開放予公眾的品酒節同樣於十二月舉行。沒錯,我說的就是Wine HK,我們Wine Times Hong Kong也是本次活動的合作媒體,希望在本月5至7日於中環海濱看到你!(沒錯,是你!)讓我們在場拍攝訪問時可以留下你的倩影,更有機會刊登在第3期的雜誌中!記緊把握機會到訪我們的攤位,跟我們打聲招呼!我們準備與讀者一起品嚐香檳,將會是次有趣互動的品酒活動,千萬不要錯過啊!我們會將活動的情形實時上載到社交網絡,希望你也會在當中出現!

如果WTHK不談美食的話,第2期根本不可能出版呢!Stephy為讀者們拜訪了某人,並搜羅了有關美食的資訊,不要忘記看看她的傑作!我們也去了澳門一趟,介紹另一間值得讀者一試的葡萄牙餐廳,當然也不忘訪問行內的專業人才,為有志投身酒業的朋友提供資訊性的內容。

總結剛過去的十一月,對我們而言是個忙得頭昏腦脹的月份,先有香港美酒佳餚巡禮(Wine and Dine),緊接其後便是香港國際美酒展(International Wine and Spirits Fair),很可能與你曾經在兩個展覽碰過面呢!飲飽食醉過後,大概不能再放縱自己,是時間計劃「修身」了。不過,看來十二月也是充滿着一個接一個的派對、試酒會及晚宴……記緊要多加瀏覽我們的網站www.winetimeshk.com,掌握香港各類酒品的最新資訊!

在此,我想向讀者們舉杯致謝,感激你們一直以來的支持,使我們由網站發展到雜誌同步成長。當然,也要祝各位聖誕快樂,願望成真,感恩並珍惜所擁有的,與親友共渡一個愉快的十二月。讓我在此擱筆,於明年一月出版的下一期再談!乾杯!

(Christie Chan譯)

Drink Up, Hong Kong!香港飲勝!

Ali NicolFounder of Wine Times Hong KongA local Hong Konger who has been working in the wine business for over 15 years. Obviously loves wine and wants to share all the lovely wines with every-one.

Contact us via email at [email protected]

Page 5: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 3

Contents 目錄

4

7

13

17

24

19

28

29

35

44

48

The Wine Doctor:Countdown Bubbles: Demi-Sec酒博士專欄:除夕夜倒數 倒杯Demi-Sec

“Join us for Tasting”Panel: Canton vs. Spain飲食擂台:廣東 對 西班牙

Whine-On: Ask us whatever you like!

讀者專欄:想問就問!Recruitmentin the wine business行業人才招聘

Hello Wine World走進酒世界

So you want to work in wine sales?

你也想從事葡萄酒營銷工作嗎?

¡Hola amigos! Get to Grips with Spain

認識產自西班牙的葡萄酒

Get Your Sommelier “To Go”!「私人上門」侍酒師

Drink Up, Hong Kong!香港飲勝!

2

Have a Gander at Goose Wines喝一口南非「鵝」

Australia: Three Regions; Three Winemakers澳洲:三個區域,三位釀酒師

Top 10 Happy Hour Wine Bars十大歡樂時光酒吧

p7 Retief Goosen’s the Goose

p19 Seafood Paella@Fofo by el Willy

p41

p29 Miravelous@Room One

Enjoy a glass of warmth感受酒紅色的暖

36

38Chef Chat with Stephy 當Stephy遇上主廚

41Macau Clube Militar: A Colonial Oasisamongst the Macau Melee澳門陸軍俱樂部:城市中的隱秘綠洲

Page 6: Wine Times Hong Kong Issue 2

4 winetimeshk.com

Here comes Issue 2 of WTHK and I would like to thank our readers, wine friends and families for their unlimited support. Without the helping hand

and love you all generously gave, it would have been a much more difficult way to have this magazine in your hands.

November has amply been a busy month, not only in the wine world, but also for my social life as quite a lot of my close friends have just had their birthdays (the girl on the left of this page) and I had my graduation. Back to the wine business, I am glad that I have taken part in my very first Wine and Dine because it was simply fun. It was like an outdoor party for all ages! People partied hard when they drank, and even harder when they drank more. It might be not fair to wine retailers to say that, but watching people drink was kind of pleasure for me, at least they all seemed to be happy. I would like to conclude that drinking is happiness. Haha!

Wine and Dine and International Wine and Spirits Fair were obviously the major wine events for public, while many bars and restaurants were holding tastings, luncheons and dinners for Christmas promotions. Yes, my favourite old fat guy wearing red is coming to town and I am looking forward to it. I simply can’t resist all the Christmas carols and I just want to sing along when they are played everywhere. I wish all our readers and my friends and family enjoy the holidays as much as I do and don’t forget to be grateful and send some love to the people around you. Merry Christmas everyone!

第二期WTHK雜誌出版了!在此,我想對讀者們、酒界的朋友和親友表示感謝,如沒有你們不吝嗇

地支持、幫忙及關心,今期雜誌不可能順利出版,並到達你們的手中,讓你們細閱。

十一月對我來說,無疑是個「社交月份」,在工作上參與了香港美酒佳餚巡禮(Wine and Dine)及香港國際美酒展(International Wine and Spirits Fair),而個人上也忙着出席朋友們的生日派對(本頁左邊的女孩就是其一),以及大學畢業的大日子也過去了。今年是我首次參與美酒佳餚節,雖然是因為工作關係才有份參與,但我的感受是:不錯去!這根本就是個大型的戶外派對,參與者的年紀更無分老、中、青!大家都樂於一飲而盡,我不得不承認我喜歡看到別人暢飲的畫面。舞台上的DJ播着節奏強勁版本的《愛情陷阱》,台下的人「聞歌勁舞」,大家都玩瘋了!我大概可說酒精是開心的催化劑吧,哈哈!(雖然零售商不太樂於看到這樣的情景)

除了美酒佳餚節和國際美酒展是十一月份的大型品酒活動,也有不少餐廳及酒吧也忙於舉行大大小小的試酒會、午宴及晚宴,為聖誕節的宣傳作好準備。沒錯,全年的節日中我最喜歡的聖誕節快到了,到處都播着聖誕歌的時候,我不其然會很想跟着唱,也認為聽着聖誕歌時,四周會洋溢着歡樂的氣氛。我希望WTHK的讀者、我的家人和朋友們,能像我一樣享受歡欣愉悅的節日,同時不要忘記對身邊重要的人表達感恩,為他們送上愛和祝福。祝各位聖誕快樂!

Christie ChanEditor 編輯

So my favorite month November has been and gone and the festive December is upon us. For wine

people, November and December are always a “love and hate” thing since there are loads of tasting and events (from 9 in the morning to 12 midnight). That somehow made my birthday month November a bit less loveable, but thanks to all my lovely friends, I had a wonderful birthday that was full of different celebrations

and surprises. I am really thankful for what they pre-pared and did for me. They had definitely made this hectic November more colorful and meaningful.

One of the “best” things about being a Wine Gal is that my friends actually do think I’m “super-drinker” and won’t get drunk at all! For my first birthday dinner and drinks celebration my friends brought me 12 bottles of wine including champagne, red, white and dessert wine! So did nine of us finish all of them? Obviously we could hardly finish them in a 2.5 hour dinner and I was lucky that I could still “survive” sober throughout the dinner while the other birthday boy was already half drunk. However, sobriety “left the building” once the drinking and dancing started! I ended up sitting on the street for an hour before I could get a taxi home and ended up leaving at 5am!

Having countless champagnes, red wines, white wines, vodka Redbull’s and more; getting completely drunk till I passed out on the street was definitely one of the most memorable scenes over the last 23 birthday years! When was the last time I was that drunk? Probably 5 years ago on my 19th!

With another year almost coming to an end, maybe it’s time to “tidy up” your mind and prepare to start a new chapter in life - move on, keep your head up and good things will come for you. But before that, get ready to party this festive month! You better get started as Christ-mas and New Year are coming soon!

隨着令我又愛又恨的十一月已經悄悄地離開了…還未正式加入WTHK工作時,十一月的確一向是我最

愛的月份,因為整月都會充滿着不同的慶生活動,盡情地吃喝,高呼「又老了一歲」。但結束了學生身份後,加入葡萄酒大家庭後才知道,十一月是這行業最忙碌最瘋狂的時候,品酒午宴,晚宴等排山倒海的來(早上9時至凌晨12時…),之後還得不斷趕稿。但最搞笑的是,當自己凌晨時分回到家,爸媽看到喝至微醺的我,以為我「又去邊到蒲」… 哈哈!其實是「有苦自己知」!不過感謝好友們的疼錫,給我生日準備了一系列的慶祝活動,為忙得不可開交的十一月添上色彩。要數到最難忘的一幕,莫過於生日前的一晚,好友們「提供」了香檳、紅白酒、甜酒總共十二枝酒在晚飯時喝!連餐廳老闆看到都不禁說「會不會太多?!」結果?晚飯我成功「逃脫」,仍然可以保持清醒,但之後在蘭桂坊就真的「難逃一劫」。凌晨五時的我,醉至要坐在馬路邊一小時才可以登上的士離開!

嗯,大了一歲,2014年又快將過去,是時候放慢腳步,重新整理自己的思緒,放下一些不值得你憂心的人和事,好好迎接新一年的來臨。

Stephy PoonPR Executive 公關

Page 7: Wine Times Hong Kong Issue 2
Page 8: Wine Times Hong Kong Issue 2

6 winetimeshk.com

Page 9: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 7

喝一口南非「鵝」

It’s not every day one gets to meet one of their heroes but recently we here at Wine Times Hong Kong spent the after-noon and evening with one of the golfing world’s biggest stars who is also a winery owner – South Africa’s Retief Goosen. We found more about his Goose wines after the evening of “Brai” (South African Bar-beque), and of course we would be more than delighted to share the highlights of the night with our readers.Text by Ali Nicol Images: Goose Wines

大 人 物 通 常 都 是 「 只 聞 其 名 , 不 見 其 人 」 的 , 但WTHK有幸訪問到高爾夫界的南非藉明星Retief Goos-en,並與他享受南非式燒烤「Brai」。他不僅是高球好手,同時也是位酒莊莊主,就讓我們邊享美食,邊了解這隻來自南非的「鵝」—The Goose葡萄酒。當然,也要跟親愛的讀者分享我們的所見所聞呢。譯文:Christie Chan

Have A Gander at Goose Wines

Retief Goosen

Page 10: Wine Times Hong Kong Issue 2

8 winetimeshk.com

Retief became a pro-fessional golfer in 1990 and quickly won

universal acclaim for his prow-ess on the golf course. After a quiet first five years up to 1995 Retief then went into overdrive and from 1995 to 2000 won a golf competition somewhere in the world each year. The culmination of his success was the winning of the US Open in 2001 after defeating American Mark Brooks in a dramatic 18-hole play-off.

Retief then emulated the same achievement in 2004 and won his second US Open – the third non-American player to have ever won the tournament more than once – by two shots over legendary left-handed golfer Phil “Lefty” Mickelson.

Now, as much as we here love golf, we also love wine – which is something we have in common with Retief! So, after an afternoon of talking golf and having a few glasses of wine, it was time to get down to the business of what we do best and something that Retief himself has taken to since setting up his partnership in 1999 with friend and business partner Dr. Werner Roux.

The Goose Wine Estate is based in the unique Up-per-Langkloof valley, nestled just behind the Outeniqua

Mountains on the picturesque Garden Route of South Africa. The name on the Farm’s Title Deed is “Ganzekraal”, which means “Goose Closure” or “Goose Enclave”. The farm and the surrounding area were given the name over a century ago when wild geese from the area flew down during the day to rest in the cattle and sheep closures. Whether coincidence or fate, Retief “The Goose” Goosen and Dr. Roux took over ownership of the estate, where the planting of the first six hectares of Cabernet Sau-vignon took place in 1999 and which were followed up with a further six hectares of Shiraz in 2000. Wanting to express the quality that Sauvignon Blanc can show from South Africa, the pair then planted a further 6 hectares of the white grape – which at the time was seeing unparalleled success around the world in markets such as Great Britain and the United States.

Catching up with Retief at Hong Kong’s Pier Bar/The Pier Bar before heading off to the golf club at Discovery Bay for dinner, we had a glass of his The Goose Sauvignon Blanc – which was very nice, well rounded and not like other new world Sauvignon Blanc’s (it almost had a Chardonnay style to it). We asked Retief if owning a winery was a dream

在1990年正式開始了職業高球手生涯後,他在高球場上展現實力,數年間得到廣

泛的認可。由1995到2000年間,他每年分別於世界不同地方贏得大獎,而他職業生涯的巔峰便是於18洞賽中擊敗了美藉選手Mark Brooks,贏得2001年度的美國高爾夫球公開賽(US Open)。Retief以實力梅開二度,於2004年再次贏得同項賽事,以兩桿之差擊敗左撇子Phil “Lefty” Mickelson,成為第三位非美藉選手兩度獲得此項殊榮。

我們對葡萄酒的熱愛,並不會少於高爾夫球運動,這是我們與Retief相投之處!聊過他在高爾夫球場上的彪炳戰績後,暢飲同時更要把酒談!他在1999年與朋友及生意伙伴Dr. Wer-ner Roux合資買下酒莊,開展了他的葡萄酒事業。

The Goose Wine Estate位於南非南部的Up-per-Langkloof的山谷,正正處於靠近Oute-niqua Mountains(奥特尼夸山脈)、風光明媚的Garden Route(花園大道)。這塊土地在地契上的法定名稱為「Ganzekraal」,意思就是「養鵝場」或「鵝的領域」。名字的由來顯然而見,早在百多年前,野生鵝群經常聚腳於這塊土地及周邊地區,與牛群及羊群一同在日光下休憩。或許是命運巧合的安排,名字同樣離不開「鵝」的Retief “The Goose” Goosen和Dr. Roux獲得了這莊園的擁有權,並於1999年開始種植佔地6公頃的Cabernet Sauvignon,接下來在2000年種植另6公頃的Shiraz。當時,在看到Sauvignon Blanc在世界各地的市場取得無比的成功後(例如英美兩國),兩人也希望向世界展示南非也能種出優良的Sauvignon Blanc,於是又種植了另外的6公頃。

Page 11: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 9

he had always had as a boy growing up in South Africa.

“You know it wasn’t originally until a buddy of mine in the property business in South Af-rica and I started talking about wineries. He’s a big lover of wine and his dad is a big wine collector. So we started dis-cussing the idea and looking at wineries but wineries are expensive”, says the enthusias-tic Retief on reminiscing about the past. “We then looked at the idea of buying land and planting a winery but then you have to wait around 5 years before you can actually make a wine. Eventually we bumped into a guy called Morne Jonker that owned a small winery near George which is in the coolest climate in the coun-try for a vineyard – it’s about 450km up the coast from Stellenbosch. Morne’s wines had just won the best wines in South Africa so we knew he had a good farm; so we ended up buying it! Our first vintage as The Goose was in 2005 with a very limited run. More major production then started from 2007 onwards.”

Retief’s “The Goose” wines are not for show or for marketing as he’s passionate about being a part of the production. It’s not just something he puts his name to (like many other celebrities do), but something he takes an active role in and naturally wants the best prod-uct they can produce. Many of South Africa’s sportsmen have wine labels with their name on such as David Lloyd and Ernie Els (both also golfers). Just for a bit of fun we asked Retief who makes the better wine, himself or Ernie!

“Well I know it’s me! We have a little bit of a competition on that you know! Like I say, wines are a product that some like and some don’t – some will like my wines and some will like his wines!” said a laughing Retief. “I know the winery he bought as it used to be a friend of my dad’s winery and I know they have good fruit there…but of course I am going to say mine is the better one!”

We are sure that there is friendly competition between the two South African pow-erhouse golfers and winery owners – friendlier on the wine side than the golf side we expect! But in all serious-

ness, wineries that are owned by golfers are few and far between; there are only three in fact and they are owned by Retief himself, Ernie and su-perstar Australian golfer Greg Norman.

Being a winery owner must mean you love wines but, considering how late in life (compared to people in Britain for example) Retief started drinking wine, we wanted to know what kind of wines he liked to drink when he’s relax-ing away from the golf course.

“A bit of everything really. I personally struggle with old world wines. French wines I find a bit hard, a bit dry and I struggle to drink a glass of red wine without a meal. I pre-fer the modern style of wine from California, New Zealand and Chile. Chile would be my go-to wine if there is nothing else and I love their whites, especially the Chardonnay’s”.

People would be forgiven for assuming that all people who like golf are avid wine fans too. Do all golfers drink and if they do, what do they drink? We quizzed Retief on who drinks what on the tour, hoping to dig up some dirt on our other favourite stars – but

在 碼 頭 等 候 乘 船 往 愉 景 灣 的 高 爾 夫 球 會時,Retief和我在The Pier Bar嚐了一杯釀自他酒莊的The Goose Sauvignon Blanc。這酒不像其他新世界的Sauvignon Blanc,香氣味道方面都較為配合,幾乎像Chardonnay的風格一樣。Retief在南非長大,當問到他的兒時夢想是否就是擁有屬於自己的酒莊,他這樣回答:「也算不上是兒時夢想,碰巧我與一位從事房地產業的朋友談到酒莊,才知道他是個葡萄酒的狂熱分子!他的父親也非常熱愛葡萄酒,是個葡萄酒收藏家。因此我們慢慢有了買下酒莊的想法,也不時尋找投資酒莊的機會,但酒莊的價值實在高昂。」Retief在緬懷過去時臉帶微笑。

「我們也就萌生了買地自行建立莊園的想法,但唯一的短處是要等上5年時間才能釀造出第一枝酒。最後我們遇上了一個小酒莊的莊主Morne Jonker,他的酒莊位於George(喬治)附近,其葡萄園處於全南非氣候最清涼的地理位置──距離Stellenbosch(史鐵倫布什)的海岸線約450公里。Morne所釀的葡萄酒當時獲得獎項,比某些最好的南非葡萄酒還要優勝,反映他擁有一塊優良的土地去種植葡萄,所以我們便把它買下了!我們釀製The Goose的第一個年份便是2005年,屬於限量釀製,而自2007年起便開始更大規模地生產。」

Retief釀造The Goose葡萄酒並非為了炫耀或商品化其品牌,也不是為了使他個人的聲名大噪(不像其他名人般),卻正正是因為他對釀造葡萄酒抱有熱誠,享受參與釀酒過程,所以自然也希望釀出品質優良的葡萄酒。許多南非藉的職業運動員也擁有自家品牌的葡萄酒,例如

Page 12: Wine Times Hong Kong Issue 2

10 winetimeshk.com

Retief was far too diplomatic for that!

“The youngsters Charl (Schwartzel) and Louis (Oosthuizen) tend to drink wine more so they don’t really drink beer. Ernie likes a bit of everything but probably more so beer. But in general the guys are pretty healthy drinkers. Golf is a professional sport and the guys know the importance of staying in shape these days”.

Staying on the theme of golf rather than wine, we wanted to know whether winning the US Open for the first time in 2001 was the best day of his life up to that point. “Up to that date it was definitely my best one yes, but the one that always stands out is your first pro win as a professional. My first professional win in South Africa was in 1991 beating John Bland on the first hole. Then the following year I beat Nick Price and Vijay Singh in South Africa. These two definitely stick in my mind but as does winning my first European major in 1994/1995. But of course the US Open win in 2001 was the one that changed things for me”.

同為高球手的David Lloyd和Ernie Els。我們逗趣地問Retief,究竟他和Ernie Els之間,誰釀造的酒較為出色。

「我知道是我!我和Ernie Els在這事上也會互相競爭的。就像我曾說的,人人對葡萄酒的喜惡不同,所以有些人會喜歡我的葡萄酒,有另一些人則會喜歡他的葡萄酒!」Retief笑着說。「他從我父親的朋友手上購入他現有的酒莊,因此我知道那裏也能種出優質的葡萄……但我也一定要說我的葡萄酒比他的好吧!」

在這兩個南非藉的高爾夫球好手及酒莊莊主之間,必然存在着友好的良性競爭,不過在葡萄酒上該比在球場上的較勁更要「友好一點」吧!在世上擁有酒莊的職業高球手並不多,只得三位,除了Retief和Ernie外,還有澳洲藉高球明星Greg Norman,而他們酒莊的位置也相距不短。

作為酒莊莊主,愛喝葡萄酒是肯定的事,但Retief並非早早就愛上葡萄酒的(相比起英國人),而我們想知道他放鬆時喜歡喝哪種葡萄酒。「所有種類的葡萄酒我也喜歡。個人來說,我對舊世界的葡萄酒較為抗拒,難以在不進餐下飲用法國的葡萄酒,其味道口感十分乾澀,連喝一杯也太難了。我較喜歡新世界風格的酒,例如加州、紐西蘭及智利的葡萄酒。如果沒有其他選擇,我的首選會是智利的酒,我喜歡上產自當地的白酒,尤其是Chardon-nay。」

So what did the best golfer drink that night to celebrate the win? “Funnily enough in 2001 – you know I messed up on the last hole and we had to finish on the Monday – my wife was back in England and so, literally right after the play off I got a private jet to the nearest international airport and took an overnight flight with British Airways back to London. It was rather strange; I’ve just won the US Open and I’m sitting on a plane all by myself with a glass of wine saying “well played”! But the captain was a golfer and he came up on the PA and said “we’d just like to congratulate Retief Goosen on winning the US Open” to all the other travellers on the flight – but everybody was probably asleep by then! The following day all my friends were there waiting for me at the airport which was great”.

Ever the consummate profes-sional, Retief takes as much pride in his wines as he does in his golf. Currently, the winery produces a Sauvignon Blanc and a Reserve “T-Box” Sauvignon Blanc alongside The Goose Shiraz, The Goose Pinot Noir, The Goose Cabernet Sau-vignon and a beautiful wine

Page 13: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 11

called The Goose Expression – an eclectic blend of Shiraz and Cabernet Sauvignon. Wines are available in Hong Kong from local importer Essential Fine Wines. More information can be found on their website www.efw.com.hk or contact Colin Sim by email at [email protected]

在許多人的思維中,喜歡高球的人通常也相當熱衷於葡萄酒,這也難怪他們有如此的假定。是否所有高球手也愛喝酒嗎?如果是,他們喜歡喝甚麼種類的酒?我們問了問Retief,想要「八卦」一下高球明星們都在喝些甚麼,又或是在賽時期間會否大喝一場,可是他的公關技巧太強了,並沒有講出甚麼驚為天人的秘密。

「較為年青的Charl (Schwart-zel)和Louis (Oosthuizen)喜歡多喝一點,所以他們不太會喝啤酒。Ernie也算是甚麼都喜歡,但他更喜歡喝啤酒吧。不過總的來說,他們都是適量喝酒的,高爾夫球是職業運動,保持身形及體格也十分重要的。」

繼續談高球而暫不談酒,我們 問 Re t i e f 在 2 0 0 1 年 摘 下美國高爾夫球公開賽大獎的那天,是否他當時的人生中最美好的一天。「在當時來說,無疑是的。但是每每回憶舊時,首先想起的總是第一次贏得的職業賽。在1991年,我於第一個洞便擊倒了對手John Bland,是我第一次在南非贏得的職業賽。之後的那一年,我同樣在南非擊敗了Nick Price及Vijay Singh。對我而言,這兩場賽事深深地印在我腦海中,另外在1994或1995年首次贏得歐洲賽事,其印象也很深刻。但無可否認,2001年贏得美國高爾夫球公開賽大獎為我帶來很大的改變。」

那麼,我們的高球好手於獲獎當晚喝了些甚麼來慶祝捷報呢?

「回想當時真的很好笑。我在最後一洞打得很差,而賽事在平日的星期一完結;另一邊廂,我的太太又已經身在倫敦,所以賽事一完結,

我便乘私人飛機到最近的國際機場,乘搭了英國航空的一班通宵客機返回倫敦。其實確是怪怪的,剛贏得了美國高爾夫球公開賽大獎,我卻獨自一人乘坐飛機,喝着一杯酒,對自己說:『打得好!』碰巧該班航機的機長也是個高球手,他向所有乘客進行廣播,說:『我們在此恭喜Retief Goosen贏得美國高爾夫球公開賽大獎』,可是機上的絕大部分乘客正在美夢之中,根本聽不到呢!但我在隔天早上下機時,看到許多朋友一早來到機場等候,恭賀我取得佳績,這真的是個美好回憶。」

擁有精湛球技的Retief不僅對在高球場上感到自豪,釀造出美酒同樣使他感到值得驕傲。釀自他酒莊的The Goose Shiraz、The Goose Pinot Noir,以及The Goose Cabernet Sauvignon,本地進口商Essential Fine Wines均有代理,詳情可瀏覽www.efw.com.hk,或電郵到[email protected]與Colin Sim聯絡。

Page 14: Wine Times Hong Kong Issue 2

12 winetimeshk.com

With two Royal Warrants, three hundred years ofhistory and eight Masters of Wine, Berry Bros. & Rudd

is Britain’s original wine and spirit merchant. Offering a range of over 4,000 bottles to wine

and spirit lovers, we provide the closest link betweenthose who make the wine and those who drink it.

Wine experts since 1698.

+852 2511 2811 www.bbr.com

Suite 2305 - 06, China Resources Building, 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong

Ad_BerryBros_270x205_HK.indd 1 10-Nov-14 12:01:34

Page 15: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 13

你也想從事葡萄酒營銷工作嗎?

So you want to work in wine sales?

Text by Ali NicolPhotography by Stephy Poon

攝影:Stephy Poon 譯文:Christie Chan

Wine has become one of Hong Kong’s biggest assets in the years since the dropping

of import taxes in 2008 but with-out the workforce that drives the products there would be no way of getting the wines into the hands of either the consumers, restaurants or shops. Working in wine sales has become big business and there is a stable and exciting career ahead of anyone who should choose to go into the trade.Most wine sales people work on a salary plus commission basis so, the more you sell the more you earn! This is a great incentive to become the best salesperson you can be and in going about your job you meet and make friends with many different and diverse personalities along the way. It’s also a great way to learn about the products on the market from both your employer and the sommeliers, shopkeepers and restaurant managers you work with whilst going about your job.

The great thing about the job these days are that there are plenty of people looking to hire wine sales people and, with on the job training there is not necessarily the need for a vast amount of wine knowledge prior to starting your career in sales (although a little is always benefi-cial!) Wine Times Hong Kong met up with two young people in the industry – Angel Yung of Links Con-cept and Nicolas Zozoula of Macro Asia Wine and Spirits – to talk about their experience in the business. Angel is a local girl who has been in the industry for 10 years working at Links while Nicolas has been in the industry his whole working life all around the world before settling in Hong Kong a few years ago working with Macro.

Listen to what advice they have to give you this month as anyone as-piring to get into the industry would do well to get some first-hand ad-vice from those in the business…

自2008年政府取消葡萄酒入口稅起,葡萄酒便成為香港重要

的銷售商品之一。葡萄酒能夠成功從世界各地落到香港的消費者、餐廳及店鋪手中,酒業的營銷人員實在功不可沒。從事這個行業猶如找到一份「筍工」,工作穩定而又具挑戰性,對求職者而言確是十分吸引。絕大部分葡萄酒營銷人員均屬「多勞多得」的薪金機制,也就是底薪再加上佣金,酒賣得愈多,賺得愈多。除此之外,你也可以透過這份工作接觸到不同個性的人,擴闊個人社交圈子,同時又可以從僱主、品酒師、餐廳經理或其他營銷人員身上,學到有關葡萄酒的專業知識。

葡萄酒營銷行業經常缺乏人手,即使你不諳酒類知識(當然懂得一點點會更有優勢),大部分僱主都會提供在職培訓,讓你能一邊學習一邊工作,對許多工作經驗不多的求職者而言是個喜訊。今期WTHK訪問了兩位年輕的葡萄酒營銷人員,分別就職於酒零售商Links Concept及Macro Asia Wine and Spirits的Angel Yung和Nicolas Zozoula,與讀者分享他們入職以來的親身感受及經歷。Angel在同一間公司工作了10年,而Nicolas從小已投身葡萄酒行業,來港工作之前更曾在多個國家工作過。究竟是甚麼令他們對這份工作抱持熱誠?來看看他們第一身的意見,可能會為希望入行的你帶來一些啟發呢。

With two Royal Warrants, three hundred years ofhistory and eight Masters of Wine, Berry Bros. & Rudd

is Britain’s original wine and spirit merchant. Offering a range of over 4,000 bottles to wine

and spirit lovers, we provide the closest link betweenthose who make the wine and those who drink it.

Wine experts since 1698.

+852 2511 2811 www.bbr.com

Suite 2305 - 06, China Resources Building, 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong

Ad_BerryBros_270x205_HK.indd 1 10-Nov-14 12:01:34

Page 16: Wine Times Hong Kong Issue 2

14 winetimeshk.com

AY: I got into sales through a referral by a friend. I used to work in the restaurant business – in the first Harlan’s in the IFC. I worked there for about half a year and my intention was to leave for an office job! Then my manag-er introduced me to the boss at Links Concept as he was looking for someone to work in their office. I thought ‘OK, let’s give it a try’! I worked as an assistant and on the order desk and this is how I learned about wine – eventually I moved up into the sales side and here I am 10 years later!

NZ: It’s a very long story – but I’ll make it short! I am from the wine region of Bordeaux and my family is a big epicurean family so we always had wines at each meal which gave me the opportunity to taste a little bit. My godfather was in the wine industry and he took me under his wing, exposing me to many wines and the ability to try them. After sommelier school I worked as a sommelier for 9 years around the world but the oppor-tunity came up in wine sales in Hong Kong so I switched from being a sommelier to working in sales.

AY:我透過一個朋友介紹下開始營銷工作,本來我是從事餐飲業,在當時還是位於IFC的Harlan’s多國菜餐廳工作半年後,一心想轉要轉變工作環境,決定在辦公室打工。於是,與我同任職同一餐廳的經理便介紹我與Links Concept的老闆認識,他的公司正缺人打理辦公室事務。我想:「好吧,去試試看!」然後我就當上了這間公司的辦公室助理,負責處理客戶訂單,我亦從中開始接觸及認識葡萄酒,最後當上了葡萄酒營銷人員,現在才能在這接受訪問!

NZ:這個故事確是「一匹布咁長」!但我會試着長話短說的。我是從波爾多葡萄酒區來的;從家裏學到「今朝有酒今朝醉」,因為在家裏吃的每一餐幾乎都會喝上葡萄酒,在充滿着享樂主義的氛圍下成長,我有着許多機會嚐各種葡萄酒。在品酒學校畢業後,我自然也就當上了品酒師,在世界不同的地方工作了9年後,偶然得到來港發展的機會,便由品酒師轉為葡萄酒營銷員。

So how did you get into the wine sales industry?你如何成為葡萄酒營銷行業的一份子?

Did you have any wine knowledge prior to working in wine sales?在從事葡萄酒營銷工作前,你具備任何有關葡萄酒的知識嗎?

AY: I only knew very little but I learned on the job from my boss. I also studied hard at home to teach myself more about wine. When I went for my first interview at Links I was shaking I was so nervous!

NZ: I have a sommelier diploma from Bordeaux – so yes, you could say I had a little bit yes! But ‘drinking is the key to knowledge’, so the more you taste the more you learn too.

AY:在開始這份工作之前,我對葡萄酒只有少量認識,但我入職後從我的老闆身上學到很多,我也會在家自學,學多一點、記多一點有關葡萄酒的種種知識。我還記得第一次到Links Concept面試時,我緊張得全身發抖呢!

NZ:我曾在家鄉波爾多修讀過品酒學校的文憑學位──是的,我在這之前算是有一點點認識吧!但我很認同「喝酒是開啟品酒知識的鑰匙」,喝得愈多才會學得愈多呢。

What do you like most about working in wine sales?作為葡萄酒營銷人員,有甚麼令你最有滿足感?

AY: Well, I like wine for sure! I like the social interaction you have with you clients and you need to go and visit them in their restaurants most days. It’s great that you get to meet so many different people on your journey too and you can increase your network – it’s not the same as working in restaurants.

NZ: I have had a big passion for wine since I was about 13 years old – that’s when I first really started tasting wine. I love meeting new people and wine is a good in-termediary for meeting new people, not just from Hong Kong but from all over the world. You can travel the world and spend hours discussing your passion because it never gets boring. Working in the industry makes me happy.

AY:我肯定我是愛酒的!我喜歡與顧客之間的互動,也喜歡上門拜訪他們的餐廳,可以從工作上遇到許多不同的人。而且,工作同時也可以加強自己的人際網絡,這與餐廳工作並不一樣。

NZ:我大約13歲開始品嚐葡萄酒,慢慢對葡萄酒產生濃厚的興趣。我喜歡結識新朋友,不論在香港或世界各地,葡萄酒可謂「交際催化劑」,可使朋友間交流彼此對葡萄酒的興趣,是個可以聊上一整天的話題呢!這份工作真能令我感到開心滿足。

NICOLASZOZOULA

ANGELYUNG

Page 17: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 15

What are the hardest parts of doing the job?在這份工作上,你遇到最大的困難是甚麼?

AY: One of the hardest things is having to work many times on your day off. Some customers only work late night so you have to be on call a lot of the time. I do always answer the phone, even if it’s midnight – but it’s not something I enjoy! But this is all part of the service and we are really in a service industry so we have to do it. You also have to work weekends sometimes so your brain is always running – this doesn’t happen in many other industries so it can be hard to relax at times.

NZ: For me the negative things are especially cold calling. I don’t like walking into a place unannounced and sometimes you meet people who really don’t know what they really want. In the wine business there are a lot of people with minimal knowledge and you have to deal with them almost every day – this is tough. Another tough part is convincing people to spend a little more on a better bottle of wine; a $10 difference in the price of the bottle can make a huge difference in the quality of wine – but so many people are only looking at price.

AY:其中一個難處就是經常需在假日工作,有些顧客的工作時間通宵達旦,因此我也要24小時隨時接聽他們的電話,即使在午夜時分,這我可不享受!但接聽客人電話也是服務的一部分,而我們作為服務性行業,的確需要忍受這些難處。有時候,我也需在周末工作,所以腦子整天都在圍繞工作而轉,身處這行業有時令身心難以真正放鬆。

NZ:對我來說,推銷電話工作(cold calling)是比較負面的。我也不喜歡隨意走進一個地方,然後便推銷我的產品,有時候更會遇到棘手的顧客──就是根本不知道自己想要些甚麼的人。我每日都需面對對葡萄酒幾乎具「零知識」的人,有時對牛彈琴實在不好受。另外,說服客戶花多一點錢去購買更優質的葡萄酒也有其難度,僅十元的分別已在酒的質素上有着巨大的差異,但仍有不少人以價錢為首要考慮。

Do you think online wine sales will be a danger to the way you do your job?你認為葡萄酒零售商發展網上購物業務,對你的工作構成危機嗎?

AY: I cannot say it will be a danger to my job – not yet anyway! But online sales in Hong Kong are not easy and it is really only for private customers. In Hong Kong private customers want to meet the sales person more than they want to buy on line. Buyers want to see the bottle and hold it in their hand before they buy so this is an inhibiting factor to online sales at the moment. I think online sales are an important part of the future of wine sales, but at the moment it hasn’t yet taken off.

NZ: In Hong Kong? Not really as yet. It’s a small city and people may have a difficult time trusting online compa-nies. Although we have a great online presence, most clients still contact the sales person directly – they rarely go randomly to a website to buy wines, they use it to find wine and then contact us sales people. It’s more a platform to showcase wines at the moment so I don’t see any danger to the wine sales jobs these days.

AY:我不能說這會對我的工作構成危機,至少暫時還未!但網上購物在港並不容易,大部分顧客均是個人消費者,而他們大多想親身聽到我們的講解,也想親眼看到想買的葡萄酒,並將其捧在手裏,這也解釋了為何網上購物在香港並不流行。我認為網上購物對未來的葡萄酒行業發展是一個重要的部分,但現時來說,它還未成氣候。

NZ:在香港?目前還不會。香港地方小,顧客可直接到零售商店購買葡萄酒,而且許多人仍認為網上零售店不可靠。雖然很多零售商的線上業務配套相當不錯,但絕大部分的客戶仍會親自聯絡營銷人員,他們甚少隨意瀏覽一個網站並購買葡萄酒,反而會利用網站找到想要訂購的酒品,再聯絡營銷人員購入。網上購物暫時只是一個展示平台,顧客只會從人中取得酒品資料,因此我不會將其視之為可見的危機。

What advice would you give to young people aspiring to work in wine sales?對於有意投身這個行業的年輕人,你會給予甚麼建議?

AY: You need to be passionate and patient! You need to be honest and build up good and long-standing rela-tionships with your clients. You have to understand the needs and wants of different clients as no two are the same. Being able to speak English is a part of the job so you must have some English knowledge and also having confidence is important too. But importantly, you have to keep learning – learn from anyone and everyone you can in order to better your knowledge. That’s a very important part of the job.

NZ: You have to remember that just because you like wine, you are not guaranteed to be able to sell it. The word ‘sales’ is more important than the word ‘wine’ actually – it’s the business of wine. You don’t spend your days drinking or getting drunk; you have to sell – you need to have a lot of connections and persevere with it. You have to knock on every door and sometimes this is not easy to do. You have to have a little bit of knowledge so get curious, buy some bottles of wine now and again and the understanding will come. But remember that personality makes a big difference; if you are shy it will be difficult because it’s a competitive market. It really helps if you can find a mentor that will help you out in learning all parts of the sales business.

AY:你需要有熱忱和耐性!你也要誠實地與客戶建立良好而長遠的關係,了解他們所想要的和他們所需要的,因兩者是不同的。能說英語是工作要求的一部分,自信亦同樣很重要,然而最重要的是,你需要謙虛地一直學習,從任何所有人身上學習,那麼自己的知識才能更長進,這真的十分重要。

NZ:要記得一點是,你喜歡葡萄酒,不代表你也能銷售葡萄酒。「銷售」始終比「葡萄酒」來得重要,因為這是葡萄酒的生意。你不能整天都在喝酒,甚至喝得醉醺醺──銷售才是你該做的。你需要建立大量人際關係,然後再用心維繫。有時候你需要逐家逐戶去敲門,這並非易事。你需要具有葡萄酒知識,並燃起你的好奇心,買幾枝酒後再買幾枝酒,喝了也就懂了。請緊記,個性很重要,如果你是個害羞怕事的人,在這個充滿競爭的市場或會把你淘汰。如果找到一個行內人作為你的導師,願意指導你在工作上的一切,相信對你在這行業發展一定有莫大的幫助。

Page 18: Wine Times Hong Kong Issue 2

16 winetimeshk.com

Page 19: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 17

I must confess that I’m a sucker for bubbles, especially Cham-pagne and that being said I

can’t wait to indulge on some during the upcoming Christmas celebrations and New Year’s Eve countdown. For me and probably many of you, Champagne is my first choice during these celebra-tions, although good quality Cava and even Prosecco do have their place as worthy and sometimes cheaper alternatives. I won’t dis-cuss here which method or region you should pick as for all I care you can use your own home made wine, carefully plugged in to the soda-stream machine; weirdo! In-stead let’s talk about sugar and my favorite style for the New Year’s Eve Countdown: The Demi-Sec.

Sugar Content in Sparkling WineWhen choosing a bottle of bubbles you come across these different names printed on the labels: Brut nature, Extra Brut, Dry, Extra Dry, Sec, Demi-Sec and Sweet. These words are strictly used for Champagne and other sparkling wines and are often con-fusing, leaving inexperienced wine lovers quite intimidated. To keep it short all these words refer to the amount of sugar added to the wine; thus the level of sweetness in the wine, which is regulated in the final stages of production before final corking by the addi-tion of the liqueur d’expédition, a liquor made by the producer using the base wine, whose primary function is to balance the high acidity in Champagne and other sparkling wines.

Rating Sugar content(grams per litre)

Brut Nature (no added sugar) 0–3

Extra Brut 0–6

Brut 0–12

Extra Dry, Extra Sec, Extra seco 12–17

Dry, Sec, Seco 17–32

Demi-sec, Semi-seco 32–50

Doux, Sweet, Dulce 50+

Brut is today the most com-mon and popular style. Why? During the 19th century, at a time when it’s rumored that Champagne

Coupes were created to emulate shape of Marie Antoinette’s breast, Champagne was almost always sweet as it was often drunk as dessert to accompany a slice of cake at the end of a meal which explains at least partially why it was preferred with a higher content of sugar. It is believed that the style was close to what today we call Demi-Sec. The demise of this sweeter style in favour of the drier Brut style only occurred in late 20th century when the trend of drinking Champagne moved to aperitif rather than with dessert. The trend was encouraged by more and more producers as they started to focus on the Brut style whose fresh acidity was perfect to awaken the appetite.

So why choose the out of fash-ion Demi-Sec for your count-down celebration?You may think that Demi-Sec is out of fashion but let’s try to follow the logic mentioned above and adapt it to the Countdown context: a count-down is no longer an aperitif but rather a late night drink that traditionally follows a plethora of different courses all the way to dessert. On New Year’s Eve, if you are spending it at home or in a ho-tel and not in a lousy night club, by the time you reach 11:59pm - given that you are not already passed out on the floor – you’re ready for your favorite ice cream, your 11th piece of fruit tart, or... chocolate-straw-berries if you’re having one of those lucky New Year’s Eve’s. All this being said, you need to pair and balance all these components and this is where Demi-Sec wins: a dessert friendly wine that is happy and easier to drink at the later hours of the night. Why you say? Well, first of all the sugar in the wine has the ability to balance the acidity making its perception mild-er and more enjoyable, particularly after a huge feast. Second of all, the balance between sweetness and acidity of the Demi-Sec is in better harmony with the sweetness of the desserts, whereas a Brut style could leave behind a nasty bitter after taste.

Well now let’s lift the Champagne Coupe – no not the plastic cups! Ten-Nine-Eight-Seven-Six-Five-Four-Three-Two-One-Happy New Year!!

有人說我急不及待聖誕節及新年的來臨,屆時可以不停狂飲氣泡酒,是的,我必需承

認我超喜歡氣泡酒,尤其是香檳。儘管市面上有許多優質的Cava及Prosecco,其價格或許更便宜一點,但相信許多人和我一樣,香檳仍然是節日的首選。我不會在此討論何種釀法或是何產地的氣泡酒更好,若你夠怪的話,更可以自行在家釀酒,然後再用以機器為酒打入氣泡,沒有人會阻止你的。不如就讓我為大家介紹,氣泡酒的糖分分類以及我最喜愛在除夕夜倒數時享用的氣泡酒:Demi-Sec。

當你挑選氣泡酒時,大概會從酒身標籤上看到以下的名稱:Brut nature、Extra Brut、Dry、Ex-tra Dry、Sec、Demi-Sec或Sweet。這全都是氣泡酒的專用名詞,經驗不足的飲用者可能會因而感到混淆或被嚇怕。長話短說,這些名詞分別代表氣泡酒有着不同的糖分含量,也就是代表酒的甜度(見本頁左下方列表)。釀酒師會以酒本身釀造出liqueur d’expédition,在釀酒過程的最後一環把其加入,用以控制氣泡酒的甜度及平衡其酸度,最後才能封瓶。

現在比較受大眾歡迎的香檳是Brut,為甚麼?在19世紀期間,有傳當時流行的香檳杯(Cham-pagne Coupes)是按瑪麗皇后(Marie Antoi-nette)雙乳形狀而造的,而香檳在當時就像甜品一樣,人們喜歡在飯後配上蛋糕享用,這段歷史解釋了為何以往的人喜歡甜味較重的香檳,其甜度估計與我們現在所指的Demi-Sec相近。不過,甜味較重的香檳於20世紀後期變得不再那麼受歡迎,取而代之的是相對較乾澀的Brut,原因在於人們視香檳為開胃酒多於甜品酒,其新鮮的酸度可以令人胃口大開。釀酒商也大量生產Brut風格的香檳,使這個潮流趨勢一直持續至今。

那麼,為何要在除夕夜喝上被潮流淘汰的Demi-Sec呢?可能你會覺得Demi-Sec是不合時宜的,但暫且以上述所提及的作為基本邏輯,然後再幻想現在就是除夕倒數夜:倒數也就是將近深夜的時分,此時你不會想喝開胃酒,因在吃過一道接一道的菜後,快要吃到最後一道甜品了。如果你在家裏或酒店渡過除夕夜而非在夜店狂歡倒數,時間到達11點59分的那一刻,再假設你還未醉倒地上,你應該已經準備好吃你最愛的雪糕、第11件水果撻,或是沾滿巧克力的士多啤梨(吃到將會是幸運的除夕夜)。這時,你需要喝的是可以平衡及配合所有甜品的香檳,Demi-Sec便會在眾多香檳中取得十拿九穩的勝算──適合在深夜與甜品一起享用,同時較易入喉也能令人感到開心。為何這樣說?首先,香檳中的糖分可平衡其酸性,使酒變得更中性及溫和容易入喉,特別在吃過豐富的大餐後飲用。第二,Demi-Sec的甜度與酸度,跟各類甜品的甜度較能配合,而Brut則可能會留下苦澀而不討喜的餘味。舉起你典雅的Champagne Coupe香檳杯來,絕對不能是沒品味的膠杯!來倒數吧……10-9-8-7-6-5-4-3-2-1-新年快樂!   (Christie Chan譯)

THE WINE DOCTOR: Countdown Bubbles: Demi-Sec 酒博士專欄:除夕夜倒數 倒杯Demi-Sec

by Maurizio GalliA passionate wine aficionado and educator who believes in a non-pretentious approach to wine. Having a soft spot for ob-scure and exotic wine regions, he quickly gained a reputation of wine nerd under Red Mill’s umbrella.

Page 20: Wine Times Hong Kong Issue 2

18 winetimeshk.com

Page 21: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 19

Let’s rock wine tasting in a way other than with the “professionals”. Here we present to you our “keep it real” tasting panel, where we invite our readers to join us to taste wines and give real honest feedback. Each month, we will take wines from a particular country and take you out for dinner with your friends and all you have to do is tell us and our readers what you think of the wines and simply enjoy a delightful dinner!

Spanish wines are not overly popular among lo-cals in Hong Kong but its popularity has increased in recent years. So this month we have picked Spanish wines to pair with local Cantonese food at Gastronomic Passion restaurant in Happy Val-ley. Ready to read our readers’ thoughts about the wines? Just flip the page.

Photography & Text by Christie Chan & Stephy Poon

飲食擂台:廣東 對 西班牙有別於一貫刻板的專業酒評,WTHK每期的飲食擂台將邀請讀者與我們一同嚐盡美酒佳餚,讓他們寫下最真實的感受及酒評,並親身告訴所有讀者。我們每月會挑選一個國家的葡萄酒,宴請讀者和朋友們邊享用晚餐邊品嚐美酒,並即席寫下和分享對酒品的想法。

西班牙葡萄酒一向並非香港人的至愛,但所以本月我們挑選了其葡萄酒,讓讀者自行判斷是好是壞。我們請來了幾位讀者,到位於跑馬地的廣東菜餐廳佳餚美饌餐廳一同吃喝,來讓我們看看他們的第一身意見!

圖文:Christie Chan & Stephy Poon

“Join us for Tasting”Panel: Canton vs. Spain

From the left 左起:1. Castano Macabeo Chardonnay 2012, Yecla2. Puerto Salinas Bianco 2013, Alicante3. Dido Venus la Universal Blanc (white) 2012, Montsant4. Castano Vino Rosado 2012, Yecla5. Salinas Monastrell 2012, Alicante6. Marques de Murrieta Reserva 2008, Rioja7. Dido Venus la Universal 2011, Montsant8. Tinta Figuero 12 Crianza, Ribera del Duero

winetimeshk.com 19

Retailer Contacts 零售代理商:1&4: Vinspiration Hong Kong. Contact Paul Smith at [email protected]&5: Finessa HK Ltd. Contact Thomas Egloff at [email protected]&7: Vinoshare Com. Ltd. Contact Matthew Chan at [email protected]: Jebsen Fine Wines. Contact Florence Luk: [email protected]. Kedington Wines. Contact Monica Cheung at [email protected]

Page 22: Wine Times Hong Kong Issue 2

20 winetimeshk.com

Nicola Lau Bar Manager 酒吧經理

♛TOP 1Dido Venus la Universal 2011, MontsantColor: Pinkish light red colourAroma/Smell: Fresh and fruity Taste: Dry, strong and fruity. No “sour” after taste. Easy to drinkWhy do you like it? It’s not spicy and the fruity taste is strong. I really like the after taste – fruity taste with a hint of sweetness.Best food pairing: Red meat like the fried beef from the menu

顏色:帶有粉紅而清澈的紅色香氣/氣味:清新的果香味道:味道乾澀而烈,但同時也帶有果味。沒有酸酸的餘味,容易入喉為何喜歡?這酒不太辛烈,而且果味濃郁,我很喜歡其帶點果甜的餘味。最佳食物配搭:紅肉,如今晚所吃的炒牛肉

♕TOP 2Dido Venus la Universal Blanc (white) 2012, MontsantColor: Light yellowAroma/Smell: Sour smellTaste: Very rich floral tasteWhy do you like it? The taste of this white is very special. It’s floral yet also with a little hint of wood. Best food pairing: Oysters with a lighter taste

顏色:淺黃色香氣/氣味:酸味味道:濃郁的花香味為何喜歡?這酒十分特別,既帶花香,但卻隱藏着一點木香最佳食物配搭:味道較淡的生蠔

♛TOP 1Puerto Salinas Bianco 2013, AlicanteColor: Light clear goldAroma/Smell: Really pleasant smell, crisp and strong grape smellTaste: First impression: strong after taste with bitterness. It starts off sweet then it goes to bitterWhy do you like it? This wine gives me something more. I like the depth of the taste.Best food pairing: Cooked seafood, salmon, white cod or lob-ster. It’s also good to pair with the Braised Fish with Ginger and Spring Onion in Clay Pot we had tonight.

顏色:淡而清澈的金色香氣/氣味:令人愉的香味,清新而濃郁葡萄果香味道:第一感覺:餘味濃而帶苦。這酒是先甜後苦的為何喜歡?它給我的感覺多於一般白酒,我喜歡它的味道之深。最佳食物配搭:煮熟的海鮮,如三文魚、鱈魚或龍蝦。它也適合配以今晚吃到的豉椒炒蜆

♕TOP 2Dido Venus la Universal 2011, MontsantColor: Dark-burgundy with dark violetAroma/Smell: Strong smell of bitternessTaste: Dry and richWhy do you like it? I like red wine that’s dry and crisp, and this is it. This is more like a “Man’s Wine”.Best food pairing: Hot food with really strong flavor or sauce, like Spare Ribs in Strawberry Sauce we had tonight.

顏色:深酒紅色;紫羅蘭色  香氣/氣味:強烈的苦澀氣味味道:口感乾澀而豐富  為何喜歡?我喜歡口感乾澀而爽口的紅酒,這酒便是如此。它就是一枝「男人之酒」。最佳食物配搭:熱哄哄、濃味或配以濃汁的菜式,就如桌上士的多啤梨骨

WILTON chanManagement Information Systems

信息管理系統經理

Page 23: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 21

♛TOP 1Dido Venus la Universal Blanc (white) 2012, MontsantColor: Light yellow Aroma/Smell: LightTaste: It is smooth with good acidity and a rather full body. It’s like drinking some tiny little pieces of lemon skin.Why do you like it? Less sweet whites are my all-time favourite and here it is one. And I think this white is the Joker in the poker cards – it fits any occasion and food.Best food pairing: The Spare Ribs in Strawberry Sauce we just had

顏色:淺黃色 香氣/氣味:香氣較淡味道:第它的口感順滑,酸度適中,酒體較為豐盈。喝它就像喝下一塊塊極細小的檸檬皮為何喜歡?我任何時候也喜歡較不甜的白酒,它就是這麼的一枝酒,就是啤牌中的小丑—任何食物的「百搭」。最佳食物配搭:剛吃的士多啤梨骨

Christie chanWTHK’s Editor

WTHK編輯

♕TOP 2Castano Vino Rosado 2012Color: More like orange than RoséAroma/Smell: Aromas of citrus fruitsTaste: It has a stronger taste with higher acidity and short length, but doesn’t reveal the existence of citrus fruits.Why do you like it? I like the contrast between the aroma and taste of this wine and I think that makes it an interesting one.Best food pairing: Seared fatty fish with herb topping

顏色:比一般Rosé更偏向橙色  香氣/氣味:柑橘類果香味道:口入口較烈,有着較強的酸性,但味道在瞬間揮發,同時也喝不出任何柑橘果味為何喜歡?我喜歡這酒的味道與香氣之間的對比,因此我認為它是枝有趣的酒。最佳食物配搭:香草煎煮脂肪較多的魚類

Page 24: Wine Times Hong Kong Issue 2

22 winetimeshk.com

Alan chanCorporate Real Estate Advisor 企業投資物業顧問

♛TOP 1Tinto Figuero 12 Crianza, Ribera del DueroColor: MaroonAroma/Smell: Oaky smellTaste: Gives a “warm” feeling. Smooth with a strong after tasteWhy do you like it? I like how smooth this wine is. It’s very easy to drink. It can be a good dinner wine.Best food pairing: Main courses with stronger flavors like the Spare Ribs in Strawberry Sauce or the Stir-Fried Beef we had tonight

顏色:棗紅色  香氣/氣味:橡木氣味味道:這酒給人一種溫暖的感覺,順滑但帶強烈的餘味為何喜歡?我喜歡它的整體順滑感,是枝很易入喉的酒,也是枝好的餐酒。最佳食物配搭:濃味的主食,如今晚所吃到的士多啤梨骨及炒牛肉

♕TOP 2Castano Macabeo Chardonnay 2012, YeclaColor: Light goldenAroma/Smell: Light aromaTaste: Mild tropical fruity flavorWhy do you like it? I tend to enjoy wine that is light. This one is light and it’s good as a welcome drink before dinner! I can easily finish it.Best food pairing: Cold appetizer, may be prawns cocktails.

顏色:淺金色  香氣/氣味:淡淡的香氣味道:既不濃又不淡的熱帶果香為何喜歡?我較喜歡酒體輕盈的酒,這枝酒正正是這樣,最適合作為餐前喝的酒,更可以輕輕鬆鬆把它喝光最佳食物配搭:開胃冷盤,例如大蝦拼盤

Pansy ChuBusiness Sales Executive 營業代表

♛TOP 1Dido Venus la Universal 2011, Montsant Color: Dark purple; MaroonAroma/Smell: Strong and bold, smoky oak, fruity and liquorice after smellTaste: Sweet and fruity compared to the smell; mild sweetness lingering after tasteWhy do you like it? It has the pleasant ripe fruits flavors. The smokiness of the wine added something to the wine to make it even better.Best food pairing: Can enjoy by itself or just pair with a steak

顏色:深紫色;棗紅色  香氣/氣味:深而重的煙熏橡木氣味、果香及甘草香氣味道:相對其香氣而言,它有着較甜的果味,餘味也是帶甜的為何喜歡?它的熟果甜味令人很喜歡,而且其煙熏感更使它豐富了這酒,變得更可口。最佳食物配搭:可以只品嚐這酒而不配以食物,也可以配食牛扒

♕TOP 2Puerto Salinas Bianco 2013, AlicanteColor: Light goldAroma/Smell: Strong aromaTaste: Noticeable acidity with a stronger after tasteWhy do you like it? This white has a more intricate taste and more complex compared with other whites I’ve tried.Best food pairing: Pasta or seafood in a creamy sauce

顏色:淺金色  香氣/氣味:濃烈的香氣味道:可以嗅到它的酸性,餘味較濃為何喜歡?這枝白酒的味道及口感很獨特,比其他我嚐過的白酒都更為複雜。最佳食物配搭:以奶油醬汁煮的意粉或海鮮

Page 25: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 23

♛TOP 1Tinto Figuero 12 Crianza, Ribera del DueroColor: Ruby red Aroma/Smell: Ripe berries aromaTaste: Very pleasant berries and plums flavorsWhy do you like it? I like its ripeness and richness. It’s a wine that most people won’t say no. It’s easy to drink and has its complexity. A good bottle for dinner!Best food pairing: Can enjoy by itself or with some roasts

顏色:寶石紅 香氣/氣味:熟透的莓果類果香味道:討人喜歡的莓果味及梅子果味為何喜歡?我喜歡它的熟透感及豐富感,順滑入喉同時又具結構,相信沒有人會對它說不,是很好的餐酒之選!最佳食物配搭:可以只品嚐這酒而不配以食物,也可以配食烤肉

Stephy PoonWTHK’s PR Executive

WTHK公關

♕TOP 2Salinas Monastrell 2012, AlicanteColor: Dark purpleAroma/Smell: Hint of pepper and mushroomTaste: Spicy, pepper and some red fruits on the palate with medium tannins.Why do you like it? It’s nice and elegant with a good length. It’s something between a Girls’ wine and a Guys’ wine. I think this bottle could please both since it has the fruitiness and the spiciness. Best food pairing: Spicy Chinese food, such as Fish Filets in Hot Chili Oil.

顏色:深紫色  香氣/氣味:帶有胡椒和蘑菇的氣味味道:這酒味道就像胡椒和紅果類,比較辛辣,甘味適中為何喜歡?它是香氣味道優雅地配合的酒,其餘味也在口中停留很久。這枝中性的酒,就像介乎於男性和女性之間,我想兩者也會喜歡果味濃而帶點辛的酒。最佳食物配搭:味辛的中菜,例如辣椒酒香煎魚塊

Page 26: Wine Times Hong Kong Issue 2

24 winetimeshk.com

Australia is a big country for sure. It measures 4000 kilometres from

East to West which is roughly the same distance is it is from Hong Kong to India or as far as it is from London to Baghdad, Iraq. So what, you say? Well, put simply Australia’s climate is as diverse as it is between London and Iraq and the mass generalisations that are attributed to Australia are, on the whole incorrect.

What are these generalisations then? Well, for one; “Australia is a hot country” is true to an extent, but there are plenty of regions that are cool climate that make lovely wines. Secondly; “Vintages don’t matter in Australia” is incor-rect as with a diverse climate there will always be vintage variation in well made, hand crafted wines. Lastly; “Aus-tralia has no terroir” is wrong as with such an expanse of land that ranges from low to very high altitude will always have differing soils and micro climates.

WTHK caught up with three artisanal winemakers from three different regions to taste their wines and gain a valuable insight into how wines differ from region to region and to see which grapes work better in different regions; Nigel Gal-lop (NG) of Margaret River’s Fraser Gallop winery, Barnaby Flanders (BF) of Garagiste winery in Mornington Peninsu-la and Peter Schell (PS) of the Barossa Valley’s Spinifex.

Margaret River, located in Western Australia south of Perth is known best for its Semillon / Sauvignon Blanc blends and Cabernet Sauvi-gnon - and there are fewer names in the region bigger than Fraser Gallop. Located in Wilyabrup the philosophy of the winery is to “let the wines speak for themselves” and through minimal intervention and the use of traditional winemaking techniques they strive for a pedigree wine that is expressive of the region and, in particular to the terroir of Wilyabrup.

Garagiste winery is located in the south eastern state of Victoria in the prime wine re-gion of Mornington Peninsula whose regional speciality is Pi-not Noir. Established in 2006, winemaker Barnaby Flanders is one of the new generation

of young winemakers striving to reverse the wrongs of the previous generation of Austra-lian winemakers who (in our words) were overall detri-mental to the Australian wine business as a whole by man-ufacturing wines rather than crafting wines that are true to the regions that they came from. Garagiste specialise in cooler climate grapes such as Pinot Noir and Chardonnay.

Barossa Valley has garnered a rather bad reputation by large bulk producers giv-ing the region the stigma of producing big, over extract-ed, jammy wines from Shiraz that, honestly, no one really wants to drink. Peter Schell, another young enthusiastic winemaker is trying to reverse public opinion of the Barossa by making delicate wines that are crafted from predomi-nantly southern French grapes such as Mourvedre, Shiraz, Grenache and Cinsault from his winery Spinifex who also produce elegant white wines from Ugni Blanc, Semillon, Marsanne and Rousanne – a wine style that we have truly fallen in love with!

The three regions could not be more different and suited to a wide variety of different grape varieties. However, the thought processes involved and the philosophies of all three men are remarkably simi-lar – they all want to produce wines that are indicative of the region that they are made in. Note how each winery specialise in different grapes because, simply put, differ-ent varieties work better in different regions of Australia – so the notion of terroir and “sense of place” is very much alive in this vast country (if it weren’t the case, all wines would taste the same and be made from the same grape no matter where they were made).

For more information go to their website: www.sarment.hk or call them on (+852) 2187 3290.

澳洲無疑是個幅員廣大的國家,從東邊到西邊長達4,000公里,大約是香港與印度間的

距離,又或是倫敦與伊拉克巴格達的距離。那又如何?澳洲不同地區的氣候差異,就如倫敦與伊拉克之間的氣候差異一樣,不過許多人卻對澳洲氣候作出不少錯誤的概括陳述。

怎麼樣的概括陳述?第一點:澳洲是個炎熱的國家。在某程度上來說,這是真的,但澳洲也有許多氣候清涼的地區,適合種植葡萄並釀造出優良的葡萄酒;第二點:產自澳洲的葡萄酒其年份並不重要。這是錯誤的。在不同的氣候下,不同年份以人手種植及釀造的優質葡萄酒,也一定存在着差異。最後:澳洲並無適合種植葡萄的風土。這是錯誤的。澳洲佔地甚廣,有低地,也有高原,其土壤種類以及微氣候也不大相同,其中當然有適合種植葡萄的風土。

WTHK有幸與三位來自澳洲不同區域的手藝釀酒師對話,並嚐到他們釀造的葡萄酒,發現在不同區域出產的葡萄酒各有不同,而且得知那個地區較適合種植那種葡萄。他們分別是:位於西澳Fraser Gallop winery的Nigel Gallop (NG)、位於維多利亞Garagiste winery的Barnaby Flan-ders (BF)、以及位於南澳Spinifex winery的Pe-ter Schell。

Garagiste winery位於南澳的東南邊,正正處於摩寧頓半島(Mornington Peninsula)的主要葡萄酒產區,以盛產Pinot Noir而廣為人知。該酒莊由Barnaby Flanders於2006年建立,作為較年輕的釀酒師,他銳意扭轉過往的釀酒師為澳洲葡萄酒塑造的形象──以工廠式生產的葡萄酒,而非以細緻手工釀造的葡萄酒。這種情形對澳洲葡萄酒業發展不利,同時也扼殺了澳洲葡萄酒應有的地區特色。Garagiste專注於在氣候較冷下生長的葡萄,如Pinot Noir和Chardonnay。

巴羅莎谷(Barossa Valley)的葡萄酒往往劣評如潮,原因在於不少大型生產商大量釀造高強度、過度提取的Shiraz紅酒──老實說根本沒有人喜歡這樣的酒,這才導致其臭名遠播。年輕樂觀的釀酒師Peter Schell,努力嘗試改變大眾對巴羅莎谷葡萄酒的固有印象,主要以法國南部的葡萄如Mourvedre、Shiraz、Grenache及Cin-sault,精心釀造出細緻手工的葡萄酒。他的酒莊Spinifex也釀造Ugni Blanc、Semillon、Mar-sanne及Rousanne,都是會令人愛上的優雅葡萄酒!

這三個區域間的差異大得不能再大,而各區域也生長着各樣種類的葡萄。然而,他們三位釀酒師的思考模式及背後理念卻相類似──就是希望釀造出能讓人識別、具當地特色的葡萄酒。他們的酒莊位於不同區域,也種植釀造不同的種類的葡萄,因為他們知道不同區域的風土,適合不同的葡萄種類生長,只有挑選種植最適合當地生長的葡萄,才能釀出最好、最地道的葡萄酒。(否則不論葡萄酒釀自何地,只要是同種類的葡萄,便會有着同樣的味道)

零售商Sarment均有代理Fraser Gallop、Spin-ifex及Garagiste的葡萄酒,如欲詳情,可瀏覽www.sarment.hk或致電(+852) 2187 3290。

Page 27: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 25

Australia: Three Regions; Three Winemakers

澳洲:三個區域,三位釀酒師So, we put a couple of questions to all three men in an attempt to get a better idea of their winemaking vision and help you learn something about what these winemakers think you should consider about Aus-tralian wine:難得可與三位釀酒師暢談他們在釀酒上的理念,WTHK跟他們作了訪問,希望讀者可從他們身上,認識到更多關於澳洲葡萄酒的知識。

WTHK: Can you sum up Australian wine in a few words? 你可以在寥寥數字內總結澳洲的葡萄酒嗎?BF: Go a step further and explore! It’s exciting, it’s the best that it’s been that I can recall for quality and there’s a lot of passion behind the wines.PS: Dynamic, diverse and progressive!NG: I would ask people not to think of Australia as a great wine producing country but to think about Austra-lia as containing many great wine producing regions.BF:踏出一步去探索吧!這很令人興奮,因為現在澳洲葡萄酒是最光景的時間,我可為其品質作保證,你更可喝到充滿熱誠的葡萄酒呢。PS:具活力、多元化和漸進的!NG:我希望人們想到澳洲時,會認為它有着許多好的葡萄酒產區,而非認為它是個出產佳釀的國家。

WTHK: Do you have a favourite grape to drink? 你有最喜歡的葡萄種類嗎?BF: I think something like Gamay – I am really enjoying drinking these styles of wine right now.PS: I can’t afford the Chardonnay’s I want to drink so I think I would go for Gamay as well!NG: I drink Cabernet Sauvignon 90 per cent of the time!BF:我想我喜歡與Gamay差不多的種類,現在我頗喜歡這種風格的葡萄酒。PS:我喝不起我喜歡的高檔Chardonnay,所以我也選Gamay吧!NG:九成時間我也在喝Cabernet Sauvignon。

WTHK: Do the levels of alcohol matter in a wine? 你認為葡萄酒中的酒精含量會影響其味道嗎?BF: Yes they do! They matter in regard to balance in the wine. I want ripe flavours but balanced levels of alco-hol with regard to flavour.PS: In the physical sense the balance should be right between fruit and alcohol.NG: Alcohol levels should be appropriate to the taste of the wine – but it’s not something we focus on in isolation.BF:一定有影響!酒精含量會影響葡萄酒整體的平衡。我喜以熟果釀酒,但需要好好控制酒精含量,使之達到合適水平,才可釀出想要的味道。PS:在物理上而言,葡萄酒的平衡點就在果味及酒精的中間。NG:酒精含量應該恰到好處,配合葡萄酒的整體味道,但這並非我們特別注重的一點。

WTHK: Any advice you can give to young aspiring wine lovers regarding Australian wine?對於澳洲葡萄酒,你想對年輕愛酒的朋友說些甚麼呢?BF: Keep searching and keep exploring! PS: Go ahead and ask questions to knowledgeable wine people.NG: Don’t be afraid to trust your own palate!BF:不斷探索及嚐試!PS:對擁有葡萄酒專業知識的人放膽問問題。NG:要相信自己的舌頭!

Nigel Gallop Barnaby Flanders Peter Schell

Text by Ali Nicol譯文:Christie Chan

Page 28: Wine Times Hong Kong Issue 2

Region:地區

Top Grape Vari-eties:

著名葡萄品種

Known For:產區特色

Top Producers:著名酒莊

La Mancha阿爾曼薩

Tempranillo, Garnacha, Viura, Chardonnay

The home of the legendary masterpiece Don Quixote is the largest continuous vine growing region in the world and is located in central Spain. It is believed that vines were introduced by the ancient Romans but it’s more known these days for wines made by cooperatives making affordable everyday wines.阿爾曼薩是鉅著《唐吉訶德》的發源地,位於西班牙中部,也是全球最大的持續葡萄種植區。相傳此區的葡萄品種是由古代羅馬人傳入,現在更揚名於釀造價格相宜、可供每天飲用的葡萄酒。

Finca La Blanca, Bodegas Romero de Avila

Region:地區

Top Grape Vari-eties:

著名葡萄品種

Known For:產區特色

Top Producers:著名酒莊

Ribera del Duero日貝拉德爾德羅

Tempranillo, Cabernet Sauvignon, Merlot

Located on the Duero/Douro River this re-gion is on the whole largely flat - although some of Vega Sicilia’s vineyards are the highest in Spain. Wines produced in the region are almost all red wines. On the whole, wines from Ribera are meant for long term cellaring - so look out for older vintages.西班牙其中一條主要河流斗羅河(Duero/Douro River)位於此產區,大部分地勢較為平坦,但酒莊Vega Sicilia在此區卻擁有着數個全西班牙最高地勢的葡萄園。此產區幾乎只出產紅酒,整體而言,這裏釀造的葡萄酒十分適合長期窖藏,所以較陳年的葡萄酒會更佳。

Vega Sicilia, Pesquera, Dominio de Pingus, Bodegas Alion

Region:地區

Top Grape Vari-eties:

著名葡萄品種

Known For:產區特色

Top Producers:著名酒莊

Jerez (Jerez de la Frontera)赫雷斯(赫雷斯德拉弗隆特拉)

Palomino, Pedro Ximinez, Moscatel

Sherry is one of the most complex fortified wines made in Spain. It is made entirely from aging white grape wine in a system called Solera. The wines can be bone dry (Fino) all the way up to super sweet Sherries made from and named after the grape Pedro Ximinez or PX. Great wines to go with local Cantonese food.此產區為澳洲其中一個歷史最悠久的葡萄酒產區,由早期到此定居的德國人建立,也是澳洲最先釀造加烈酒的地區。該區炎熱的大陸性氣候使釀造出來的葡萄酒較具力量及結構。

Gonzalez Byass, Lustau, Javier Hidalgo, Osbourne and Co.26 winetimeshk.com

Region:地區

Top Grape Vari-eties:

著名葡萄品種

Known For:產區特色

Top Producers:著名酒莊

Rias Baixas蓬特韋德拉

Albarino

Rias Biaxas is known mostly for its white wines. 90% of wines produced in the region are white wine made from the Al-barino grape. Located along the coastline, wines are made under coastal climate and so there’s lots of fresh seafood which make the perfect pairing for the style of wine in the region.產自蓬特韋德拉的白酒比較有名氣,此區出產的葡萄酒中,有90%均為白酒,而且都是以Albarino葡萄釀造。此產區為沿海地區,在海岸氣候下種植及釀造的白酒,十分適合與當地的海鮮一同享用。

Bodegas Martin Codax

Madrid馬德里

Page 29: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 27

Region:地區

Top Grape Vari-eties:

著名葡萄品種

Known For:產區特色

Top Producers:著名酒莊

Priorat貝利奧拉特

Grenache, Grenache Blanca, Carignan, Cabernet Sauvignon

Many small boutique winemakers moved into the area in the 1990’s which was then made a DOQ (Denominació d’Origen Qualificada, the highest category in Spanish wine law) in 2003 by the Catalan authorities. The region is a hot and rugged one, but these days arguably produces some of Spain’s very best red wines made from Grenache (Garnacha).自1990年代起,許多規模小的精品釀酒師進駐此產區,加泰隆尼亞政府(西班牙自治區政府)於2003年正式將此產區立為DOQ(西班牙酒法中的最高等級)。此產區氣候炎熱,地勢崎嶇,卻可說是釀造出一部分西班牙最好的Grenache紅酒。

Portal del Priorat, Clos Mogador, Clos Martinet, Casa Gran del Siurana, Rene Barbier

Region:地區

Top Grape Vari-eties:

著名葡萄品種

Known For:產區特色

Top Producers:著名酒莊

Montsant蒙特桑特

Grenache, ‘Hairy’ Grenache, Carignan, Chardonnay, White Grenache

On the whole wines from this region are big and powerful. Located adjacent to its more famous neighbour Priorat, the wines are of similar structure and power, but keep your eye on this region as it is one of the top up-and-coming boutique regions of Spain.總的來說,釀自此產區的葡萄酒均具力量及強烈。雖然毗鄰更具名氣的產區貝利奧拉特(Priorat),同樣出產相差無幾的葡萄酒,但此產區出現愈來愈多頂尖的精品酒莊,值得留意。

Vinyes Domenech, Alfredo Arribas

Region:地區

Top Grape Vari-eties:

著名葡萄品種

Known For:產區特色

Top Producers:著名酒莊

Penedès佩內德斯

Garnacha, Tempranillo, Cabernet Sauvi-gnon, Xarel Lo, Macabeo

The region is most famous for the pro-duction of Spanish sparkling wine – Cava. Located in Catalunya (where Barcelona is) the region is known more for its white wine and sparkling wine production al-though red wines are becoming more and more popular to produce these days.此產區最著名出產的便是西班牙氣泡酒Cava,同樣與巴塞隆拿位於Catalunya省份。雖然此區以白酒及氣泡酒而聞名,但現在愈來愈多當地酒莊也釀造紅酒。

Maset, Jean Leon, Pares Balta, Torres, Freixenet

Region:地區

Top Grape Vari-eties:

著名葡萄品種

Known For:產區特色

Top Producers:著名酒莊

Rioja里奧薩

Tempranillo, Macabeo (Viura), Garnacha

Three major areas: 1. Rioja Alta which has a higher elevation making more rustic ‘old world’ style of wine. 2. Rioja Alavesa has a poorer climate and soils so produces more full bodied wines. 3. Rioja Baja is a hot, Mediterranean climate making full bodied wines with high alcohol levels.這產區可劃分為三個地區:1. 里奧薩阿爾塔(Rioja Alta)的地勢較高,所出產的葡萄酒較具舊世界的鄉村風格;2. 里奧薩阿拉韋薩(Rioja Alavesa)的氣候阪土壤質素較差,因此所出產的葡萄酒酒體較豐盈;3. 里奧薩巴哈(Rioja Baja)是個炎熱的地區,屬於地中海氣候,釀造出酒體豐盈而酒精含量高的葡萄酒。

Marques de Riscal, Bodegas Muga, Bero-nia, CVNE, Bodegas Roda

Barcelona巴塞隆拿

Page 30: Wine Times Hong Kong Issue 2

28 winetimeshk.com

Page 31: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 29

Address: 7/F, LKF Tower, 33 Wyndham Street, Central, Hong KongOpening hours: Monday to Friday: 12nn to 2:30pm & 6pm to 11pm; Saturdays & Sundays: 12nn to 4pm & 6pm to 11pmTel: 2321 8681

‘La Hora Barcelona’ is the famous Happy Hour at this chic, iconic Hong Kong Barcelona style restaurant which runs from 6pm to 8pm Monday to Saturday (Sunday’s is free corkage night!) with free flow Spanish Sangria and Es-trella Damm draught beer. Additionally to free flow freshly prepared Sangria there is an unlimited buffet of market tapas (such as Serrano Ham, Tortilla, Olives, Cheese and Patatas Bravas), Pintxo and Basque style tapas. The crowd is hip, beautiful and young with more ladies than gents frequenting the bar after work. Get in there early each day to take advantage of the 2 hours free flow and buffet and all of this can be yours for just $188+10% service charge.

地址:中環雲咸街33號LKF Tower 7樓營業時間:星期一至五:中午12時至下午2時半;下午6時至晚上11時;星期六、日:中午12時至下午4時;下午6時至晚上11時電話:2321 8681

「La Hora Barcelona」是富有巴塞隆納風格餐廳Boquer ia的歡樂時光時段的名稱,由星期一至星期 六 的 晚 上 六 時 至 八 時 (星 期 日 免 收 開 瓶 費 ) , 兩小時內任飲西班牙桑格利亞汽酒(Sangria)和Estrel-la Damm生啤。除了任飲的酒精類外,也有無限加添的西班牙小食(tapas)供應,例如薄玉米餅,西班 牙 火 腿 , 芝 士 和 橄 欖等。光顧歡樂時光的客人打扮都很時尚和年輕,大部分也是下班後到此輕鬆一下,而且以白領女士居多。早點到這酒吧便可盡享兩小時任飲加小食自助餐,$188一位,另收加一服務費。

Boqueria Hong Kong

Address: 3/F, Mira Moon Hotel, 388 Jaffe Road, Causeway Bay, Hong KongOpening hours: Monday to Sunday: 6:30am to 12amTel: 2643 8888

Head up to this cozy, romantic open air bar in Causeway Bay’s hippest new hotel for two for one happy hour offers on more than 20 wines by the glass including white, red, rosé and champagne. Experi-enced, friendly and knowl-edgeable staff will advise you depending on the style of wine you like and there are snacks available as well as Shisha Sticks. This tranquil garden will make you forget you are in the centre of town and, if you’re feeling like cele-brating take advantage of their Perrier Jouet offer for just $348 per bottle (+10% service charge). Chill out to smooth grooves while you enjoy one of the most peaceful happy hours from 4pm to 9pm in the territory and on Monday’s all main courses are buy one get one in their adjacent restau-rant Supergiant. Tuesday’s are free corkage night so what better way to further indulge after an evening of Happy Hour savings.

地址:銅鑼灣謝斐道388號問月酒店營業時間:星期一至日:下午6時半至凌晨12時電話:2643 8888

秘密花園位於熱鬧繁華的銅鑼灣,環境清新寫意。超級歡樂時光每天下午4時至晚上9時提供買二送一優惠。以杯計的餐酒選擇多達20種,包括白酒、紅酒、玫瑰紅葡萄酒(rosé)和香檳。即使你不太熟悉餐 牌 上 的 酒 , 也 不 用 擔心,因為秘密花園的員工對葡萄酒有一定認識,也很樂意解答你的問題和給予建議。除了有葡萄酒供應外,亦有售輕擕式水煙(Shisha sticks),給愛吃水煙的你。白色雕塑、黑色的燭臺,配上正值推廣期的Perrier Jouet($348一枝,另收加一),將會令你暫時忘記自己身在繁忙的都市。凡於星期一光顧的客人,可享有所有主菜(Supergiant餐廳)買一送一的優惠;星期二則享免收開瓶費。

“Secret Garden” at Mira Moon Hotel

十大歡樂時光酒吧

TOP 10HappyHoursWineBars

Page 32: Wine Times Hong Kong Issue 2

30 winetimeshk.com

Address: 32/F, East Hotel, 29 Tai Koo Shing Road, Island East, Hong KongOpening hours: Monday to Saturday: 5pm to 2amTel: 3968 3738

Located in the heart of the business district of Tai Koo Shing this ultra chic rooftop bar boasts the best place for after work drinks on Island East. DJ’s play funky tunes as you stare out over the harbour with their 270 degree views of Kowloon and Hong Kong Island. Happy Hour is called “Sun-donwner” and runs from (5pm to 7pm) and during that time you can enjoy classic cocktails, glasses of wine or a chilled artisanal beer seated on one of their balcony sofas or one of their high top tables. Their wines by the glass are just $50 for Sauvignon Blanc, Merlot or Pinot Noir and at this time of the year you can get a great deal on one of Pete’s winter cocktails – Mulled wine, Buttered Rum and Mint Hot Chocolate (with a dash of Brandy) are what we’re drinking as the weather cools – but remember, this is definitely the best place in Island East so make sure you head over for a quick sundowner before heading home!

地址:太古城道29號東隅酒店32樓營業時間:星期一至六:下午5時至凌晨2時電話:3968 3738

鄰 近 商 業 地 標 太 古 城 的Sugar,地理位置優越,位於東隅酒店頂層,下班後來歡樂時光,可以飽覽270度的維港景色,更有DJ打碟炒熱氣氛,所有令你不快的事情都可一掃而空。歡樂時光「Sundon-wner」的供應時候是下午5時至晚上7時,在兩小時內你可以在舒適地坐在露台上的沙發,呷著它們的經典雞尾酒,紅白酒和手工啤酒。以杯計的Sauvi-gnon Blanc、Merlot和Pinot Noir價格一律$50。而在冬季時間,當然不要錯過所有Pete調配的雞尾酒,例如香甜熱香料葡萄酒(Mulled wine),熱奶油朗姆酒(Buttered Rum)和薄荷熱朱古力(加少量白蘭地),為寒冬加點暖意!

Sugar at East Hotel

Address: 28/F and rooftop, The Crowne Plaza Hotel, 8 Leighton Road, Causeway Bay, Hong Kong

Opening hours: Sunday to Thursday: 9am to 12am; Fridays, Saturdays, public holidays and eve: 9am to 2am

Tel: 3980 3900

Living or working in Cause-way Bay? Nowhere to go for a drink after work these days? Head to the Club@28 in the Crowne Plaza Hotel on Leighton road from 5pm to 9pm for two for one wines by the glass you will just really enjoy drinking. One of the better wine by the glass lists in Causeway Bay for sure with some excellent whites, reds and sparkling by the glass, this chilled out and stylish envi-ronment will help you relax after a long day at work. Check out the views of the harbour from one side and the Happy Valley Race-course from the other side whilst you can sit and chill on the open air terrace next to the rooftop pool. Spend-ing Happy Hour here will make you forget the hassles of the day for sure and, as long as you have a head for heights will relax you to the point that you won’t want Happy Hour to end!

地址:銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假日酒店28樓

營業時間:星期日至四:早上9時至凌晨12時;星期五、六、公眾假期及前夕:早上9時至凌晨2時

電話:3980 3900

在銅鑼灣居住抑或上班?然而下班後想不到去哪裏享受歡樂時光?位於禮頓道的銅鑼灣皇冠假日酒店的Club@28,可能會是一個好選擇。每日下午5時至晚上9時的歡樂時光時段中,這酒吧提供買二送一優惠。它們的紅酒、白酒和氣泡酒的選擇,可以說是銅鑼灣區數一數二,加上型格設計、跑馬地馬場景緻及頂樓的泳池景,都令Club@28的歡樂時光來得更加吸引,令人流年忘返!

Club@28 at The Crown Plaza

Top 10 Happy Hour Wine Bars

Page 33: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 31

Address: Shop 718-719, 7/F Hysan Place, 500 Hennessy Road, Causeway Bay, Hong KongOpening hours: 12nn to 2amTel: 2778 8398

Shelter is the latest outdoor offering in Causeway Bay and, much like others in the area realise that opening on the ground floor in this area is a sure way to close down fast! So, up on the 7th floor of Hysan Place is Shelter – although we think it would be better called Sanctuary rather than shelter as it’s a world away from the chaos of the streets of Causeway Bay and, with a five and a half hour happy hour (4pm – 9:30pm) there is plenty to be happy about. Champagne Mumm is 2 for 1 at $160 a glass which is exceptional value and there are 7 whites (from France, Germany, New Zealand and Italy) plus 5 reds (from Spain, Italy, Chile and New Zealand) all available by the glass and for you ladies out there, they even do a La Spinetta Moscato d’Asti on 2 for 1 during happy hour. Surely one of the best deals out there in Causeway Bay so head on down and take a look!

地址:銅鑼灣軒尼詩道500號希慎廣場7樓718-719號舖營業時間:中午12時至凌晨2時電話:2778 8398

位於希慎廣場7樓的Shel-ter,是銅鑼灣區近來其中一家最火熱的露天餐廳酒吧。有不少人曾經開玩笑說,Shelter應該改名作「避難所」(Sanctuar y),因為它很有「避世」的感覺,尤其是在這個吵鬧喧囂的銅鑼灣,Shelter的歡樂時光時段(下午4時至晚上9時30分),確是下班後來「避難」的好地方。香檳Mumm有買二送一優惠($160/杯),還有7款白酒(法國,德國,新西蘭和意大利)和5款紅酒(西班牙,意 大 利 , 智 利 和 新 西 蘭 ),全部都有以杯計算的優惠。如果是女士的話,La Spinetta Moscato d’Asti亦有買二送一優惠!Shel-ter的歡樂時光,絕對最適合在銅鑼灣區活躍的你。

Shelter Italian Bar and Restaurant at Hysan Place

Address: 2/F, The Luxe Manor, 39 Kimberley Road, Tsim Sha Tsui, KowloonOpening hours: Sunday to Thursday: 4pm to 1am; Fridays & Saturdays: 4pm to 2amTel: 3763 8778

If you like checking out some special decorations besides having some wine for Happy Hour, Dada’s Bar + Lounge in The Luxe Manor Hotel will not dis-appoint you. Its baroque Dadaism interior design with comfy sofas provides a relaxing and chic environ-ment for you to enjoy while chit-chatting with friends. Happy Hour promotions are available all week from 4pm to 9pm with all house red, house white, house spirits ($80/glass) and beer ($68/bottle and $75/draft) buy 1 get 1 free offer. For house white (Chardonnay, Chile) and house red (Cab-ernet Sauvignon, Chile), they do the daily Happy Hour promotion at $85 per glass. If you come on a Friday or Saturday and stay a bit longer after 9pm, there will be a live band playing some jazz music as well. Wine list is not dominated by the Old World Wines from France, Germany and Italy but with 60% of the New World Wines from New Zealand, Chile, Argen-tina, USA, and Australia.

地址:尖沙咀金巴利道39號帝樂文娜公館2樓營業時間:星期日至四:下午4時至凌晨1時;星期五至六:下午4時至凌晨2時電話:3763 8778

歡 樂 時 光 當 然 是 想 喝 兩杯,輕鬆一下緊張神經,如果加上一些特別的設計和裝飾主題,又會否更錦上添花?位於尖沙咀帝樂文娜公館的Dada’s Bar + Lounge,所有座椅、沙發、燈飾等等都用上華麗的巴洛克風格的達達主義(Dadaism),令人很有置身於17世紀的歐洲的感覺。設計獨特的環境,輕快的爵士音樂,加上每日下午4時至晚上9時,精選紅白酒、啤酒、烈酒等飲料的買一送一優惠,吸引不少上班一族和年輕人來「把酒談天」。每日精選買一送一優惠紅白酒分別是智利的Cabernet Sauvignon和智利的Chardonnay,優惠價$85一杯。餐牌上來自新世界的的葡萄酒,如紐西蘭、澳洲、智利、阿根廷和美國大約佔六成,比舊世界如法國、德國和意大利的葡萄酒多,提供不一樣的選擇。如果你有時間,可以在週末的星期五和六待久一點至晚上九時,欣賞現場樂隊演奏。

Dada’s Bar + Lounge at The Luxe Manor

十大歡樂時光酒吧

Page 34: Wine Times Hong Kong Issue 2

Address: Lobby, Kowloon Shangri-La Hotel, 64 Mody Road, KowloonOpening Hours: Monday to Friday: 3:30pm to 1am; Sat-urdays, Sundays & Public Holidays: 12nn to 1amTel: 2733 8756

Wines, tapas and the stunning views of Victoria Harbour and Hong Kong Island from Tapas Bar at Kowloon Shangri-La is no doubt a delight for wine lovers. Tapas Bar’s Happy Hours for weekdays start early at 3:30pm and ends at 7pm, for weekend and public holidays it starts even earlier at 2:30pm. Buy 1 get 1 free promotion is available for all wine by glass (78-$188/glass), house spirits and cocktails. They don’t really have “house wine” but they have 69 wines by the glass of which 32 are red wines, 32 white wines and five sparkling wines. To keep surprising the guests, they change their wine list every two months. Aside from the typ-ical “mainstream” countries, their wines also covered somewhere less common like, Canada, Greece and Austria. Along with a big-screen TV for sports fans, and some savory tapas plates, Happy Hour at Tapas Bar couldn’t be any better.

地址:尖沙咀麼地道64號九龍香格里拉大酒店大堂營業時間:星期一至五:下午3時半至凌晨1時;星期六、日及公眾假期:中午12時至凌晨1時電話:2733 8756

Tapas Bar的葡萄酒,國際小吃和醉人的維港美景,絕對是愛酒人士歡樂時光的熱點。Tapas Bar歡樂時光全星期通行,每位客人都可享「論杯計算」(wine by glass)美酒買一送一優惠:周一至周五,下午三時半至晚上七時;周末及公眾假期,下午二時半至七時。Tapas Bar論杯計算的優惠美酒選擇繁多,包括紅白美酒各三十多款和五款有氣酒,總共六十九款。為了讓客人可以品嚐到更多的葡萄酒,Tapas Bar會定期每兩個月更新一次酒牌,而當中更有機會邀請客人參與和給予意見。新世界和舊世界的葡萄酒比例相約,來自十二個國家,其中也包括了某些較非主流國家的葡萄酒出現,如希臘、奧地利、加拿大等。無論是在酒吧內觀賞大銀幕上的足球賽事,又或是座在露天雅座欣賞維港美景,吃著可口的國際小吃,Tapas Bar總會滿足到你的需要。

Tapas Bar at Kowloon Shangri-La Hotel

Address: 118 Nathan Road, Tsim Sha TsuiOpening Hours: Sunday to Thursday: 3pm to 1am; Fridays & Saturdays: 3pm to 2amTel: 2368 1111

Are you an aficionado of purple? If yes, you can have to get a chance to visit Room One at Mira Hotel. Most girls would like its mix of glam-orous and modern style, as well as its spacious seating. Its purple gives it a rather mysterious atmosphere, which makes it a place for secret talking. On the menu, the cocktail part is more excellent than the wine part. Cocktails are categorized by flavours, feelings, timing and occasions, which allows non-frequent drinkers to pick their drinks more easily. And many of the cocktails are originally mixed by their own bartenders and you cannot have them at any oth-er bars. There are whiskeys from all around the world and more than enough reds, whites, sparkling to pick. As for order by glass, there are 9 wine choices. Room One keeps adjusting their menu so their customers can try something new time to time. The snacks they provide is not similar to other bars’ peanuts and chips, instead they prepare their own gour-met cones with various fla-vours to please guests. After its 5pm to 9pm Happy Hour section expect Mondays and Tuesdays, their music live band with awarding artists from abroad will heat up the place till late.

地址:尖沙咀彌敦道118號營業時間:星期日至四:下午3時至凌晨1時;星期五、六:下午3時至凌晨2時電話:2368 1111

你是個紫色狂迷嗎?那你一定不能錯過美麗華酒店內的Room One 酒吧!女孩子必定會喜歡它華麗而時尚的格調,而且座位的 佈 局 寬 敞 而 不 乏 隱 密感覺,是個適合與友伴傾吐心事的地方。酒單上的雞尾酒部分比葡萄酒更加出色,其分類以口味、心情或時間區分,讓不常喝酒的顧客較容易挑選到合自己口味的雞尾酒,當中更有不少特色雞尾酒是由店內的酒保親自創作,口味獨特;威士忌也有許多來自不同地區的選擇;至於葡萄酒方面,不論紅白酒、氣泡酒或玫瑰紅酒也有充分的選擇,以一杯點叫的葡萄酒也有9個選擇。值 得 一 提 的 是 , R o o m One會不時更新酒單,務求令顧客可以品嚐到世界各地不同的美酒佳釀。他們所提供的佐酒小吃也非如一般酒吧的果仁、花生或薯片,而是精心炮製不同口味的脆桶。於下午5時至9時的歡樂時光完結後(星期一、二除外),設有樂隊現場表演,更不時邀得在各地贏得歌唱比賽的歌手作客席表演。

Top 10 Happy Hour Wine Bars

Room One at Mira Hotel

32 winetimeshk.com

Page 35: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 33

Chin Chin Bar@Hyatt Regency HotelAddress: 3/F, Hyatt Regency Tsim Sha Tsui Hong Kong, 18 Hanoi Road, Tsim Sha TsuiOpening Hours: Sunday to Thursday: 5pm to 1am; Fridays, Saturdays, public holidays and eves: 5pm to 2amTel: 3721 7722

The outdoor terrace of Chin Chin Bar at Hyatt Regency Tsim Sha Tsui is definitely a cool spot to relax and es-cape from the bustling city. Happy Hours are available daily from 5pm to 9pm with a 2-for-1 offer for selected drinks (house red, house white, beer and house spirits). There are mainly 3 to 4 selected house red and house white respectively for guests to choose like, Pinot Noir, Cabernet Sau-vignon, Riesling, Chardon-nay and Sauvignon Blanc. Prices start from $120 to $130. Besides the selected Happy Hour promotion reds and whites, there are 8 more red and 8 more white (both available in by glass or by bottle) for guests to choose. If you are looking for something more to enjoy during Happy Hours, its modern Chinese style indoor area with live entertainment from 6:30pm to 8:30pm would be your choice.

地址:尖沙咀河內道18號香港尖沙咀凱悅酒店三樓營業時間:星期日至四:下午5時至凌晨1時;星期五、六及公眾假期前夕:下午5時至凌晨2時電話:3721 7722

請請吧的室外露台環境開揚舒適,是尖沙咀區「抖氣」和歡樂時段的不二之選。請請吧的歡樂時段是每日下午5時至晚上9時,精 選 飲 料 ( 包 括 各 款 葡 萄酒 、 烈 酒 、 啤 酒 ) 買 一 送一優惠。每日精選優惠的紅白酒各有3至4款,包括赤霞珠(Cabernet Sauvi-gnon)、莎當妮(Chardon-nay)、雷司令(Riesling)和黑品諾(Pinot Noir),每杯價錢由$120至$130。除了買一送一優惠的精選紅白酒外,酒牌上還有另外8款紅酒和8款白酒(每杯計和每瓶計)給客人選擇。若天氣不太好,可以選擇請請吧的室內座位,裝潢富中國色彩,加上每晚下午6時30分至8時30分均設有現場樂隊演奏,更有味道,是客人輕鬆消閒的理想酒吧。

Address: 4/F, Century House, 3-4 Hanoi Road, Tsim Sha TsuiOpening Hours: Monday to Friday: 5pm to 3am; Saturdays: 7:30pm to 4am; Sundays: 9pm to 4amTel: 2135 9999

Located in a commercial building in Tsim Sha Tsui, Where Bar & Lounge is kind of hidden, yet popular for its comfy and chilled out Thai-style decoration outdoor terrace drinking area. Happy hours available from Monday to Friday at 5pm to 8pm with an offer of $100 for 3 glasses of house red, house white and house spirits mixers. But just one thing to remember, it cannot be shared and you need to request to do it per person. There are two house reds and two house whites from Italy or New Zealand for guests to choose from. The price is for sure a good deal for the convenient location and the nice outdoor terrace with long sofas which attracts people to come after work for a few glasses of wine. Wine list included wines from both New World and Old World like, France, Ita-ly, Australia, New Zealand, Spain, Argentina, Portugal, Chile, USA and Germany. After all, it’s Happy Hour, and in a hidden and cozy place like Where Bar & Lounge you can’t go wrong!

地址:尖沙咀河內道3-4號世紀商業大廈4樓營業時間:星期一至五:下午5時至凌晨3時;星期六:晚上7:30至凌晨4時;星期日:晚上9時至凌晨4時電話:2135 9999

地點有點隱蔽的Where Bar & Lounge,位於尖沙咀一棟商業大廈,它的室外環境富有泰國色彩。闊長的舒適沙發和太陽傘有令人置身熱帶地方的感覺,很有異國風情,是它其中一個吸引之處。星期一至五,下午五時至八時均設有 歡 樂 時 光 優 惠 , $ 1 0 0可享用三杯精選紅白酒,烈酒或雞尾酒。但這個優惠是按人頭計算,不可以兩人分享三杯精選優惠美酒 。 W h e r e 提 供 精 選 紅白酒各兩款,多數是來自意 大 利 和 紐 西 蘭 。 雖 然Where Bar & Lounge的歡樂時光優惠美酒選擇不多,但酒牌上的葡萄酒選擇也不少,包括新世界和舊世界,紅酒有九款,白酒八款和白檳八款,加上相宜的價錢和舒適的室外環境座位,確是吸引到不少人下班後來歡樂時光,喝兩杯,呼吸一下室外的空氣。

Where Bar & Lounge

十大歡樂時光酒吧

Page 36: Wine Times Hong Kong Issue 2
Page 37: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 35

There are so many ways to learn about wine such as attending a tasting or

completing an educational course. Both however may be not entertaining enough or they may be too serious to confidently ask simple wine questions which in turn may make new wine lovers lose their interest fairly easily. But being WTHK’s readers you have nothing to worry about! We are going to introduce you to a brand new and cool idea which allows you and your friends to discover and learn about wine in the comfort of your own home – introducing the ‘Sommelier At Home’.

The whole idea of the Som-melier At Home is to gather together a small group of wine lovers to taste, discover and learn about wine and find out something beyond just the bottle – the history, the notion of terroir, the culture and the people behind it. Sommeliers create their own wine list for you to choose from online each month and all wines are from small producers and small vineyards; 90% of which are French wine and the re-maining 10% are from the New World. You can head to the ‘Sommelier at Home’ website to check out the schedules and wines before the Som-melier and expert visits your home to introduce you to your ‘wine experience’. You can also request a particular Som-melier and choose specific wine regions for the wine

discovery courses in advance.

Throughout the wine course, you can listen to your Som-melier introduce five differ-ent wines to you in private without any interruption. Besides explaining the reasons for choosing each wine and vintage, your Sommelier will also interact with you and your guests to heighten the overall experience. Food and wine pairing courses are also avail-able where five wines will be paired with five different food courses - prices will be quoted according to the wines and food that guests have chosen.

“There’s nothing better than sitting at your own place with a group of friends while trying some wines and listening to the stories behind each wine. We would like to make it more educational yet in a fun, interesting and engaging way. We hope our guests feel com-fortable and relax. The most important thing is that within the two hour course, our Som-meliers are exclusively there for the group of guests. They are free and welcome to ask any questions and make any comment. We do hope our guests learn something from our Sommelier and then later re-produce it again at home,” says Kévin Davy, Founder of Sommelier At Home.

For more information, please visit www.sommelierathome.hk or email to [email protected]

個特別的品酒體驗。

與在餐廳吃飯品酒不同的地方是,侍酒師會在不打擾的情形下,在客人的家中詳細地向他們介紹當天酒單上的五款葡萄酒,講解選擇每枝葡萄酒的原因,解答客人的問題,有充足的互動時間。另外,他們亦供應和葡萄酒搭配食物的餐單,其價格將會因應客人要求的葡萄酒和食物而作出調整。

「沒有什麼比安坐自己家中,和朋友們一起品嚐葡萄酒,安靜地聽着侍酒師講解每枝酒背後的故事,來得更舒服寫意。我們希望整個體驗課程有趣之餘,客人也會學到一些葡萄酒的知識。我們最特別之處是,在兩小時的品酒課程中,我們的侍酒師只會專門為當晚指定的客人服務,他們可以盡情發問和給予意見。我們最終希望客人可以在侍酒師身上學到有關葡萄酒的知識,之後再在家中與其他朋友『重辦』品酒課堂。」Kévin Davy,Sommelier At Home負責人說。

Get Your Sommelier “To Go”!「私人上門」侍酒師

Text by Stephy Poon撰文:Stephy Poon

葡萄酒這門易學難精的課題,想認識和了解更多,有不少方法,例如參加品酒會和報讀品酒課程。但對某些人來

說,以上兩者的性質可能比較嚴肅,不太輕鬆,令初學者卻步,甚至很快就失去興趣。但一個創新的品酒意念扭轉了這個現象,讓你和好友可以安坐家中舒適地學習葡萄酒的知識,輕鬆地發掘品酒的有趣之處—Sommelier At Home。

Sommelier At Home是個品酒體驗課程,其意念是集合一班愛酒之士,在自己的安樂窩中去品嚐,發掘和學習有關葡萄酒的知識和背後的故事—歷史、地理位置、文化和人物。酒單上所有的葡萄酒均來自生產數量少的小型酒莊和葡萄園,以法國為主,佔九成,另外一成來自新世界。每位侍酒師會每月會編寫屬於自己的酒單給客人選擇。客人可以根據自己的喜好,瀏覽該網站查看每月不同侍酒師的酒單和時間表,請來合適的侍酒師「上門」。如果希望侍酒師替自己和朋友「度身訂造」一晚與別不同的國家或地區的酒單,又或是指定某位侍酒師到府上,他們都可以因情況作出相應的配合,務求客人們在家中有

Page 38: Wine Times Hong Kong Issue 2

36 winetimeshk.com

When the hours of day-time become shorter and sunshine becomes

more precious, you can tell winter has just swirled in. Putting on a coat after you put on your sweater, you may want a hot drink as well to keep you warm. Hot coffee, tea or chocolate could be your usual choice of drinks, but what about a glass of warmed or heated wine? Let WTHK tell you more about the European wintertime favourite – mulled wine.

In general, red wine is drunk at room temperature while white wine is drunk at a chilled temperature. For warmed or heated alcohol drinks such as Sake and Huadiao (Chinese “yellow wine” made from glu-tinous rice/sticky rice) would be the most popular but many seldom know about mulled wine. “Mulled” literally means heated and spiced, so mulled wine is basically a natural flavour-added wine.

In ancient times it was be-lieved that mulled wine was a healthy drink. Indeed, it helps maintain the human body temperature in the harsh cold

winter. Many believed that it was safer to drink mulled wine than water from the river at that time as sanitation was inefficient and poor making drinking mulled wine even more beneficial. Its origins can be traced back to the Romans in the second century; later it was brought to Northern Eu-rope through Roman conquer-ing and trade. Thus, mulled wine has different recipes and names all over Europe, such as “Glühwein” in German, “Glögg” in Nordic countries and “Vin Chaud” in French.

Similar to cooking, there are plenty of mulled wine recipes as every chef or recipe writer has different styles and tastes. Some prefer keeping the alcohol in it and some don’t, on the other hand some prefer fortifying the beverage by add-ing brandy or Port. Nonethe-less, the soul of mulled wine is cinnamon sticks, which blends in an extra aroma to the drink. Germans like to spice up their mulled wine with cloves, star anise and citrus fruit, while the Nordic people like to add in cardamom, ginger, cloves, and bitter orange. And of course there is sugar or honey to

日照在不知不覺間變得短暫,這是冬日來臨的證明。穿上毛衣,再添上厚厚的外

套,你或許想多喝一杯熱飲,使你的身體變得更加暖和。熱奶茶、熱咖啡或熱巧克力可能是你一向的選擇,那麼,溫熱的葡萄酒呢?就讓我們為讀者介紹為冬日而設的熱香料葡萄酒(mulled wine)。

一般而言,紅酒以室溫飲用,白酒以冷卻低溫飲用,大部分人對可以溫熱飲用的酒,大概就只認識日本清酒和花雕酒。顧名思義,熱香料葡萄酒就是加入香料並加熱的葡萄酒(紅酒),相傳被古代人認為是有益身心的飲料,不僅可以在嚴寒的冬季保持身體溫和,甚至比當時的食水更清潔。這個源自第二世紀古羅馬的傳統飲料,後來傳入歐洲,因此在歐洲各國也有着不同的名稱和製法,例如在德國及奧地利名為Glühwein,在北歐地區名為Glögg,在法國則名為Vin Chaud。

與烹飪一樣,不同地方的熱香料葡萄酒食譜各有出入,有的製法會盡量保留葡萄酒中的酒精,有的製法卻會使之全揮發掉,更有的製法會加入白蘭地或砵酒加烈酒精。雖然其製法看似五花八門,但其實熱香料葡萄酒的靈魂就是肉桂棒(cinnamon sticks),使這飲料更帶着一份本不屬於葡萄酒的香氣撲鼻。至於其他香料方面,德國人喜歡加入丁香、八角和柑桔類水果,而北歐人則喜歡加入丁香、小荳蔻、生薑和苦味重的橙。除香料以外,當然也少不了加入糖分或蜜糖,製成酸酸甜甜的暖脾飲品。

enjoy a glass of warmth感受酒紅色的暖

text by Christie Chan 撰文:Christie Chan

Page 39: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 37

make us happy.

So what kind of red wine to pick when you plan to prepare some mulled wine this winter? Most recipes suggest a dry and rather cheap red, more like a Bordeaux-style such as Cabernet Sauvignon or Rhone-style Syrah as sugar or honey are part of the ingredients too. But we have to remind our readers again and again – taste is personal. There’s nothing wrong making mulled wine with a fruity red wine if you really can’t get enough of the sweetness and fruity aromas.

Not only is mulled wine a wintertime favourite drink, but

also a must-have party drink during the Christmas holidays. Originally it had nothing to do with Christmas, but it is said that British eminent writer Charles Dickens put a hook on each of the two by simply set-ting a scene of drinking mulled wine in his classic piece A Christmas Carol, and now it becomes one of the most Christmassy elements.

So now pick a red wine and all the spices that you like, or you can simply look at the fol-lowing recipe approved and chosen by us, and make some mulled wine for a heart-warm-ing Christmas for your beloved family and friends.

這個冬天打算調製熱香料葡萄酒嗎?那麼要挑選一枝怎樣的葡萄酒呢?絕大部分製法食譜建議,以口感較乾澀及價格相對較低的紅酒調製,例如波爾多(Bordeaux)風格的Cab-ernet Sauvignon,或是羅納(Rhone)風格的Syrah,原因是還需另外加上糖分或蜜糖,所以酒本身不宜太甜。然而,我們再三向讀者們指出,口味是很個人的,如果你對甜味及果香毫無抵抗力,以一枝果味濃郁的紅酒調製,也是無何不可的。

熱香料葡萄酒除了是冬日暖暖的熱飲,更是聖誕佳節不可缺少的派對飲料。它本來與聖誕節並無直接關係,但有人說是因為英國大文豪查爾斯.狄更斯 (Charles Dickens)在他的名著《聖誕頌歌》(A Christmas Carol)中,提到聖誕節享用熱香料葡萄酒,使它漸漸成為了增加節日氣氛元素之一。

現在就挑選一枝你喜歡的紅酒,以及所有你適合你口味的香料,去調製屬於自己的熱香料葡萄酒吧!或者也可以簡單地跟着由我們千挑萬選並得到認可的食譜,為摰愛送上一份暖透心的熱香料葡萄酒。

Ingredients所需食材

Red wine紅酒

One bottle (750ml)1枝 (750毫升)

Brandy白蘭地

1/4 cup1/4杯

Cinnamon sticks肉桂棒 4

Cloves丁香 8-10

Star anise八角 8-10

Ginger生薑

3 slices3片

Orange橙

One1個

Honey蜜糖

1/4 cup1/4杯

Mulled wine recipe (4–6 servings)熱香料葡萄酒食譜 (4-6人份量)Steps1. Slice the ginger and peel the orange.2. Pour the wine into a large pot and put all ingredi-

ents in over a low heat.3. Slow cook for 20-25 minutes. Stir occasionally to

ensure the honey is completely dissolved and avoid any burning.

4. Take the pot away from the fire when the wine starts steaming. Sieve everything out of the wine.

5. Pour your mulled wine into a glass with a handle. Put “the soul” (boiled cinnamon stick) back into the wine in each glass.

6. Sit back and enjoy!

調製步驟1. 將生薑切片,削掉橙皮2. 整枝紅酒倒中大鍋中,加入所有食材3. 以慢火煮20至25分鐘,並不時拌勻所有食材,確保

蜜糖完全融入酒中4. 當酒開始冒煙將其離火,篩走所有食材5. 將酒倒進有耳的玻璃杯,把「酒的靈魂」(已煮過的

肉桂棒)放回杯中6. 坐下來並慢慢享用!

Page 40: Wine Times Hong Kong Issue 2

38 winetimeshk.com

Of course I love wine, but as you may know from my previous articles for

Wine Times Hong Kong that I’m also a foodie. Wine and food is just something that is better together! Being our Wine Times Hong Kong readers, we won’t let you down, so starting from this issue I’ll feature a chef each month from one of our favourite restaurants in Hong Kong, learn how to make dish and ask for their wine pairing recommendations. So who’s the first one and what’s the rec-ipe for this festive December? Let’s check it out!

December’s Chef: Alex Martinez Fargas, Head Chef of Fofo by el WillyDish-to-teach: Seafood Paella What is Paella (paella de maris-co)?Paella is for sure one of the most signature and well-known Spanish dishes which has a long history that can be traced back to the 19th century. There are some different stories for

the origins of the name, one of them is that the word ‘pael-la’ actually comes from old Valencian (similar to Catalan) and it’s the word for the cook-ing pan rather than the dish. Another saying is the word ‘paella’ comes from the Arabic word “Baqiyah”, which means ‘leftovers’ since it was a com-mon dish cooked by the farm-ers and workers over a wood fire with rice, and anything that was around the fields e.g., beans, onions, rabbit and saf-fron. As time went by, paella recipes have adopted more exciting variations; and in Asia here one popular style is with seafood.

Why Seafood Paella?Chef Alex: “In this festive month, I think Paella is very suitable for a group of friends and family to share. You may add any kind of seafood based on your preferences. It’s sim-ple yet delicious and filling. I always like to cook Paella with my kids too. This is definitely one of my favorite traditional Spanish dishes. I hope you guys will like it as well!”

如果讀者們曾閱過我以往所寫的文章,應該會略知我愛美酒之餘,也饞嘴,愛美

食。食物和酒兩者如果配搭得宜,就有如煙火絢麗浪漫。由今期WTHK開始,我會和不同的廚師合作,請教他們的獨家食譜和葡萄酒配搭建議,從中「偷師」。

12月「煮」廚:西班牙餐廳Fofo by el Willy的總廚Alex Martinez Fargas「煮」廚食譜:西班牙海鮮鍋飯

西班牙鍋飯是甚麼?西班牙鍋飯(Paella)是西班牙當地其中一道最傳統和知名菜式,有說它是源於19世紀的瓦倫西亞(Valencia),歷史悠久。有關它的名字「paella」由來,存在不同的說法,其中一個是源於西班牙巴塞羅和瓦倫西亞周邊地區的用語,字面意思為「鍋」;另一個說法是起源於阿拉伯語「Baqiyah」,意指「剩飯菜」。據說,當時的農民愛在農田附近找來一個大平鍋,就地取食材和米飯烹煮,例如兔子、蔬菜、豆類、洋蔥和番紅花等,久而久之流傳下來便成了地道的西班牙菜式。隨着西班牙米飯的普及,西班牙鍋飯的煮法也開始演變,當中以海鮮作主要食材的煮法最受香港人所熟悉。

「煮」廚推介原因總廚Alex:「在這個節日氣氛濃厚的十二月,西班牙海鮮鍋飯是一道很適合與好友家人分享的菜式。海鮮方面,可以隨意根據自己的喜好自行加減,既簡單美味,又飽肚。其實這道菜並不複雜,我經常和我的小孩一起親子下廚。這道很能夠代表西班牙,絕對是我個人對西班牙菜式的不二之選,希望你們也會喜歡!」

Chef Chat with Stephy當Stephy遇上主廚

Text by Stephy PoonPhotography by Ali Nicol攝影:Ali Nicol 撰文:Stephy Poon

Page 41: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 39

Ingredients所需食材

Squid魷魚

1 Small1小隻

Lobster龍蝦

1/2半隻

King Prawn大蝦 4

Clam大蜆 4

Mussel青口 4

Bomba rice西班牙米

100g100克

Saffron番紅花

1-2 teaspoons1-2茶匙

Lobster stock龍蝦高湯

200-300g200-300克

Mixed vegetables with green beans, bell peppers, onions雜菜 (青豆、燈籠椒、洋蔥等)

100g100克

Diced garlic蒜茸

1 teaspoon1茶匙

Lemon檸檬

1/2半個

Salt鹽

1 teaspoon1茶匙

Olive oil橄欖油

3-4 tablespoons3-4湯匙

Alioli (Spanish Garlic Mayon-naise)西班牙蒜茸蛋黃醬

2-3 tablespoons2-3湯匙

Paprika匈牙利紅椒粉

One半茶匙

Steps1. Heat the paella pan with the olive oil.2. Pan-fry the lobster until it turns a pinkish colour. Take

out the body parts first before they are overcook. Keep the lobster head in the pan.

3. Add the squid and garlic. Stir fry a bit.4. Add the vegetables.5. Add the rice, safroon and paprika. Stir fry a bit to mix

all the ingredients.6. Add the lobster stock. Wait for it to boil; cook for 12

minutes7. Add the rest of the seafood and salt, then cook for

another 3-4 minutes.8. To ensure the rice is crispy enough (sucarrat), make

sure to check 3 things: 1) Sound: to listen if the rice is “dancing” and making the “clicking” sound 2) Smoke: to see if there is some white smoke coming out 3) Smell: a little bit of burnt rice smell

9. When the above steps are done, let it rest for a few minutes to cool down

10. Serve with lemon and Alioli烹調步驟1. 燒熱鐵鍋和橄欖油2. 煎香龍蝦至轉粉紅色。為免過熟,先取出身體部

份,保留龍蝦頭3. 加入魷魚和蒜茸並炒香4. 加入雜菜5. 加入米飯、匈牙利紅椒粉和番紅花,邊炒邊拌勻6. 倒入龍蝦高湯,煮滾後再煮12分鐘7. 下鹽和餘下的海鮮同煮3至4分鐘8. 確保米飯有飯焦脆口感,要留意以下三點:

1) 聲音:米飯在鍋中放出「咯咯」聲 2) 煙:鍋中出現微微白煙 3) 氣味:點點焦香味

9. 觀察到以上三點後熄火,讓其在爐上閒置數分鐘10. 隨鍋配上檸檬和西班牙蒜茸蛋黃醬,一同起菜

Wine Pairing Recommendations 葡萄酒搭配建議Chef Alex: “For me, Seafood Paella is quite “wine-friend-ly”. I would suggest pair this Seafood Paella with Albariño, a white wine came from the northwest Spain (in the Rias Baixas region) which has a nice acidity and freshness for the dish, or some light red like Rioja.”

總廚Alex:「對我來說,西班牙海鮮鍋飯是很容易搭配不同的葡萄酒。我認為Albariño白酒會是不錯的選擇,是一種主要生長在西班牙西北部的葡萄(加利西亞的Rias Baixas地區),因為它酸度高和個性清新。另外如果想配以紅酒,酒體較輕身的Roija紅酒也可以考慮。」

Before you cook1. Wash and chop the seafood2. Prepare a flat, round and shallow steel pan

事前準備1. 洗淨和切好海鮮2. 預備一隻圓平底鐵鍋

Seafood Paella 西班牙海鮮鍋飯

Page 42: Wine Times Hong Kong Issue 2

• A 100% natural energy drink that contains no taurine, preservatives or synthetic ingredients

100%純天然能量飲品, 不含牛磺酸,防腐劑或人工添加成份

• A light and refreshing lychee flavoured drink made with crushed grapes and lime juice

清新荔枝口味融合葡萄及青檸汁

• Contains only natural sources of caffeine including guarana

採用具有提神功效的瓜拿納天然咖啡因

• Also contains milk thistle which can help detox the liver

並含有乳薊可幫助肝臟排毒

• Great on its own or compliments a wide range of spirits

可直接飲用或配搭各種烈酒調製成雞尾酒

Naturalenergydrinkhk PussyHK@PussyHKPussy Drink Hong Kong

TRADE ENQUIRIES WELCOME Contact Vivi: +852 3591 1044

Pussy_Ads_275x205mm.indd 2 10/10/2014 11:13:35 AM

Page 43: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 41

Macau Clube Militar: A Colonial Oasis amongst the Macau Melee

澳門陸軍俱樂部:城市中的隱秘綠洲Text & Photography by Ali Nicol攝影:Ali Nicol 譯文:Christie Chan

Many of you might have never noticed the bright pink building situated

opposite Stanley Ho’s latest monstrosity (The Grand Lis-boa), but nestled behind the casino and futuristic hotel is a quiet little colonial oasis called Clube Militar de Macau.

Built in 1870 by three hot-blooded adventurous Portuguese officers for the purposes of a meeting point, it also originally acted as a library that could hold military, scientific and other books as well as newspapers, army games and other pastimes allowed by law at the time.

These days the Club is a hangout for what’s left of the Portuguese population of Macau but it also houses one of the most authentic Portu-guese restaurants in the former Portuguese colony with regu-lar visits from overseas chefs that leave their mark not only on the diners there but on the menu itself too. Each visiting chef must teach and train the resident chefs of the Club to be able to recreate typical Portuguese dishes that feature prominently on their menus.

Walking into the bright pink building you are almost au-tomatically transported back in time to an era when clubs such as this were frequented by pipe and cigar smoking gentlemen that drank more Douro red wine and Port than they did beer and vinho verde! The opulent surroundings are a reminder of days gone by and hark back to a time when gentlemanly conduct was the norm! The ceiling fans and window slats give the place a purely authentic feel and, sit-ting in the restaurant it would be easy to forget that you’re in the 21st century and that the other surrounding buildings have changed greatly in the last 144 years.

Staff in the Clube Militar are friendly, knowledgeable and always happy to help. When you are seated you will be seated by a well dressed maitre d who is adorned, much like the other staff in the building, in a traditional black and white waiters’ suit and the uniformity of it all add to the allure and mystique of the place.

The menu is typically Portuguese

Clube Militar de Macau澳門陸軍俱樂部Address: 975 Avenida da Praia Grande, Macau地址:澳門新口岸南灣街975號Tel 電話: +853 28714000

賭王何鴻燊旗下的澳門新葡京酒店建築外形非常搶眼,吸晴程度令遊人幾乎無法

望到賭場後方,有一處隱密而自成一角的地方,座立着一粉紅色外牆粉紅色的建築物—澳門陸軍俱樂部。

這個地方由三位熱血愛冒險的葡萄牙長官於1870年建立,除了作為當時的一個聚腳點外,它更是一所圖書館,館藏主要為關軍事及科學的書藉,也存放報紙、軍事遊戲及其他當時法列允許的娛樂設施。時至今日,這地方依然是少數居於澳門的葡國人喜愛的消閒好去處,更是世界各地廚師常到訪之處—建築物內藏着澳門其中一間最正宗的葡國餐廳。廚師們不僅到此用餐,更在餐牌上「留下筆跡」,因每位到訪的廚師均需指導該餐廳現職廚師,如何將新穎的煮食意念加到經典葡國菜式之上,使餐牌上的菜式經多番創作而歷久常新。

踏進這座建築物,彷彿回到舊年華似的,不難想像當時的紳士們嘴裏吮着煙斗或雪茄,昂首闊步地走進這個俱樂部,喝上的Douro紅酒或砵酒比啤酒或vinho verde紅酒還要多!俱樂

Page 44: Wine Times Hong Kong Issue 2

42 winetimeshk.com

and when we were there the whole restaurant was full of local Portuguese diners giving it a feeling of firstly, being in Lisbon but additionally, if the locals eat at the Club they must be doing something right. Cod is a major staple in Portugal and it features heavily on the menu here too. Dried and salted cod is called Bacal-hau and is aplenty on almost all Portuguese menus. We had the crocante de Bacalhau com tomate fresco em infusao de azeite (codfish and pota-to puree crunch with fresh tomatoes in olive oil infusion - $108) which is usually washed down with a glass of red wine in Portugal but seeing as how we were having vieiras brase-adas comespargos e reducao de malvasia e lima (braised scallops with green asparagus and a white wine reduction with lime - $118) we opted for a white; a Portuguese Alvarin-ho from Palacio da Brejoeira.

The wines on the wine list are super affordable and there is a great selection of both red, white and rosé from Portugal alongside the regular Cham-pagnes from France. Pairing Portuguese food with Portu-guese wine is all part of the

部內華麗的佈置像在提示時光不再,現在離往日已遠,難以回到當紳士風度仍是種社會規範的日子。天花上的吊扇和舊式條板木窗給人古色古香的感覺,靜靜坐在這裏,容易令人出神而記不起自己正活在廿一世紀,尤其當旁邊大量的建築物在這144年來被折卸,然後再重新建成宏偉的建築群。

餐廳內工作的侍應生待客有禮,樂意服務顧客之餘,還有問必答。客人上座時會由衣着精細正統的餐廳領班帶到位子上,餐廳上的所有員工均身穿傳統的黑白色侍應西裝,這種統一性更為其添上了幾分誘惑力及神秘感。餐牌上的全是葡萄牙文,也符合當時的情境—幾乎餐廳內的所有人都是葡國人,給人一種置身於里斯本的錯覺(當然,在場的澳門人到這裏來用餐,反映他們甚有品味)。鱈魚是葡國菜的主打,這餐廳也不例外,餐牌上有不少菜式均以鱈魚為主。馬介休(Bacalhau)也是鱈魚的一種,其製法為先曬乾並用鹽醃,是葡國餐廳餐牌上最常見的菜式。我們點了鮮茄馬介休夾餅(crocante de Bacalhau com tomate fresco em infusao de azeite - $108),本來一杯葡萄牙紅酒與這道菜十分配搭,但我們同時也點了蘆筍白酒帶子(vieiras braseadas comespar-gos e reducao de malvasia e lima - $118),最後挑選了產自葡萄牙Palacio da Brejoeira的Alvarinho白酒。

酒單上的酒價格非常相宜,當中除了有選擇範圍甚廣的葡萄牙紅白酒、玫瑰紅酒外,還有些產自法國的香檳。以葡萄牙的葡萄酒配襯葡國菜是件好玩的事,而剛剛所挑的Alvarinho是枝很搭的白酒,它充滿着蜜糖及夏日花朵的香甜味,十分適合與前菜一同使我們開胃大開。

看了看餐牌上的主菜,真的難以僅僅選一道菜,皆因所有菜式都令人垂涎欲滴,恨不得可以每道菜也嚐得到。所以我們決定以「一家親分享」的形式進餐,就是每兩個人點叫兩至三道菜,然後互相分享各人碟上的美食,那麼人人都可以一償口腹之慾,每道菜也可為味蕾帶來不同的刺激。我們點了三道主菜:蟹肉鱸魚扒伴青蘆筍(filete de robalo corado com a bras de caranguejo e espargos verde - $198)、烤羊扒伴薯仔秋葵(Borrego assado no forno prensado com batatinhas e qui-abos - $198),以及香蒜煎牛脊肉伴蘑菇飯及蔬菜(naco de novilho frito ao alhinho com arroz de cogumelos e legumes - $198)。

鱸魚扒味道賣相均佳,與為前菜而點的白酒很搭,同時也與剛點的兩枝紅酒映成相趣。這兩枝紅酒分別是Wine on the Rocks Lolita 2011及Platanos Tou Noir 2010,特別為了主菜中的「大塊肉」而配襯的。肉質嫩滑多汁的羊扒與Tou Noir可謂絕配,是混合了里斯本的Touriga Nacional及Pinot Noir的紅酒。牛扒煎得剛好五成熟,其肉感一流,配以較烈的Wine on the Rocks紅酒—產自Quinta da Popa混合了12種葡萄的紅酒,令我印象深刻。

一餐正規的葡國菜絕不能沒有甜品,所以我們點了葡國特式甜品(Prato variado de doçaria

fun and the Alvarinho was a lovely pairing and as it opened up in the glass left hints of honey and sweet summer flowers that was a real plea-sure to drink with the starters.

Looking down the list of main courses it becomes seriously difficult to just choose one as they all seem very appealing and appetizing. So, the best thing to do is order two or three per couple and share everything ‘family style’. This gives you the opportunity to savour a wide range of dishes and gives the palate a mouthful of excitement each time you taste each dish. We opted for three main courses: filete de robalo corado com a bras de caranguejo e espargos verde (seared sea bass fillet with crab meat and green as-paragus “a Bras” style - $198), Borrego assado no forno pren-sado com batatinhas e qui-abos (pressed roasted lamb served with potatoes and lady finger vegetable - $198) and naco de novilho frito ao alhin-ho com arroz de cogumelos e legumes (fried beef tenderloin in garlic with mushroom rice and vegetables - $198).

The fish was beautifully

Page 45: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 43

The wine selection overall is not only excellent but also ex-tremely affordable. They have wines by the bottle for as little as $99 and wines by the glass for just $20! Unimaginable in Hong Kong, Macau is certainly a great place for not only value for money, authentic Portu-guese food but also for superb value for money wines (we are still scratching our heads as to why the price of Portuguese wines is still so high in Hong Kong as compared to Macau). The waiting staff at the club are also exceptionally well trained with many of them studying WSET at Macau’s IFT (tourism school) so ask for help if you are unsure as to what to drink with what you want to eat.

Overall, the club is well worth a visit and will certainly not break the bank. Although situated in the heart of ‘casino country’ in Macau central, it proves that culture is not dead in Macau and that there are still some excellent remnants of colonial times. It’s easy to get to – just take the free shut-tle bus to the Grand Lisboa and cross the road…so if you do decide to hit the slots after your meal, at least you know Mr. Ho is paying for your trav-elling expenses to and from the ferry!

cooked and really worked well with the remnants of the white wine but also went nicely with the 2 red wines that we ordered – Wine on the Rocks Lolita 2011 and Plat-anos Tou Noir 2010. But the wines were really reserved for the meat dishes which were delicious. Tender and juicy lamb made for an excellent pairing with the Tou Noir – a blend of Touriga Nacional and Pinot Noir from Lisbon. The beef was cooked excellently to medium and paired with the more powerful Wine on the Rocks – a field blend of 12 different grape varieties from Quinta da Popa – made for a memorable experience.

A Portuguese meal is never complete without a dessert so we opted for the Prato variado de doçaria conventual Por-tuguesa (assorted traditional Portuguese dessert platter - $48) which we paired with a stunning 1999 Madeira from Justino’s winery. Many think Port is a great post-meal drink and we do too – but Port is better for after dinner as it’s slightly heavier than Madeira – but the lightness, sweet-ness and wicked acidity in the Madeira not only worked perfectly for the time of day (lunchtime) but also went ex-ceptionally well with the super sweet traditional delights.

conventual Portuguesa - $48),再為它配上釀自Justino’s酒莊的1999 Madeira砵酒一同享用,這配搭為這頓午餐劃上完美的句號。我們與許多人一樣有着相同的意見,認為砵酒是不錯的餐後酒,但砵酒比較適合於晚飯後享用,因為它稍稍比Madeira「重身」,而Ma-deira酒體、口味較輕,其甜度及酸性也較適合大白天喝,更出其不意地與糖分高的葡國傳統甜點十分搭配。

餐廳酒單所提供的葡萄酒整體未算得上為出色的選擇,但其價格範圍卻極為大眾化,例如僅為99元一枝或20元一杯的葡萄酒,實在不得不為此而感到驚嘆!相對之下,澳門的餐廳比香港的性價比高得多,就連葡萄酒也一樣,難以想像香港有任何一間餐廳會提供價格如此低的酒品(我們抓破頭皮,也找不到為何於香港有售的葡萄牙葡萄酒,比澳門同樣有售的價格高昂得多的原因)。另外,餐廳大部分餐組人員均受過專業訓練,當中不乏曾於澳門旅遊學校IFT修讀WSET葡萄酒課程的侍應生,所以顧客可向他們問問有關美食與酒配搭的專業意見。

總的來說,這俱樂部的確值得一試,而且並不會使你的銀包「大出血」。雖位於澳門賭場的中心地帶,但它的存在說明了舊歷史並未被時間巨輪所淘汰,還有點點滴滴可留傳下來。餐廳位置容易到達,你可以由碼頭乘搭免費穿梭巴士到新葡京酒店,下車地點與餐廳只有一條馬路之隔。在你到賭場試試運氣之前,賭王先生就已為你付過車費了……這也算是幸運吧!

Page 46: Wine Times Hong Kong Issue 2

44 winetimeshk.com

Q1: How much can I drink before I get too drunk? – Gigi Ma; Happy Valley究竟喝多少才會醉呢?—Gigi Ma;跑馬地

Answer:There’s no such thing as being too drunk Gigi! LOL! No seriously, drunkenness depends on a number of factors including your body mass, the level of alcohol, whether or not you have eaten anything prior to drinking and state of mind. Essentially, when you start thinking that you have lost a certain degree of control of your thoughts and bodily functions you have drunk too much! Of course, men and women generally get drunk after drinking different levels of alcohol; the level of drunken-ness depends on how fast your body can break down the alcohol in your system. If you’re thinking about head-ing out on a big night out then you’d best eat a decent meal first (or you can eat lard; an old wives tale says that it lines the stomach making the alcohol enter the bloodstream slower allowing you to drink more without feeling the effects of drunkenness!)

答:醉是甚麼意思?這個字根本不存在啊(大笑)!不是的,喝醉與否視乎多個因素,包括個人體質量、體內酒精含量、喝酒前有否進食,以及個人意志等等。基本上,你認為自己身體上及意識上開始控制不了自己,那你便算是喝太多了!當然,人人的酒量不同,不論男性或女性,醉的程度視乎其生理系統能否在短時間內分解酒精。如果想喝個盡興,就先吃一頓正餐吧。(或者你可以選擇吃豬油,相傳豬油可以保護胃部,令酒精較慢地進入血管,那你便可以多喝幾杯而不覺得醉!)

Q2: Is Champagne better than sparkling wine? – Horace Wong; Sheung Wan香檳比氣泡酒好嗎?—Horace Wong;上環

Answer:Well Horace, to start off with, Champagne is a sparkling wine – it’s only called Champagne because that is where it comes from. Sparkling wines from other regions or countries around the world are not allowed to call their sparkling wines Champagne due to laws made by the French to protect their provenance. Sparkling wines from Spain are generally called Cava, sparkling wines from Italy are Trento DOC, Prosecco, Franciacorta while other countries just call them sparkling wines. Sparkling wines from other French regions are, on the whole called Cremant – but are not allowed to be called Cham-pagne. Champagne may have the most prestigious name, but they do not make the best sparkling wines in the world – it depends on that what you like and what your taste in wine is. We feel that there are better bargains drinking sparkling wine from outside of Champagne as there is no ‘brand’ association with them – but don’t get us wrong! We love Champagne also…as long it’s not one of those commercial, rubbish Champagnes that you see advertised on the MTR!

答:首先要知道的是,香檳其實就是氣泡酒—香檳被稱為「香檳」,只因為香檳(Champagne)是法國著名的葡萄氣泡酒產區,也就是說該產區生產的氣泡酒便稱為香檳。香檳是專屬該產區的名字,法國就此立法行保護政策,規定產自世界其他產區的氣泡酒並不可稱為香檳。至於其他地區的氣泡酒,產自西班牙的稱為Cava,意大利的分別稱為Trento DOC、Prosecco及Franciacorta,而其他地區的則簡單統一為氣泡酒。產自法國境內的氣泡酒稱為Cremant,但同樣不可稱為香檳。香檳這個名字確實是專有高尚,但這並不代表香檳就是世上最好的氣泡酒,一切只視乎個人喜好及口味。我們認為,性價比香檳更高的氣泡酒大有選擇,因為香檳總是帶着品牌效應,價格自然較高。不過,這並不是指我們不喜愛香檳!只要不是那些商業化的劣質香檳(出現在地鐵車廂廣告的那些)!

Whine-on:Ask us whatever you like!讀者專欄:想問就問!

Have any doubts or questions about wine? Send us an email at [email protected] or leave a message on our Facebook page at facebook.com/winetimeshk and we will bust the answer for you!

你有任何關於酒的疑問嗎?請寄電郵到[email protected]或在我們的Facebook 專頁facebook.com/winetimeshk留言,隨便發問!我們樂意為你解開每個疑難!

Page 47: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 45

Q3: People say sulphites are bad but they occur in all wines. Are they really bad for you? – James Smith; Mid-Levels 聽說葡萄酒中的亞硫酸鹽對人體有害,這是真的嗎?—James Smith;半山區

Answer:Good question James as many people believe that the sulphites in wine are the cause of headaches in the morning. This is yet to be proven however. Sulphites oc-cur naturally in wines but their presence is increased by the use of sulphur in vineyards and wineries. Sulphur is a preservative that allows the wine to stay longer on the shelf without going bad. There has in recent years been the ‘Natural Wine Movement’ that promotes making wines with no additives in them, so if you are concerned about sulphites (which you really should not be) then you can ask your sommelier to give you a Natural Wine next time you are out drinking.

答:這個答案太簡單了:不是。雖然在香港最為普遍飲用的葡萄酒還是產自法國,但澳洲及意大利的葡萄酒亦在急起直追。高檔的法國葡萄酒品質極佳,卻不屬於日常飲用的葡萄酒。酒瓶上的標籤寫上的「Bordeaux AOC」(波爾多法定產區),並非葡萄酒品質的指標。當然,法國人會認為法國的葡萄酒是最好的,但公平點來說,所謂各花入各眼,一切只視乎個人口味。如果想知道哪個國家的葡萄酒對自己來說是最好的,可以試試比較來自不同產地但葡萄品種相同的葡萄酒,試出個人的「最好」吧!

Q4: What exactly does vintage have to do with the wine? – Marco; Shau Kei Wan葡萄酒瓶上的年份代表甚麼?—Marco;筲箕灣

Answer:The vintage is the year that the grapes were harvested to make the wine Marco. Thus, vintage is a big deal because a good vintage (or a bad vintage) is determined by a multitude of factors – but none more so than the weather in the build up to harvest. Too much rain and the grapes will be too fat and too full of diluted juice, thus making a bad vintage. In Bordeaux they only have “classic” (translate that as bad or, on the whole not good) or “excellent” (translate that as ‘we are putting our prices up’!) vintages, so you have to take what they say with a pinch of salt. On the whole, vintage is what in the end sells the wine and influential critics can make or break a winery’s sales depending on the vintage quality.

答:葡萄酒酒瓶上所標明的年份代表收成葡萄並把其釀造成酒的年份,是十分重要的資訊。年份有好壞之分,孰好孰壞最主要由天氣因素決定,如太多雨水會令葡萄果內的水分增加,其果汁味道也會因而變淡,因而釀不出好酒來。在法國波爾多地區,葡萄酒的年份分類只有兩種:「Classic(經典)」及「Excellent(優秀)」。不過,兩者的正確解讀該是,前者為「差劣,或整體上不太好」,後者則為「價錢可以再提升多點!」,你也只能抱着懷疑地相信吧。總而言之,葡萄酒的年份是葡萄酒的重要元素,酒品能否熱銷往往也在於其年份。

Q5: Is wine really good and healthy for you? – Mandy Ko; The Peak葡萄酒真的對健康有益嗎?—Mandy Ko;山頂

Answer:Well Mandy...to start off with, yes...wine is good!! As to whether it is healthy or not is up for debate but doctors have found that a glass of wine a day is good for you. There is evidence to show in Europe that wine, as part of a balanced diet can extend life expectancy - just look how long the French, Italians and Greeks live for! Alco-hol can reduce harmful cholesterol and boost good cho-lesterol by 20% according to doctors. Also, as it speeds up your metabolism you are less likely to gain weight by drinking wine (as opposed to beer). It’s also been found that moderate alcohol intake can boost women’s brain power!

答:我們會答這是真的!葡萄酒對人體有益或有害,是個值得辯論的題目,但無可否認曾有醫學報告指出,每日喝一杯葡萄酒是對健康有益的。歐洲有研究指,葡萄酒作為均衡飲食中的其中一部分,有助延長平均壽命—法國人、意大利人及希臘人都擁有較長的平均壽命呢!酒精有助降低壞膽固醇,同時增加20%的好膽固醇;喝葡萄酒也會加速新陳代謝,使你較不易變胖(與啤酒相反)。還有研究指出,女性適量喝酒可變得更聰明!

Q6: If a wine tastes like chocolate does it mean they have put chocolate in it? – Kylie; Yuen Long味道像巧克力的葡萄酒,成分真的包括巧克力嗎?—Kylie;元朗

Answer:We could only laugh when you asked us this Kylie as it’s maybe one of the most hilarious questions we have ever been asked! Although we say there are no stupid ques-tions when it comes to wine, this is most certainly close to the mark! No, of course there is no chocolate in the wine – that’s called chocolate milk; not wine. What you may think tastes of chocolate is just your memory trying to put a taste to what you are drinking – same as when wine writers talk of blackberry and cherry; there’s no berries or cherries in the wine, it’s just what their memo-ries tell them it tastes like. Wines that taste of chocolate, on the whole, are full bodied wines and quite possibly have been fermented in American oak which gives the wine hints of vanilla.

答:哈哈哈哈哈!這可能是我們收到「最爆笑」的問題呢!雖然我們會說任何有關葡萄酒的問題都不會是愚蠢的,但這也真的太愚蠢了吧。葡萄酒中當然沒有巧克力成分!大概只有巧克力奶才有巧克力成分吧。你喝到葡萄酒中有巧克力的味道,是因為你的味蕾喚起你吃巧克力時的記憶,正如酒評人所寫某紅酒具有藍莓及櫻桃果味,其實它們不屬於葡萄酒的任何成分,只是在喝該酒時喚起了吃該些水果的記憶。大部分味道似巧克力的葡萄酒,其酒體都比較豐盈,也很可能在美國橡木桶裏進行發酵,令酒帶有雲呢拿的香味。

Page 48: Wine Times Hong Kong Issue 2

SAVE 15% ON ALL WINES*

(Enter “WTHKPROMO” code at check out)

www.victor iawines.com.hkFantastic Prices | Award Winning Wines & Spirits

Worldwide selection | T: 3469 9965*Discount code does not apply to promotional items | Valid until 31st Dec 2014

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

WTHK_advert_final.pdf 1 10/13/2014 4:58:12 PM

Page 49: Wine Times Hong Kong Issue 2

winetimeshk.com 47

Subcs

bri e!Enjoy reading the most honest wine magazine in Hong Kong? Subscribe to Wine Times Hong Kong and have it sent to your home or office every month!喜歡Wine Times Hong Kong的精彩內容?現在就訂閱雜誌!每月準時遞送府上或辦公室,掌握酒品的最新資訊。

想獲取更多有關訂閱的資訊,請電郵到[email protected]

$150For more information, email us at [email protected]

per year每年

For daily updatesand weekly newsletter:

緊貼每日最新動態,或訂閱每周電郵快訊:facebook.com/winetimeshkinstagram.com/winetimeshktwitter.com/winetimeshk

Subscibe now to get a bottle of Chateau Ksara Reserve du Couvent (Retail price: $212) as a welcome gift!

Presented by Red Mill Ltdwww.redmillhk.com

現在訂閱雜誌,你更可獲贈由Red Mill Ltd.送出的迎新禮品,Chateau Ksara Reserve du Couvent紅酒一枝(零售價: $212)。

Page 50: Wine Times Hong Kong Issue 2

Recruitment in the wine business人才招聘

Jobs provided by以下職位由Wine Jobs HK提供

Sales Manager營業經理East Meet West Fine FineResponsibilities:- Responsible for developing sales to on trade channels, especially

for developing new clients- Take care of the existing customers and further develop more sales

with hotels and restaurants- Manage payment collection of all gained accounts efficiently- Assist and coordinate in winery visits and marketing promotions- Lead sales team to develop wine sales in accordance with Hong

Kong sales development plan and the company procedures and policy

Requirements:- Above bachelor degree- At least three years working experience in the relevant fields- With an outgoing and pleasing personality, good team player- Dynamic, self-motivated and able to work under pressure- Excellent in English. Fluent French & Mandarin speaking is

preferred but not a must- Good wine knowledge is a plus

Email to [email protected]

Marketing Manager (Fine Wines)市場推廣經理 (高級葡萄酒)Sara Beattie AppointmentsResponsibilities:- Review Company positioning and brand – refine and develop a

marketing strategy to build brand and reinforce market positioning- Raise external brand awareness through PR & journalist

management- Establish CRM (Customer Relationship Management) System- Assist Sales Director / senior team in agency selection, wine

procurement and wine pricing- Sales team training – tasting / theory / market trends / innovations

(product specific and general wine industry)- Support services to wholesale clients – training / staff education

Requirements:- 5-8 years of marketing experience and over 2 years of experience

in China- Previous exposure in wine industry is an advantage but not

necessary- Good command of both written and spoken English; Chinese

(Cantonese and Mandarin preferred but not essential)- Mature, able to work independently and under pressure,

resourceful and self-driven with a strong sense of commitment- Proficient in Microsoft Office, including Microsoft Excel, Word,

Outlook, Power point and Chinese word processing- Good interpersonal and organizational skills Ability to prioritize

multiple assignments and meet deadlines- Responsible and detail-minded, with a mature personality- Strong organizational, analytical, detailed planning and project

management skills- Strong intellectual capacity – a continuous learner, highly

analytical, good conceptual thinking skills- Detail-oriented while not losing track of the big picture

Candidates with less experience will be considered in junior posi-tions. Interested applicants, please send full resume to [email protected] & [email protected]

Please include your current and expected salary and available date. Data collected will be used for recruitment purposes only. Personal data provided by job applicants will be used strictly in accordance with the Personal Data (Privacy) Ordinance. We regret that only the shortlisted candidates will be notified.

Should you be interested in the above position please contact [email protected] directly.

Sales & Business Development Jr. Manager銷售及業務拓展初級經理THE EXPERIENCE COMPANYResponsibilities:- Wine events marketing & sales, and fine wine sales to Private and

Corporate Clients- Wine-related holidays and tours for high-end private clients and

CorporatesRequirements:- Know the wine industry, chateaux, regions and luxury sector- Have advanced skills at PowerPoint and excel- Speak and write/type fluent Cantonese, English and Mandarin- Have minimum 2 years successful career in the relevant field

Telephone (852) 3488 9565 if you are the best in your field, send your CV + current remuneration + referrals to [email protected] and only fully-documented applications will be considered.

Find out more wine job vacancies at www.winejobshongkong.com/

請瀏覽以上網址查詢更多職位空缺

48 winetimeshk.com

Fine Wine Advisor葡萄酒顧問Vins Rares Asia LimitedRequirements:- A minimum of 3 successful years experience in the sales of French

Fine Wine in Hong Kong, Macau and China through all distribution channels

- Fluent in English, Mandarin and Cantonese (as well as written)- Passionate about rare French wines

Please send your resume with mention of your present and expected salary [email protected] We are offering motivating packages for the right candidates.

Page 51: Wine Times Hong Kong Issue 2
Page 52: Wine Times Hong Kong Issue 2