UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

64
www.umair.com.ua № 7 Декабрь Февраль 2012/13 Спецтема Секреты фотосъемки от студии «Фотомастер» | Secrets of Photoshooting by Photomaster Studio ВАШ ЭКЗЕМПЛЯР | YOUR COPY Beirut: Paris of the East Париж Востока Бейрут: Beirut: Paris of the East Париж Востока Бейрут: Patricia Kaas: Патрисия Каас: важно быть счастливой женщиной с. 10 Important to Be a Happy Woman p. 12 и его Театр на Подоле с. 24 p. 26 and His Theatre on Podol Vitaly Malakhov Виталий Малахов p. 17 с. 32 p. 17 с. 32 с. 14

description

Onboard magazine for UM Air passangers, isssue 07 DEC - FEB 2012

Transcript of UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

Page 1: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

www.umair.com.ua

№ 7Декабрь – Февраль 2012/13

Спецтема

Секреты фотосъемки от студии «Фотомастер» | Secrets of Photoshooting by Photomaster Studio

ВАШ ЭКЗЕМПЛЯР | YOUR COPY

Beirut: Paris of the East Париж ВостокаБейрут:

Beirut: Paris of the East Париж ВостокаБейрут:

Patricia Kaas:

Патрисия Каас:

важно быть счастливой женщиной

с. 10

Important to Be a Happy Woman

p. 12

и его Театр на Подоле

с. 24

p. 26

and His Theatre on Podol

Vitaly Malakhov

Виталий Малахов

p. 17

с. 32

p. 17

с. 32

с. 14

Page 2: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013
Page 3: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

С уважением, Сергей Полищук, генеральный директор компании UM Air

Обращение Директора

UM Air Magazine 3

O n behalf of the management of Um Air I greet you on board the airplane!

Time spiral has once again brought us frosty winter, which will be staying with us until spring. The cold

will not make us sad, however, because along with winter we will have a lot of fun holidays, fireworks and lights, which will immediately cheer us up, leave many vivid impressions and happy memories and, of course, compensate for the lack of sunlight!

In this fabulous winter I wish our passengers magic that will miraculously chase away all problems of the past year, and will help the most incredible and cherished dreams come true! And if you get tired of snowy frosty days, UM Air will be happy to take you to sunny Iran and Iraq, hospitable Lebanon or welcoming Jordan!

Have merry and bright holidays!

Yours faithfully, Sergey Polishchuk, General Director of UM Air

О т имени руководства авиакомпании UM Air привет-ствую Вас на борту нашего авиалайнера!

Снова спираль времени привела морозную зиму погостить вместе с нами до весны. А чтобы нам не

было грустно от наступивших холодов, зима прихватила с собой много веселых праздников, фейерверков и огней, которые мгновенно поднимают настроение, оставляют море ярких впечатлений и радостных воспоминаний и, ко-нечно же, компенсируют нам недостаток солнечного света!

В этот сказочный зимний сезон хочу пожелать нашим пассажирам волшебства, которое самым чудесным об-разом развеет все проблемы прошлого года и поможет осуществиться самым невероятным и заветным мечтам! Ну а если кто-то из вас устанет от снежных морозных дней – авиакомпания UM Air с удовольствием перенесет вас в солнечные Иран или Ирак, гостеприимный Ливан или радушную Иорданию!

Веселых и светлых вам праздников!

Dear ladies and gentlemen!

Уважаемые дамы и господа!

UmAir7.indb 3 14.12.2012 10:36:45

Page 4: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

4 декабрь 2012 – февраль 2013

Содержание | Contents

Содержание

СвидетельствоКВ 18053-6853Рот 16.08.2011 г.

УчредительАвиакомпания UM AirКиев, ул. Шулявская, 7

Руководитель проектаНонна Терентьева

ИздательООО «Эдитум»

Главный редакторОльга Хворостецкая

Арт-директорАндрей Сухов

Над номером работали:Алена Емельяненко,Екатерина Науменко,Татьяна Федорова,Ольга Терентьева,Ирина Пономарчук,Ирина Гамрищак,Евгений Подлесный,Елена Круценюк,Инна Романовская

№7, Декабрь – Февраль 2012/13Тираж: 8 000

Все материалы охраняют-ся законами Украины и международными кон-венциями об интеллек-

туальной собственности. Перепечатка и иное использование опубли-кованных материалов в средствах массовой информации – только с письменного согласия UM Air Magazine. За до-стоверность фактов, при-веденных в публикациях, несут ответственность авторы. Редакция может не разделять мнение ав-торов публикаций. За до-стоверность рекламы несет ответ ственность рекламо датель.UM Air Magazine является

бортовым журналом авиакомпании UM Air. Журнал распространяет-ся на всех рейсах UM Air, а также в представитель-ствах авиакомпании в Украине и за рубежом.

Печать«Триада-Принт», Киев, ул. Кржижановского, 4

© Авторское право UM Air Magazine, 2012

Фото на обложке: Катрин ИбрагимИнтерьер: Ресторан Mon Cher

Декабрь – Февраль 2012/13

7 ГАЛЕРЕЯ СОБЫТИЙ7 В Украине

8 В мире

10 ТЕТ-А-ТЕТ Патрисия Каас:

важно быть счастливой женщиной

14 ТЕМА Париж Востока

20 ПРАЗДНИЧНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

24 ЭКСКЛЮЗИВ Виталий Малахов:

давайте начнем менять наш мир и нашу жизнь с самих себя

28 УКРАИНА Зимние Карпаты

32 СТИЛЬ ЖИЗНИ 32 Фотография с душой

36 Подвенечная мода

42 ДЕТСКАЯ СТРАНИЧКА Веселая карусель

44 РАЗМИНКА ДЛЯ УМА Это интересно

47 UM AIR INFORM48 Схема авиарейсов

49 Расписание полетов

50 Воздушный флот

51 Здоровье пассажиров

54 Он-лайн бронирование

56 Информация для пассажиров

58 Бортовое питание

62 Представительства авиакомпании UM Air

Александр Юрченко«Путешествие по Ливану»Жанр: путешествияПутешественник и исследо-ватель средиземноморских древностей Александр Юр-ченко приглашает читателей совершить путешествие в Ливан. Эту экзотическую стра-ну часто называют «Ближне-восточной Швейцарией», а ее столицу Бейрут – «маленьким Парижем», но далеко не всем известно, что Ливан – это еще и земля Древней Финикии, ос-тавившей миру значительное культурное наследие. Книга будет интересна туристам, любителям путешествий и истории.Книгу можно заказать на сайте www.polka.com.ua

стр.10

стр.28

стр.14

UMAir_07_04-06_Content.indd 4 14.12.2012 11:50:44

Page 5: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UmAir7.indb 5 14.12.2012 10:37:03

Page 6: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

6 декабрь 2012 – февраль 2013

Содержание | Contents

Contents

LicenceКV 18053-6853Рdated 16.08.2011

FounderUM Air7, Shulyavska Str., Kiev

Project director Nonna Terentyeva

PublisherLLC «Editum»

Chief EditorOlga Khvorostetska

Art DirectorAndrey Suhov

Contributors:Alyona Yemelyanenko,Ekaterina Naumenko,Tatiana Fedorova,Olga Terentieva,Iryna Ponomarchuk,Iryna Gamryshchak,Eugene Podlesny,Elena Krutsenyuk,Inna Romanovska

№7, December – February 2012/13Print run: 8 000

All materials are protected by Ukrainian laws and international conventions on

intellectual property. Reproduction or any other use of the published material in the media without prior written consent of UM Air Magazine is prohibited. Authors assume liability for the accuracy of the facts in the articles. The editorial staff may not share the personal opinion of the authors. The editorial staff reserves the right to edit the text. Advertisers assume liability for their advertising content.

UM Air Magazine is the in-flight magazine of UM Air. The magazine is distributed on all UM Air flights as well as to representative offices of UM Air in Ukraine and abroad.

PrintTriada-Print, Kiev,4, Krzhizhanovsky Str.

© Copyright UM Air Magazine, 2012

Cover photo: Katrin IbragimMon Cher Restaurant interior

7 NEWS GALLERY7 In Ukraine

8 In the World

12 TÊTE-A-TÊTE Patricia Kaas:

Important to Be a Happy Woman

17 COVER STORY Paris of the East

20 WORLD HOLIDAYS

26 EXCLUSIVE Vitaly Malakhov:

Let us start to change our world and our lives with ourselves

30 UKRAINE Winter Carpathians

35 LIVE STYLE 35 Soulful Photography

38 Wedding Fashion

42 KIDS’ PAGE Happy Merry-go-round

44 BRAIN WARM-UP It is interesting

47 UM AIR INFORM48 Route map

49 Schedule

50 Air fleet

53 Health of Passengers

54 On-line booking

56 Information for passengers

58 In-flight Catering

62 Representative Offices of UM Air

р.17

р.12

Alexander Yurchenko«Travel to Lebanon»Genre: travel

Traveler and explorer of Mediterranean antiquities Alexander Yurchenko invites readers to go on a new journey to Lebanon. This exotic country is often referred to as «Middle East Switzerland», and its capital Beirut – «Little Paris», but only a few know that Lebanon is a lot more: it is a land of Ancient Phoenicia, which left a considerable cultural heritage to the world. The book will be of interest to tourists, travelers and history fans. The book can be ordered at www.polka.com.ua

р.30

December – February2012/13

UMAir_07_04-06_Content.indd 6 14.12.2012 11:51:21

Page 7: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 7

В УкраинеIn Ukraine

Ukraine | News Gallery

К онцерты Патрисии Каас – для Украины не редкость, при этом они неизменно сопровождаются аншлагами. Неспроста французы считают эту легендарную певицу культурным послом своей страны – именно ей вновь

удалось пробудить интерес к шансону, некогда так полюбив-шемуся миру благодаря «французскому воробышку» – непод-ражаемой Эдит Пиаф. Турне «Каас поет Пиаф» приурочено грустной дате – 50-летию со дня смерти французской легенды. В нем сплетутся нетленные хиты Эдит Пиаф с божественным тембром Патрисии Каас, а также новыми аранжировками, написанными композитором Абелем Корженевским. Аван-премьера впечатляющего супертехнологичного шоу пройдет в самых престижных залах мира: Королевском Альберт Холле (Лондон), Карнеги-Холле (Нью-Йорк), Олимпии (Париж), Театре Оперетты (Москва), культурном центре Сечжон (Сеул) и других. В число избранных столиц вошел и Киев.

C oncerts of Patricia Kaas are not rare in Ukraine, and they invariably attract a full house. No wonder that in France this legendary singer is considered a cultural ambassador of the country – she is the one who has managed to

reawaken interest in the chanson that the world fell in love with due to the «French sparrow» – inimitable Edith Piaf. «Kaas sings Piaf» tour coincides with the sad date – the fiftieth anniversary of the French legend’s passing. The imperishable hits by Edith Piaf will entwine with the divine vocal tone of Patricia Kaas, as well as with the new arrangements by composer Abel Korzeniowski. The premiere of the high-tech show will take place in the most prestigious concert halls, such as the Royal Albert Hall (London), Carnegie Hall (New York), Olympia (Paris), the Operetta Theatre (Moscow), Sejong Cultural Centre (Seoul) and others. Kiev is also among the favoured capitals. www.patriciakaas.net

Рок-опера «MOZART. Le Concert»11–12.02.2013, Киев, УкраинаФевраль в Киеве традиционно не слишком богат на концерт-ные события, но в 2013 году эта традиция нарушится, ведь произойдет нечто грандиозное – в Украину едет рок-опера «MOZART. Le Сoncert». Нашумевший 3D-мюзикл, снискавший колоссальную популярность в Европе, номинированный на главную театральную премию «Хрустальный глобус», будет представлен и в Киеве. Многочисленная труппа, невероят-ные декорации, скандально-откровенные костюмы, феерия света и звука, но главное – музыка! Микс знакомых класси-ческих этюдов в исполнении оркестра, оперных голосов, хорового пения с хрипловато-надрывными партиями главных героев под соусом хард-рок-аранжировок… Не-вероятно, как продюсерскому дуэту Дова Аттья и Альбера Коэна удалось совместить несовместимое, так талантливо и гармонично изложить зрителю новый взгляд на жизнь вели-кого Моцарта. Несомненно, Национальный дворец искусств «Украина» ничего подобного еще не видел!

Rock Opera «MOZART. Le Сoncert»11–12.02.2013, Kiev, UkraineTraditionally, there are not so many concerts in Kiev in February, but this tradition will be broken in 2013, as something grandiose is going to happen – rock opera «MOZART. Le Сoncert» is coming to Ukraine. The sensational 3D-musical, which has gained enormous popularity in Europe and has been nominated for Crystal Globe Award, will be performed in Kiev. A large company, incredible scenery, revealing scandalous costumes, spectacular lighting and sound, but most importantly the music! A mix of familiar classical studies performed by the orchestra, opera voices, choral singing and the main characters’ intense husky voice parts with the hard-rock arrangements sauce... It is incredible how the producing duo Dove Attia and Albert Kohen managed to present a new talented and harmonious perspective on the life of great Mozart. Sure, the National Palace of Arts «Ukraine» has never seen anything like that before! www.mozartloperarock.fr

09.12.2012, Киев, Украина09.12.2012, Kiev, Ukraine

UmAir7.indb 7 14.12.2012 10:37:19

Page 8: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

8 декабрь 2012 – февраль 2013

В мире In the World

Галерея событий | Мир

Фестиваль ледяной скульптуры01.12.2012–06.01.2013, Брюгге, БельгияМеждународный фестиваль снежной и ледяной скульптуры проводится в Брюгге с 2001 года. Каждый сентябрь в Бельгию со всех уголков мира съезжаются скульпторы, чтобы в результате 3-х месяцев плодо-творного труда презентовать гостям свои творения. На площади возле центрального вокзала сооружается специальный павильон площадью 1000 м2, в котором поддерживается t -5°С. Ежегодно около 300 тонн льда и 400 тонн снега привозят в Брюгге в качестве материала

Выставка антикварных автомобилей11–13.01.2013, Маастрихт, НидерландыЕжегодно, начиная с 1991 года, ценители раритетных ав-томобилей с нетерпением ожидают января – ведь именно с Международной выставки InterClassics для них стартует выставочный год. 2013-й не станет исключением, и с 11 по 13 января автосалон откроет свои двери для посетителей в центре MECC Maastricht. Более 15 тыс. гостей каждый год приезжают на этот самый крупный салон классических автомобилей в Бенилюксе. На площади в 27 тыс. м2 вниманию публики будет представ-лено большое количество старин-ных автомобилей, хранящихся в частных коллекциях или являющихся собственностью автокомпаний. Члены автоклу-бов примут участие в соревно-ваниях на лучшую презентацию автомобиля, а значит, гостей салона ждет масса ярких впечатле-ний от увиденного!

Antique Car Show11–13.01.2013, Maastricht, The NetherlandsEvery year since 1991, the lovers of classic cars look forward to January, as Inter Classics – the international show – is their fi rst exhibition of the year. 2013 is no exception, and from 11th to 13th January the car show will open its doors to the public at the MECC Maastricht centre. More than

15,000 visitors come to Maastricht each year to visit the largest classic car trade show in the Benelux countries. A large number of old vehicles stored

in private collections or owned by car companies will be shown to the

public on an area of 27,000 m2. The members of carclubs

will compete for the best carpresentation, which means lots of vivid impressions for the guests of the car show!

www.mecc.nl

для создания скульптур. В умелых руках художни-ков они оживают – и вот уже перед вами сказочные герои, невероятные дворцы и даже… динозавры. Фестиваль 2013 года посвящен теме путешествий, и созерцание ледяных творений перенесет зрителей в различные уголки мира – они увидят «холодные» копии достопримечательностей и архитектурных сооружений более чем 20-ти стран. Не пропустите!

Snow and Ice Sculpture Festival01.12.–06.01.2013, Bruges, BelgiumThe International Snow and Ice Sculpture Festival has been held in Bruges since 2001. Every September, sculptors from all over the world come to Belgium, in order to present the results of their fruitful work to the guests. A special 1,000 m2 pavilion is built in front of the central station. It maintains a constant temperature of -5°C. Each year, about 300 tons of ice and 400 tons of snow are delivered to Bruges as a material for sculptures. They come alive in the capable hands of artists, and in front of you appear fairy-tale characters, fabulous palaces and even... dinosaurs. The theme of the festival of 2013 is travel, and the ice sculptures will take the viewers to diff erent corners of the world – they will see the «cold» copies of sights and monuments of more than 20 countries worldwide. Do not miss out!

www.ijssculptuur.be

UmAir7.indb 8 14.12.2012 10:37:22

Page 9: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 9

World | News Gallery

Париж: Неделя Высокой Моды21–24.01.2013, Париж, ФранцияПариж – это не только город-легенда, в котором обя-зан побывать каждый, это еще и безусловная столица мировой моды. Поэтому, если уж посещать Париж в зимний период, то просто непростительно не побывать на январ-ской Неделе Высокой Моды, которая ежегодно венчает череду модных показов в Нью-Йорке, Лондоне и Милане. Традиционно на Неделях Высокой Моды свои коллекции представляют веду-щие дома мод: Chanel, Yves Saint Laurent, Louis Vuitton, Balenciaga, Valentino и многие другие. Впервые в 2013-м году приглашены к участию дизайнеры Hervé Leroux, Lefranc.Ferrant, Rad Hourani и Zuhair Murad. Их коллекции сезона Весна/Лето’2013 будут представлены 24 января. Вход на показы открыт по пригласительным. Не упустите возможности прикоснуться к маня-щему и загадочному миру HauteCouture!

Paris Fashion Week21–24.01.2013, Paris, France

Paris is not only a must-see legendary city, but it is also the absolute world’s fashion capital. Therefore, if you are visiting Paris in winter, you cannot miss the Fashion Week in January, which annually crowns a series of fashion shows held in New York, London and Milan. Traditionally, the leading fashion houses, such as Chanel, Yves Saint

Laurent, Louis Vuitton, Balenciaga, Valentino and many others, present their collections at the Fashion Week. It has become known that designers such as Herve Leroux, Lefranc.Ferrant, Rad Hourani and Zuhair Murad have been invited to participate for the first time in 2013. Their Spring/Summer’2013 collections will be presented on 24th January. Entry to the shows

is by invitation. Do not miss the opportunity to touch the alluring and mysterious Haute Couture world! www.modeaparis.com

Соревнования по скачкам на снегу03–17.02.2013, Санкт-Мориц, ШвейцарияWhite Turf – уникальное событие, объединяющее конные скачки, изысканный кейтеринг, живую музыку и выставки предметов искусства, проводится ежегодно с 1907 года на за-мерзшей поверхности озера. Это не только соревнование по скачкам на льду, но и турнир по скиджорингу – виду скачек, когда наездник едет за лошадью на лыжах или сноуборде, используя для управления длинные вожжи. Традиционно это уникальное мероприятие собирает более 35 тыс. гостей в первые три уикенда февраля. Определяясь в выборе лыжно-го курорта, обратите свой взор к Санкт-Морицу, и, возможно, вы проведете самый незабываемый отпуск в вашей жизни!

Horse Races on Snow03–17.02.2013, St. Moritz, SwitzerlandWhite Turf is a unique event that combines horse racing, gourmet catering, live music and art exhibitions. It has been held annually since 1907 on the frozen lake. Besides horse racing competition on ice, there is also a Skijoring tournament – kind of racing in which a skier or a snowboarder is pulled by a horse while using long reins for steering. Traditionally, this unique event brings together more than 35 thousand visitors during the first three weekends of February. When choosing a ski resort, turn your gaze to St. Moritz, and maybe you will have the most memorable vacation of your life! www.whiteturf.ch

Фестиваль искусств Аль-Бустан19.02–27.03.2013, Бейрут, ЛиванЛиванский фестиваль Аль-Бустан в 2013 году празднует свое 20-летие. Он обещает стать самым грандиозным и собрать под своими знаменами звезд мировой величины. Его главной темой станет чествование двух великих ком-позиторов: Дж. Верди и Р. Вагнера. Традиционно центром праздника станет 5* отель Аль-Бустан в Бейруте. В рамках фестиваля театральные и музыкальные представления также проводятся за пределами отеля – в концертных залах, дворцах и церквях по всему Ливану. Советуем обя-зательно посетить в феврале эту гостеприимную страну!

The Al Bustan Festival of Arts19.02–27.03.2013, Beirut, LebanonThe Al Bustan Lebanon Festival is celebrating its 20th anniversary in 2013. It promises to gather world stars and to be particularly grandiose. The main theme of the festival will be a celebration of two great composers: G. Verdi and R. Wagner. Traditionally, the 5* hotel Al Bustan in Beirut will be the centre of the festival life. During the festival, theatre and music performances are also held outside the hotel – in concert halls, palaces and churches all over Lebanon. Visit hospitable Lebanon in February and take the opportunity to discover the treasury of the world’s art! www.albustanfestival.com

UmAir_07_08-09_Sobutija_mir.indd 9 14.12.2012 11:53:38

Page 10: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

10 декабрь 2012 – февраль 2013

Патрисия Каас: важно быть счастливой женщинойПатрисия Каас – великая певица, обожаемая миллионами. Она стала символом французского шансона, иконой стиля, приме-ром трудолюбия и образцом для подражания. Будучи из прос-той небогатой семьи, она достигла многого благодаря огром-ному желанию и непосильному труду, порой в ущерб личному счастью. В преддверье новой премьеры «Каас поет Пиаф», звезда любезно согласилась рассказать корреспонденту нашего журна-ла о своей жизни, работе и безграничной любви к сцене.

Текст: Ольга ТерентьеваФото: пресс-служба Патрисии Каас

Патрисия, в декабре Вы вы-ступаете у нас в Киеве в Национальной опере с новой программой «Каас поет Пиаф». Почему именно Пиаф?

Эдит Пиаф – величайшая певица. Мы решили воздать ей должное. Я

почувствовала, что с моим собствен-ным жизненным опытом, я уже готова к этому. Я горжусь тем, что могу оживить ее на сцене, показать, какой женщиной она была. Слушатели не должны забывать о ней, ее песни

всегда будут живы.

Что для Вас значит каждая Ваша песня? Сцена? Есть ли среди песен особенно люби-мые?

Каждая песня – это эмоция. Сцена приводит меня в состояние

необычайной легкости. Это как будто побывать в космосе. Я люблю это

чувство. Одна из моих любимых песен – «Entrer Dans La Lumière» и, возможно, еще песня из Пиаф «Avec Ce Soleil». Но их так

много.

Вы помните день, когда почувство-

вали себя зна-менитой? Как

это случилось?

Это был самый печальный день в моей жизни. Мама умирала от рака, и я была в больнице с ней. Она захотела немного пройтись. Мы пошли по коридорам, проехались в лифте – такая неболь-шая грустная прогулка. В лифте мы встретили женщину, которая воскликнула: «Да я же Вас знаю! Вы – Патрисия Каас! Я обожаю Mademoiselle Chante Le Blues!» Мама хоть и была очень слаба, но в ее глазах загорелся огонек гордости... В то же время я осознавала, что у нее никогда не будет возможности этому порадоваться.

Не так давно Вы выпустили автобио-графическую книгу. Легко ли было де-литься самым сокровенным?

Знаете, я не так много говорю и стараюсь не делиться своими переживаниями. Так было заведено в моей семье. Мы любили друг друга, но никогда не говорили об этом. Моя книга помогла мне выразить то, что было у меня внутри.

Расскажите о Вашем опыте в кино?

Сначала это был режиссер Клод Лелуш и актер Джереми Айронс. Невозможно отказаться от роли, которую предлагают двое таких мужчин. Затем режиссер Тьерри Бинисти и его продю-сер Жан-Пьер Алессандри предложили мне очень красивую роль. То же самое... Я не могла отказать!

Недавно Вы представили свой первый парфюм «К». Расскажите об этом подробнее?

Тет-а-тет | Патрисия Каас

счастливой женщинойПатрисия Каас – великая певица, обожаемая миллионами. Она стала символом французского шансона, иконой стиля, приме-ром трудолюбия и образцом для подражания. Будучи из прос-той небогатой семьи, она достигла многого благодаря огром-ному желанию и непосильному труду, порой в ущерб личному

10 декабрь 2012 – февраль 2013

Патрисия, в декабре Вы вы-ступаете у нас в Киеве в Национальной опере с новой программой «Каас поет Пиаф». Почему именно Пиаф?

Эдит Пиаф – величайшая певица. Мы решили воздать ей должное. Я

почувствовала, что с моим собствен-ным жизненным опытом, я уже готова к этому. Я горжусь тем, что могу оживить ее на сцене, показать, какой женщиной она была. Слушатели не должны забывать о ней, ее песни

всегда будут живы.

Что для Вас значит каждая Ваша песня? Сцена? Есть ли среди песен особенно люби-мые?

Каждая песня – это эмоция. Сцена приводит меня в состояние

необычайной легкости. Это как будто побывать в космосе. Я люблю это

чувство. Одна из моих любимых песен – «Entrer Dans La Lumière» и, возможно, еще песня из Пиаф «Avec Ce Soleil». Но их так

много.

Вы помните день, когда почувство-

вали себя зна-менитой? Как

это случилось?

UmAir7.indb 10 14.12.2012 10:37:30

Page 11: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 11

«К» – это мои духи. Я сама принимала уча-стие в их создании. Попадая на кожу, редкий и тонкий запах парфюма «K», состоящего из мною любимых ароматов, делает Вас настоя-щей женщиной. Ведь не зря на его разработку ушло целых 2 года. Для меня это – успех.

Словом, Вы пробуете себя во многих сферах. Что толкает Вас на новые начи-нания? Как рождаются новые идеи?

Идеи всегда приходят в командном духе. Мне везет, и, мне кажется, у меня есть дар собирать вокруг себя команду, где каждый талантлив в своей сфере. Мы много обсуждаем, немного спорим и стараемся найти новые идеи. Это как «Три мушкетера», угадайте, кто д’Артаньян? .

Ваши будни насыщены различными про-ектами, съемками, концертами… Как Вам удается всегда отлично выглядеть?

Я стараюсь хорошо высыпаться. Никакого алкоголя и сигарет. Здоровый образ жизни и любовь окружающих меня людей.

Вы самостоятельно подбираете для себя одежду, аксессуары и прочее?

Да, всегда. Иногда мне помогает стилист, но что касается моды, я точно знаю, что я хочу носить – будь это обувь, платья, брюки или аксессуары.

Ваши любимые бренды?

Конечно Lanvin, Gaultier и молодой бразильский дизайнер Gustavo Lins. Очень хороший дизайнер Александр Терехов из России.

Как Вы считаете, что самое глав-ное в жизни? И что самое главное в Вашей жизни?

Я всегда старалась быть настолько хоро-шей певицей, насколько могла. Возможно, мне стоило стараться быть лучшей жен-щиной. Но я горжусь тем, чего я добилась, будучи из бедной рабочей семьи... Теперь я постараюсь быть счастливой женщиной!

Продолжите, пожалуйста, фразу: «Счастье – это …»

Это когда тебе аплодируют, стоя. Это вели-колепный концерт и прекрасные зрители!

Блиц с Патрисией Каас:Жизненный девиз?

Работать, не покладая рук.

Сильная сторона Вашего характера?

Старательность.

А слабые стороны?

Я застенчива и недостаточно уверена в себе.

Самая большая гордость?

Моя 25-ти летняя карьера по всему миру.

Что способно вывести Вас из равновесия?

Глупость.

Как Вы относитесь к духу соперничества?

Не очень люблю, но конкуренция – это неотъемлемая часть жизни.

Что цените в людях больше всего?

Я люблю спокойных, мягких и улыбающихся людей, как я .

Хотели бы Вы что-то изменить в своей жизни?

Может быть, любовь, заботливого мужа, одно-го или двух детей. Может быть.

Каким Вы видите свое будущее? Скажем, через 10-15 лет?

Поющей на сцене.

Патрисия Каас

UM Air Magazine 11

Я стараюсь хорошо высыпаться. Никакого алкоголя и сигарет. Здоровый образ жизни и

Вы самостоятельно подбираете для

Да, всегда. Иногда мне помогает стилист, но

Я всегда старалась быть настолько хоро-шей певицей, насколько могла. Возможно, мне стоило стараться быть лучшей жен-мне стоило стараться быть лучшей жен-щиной. Но я горжусь тем, чего я добилась, щиной. Но я горжусь тем, чего я добилась, будучи из бедной рабочей семьи... Теперь я будучи из бедной рабочей семьи... Теперь я постараюсь быть счастливой женщиной!

Продолжите, пожалуйста, фразу: «Счастье – это …»

Это когда тебе аплодируют, стоя. Это вели-колепный концерт и прекрасные зрители!

UmAir7.indb 11 14.12.2012 10:37:37

Page 12: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

12 декабрь 2012 – февраль 2013

Patricia Kaas: Important to Be a Happy WomanPatricia Kaas, a great singer, who is adored by millions, has become a symbol of French chanson, a style icon, an example of hard work and a role model. Coming from an ordinary family, she has achieved a lot due to her great desire and hard work, sometimes at the expense of personal happiness. On the eve of the «Kaas sings Piaf» premiere, the star kindly agreed to tell our correspondent about her life, work and boundless love for the stage.

Text: Olga TerentievaPhoto: Press Service of Patricia Kaas

Patricia, in December you are presenting your new program «Kaas sings Piaf» at the National Opera in Kiev. Why Piaf?

Edith Piaf is the ultimate singer. To pay homage to her was the decision to

make. I felt that now, with my own experience of life I could do it. I am

also proud to make her live on stage, to show the people what kind of woman she was. We must not forget her and her songs will

always be alive.

What does each your song mean to you? The stage? Are there your favourites among your songs?

Every song is an emotion, every stage brings you in a very delicate mood, like you were out of space.

I love it. One of my favourite songs is «Entrer Dans La Lumiere» and maybe one the song I sing from

Piaf «Avec Ce Soleil». But there are so many.

Do you remember the day when you felt

you are famous? How did that

happen?

It was the saddest

day in my life. My mother was dying from a cancer, I was in the hospital, she wanted to walk a little bit so we went in the corridors, we took the elevator, just a sad little promenade, in the elevator there was a lady and she said «But I know you! You are Patricia Kaas! I love Mademoiselle Chante Le Blues!» My mother even very weak had this fi ery, proud look in her eyes… But I knew she will never enjoy it.

You have recently released an autobiographical book. Was it easy to share your innermost thoughts?

You know, I don’t speak a lot, I don’t share my personal emotions, it was like this in my family. We loved each other but we never told about it. My book helped me to express what I had inside me, my pains, my joys.

Tell us about your experience in the movies?

First it was director Claude Lelouch and actor Jeremy Irons, you can’t refuse a part with these two men. Second, director Thierry Binisti and his producer Jean-Pierre Alessandri came to me with a very beautiful part. Same… I could not refuse!

You have recently introduced your first perfume «K». Can you tell us more about this?

«K» is my perfume, I really involved myself in the making. Fragrance is rare and delicate, coming from the scents I love from my own life. «K» on your skin really makes you a woman, a good one.

Patricia Kaas: Important to Be a Happy WomanImportant to Be a Happy WomanImportant to Be

Patricia Kaas, a great singer, who is adored by millions, has become a

Tête-a-tête | Patricia Kaas

12 декабрь 2012 – февраль 2013

star kindly agreed to tell our correspondent about her life, work and boundless love for the stage.

Patricia, in December you are presenting your new program «Kaas sings Piaf» at the National Opera in Kiev. Why Piaf?

Edith Piaf is the ultimate singer. To pay homage to her was the decision to

make. I felt that now, with my own experience of life I could do it. I am

also proud to make her live on stage, to show the people what kind of woman she was. We must not forget her and her songs will

always be alive.

What does each your song mean to you? The stage? Are there your favourites among your songs?

Every song is an emotion, every stage brings you in a very delicate mood, like you were out of space.

I love it. One of my favourite songs is «Entrer Dans La Lumiere» and maybe one the song I sing from

Piaf «Avec Ce Soleil». But there are so many.

Do you remember the day when you felt

you are famous? How did that

happen?

It was the saddest

UmAir7.indb 12 14.12.2012 10:37:40

Page 13: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 13

Patricia Kaas:

We worked out on this for 2 years and it really worth it because to me it is a success.

You are participating in many areas of life. What inspires you to try new things? How are the new ideas born?

Ideas always come in a team spirit. I have the luck and talent to have with me a bunch of guys very talented in their fi elds. Together we speak a lot, fi ght a little and try always to reach new ideas. It is like the 3 Musketeers, guess who is d’Artagnan?

Your daily life is full of various projects, shootings, concerts... What do you do to always look great?

I try to sleep as much as I can. No alcohol, no cigarette. And the love of the people around me.

Do you choose your clothes, accessories, etc. yourself?

I always do, yes. I get help from a stylist sometimes, but in fashion, I know what I want

to wear. Shoes, dresses, pants, accessorizes, I know.

What are your favorite brands?

Lanvin, of course, Gaultier and a new Brasilian guy Gustavo Lins. Alexander Terekhov in Russia is also very good designer.

What do you think is the most important thing in life? And what is the most important thing in your life?

I tried to be the best singer I could, maybe I should have tried to be a better woman but I’m proud of what I achieved, coming from a poor worker family… Now I will try to be a happy woman! Yes, this is important.

Could you continue the phrase: «Happiness is ...»

A standing ovation, a great concert, a great audience…

Blitz with Patricia Kaas:

What is your life motto?

Work hard.

What are your strongest traits?

Willing.

What are your weaknesses?

I am shy and not self-confi dent enough.

What is your biggest pride?

My career all around the world since 25 years.

What makes you get out of balance?

Stupidity.

What do you think about the spirit of competition?

I don’t like it very much but competition is about life.

What do you value in people the most?

I love quiet, smiling people, people who are not stiff . Cool as I am.

Would you like to change anything in your life?

Maybe love, a caring husband, one or two children. Maybe.

How do you see your future? Let’s say in 10-15 years?

On stage, singing.

Your daily life is full of various projects, shootings, concerts... What do you do to always look great?

I try to sleep as much as I can. No alcohol, no cigarette. And the love of the people around me.

Do you choose your clothes, accessories, etc. yourself?

I always do, yes. I get help from a stylist sometimes, but in fashion, I know what I want

«Happiness is ...»

A standing ovation, a great concert, a great audience…

I try to sleep as much as I can. No alcohol, no cigarette. And the love of the people around me.

Patricia Kaas

UmAir7.indb 13 14.12.2012 10:37:47

Page 14: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

14 декабрь 2012 – февраль 2013

Париж ВостокаЗа долгие три с половиной столетия своей жизни Бей-рут повидал немало: и периоды рассвета, и разруши-тельные войны, разные народы владели им, внося свои лепты в его облик. Но ливанская столица, подобно птице Фениксу, неоднократно возрождалась из глубо-кого упадка. Так случилось и на рубеже ХХ и ХХI веков, когда после 15-летней чрезвычайно разрушительной гражданской войны Бейрут за десяток лет вновь стал одним из самых благополучных городов Малой Азии.

Текст: Евгений Подлесный

Тема | Бейрут

Бейрут ЛИВАН

Н еспроста ливанскую столицу часто назы-вают «Парижем Востока». Дело в том, что еще столетие назад Ливан находился под протекторатом Франции, и в это время

город особенно активно развивался и застраи-вался, причем много домов было построено именно на французский манер. Так, площадь Звезды в самом центре Старого Бейрута – это копия одноименной парижской площади, известной также как площадь Шарля де Голля. От центра, в котором находится башня с часами, словно лучи разбегаются во все стороны улицы с многочисленными лавочками и кафе. Только два луча-улицы отсутствуют: их не стали строить, чтобы не разрушить расположенные поблизости христианские храмы.

Церковь cвятого Георгия

Панорама Бейрута

Набережная Корниш

UmAir7.indb 14 14.12.2012 10:37:49

Page 15: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 15

Бейрут христианскийОдной из самых значимых христианских святынь Бейрута является кафедральный собор Святого Николая, расположенный в квартале Ашрафия. Личность Святого Николая весьма популярна на Ближнем Востоке – он родом из Ликии, что не так уж далеко от современного Ливана. Собор, хоть и кажется небольшим, однако довольно-таки вместительный: внутри хватит места для тысячи человек. Причем для проведения богослужений используются оба этажа. В отличие от многих православных церквей, знакомых нашим сооте-чественникам, в соборе есть скамейки, на кото-рых прихожане сидят во время службы. Дело в том, что храм относится к одной из древнейших церквей – Антиохийской православной церкви, где большую часть службы верующие проводят сидя. Интересно, что в соборе совсем немного икон, большинство из которых написаны рус-скими иконописцами.

Другой заметной христианской святыней столицы является построенная в византийском стиле церковь Святого Георгия. Расположен-ная в самом центре города, она долгое время была главной православной церковью Бейрута. Первый храм на этом месте был построен еще в VI веке и назывался он церковью Воскресе-ния Христова. Храм носит имя Святого Георгия Победоносца неспроста: он родился в древнем Берите – так в начале нашей эры назывался Бей-рут. Как известно, святой изображается в образе всадника, который убивает дракона. Этот образ навеян мифом, события которого разворачи-вались неподалеку от Бейрута на берегу озера. Согласно легенде, там обитал змей, которому местные жители приносили в жертву людей. Од-нажды жребий пал на дочь местного правителя, однако когда девушку уже собирались отдать на погибель, появился таинственный всадник и убил змея. Этот подвиг принес славу будущему святому и, по преданиям, послужил началом к распространению христианства в Ливане.

Бейрут мусульманскийГоворя о мусульманских святынях, нельзя не упомянуть о мечети халифа Омара. Существует мнение, что это самое старое из сохранившихся зданий города. История смены религиозной принадлежности этого сооружения типична для местности, где регулярно происходили конф-ликты между цивилизациями и соперничество религий. Вначале тут был древнеримский храм Юпитера, на месте которого после христиани-зации был возведен византийский храм в честь Иоанна Крестителя. В неспокойные годы крес-товых походов церковь несколько раз перехо-дила из владений крестоносцев во владения мусульман, пока в 1291 году окончательно не была перестроена в мечеть. Причем мусульмане отдали дань уважения христианскому святому, почитаемому также и мусульманами в качестве пророка: во времена Османской империи ме-четь носила имя пророка Ехьи, то есть Иоанна.

Ходили даже легенды, что в ней хранились мощи святого.

Особого внимания заслуживает также мечеть Мохаммада аль-Амина, расположенная на пло-щади Мучеников в центре ливанской столицы. Она совсем молодая – ее строительство было инициировано знаменитым премьер-мини-стром страны Рафиком Харири, и завершено лишь в 2007 году, через год после его трагиче-ской гибели. Своей архитектурой она напо-минает мечеть Султана Ахмеда в Стамбуле, ее визитная карточка – четыре 72-метровые мина-рета и небесного цвета купола. Не только своей красотой славится мечеть, но и политической значимостью – ведь в районе ее расположе-ния проходят основные и наиболее массовые демонстрации.

Европа в АзииЛиванская кухня считается самой разнообразной на Ближнем Востоке, что, в частности, обуслов-лено тесными связями местного населения как с Европой, Турцией, так и с арабским миром. Среди традиционных блюд следует, прежде всего, выделить следующие: мясные блюда из баранины и курятины, баклажаны, запеченные с лимоном, чесноком и маслом, оливки, сыры, а также чечевица с луком и рисом. Как и везде на Ближнем Востоке, весьма популярны хумус и кебабы. Ну и, конечно же, не следует забывать про сладости, которыми традиционно богат арабский мир – пахлава, лукум и бахлава. Обед в хорошем ресторане с ливанской кухней будет стоить около 25-30 дол. В то же время легко найти заведения со многими другими кухнями,

Бейрут

Бейрут за десяток лет вновь стал одним из самых благополучных городов Малой Азии.

Соседство христианских и мусульман-ских святынь: церковь святого Геор-гия и мечеть Мохаммада аль-Амина

UmAir7.indb 15 14.12.2012 10:37:50

Page 16: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

16 декабрь 2012 – февраль 2013

Тема | Бейрут

особенно популярны итальянские, французские и японские рестораны. Как правило, к вечеру найти место в ресторане труднее, поэтому в высокий сезон, и особенно по пятницам и суббо-там, советуем вам забронировать места заранее. Ведь ливанцы и сами любят посидеть в кругу родных и друзей.

Любителям ночной жизни можно порекомен-довать съездить в так называемый ливанский Лас-Вегас, городок Джуни, расположенный всего в получасе езды от Бейрута. В самом же мега-полисе центром ночной жизни считается улица Джамейзи. На ней разместились самые известные бейрутские ночные клубы – «White» и «SkyBar».

Насыщен ночной жизнью и северо-западный район города – Хамра, где кроме ресторанов и кафе вы найдете лучшие места для шоппинга. Именно в этом районе, как правило, низкие цены и самый большой выбор разнообразных товаров. Также для совершения покупок интересным будет посещение армянского района Бурж Хаммуд. Следует сказать, что по количеству представлен-ных известных брендов одежды и аксессуаров, Бейрут вряд ли уступает таким ближневосточным «монстрам», как Дубай или Доха. Разумеется, тут много сувенирных лавок, но особое внимание следует обратить на изделия из серебра, ковры и традиционные местные вышивки.

Бейрут, напоминая своим обликом самые изысканные города Европы, и в то же время

имея восточный колорит, безусловно, является уникальным местом. Не стоит бояться военных действий и политической нестабильности – се-годня Ливан живет мирной жизнью и о былой войне здесь уже почти ничто не напоминает, а по комфорту и возможностям для отдыха навряд ли чем-то уступает той же Турции. Возможность же получения визы для многих туристов по прилету в дополнение к вышесказанному создает идеаль-ные условия для того, чтобы открыть для себя новую страну и «маленький Париж».

Набережная Корниш

Магазин Valencia Beirut

Мечеть Мохаммада аль-Амина

По количеству представ- ленных известных брендов одежды и аксессуаров, Бейрут вряд ли уступает таким ближневосточным «монстрам», как Дубай или Доха.

UmAir7.indb 16 14.12.2012 10:37:53

Page 17: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 17

Paris of the East Beirut

LEBANON

Beirut has seen a lot during long three and a half centuries of its history: there have been the periods of prosperity and destructive wars; it has been under the rule of various peoples, who have contributed to its appearance. However, like the phoenix, the Lebanese capital has been rising after each deep decline. As it did again at the turn of the 20th and the 21st century, when after 15 years of extremely destructive civil war Beirut again became one of the most prosperous cities in Asia Minor, just in ten years.

Text: Eugene Podlesny

T he reason why the Lebanese capital is often called «Paris of the East» is that a century ago Lebanon was under a French protectorate. At that time the city was growing rapidly

and many houses were built in the French style. The Star Square in the heart of old Beirut is a copy of the square with the same name in Paris, also known as the Charles de Gaulle Square. Streets with numerous shops and cafes go like rays in all directions from the centre with a clock tower. There are only two rays-streets missing: they were not built, in order not to destroy the nearby Christian churches.

Christian BeirutThe St. Nicholas Cathedral located in the Ashrafieh quarter is one of the most important Christian sanctuaries in Beirut. The personality of St. Nicholas is quite popular in the Middle East – he was born in Lycia, which is not that far away from modern Lebanon. Although the cathedral does not look big, it is quite roomy: there is enough space inside for a thousand people. Both floors are used for worship. Unlike most Orthodox churches, the cathedral has benches inside, so people can sit during the service. In fact, it belongs to one of the oldest churches – the

Beirut

Teleferique in Jounieh, a suburb of Beirut

UmAir7.indb 17 14.12.2012 10:37:56

Page 18: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

18 декабрь 2012 – февраль 2013

Cover Story | Beirut

Antiochian Orthodox Church, where people remain seated most of the time during the service. Interestingly, there are few icons in the cathedral, which were painted mainly by Russian icon painters.

Another well-known Christian sanctuary in the capital is the St. George church built in the Byzantine style. Located in the heart of the city, it was the main Orthodox church in Beirut for a long time. The first church was built on that site in the 6th century and it was called the Church of the Resurrection. The church is named after St. George the Conqueror because he was born in ancient Berit – that was the name of Beirut in the beginning of the current era. The saint is traditionally depicted as a rider killing the dragon. The events of the myth, that inspired that image, were unfolding by the lake near Beirut. Legend has it that locals used to sacrifice people to the serpent that lived in that

area. Once the lot fell on the daughter of a local ruler, but when the girl was just about to die, a mysterious rider appeared and killed the serpent. This deed brought glory to the future saint and, according to legend, was the beginning of the spread of Christianity in Lebanon.

Muslim Beirut Speaking of the Muslim sacred sites, one cannot but mention the mosque of Caliph Omar. It is believed to be the oldest surviving building in the city. The history of changes of religious belonging of this building is typical for the area, where conflicts between civilizations and religious rivalry happened regularly. Initially, it was a temple of Jupiter. After the Christianization, a Byzantine church dedicated to John the Baptist was built on its site. In the turbulent years of the Crusades the Crusaders and Muslims took the possession of the church several times in turn, until it was finally converted into a mosque in 1291. Muslims paid tribute to the Christian saint who was also venerated by them as a prophet: during the Ottoman period the mosque was named after the prophet Yahya, which corresponds to John. There was even a legend that the relics of the saint were held there.

Mohammed al-Amin Mosque, located in Martyrs’ Square in the heart of the Lebanese capital, is also worth particular attention. It is very young – its construction was initiated by famous Prime Minister Rafik Hariri and was completed only in 2007, a year after his tragic death. Its architecture is reminiscent of the famous Sultan Ahmed Mosque in Istanbul, and its distinguishing features are four 72-meter high minarets and the sky-blue domes. The mosque is famous not only for its beauty but also for its political significance, as the major and most massive demonstrations take place in its area.

Mohammed al-Amin Mosque

chandelier and ceiling

St. George’s Greek Orthodox Church

UmAir7.indb 18 14.12.2012 10:37:58

Page 19: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 19

Europe in AsiaLebanese cuisine is considered to be the most diverse in the Middle East, it is so in particular due to the close relations of the local population with Europe, Turkey and the Arab world. Traditional cuisine includes, first of all, lamb and chicken dishes, aubergine baked with lemon, garlic with butter, olives, various kinds of cheese, and lentils with onions and rice. Like elsewhere in the Middle East, hummus and kebab are also very popular. And, of course, do not forget the famous Arab sweets – lokoum and all sorts of baklava. A dinner at a nice Lebanese restaurant will cost between $25 and $30. At the same time it is easy to find places offering other cuisines. The most popular are French, Italian and Japanese restaurants. As a rule, it is more difficult to find a table in a restaurant in the evening, so in high season we advise you to book in advance, especially on Fridays and Saturdays, as the Lebanese also like to spend time there with family and friends.

Fans of nightlife can go to the so-called Lebanese Las Vegas, Junie town, located just an hour away from Beirut. Inside the city, the centre of nightlife is the Gemmayze Street, where the most famous Beirut night clubs – White and SkyBar – are located.

The north-western area of the city – Hamra – is also known for its nightlife. Besides restaurants and cafes, you will find the best places for shopping there. This area is famous for low prices along with the largest selection of goods. The Armenian

neighbourhood Bourj Hammoud is also an interesting place to go shopping. It is worth mentioning that the number of clothing and accessories brands make Beirut rival to such Middle Eastern «monsters» like Dubai or Doha. Of course, there are many gift shops, and special attention should be paid to the silverware, carpets and traditional local embroidery.

Beirut is definitely a unique place, which resembles the most sophisticated cities in Europe and at the same time has its oriental flavour. You should not be afraid of military operations or political instability – Lebanon is living a peaceful life today and there is hardly anything to remind of the war; the level of comfort and leisure facilities is not lower than that of well-known Turkey. The possibility of obtaining a visa upon arrival existing for many tourists, in addition to the above said, provides an attractive possibility to discover a new country and «Little Paris».

Beirut is definitely a unique place, which resembles the most sophisticated cities in Europe and at the same time has its oriental flavour.

Beirut

�e Corniche Beirut is a seaside promenade in Beirut.

UmAir7.indb 19 14.12.2012 10:38:02

Page 20: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

20 декабрь 2012 – февраль 2013

Праздничный калейдоскоп

Праздники мира Celebrations

around the World

Фестиваль огней в Лионе06–09.12.2012, Лион, ФранцияФестиваль огней проходит во французском Лионе с 1634 года. Когда в Европе бушевала чума, лионцы попросили Деву Марию о заступничестве. В сен-тябре эпидемия прекратилась, так и не затронув их город. Горожане сдержали обещание и установили статую Богоматери. В день ее открытия разразилась гроза, однако лионцы все же вышли на улицы и ста-ли повсюду зажигать огни в честь Девы Марии. Так началась традиция иллюминации, превратившаяся

Festival of Lights in Lyon06–09.12.2012, Lyon, FranceFestival of Lights has been celebrated in the French Lyon starting from 1634. When the plague was raging in Europe, citizens of Lyon asked for the Virgin Mary’s intercession. In September, the epidemic ceased without aff ecting the city. The people kept their promise and set up a statue of the Virgin. On the opening day the storm broke, however, the citizens of Lyon went out and began to light up the streets in honour of the Virgin Mary. Thus began the tradition of illumination, which transformed over time into an incredible holiday. The streets of Lyon are lit by big and small lamps, fairy lights, LED lights, various laser and fi re shows, continually erupting into the sky fi reworks and the myriad of candles lit in the people’s windows. Every year Lyon attracts over 4 million visitors during the holidays, so December 2012 is a great time to be one of them!

Всемирный день «The Beatles»16.01.2013В 1957 году в Ливерпуле на Мэтью стрит, 10 был открыт джазовый клуб Cavern. Но в рабочем городке джаз был непопулярен, и новый владелец стал при-глашать рок-группы. Одной из таких групп в 1961 году оказалась «The Beatles». Именно здесь «жуков» впер-вые увидел их будущий продюсер Брайан Эпстайн, и именно отсюда началось восхождение великолепной четверки на олимп мировой музыки. В 1973 году Cavern Club был закрыт при планировании постройки метро, но спустя 10 лет Джон Дэви решил возродить его: из 15 тыс. кирпичей старого здания в 10 метрах было выстроено новое здание, в котором сегодня мо-жет побывать каждый. «The Beatles» признаны самой

успешной рок-группой ХХ века. По версии журнала Rolling Stone из 500-та лучших песен

всех времен и народов 23 – при-надлежит битлам. По решению UNESCO 16 января отмечается Все-

мирный день «The Beatles».

World Beatles Day16.01.2013As far back as January 16, 1957, at 10 Matthew Street, Liverpool, a jazz club Cavern opened. Jazz was unpopular in the working town, so the new owner started inviting rock bands. In 1961, The Beatles were one of such little-known bands. It is here that their future producer Brian Epstein fi rst saw them, and where the ascent of Fab Four to the world music Olympus began from. In 1973, the Cavern Club was closed because of the undeground construction plan, but 10 years later, John Davey decided to revive it: a new Cavern Club building was built in 10 metres from 15 thousand bricks of the old building, and anyone can visit it today. The Beatles are recognized as the most successful rock band of the 20th century. According to the Rolling Stone magazine, 23 out of 500 best songs of all time belong to The Beatles. By the UNESCO decision, January 16 is the World Beatles Day.

со временем в праздник невероятных масштабов –улицы Лиона освещаются фонарями и лампочками, гирляндами и светодиодами, проводятся различные лазерные и файер-шоу, в небе непрерывно вспы-хивают салюты, а люди в окнах зажигают мириады свечей. Ежегодно в дни праздника Лион привлекает в гости более 4 млн. туристов. Декабрь 2012-го – пре-красное время, чтобы оказаться среди них!

20 декабрь 2012 – февраль 2013

успешной рок-группой ХХ века. По версии журнала Rolling Stone из 500-та лучших песен

всех времен и народов 23 – при-надлежит битлам. По решению UNESCO 16 января отмечается Все-

мирный день «The Beatles».

visit it today. The Beatles are recognized as the most successful rock band of the 2023 out of 500 best songs of all time belong to The Beatles. By the UNESCO decision, January 16 is the World Beatles Day.

UmAir7.indb 20 14.12.2012 10:38:08

Page 21: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 21

World Holidays

Венецианский карнавал26.01–12.02.2013, Венеция, ИталияВенеция… Какие ассоциации вызывает у вас это слово? Улоч-ки-речки. Задумчивые гондольеры. Романтичные мостики. Старинные дома, хранящие великие тайны истории Европы. А еще, наверняка, роскошные бальные платья, веселые арлекины, невероятные парики и сверкающие маски. Все это неспроста… Ведь главное карнавальное шествие мира проходит именно в Венеции. Изначально любимый итальянцами праздник Festa delle Marie, посвященный освобождению венецианских девушек из пиратского плена в Истрии, перерос со временем в грандиоз-ное празднование – «Карнавал Карнавалов»: концерты, спектак-ли, фейерверки, балы-маскарады, костюмированные шествия… Но на самом деле подкупает гостей не столько возможность лицезреть все это, но и самому стать участником карнавала: облачиться в старинный наряд, выбрать самую удивительную маску и погрузиться в атмосферу праздника и веселья!

Carnival of Venice26.01–12.02.2013, Venice, ItalyVenice... What associations do you have with that word? Narrow water streets. Pensive gondoliers. Romantic bridges. Old houses keeping the great mysteries of the European history. And probably luxurious ball gowns, funny harlequins, fabulous wigs and glittering masks. There is a reason for all that... The world’s most important pageant is held in Venice. Originally it was a favourite Italian holiday Festa delle Marie devoted to release of the Venetian girls kidnapped by pirates in Istria, which has grown over time into a grand celebration – Carnival of Carnivals: concerts, shows, fireworks, fancy-dress balls, costume parades... But it is not so much a chance to see it all that really attracts visitors, but an opportunity to participate in the carnival: put on old clothes, choose the most amazing mask and experience the atmosphere of celebration and fun!

Бельгийский карнавал Бинч10–13.02.2013, Бинч, БельгияБинч – это небольшой городок в часе езды от Брюсселя. Поэтому присвоенный его карнавалу статус второго по размаху в Европе (после Вене-цианского) заставляет удивиться. Что же привле-кает гостей со всего мира в этот провинциальный городок и почему Бинчевский карнавал называют Большим карнавалом Жиллей? Жилли – это хозя-ева праздника, яркие камзолы которых расшиты множеством колокольчиков и набиты изнутри соломой. В их чертах кто-то узнает воина, кто-то гнома, а кто-то арлекина. Их изображениями пест-рят витрины, в их костюмы наряжаются местные жители и гости, их изваяния повсюду, а подходя к главной площади, вы обнаружите… конечно же, скульптуру Жиля. Также этот праздник привлекает гостей богатой национальной кухней и реками отличного пива. А третий, завершающий, его день не забудется вами никогда, благодаря своим неза-бываемым апельсиновым боям.

Carnival of Binche in Belgium10–13.02.2013, Binche, BelgiumBinche is a small town, an hour’s drive from Brussels. Therefore the fact that the carnival is the second biggest in Europe (after the Venetian one) is surprising. What attracts visitors from all over the world to this provincial town, and why is the carnival of Binche called the big carnival of Gilles? Gilles are the main characters of the carnival, their brightly coloured jackets with lots of bells are stuffed with straw. Some people recognize the traits of a warrior in them, others see a gnome or the harlequin. Their images are in shop windows, local people and visitors dress up in their costumes, their sculptures are everywhere, and when you come to the main square, you’ll find... a statue of Gille of course. The festival also attracts visitors with the diverse national food and rivers of great beer. Its third and final day will stay in your memory forever due to the unforgettable orange fights.

UmAir7.indb 21 14.12.2012 10:38:11

Page 22: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

22 декабрь 2012 – февраль 2013

Праздничный калейдоскоп

Праздник Мимозы17–26.02.2013, Манделье-ля-Напуль, ФранцияФевраль для Франции – время карнавалов: в этот период на респектабельную французскую Ривьеру стремится попасть треть от общего количества туристов за год! Праздник Мимозы, наряду с карна-валом в Ницце и праздником лимонов в Ментоне, превращает Лазурный берег из шикарного курорта для избранных в несмолкающее и яркое сплошное карнавальное шествие. Мимоза, как символ карна-вала в Манделье, выбрана не случайно. В феврале городок празднует настоящую весну, утопая в цвете-нии кустарников мимоз. Мимоза является эмблемой города, дополненная символическими разноцвет-ными лентами: зеленый – олицетворяет Манделье,

Mimosa Festival17–26.02.2013, Mandelieu-la-Napoule, FranceFebruary is the time of carnivals in France: one-third of all the annual tourists come to luxurious French Riviera during this period! Mimosa festival, along with the carnival in Nice and lemon festival in Menton, turns the high-end resort area of Cote d’Azur into a continuous bright and bustling carnival. It is not by chance that mimosa has been chosen as a symbol of Carnival in Mandelieu. In February the town celebrates real spring due to the splendid blossom of mimosa shrubs. Mimosa is the emblem of the city, complemented with multi-coloured ribbons with symbolic meanings: green represents Mandelieu as a golf resort (the world’s first public golf course was created there a century ago), blue is the symbol of the exceptionally clean beaches of the Cote d’Azur, and yellow is a tribute to the aforementioned mimosa. During the carnival, carriages, streets, houses and hats of participants are decorated with lush blooms. The main theme of the carnival 2013 will be fairy tales, so we are sure to have a magical experience!

День святого Валентина14.02.2013Этот романтичный праздник отмечается в мире на протяжении уже более 18-ти веков. Его история овеяна красивой легендой о христиан-ском священнике Валентине, который пострадал из-за религиозных убеждений. Проводя под стражей дни в ожидании казни, он познакомился с дочерью тюремщика, которая влюбилась в него. Валентин, давший обет безбрачия, не смог ответить взаимностью, но, не желая разбивать сердце юной красавице, в ночь перед казнью (14 февраля) написал ей записку с подписью «Твой Валентин». Правда это или вымысел, но традиция дарить «валентинки» дошла и до наших дней. Нет, пожалуй, страны, жители которой с трепетом не ждали бы этого праздника: кто-то – как повода еще раз признаться в любви своей половинке, а кто-то – чтобы сделать это впервые и с надеждой ожидать взаимности. В последние годы праздник приобрел значительный размах: витрины, а иногда и улицы городов принаряжа-ются алыми сердцами, а цветочники ждут этого праздника с особой надеждой – по статистике на и большее количество цветов покупается именно в этот день!

Saint Valentine’s Day14.02.2013This romantic holiday has been celebrated around the world for more than 18 centuries. Its story is steeped in the beautiful legend of the Christian priest Valentine, who suffered because of his religious beliefs. Spending days in detention while awaiting execution, he met the jailer’s daughter, who fell in love with him. Being a celibate, Valentine could not reciprocate, but he didn’t want to break the heart of the young beauty, and the night before his execution (February, 14) he wrote her a note and signed it «Your Valentine». Whether it is true or not, the tradition of giving Valentine’s Day cards has survived to the present day. People are probably looking forward to this holiday in all countries: some take it as an occasion to once again confess their love to their soul mates, others do it for the first time and hope for reciprocity. In recent years the festival has gained considerable scope: shop windows and sometimes streets of the cities are decorated with red hearts, and florists are waiting for this holiday with great hope – according to statistics the greatest number of flowers is bought on this day!

как гольф-курорт (столетие назад здесь было создано первое в мире открытое поле для гольфа), голубой – символ чистейших пляжей Лазурного берега, желтый – дань вышеупомянутой мимозе. Во время карнавала пушистыми соцветиями украшают кареты шествия, улицы, дома, головные уборы учас-тников. Главной темой карнавала 2013 года станут сказки, а значит, нас ждет волшебное зрелище!

UmAir7.indb 22 14.12.2012 10:38:13

Page 23: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UmAir7.indb 23 14.12.2012 10:39:05

Page 24: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

24 декабрь 2012 – февраль 2013

Виталий Малахов:

давайте начнем менять наш мир и нашу жизнь с самих себя

Имя Виталия Малахова, художественного руководи-теля Театра на Подоле, лау-реата Национальной премии им. Т. Шевченко, широко известно как украинскому, так и иностранному зрителю. В эксклюзивном интервью для нашего журнала этот талантливый режиссер рас-сказал о новом здания своего Театра, о театральных и бла-готворительных проектах, и о традиции воспитания вну-ков – сыновей своей дочери те-леведущей Дарьи Малаховой.Текст: Ольга Хворостецкая

Фото: Екатерина Плахонина

Эксклюзив | Виталий Малахов

Виталий Ефимович, уже который год все с нетерпением ждут открытия нового здания Театра на Подоле. Неужели в мае 2013 это, наконец, состоится, и киевский зритель сможет увидеть премьеру на но-вой сцене?

Я очень надеюсь на это. На самом деле, на про-тяжении 20-ти лет строительства здания было допущено значительное количество ошибок, которые сейчас приходиться исправлять. Конеч-но, с этим есть определенные сложности – но мы надеемся, что где-то в марте нам передадут здание под репетиции, а на День Киева состо-ится открытие. К нему мы уже начали готовить-ся – репетируем спектакль «Сон в летнюю ночь» Вильяма Шекспира. В принципе этот спектакль идет уже давно, и как бы стал визитной карто-чкой нашего театра. Уже было 3 редакции – а это будет 4-я.

Не боитесь, что в новом здании не будет витать тот дух «домашнего театра», когда-то присущий дому мецената Шатрова?

Вы знаете, боюсь. Но дело в том, что у моей трупы есть опыт работы на больших площадках – мы неоднократно выступали в США, Великобри-тании, Италии, Мексике, Германии, Греции и других странах. Даже в Украине, зал, в котором мы выступали в Энергодаре, например, на 600 мест. А в новом здании собственно запланирован зал всего на 300 мест – это размеры камерного театра. Но все, что касается эксплуатации сцены, технологий – будет сделано по последнему слову техники. Киевская мэрия, которая курирует стро-ительство, по этой части со мной все согласо-вывает, даже включила меня в наблюдательную группу по проекту строительства.

UmAir7.indb 24 14.12.2012 10:39:09

Page 25: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 25

Давайте начнем менять наш мир и нашу жизнь с самих себя, и будем смотреть не на то, что происходить в чужих окнах, а на тех людей, которые идут с нами рука об руку и нуждаются в нашей помощи.

От строительства – к искусству. Расскажите о новой постановке Вашего театра – спектакле «Глаза дня». Почему выбрана тема «сильной женщины»?

Мы постарались рассказать зрителю историю о трагической судьбе одинокой женщины. В ее образе органично сочетаются романтика профес-сиональной деятельности и глубокая безысход-ность личной жизни. Сильная женщина в мире слабых мужчин – это вечная тема. Наш спектакль о любви, предательстве и раскаянии, соперни-честве и мести. В центре действия – две женские судьбы: легендарной танцовщицы, куртизанки и самой знаменитой шпионки І Мировой вой-ны – Мата Хари, и вторая – ее подруги, соперницы и предательницы Ханны Виттиг. Для меня как режиссера в выборе подобной драматургии важно совпадение темы и актеров, способных это играть. Строго говоря, если в театре нет Гамлета, то «Гамлета» ставить нельзя. В данном случае все срослось: есть Мата Хари в исполнении Ирины Грищенко, которая, кстати, является и режиссе-ром даного спектакля, есть прекрасный Тапер, роль которого играет Михаил Кришталь.

Помимо творческих дел у Вас, как у Директора, наверняка есть несметное количество организационных вопросов. Есть ли надежные помощники, которым Вы сможете их доверить?

Сегодня я с гордостью могу сказать – что актерс-кая трупа у нас – это самостоятельный организм. Она – одна из самых сильных в Киеве. Это касается и корифеев театра, и начинающих. Также доста-точно сильный и технический состав. Говоря откровенно, я не очень люблю заниматься органи-зационными делами, но есть ряд вопросов, в кото-

рые мне приходится вникать. Во многом мне помога-ет Татьяна Владимировна – директор-распорядитель Театра, которая работает с нами более 20 лет.

Сегодня все больше и больше компаний и организаций начинают поддерживать различные благотворительные проекты. Одним из таких проектов стало сотрудни-чество Театра на Подоле с компанией life. Спектакль «Откуда берутся дети» имел ко-лоссальный успех. Планируете ли Вы в бу-дущем участвовать в подобных проектах?

Вы знаете, сегодня столько проблемных пятен, миров, которые находятся здесь, рядом, но от ко-торых мы отворачиваемся. Давайте начнем менять наш мир и нашу жизнь с самих себя, и будем смот-реть не на то, что происходить в чужих окнах, а на тех людей, которые идут с нами рука об руку и нуж-даются в нашей помощи. Театр уже несколько лет контактирует с обществом слепых. В конце ноября к Международному дню «белой трости» мы прове-ли совместный спектакль с незрячими людьми. Их выступление никого не оставило равнодушным, в каждое слово они вложили столько света своих сердец! Конечно, во многом от нас помощь только творческая, так как театр – государственный, и финансовая благотворительность не возможна в принципе. На мой взгляд, для всех этих всех вещей должны существовать государственные програм-мы, различные рекомендации по поддержке. Такой опыт уже давно существует во многих развитых странах.

Бездомные для тех же спонсоров еще могут быть интересны, в том числе и для имиджевой рекламы, а что же касается инвалидов – все бегут… Никто не хочет замечать, пока это не коснется Его лично. У меня от рака умерла жена, и моя дочь Даша сейчас помогает детям с онкологическими заболевания-ми. Я горжусь этим, хотя никогда это не афиширую. И своих внуков стараюсь воспитать так, чтобы они выросли вдумчивыми, добрыми и отзывчивыми мужчинами. Все это – прописные истины, но, к сожалению, не все помнят о них. Я рад, что живу в одном доме с дочкой и внуками, мы часто видимся, приглашаем друг друга на ужин. Ведь семья – это главное, это то, что дает нам силы на любые твор-ческие начинания!

И на последок, наш традиционный вопрос. Вам, путешественнику в душе, приходилось много ездить с гастролями по миру. Не бои-тесь ли Вы летать?

Обожаю летать, получаю от этого истинное наслажде-ние, чего и желаю пассажирам Вашей авиакомпании!

Виталий Малахов

UMAir_07_24-27_Malahov.indd 25 14.12.2012 11:55:36

Page 26: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

26 декабрь 2012 – февраль 2013

Exclusive | Vitaly Malakhov

Vitaly Malakhov: Let us start to change our world and our lives with ourselves

Text: Olga KhvorostetskaPhoto: Ekaterina Plahonina

The name of Vitaly Malakhov, the Artistic Director of the Theatre on Podol and the Shevchenko National Prize winner, is well known both in Ukraine and abroad. In an exclusive interview for our magazine, the talented director has told us about the theatre’s new building, production plans, charity projects, and the tradition of bringing up grandchildren – the sons of his daughter – TV presenter Daria Malakhova.

Mr. Malakhov, people have been looking forward to the opening of the new building of the Theatre on Podol for many years already. Is it true that in May 2013 it will finally happen?

I do hope so. In fact, a lot of mistakes have been made over the 20 years of construction, and now they have to be corrected. We hope that in March we will have the possibility to conduct rehearsals in the building, and the opening is planned for the Day of Kiev. We are already preparing for that – rehearsing the play «A Midsummer Night’s Dream» by William Shakespeare.

From construction – to art. Tell us about your theatre’s new production –«The Eyes of the Day». Why did you choose a «strong woman» as a theme?

We have tried to tell the story of the tragic fate of a lonely woman, who naturally combines the romantic side of her professional work and the deep despair of her personal life. A strong woman in the world of weak men – that is an eternal theme. Our play is about love, betrayal and remorse, rivalry and revenge. The plot of the play focuses on the fate of two women: a legendary dancer, courtesan, and the most famous spy of World War I Mata Hari, and her friend, rival and traitor Hannah Wittig.

Today, more and more companies and organizations are supporting various charity projects. Your Theatre’s cooperation with the Life company can be an example. The play «Where Children Come From» has been a huge success. Are you going to participate in such projects in the future?

You know, there are so many trouble spots and worlds here, just outside, that we turn away from. Let’s start to change our world and our lives with ourselves, and let’s not look through other people’s windows but rather notice people walking by our side who need our help. The Theatre has been in touch with the Society for the Blind for some years already. In late November, on the International White Cane Day, we held a joint performance with blind people.

Homeless may be of interest for some sponsors, for example, for image promotion purposes. But all run away from the disabled people... No one wants to pay attention until it happens to Him/Her personally. My wife died of cancer, and my daughter Dasha helps children with oncological diseases. I’m proud of it, even if I don’t talk much about that. Family is the most important thing in our life, it gives us strength to undertake any creative endeavours!

And lastly, our traditional question from our in-flight magazine. You are a traveller at heart, you have been travelling around the world a lot. Are you afraid to fly?

I love to fl y. I really enjoy that. And I wish the same to your passengers!

UmAir7.indb 26 14.12.2012 10:39:13

Page 27: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UmAir7.indb 27 14.12.2012 10:39:17

Page 28: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

28 декабрь 2012 – февраль 2013

Свежий снег слепит глаза. Горы манят и одновременно поражают своим великолепием. Деревья мирно спят, одев-шись в теплые снежные шубки. Душа поет от неописуемой красоты, а тело требует адреналина. Днем – лыжи, сани или сноуборд, румяные щеки, горячий глинтвейн и азарт. Вечером – уютный и теплый огонь в камине и вкусное вино. Если и есть где-нибудь место, которое по праву мож-но назвать зимней сказкой, то это – Карпаты.

Текст: Ирина Гамрищак

У же со средины ноября значительное количество украинцев начало вниматель-но изучать прогнозы погоды – когда же выпадет снег, чтобы можно было открыть

лыжный сезон? Ведь зима в горах – это, прежде всего, активный отдых – когда от стремительного спуска на лыжах, сноуборде или санях перехваты-вает дыхание.

Зимние Карпаты, как горнолыжный курорт, с каждым годом становятся все более популярны-ми. К одним из самых посещаемых мест можно отнести Буковель. Покорителей вершин здесь ждет 14 подъемников, 50 км горнолыжных трасс

разного уровня сложности, которые придутся по вкусу как начинающим лыжникам, так и профес-сиональных спортсменам.

Неподалеку от Буковеля расположена еще одна жемчужина Карпат – курорт Яремче. Его живопис-ная местность влюбляет в себя с первого взгляда. В урочище Багровец (2 км от центра города Яремче) есть небольшой учебный склон для начинающих. Остальным же лыжникам на нем делать нечего. Яремчу лучше использовать как место прожива-ния (в городе много гостиниц и мини-отелей), а кататься на склонах соседних курортов – Буковеля, Ворохты, Яблуницы или Драгобрата.

Зимние Карпаты

Украина | Зимние Карпаты

УКРАИНА

Славское

Изки Буковель

Драгобрат

UmAir7.indb 28 14.12.2012 10:39:28

Page 29: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 29

Еще один известный курорт Карпат – Слав-ское. Его преимуществом является хорошее транспортное сообщение с крупнейшими городами Украины: сюда курсируют поезда из Киева, Харькова, Львова и Ужгорода. Здесь туристы могут покорить целых пять гор – Мен-чил, Кремень, Погар, Тростян и Высокий Верх. Излишне говорить, что каждый найдет для себя то, что нужно именно ему – трассы разного уровня сложности, а рельеф поражает разнооб-разием.

Основной изюминкой Драгобрата, о котором мы уже упоминали, является удивительной красо-ты снежный покров, который радует лыжников с ноября по май. На этом курорте находится самая высокогорная трасса Карпат, расположенная на высоте 1400 м, на стыке хвойных лесов и альпий-ской зоны.

Карпаты – это не только лыжи. Фантастическая природа, наполненная чистым ароматным возду-хом, скрасит даже обычную пешую прогулку. Что тогда говорить о путешествии на огромных санях, запряженных тройкой красавцев-лошадей с коло-кольчиками на упряжи? Или верхом на лошади? В такие моменты кажется, будто ты совершил путе-шествие сквозь время, когда природа была перво-зданной, люди – добрыми, а жизнь – беззаботной...

К вниманию туристов предлагается много интересных экскурсий к историческим местам, во время которых можно увидеть старинные замки и крепости, полюбоваться удивительно краси-выми озерами и водопадами. Детям будет очень интересно посетить разнообразные зверинцы, взрослым – отправиться в винный тур с дегуста-цией карпатского вина. А что говорить о карпат-ской кухне?! Чанахи, банош, деруны, белые грибы и обязательно – форель. Таких вкусностей не попробуешь нигде в Украине!

Единственный минус в зимних Карпатах – слож-ность проезда. На помощь придут карты и GPS-навигатор. Если вы планируете ехать на собствен-ном автомобиле, следует обратить внимание на то, что не каждый автомобиль способен преодо-леть неремонтируемые горные дороги. Поэтому на всякий случай лучше уточнить графики обще-ственного транспорта – поездов, маршрутных такси и рейсовых автобусов.

Современная зима наполнена шумом снегоубо-рочных машин, серыми тучами и мокрым снегом под ногами. А Карпаты способны подарить вам настоящую зиму! Только там вы сможете полно-стью насладиться Ее величеством Зимой!

Что необходимо не забыть взять с собой, планируя зимний отдых в компании деток

Текст и фото: Екатерина Науменко

• документы: свидетельство о рождении (паспорт, если есть), загранпаспорт, меди-цинская страховка;

• аптечка: йод, зеленка, перекись, вата, бинт, термометр, жаропонижающие, про-тивовирусные, антигистаминные препа-раты и др.;

• косметические средства (детский крем от непогоды), средства гигиены (подгуз-ники, влажные салфетки, детское мыло, шампунь, горшок, если ребенок к нему приучен);

• все для кормления: посуду, слюнявчик, поильник, ну и пищевой запас на первое время (минеральная негазированная вода, соки, пюрешки, растворимые кашки, смеси, галетное печенье, фрукты);

• одежда и обувь (по 2-3 пары). Для прогулок по зимним склонам идеаль-но подойдет цельный комбинезон;

• можете купить лыж-ную экипировку, но предварительно советуем уточнить, возможно, есть подходящие раз-меры в прокате курорта, на который вы едете;

• несколько любимых игрушек, книжек, карандаши;

• и конечно, хорошее настроение!

Зимние Карпаты

В такие моменты кажет-ся, будто ты совершил путе-шествие сквозь время, когда природа была первоздан-ной, люди – добрыми, а жизнь – беззаботной...

UM Air Magazine 29

UmAir7.indb 29 14.12.2012 10:39:35

Page 30: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

30 декабрь 2012 – февраль 2013

Winter Carpathians

UKRAINE

Slavske

Izki Bukovel

Dragobrat

Fresh snow dazzles. Mountains beckon and at the same time astonish with their splendour. Trees are sleeping peacefully, dressed in warm snow coats. The incredible beauty fills the heart with joy, and the body demands adrenaline. Skis, sled, snowboard, red cheeks, hot mulled wine and excitement during the day. Cosy and warm fire in the fireplace and tasty wine in the evening. If there is a place in the world that can be rightfully called a winter fairy tale, these are Carpathians.

Text: Iryna Gamryshchak

Winter Carpathians are becoming a more popular ski resort every year. Bukovel is among the most visited places. The mountaintops winners are going to find 14 lifts and 50 kilometres of trails of different levels of complexity, which will please both beginners and professional athletes.

There is another jewel of Carpathians close to Bukovel – Yaremche resort. Its beauty makes you fall in love with it at first sight. There is a small slope for beginners in the Bagrovets area (2 km from the centre of Yaremche). Other skiers have nothing to do there. It is better to stay in Yaremche (there are many hotels of various types in the town) and to ski on the slopes of the neighbouring resorts – Bukovel, Vorokhta, Yablunytsa or Dragobrat.

Slavske is another well-known Carpathian resort. Its advantage is good access to the major cities of Ukraine: there are regular trains from Kyiv, Kharkiv, Lviv and Uzhgorod. Tourists can ski on as many as five mountains – Menchil, Kremen, Pogar, Trostyan and Vysokij Verkh.

Dragobrat, which we have already mentioned, is known for particularly beautiful snow, which skiers can enjoy from November to May. This resort has the highest trail in Carpathians, located at an altitude of 1,400 m, at the junction of coniferous forests and alpine zone.

Carpathians are much more than just skiing. Fabulous nature filled with pure fragrant air will brighten even the usual hiking. Not to mention a journey in the huge sleigh pulled by «troika» – three handsome horses with bells on the harness. Or on horseback? At such times, you feel as if you have travelled through time to the age when nature was untouched, people were good, and life was carefree... And do not forget the Carpathian food! Chanahi, banosh, deruny, cep mushrooms and of course trout. You will not try such delicacies anywhere else in Ukraine!

Winter in Carpathians has only one downside – it is difficult to get there. Maps and a GPS-navigator will be of help. If you plan to travel by car, you should pay attention to the fact that not every car can overcome the mountain roads which are not repaired.

Modern winter is filled with the noise of snow ploughs, grey clouds and wet snow underfoot. Carpathians are able to give you real winter! And it is only there that you can fully enjoy Her Majesty winter!

Carpathians are much more than just skiing. Fabulous nature filled with pure fragrant air will brighten even the usual hiking.

Ukraine | Winter Carpathians

S tarting from mid-November a large number of Ukrainians have been checking the forecast – when will the snow fall so that to start the ski season? Winter in the mountains

means, above all, active holidays, when the rapid skiing, snowboarding or sledding downhill takes your breath away.

UmAir7.indb 30 14.12.2012 10:39:36

Page 31: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UmAir7.indb 31 14.12.2012 10:39:39

Page 32: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

32 декабрь 2012 – февраль 2013

Фотография с душой

Текст: Нонна ТерентьеваФото: школа-студия «Фотомастер»

С незапамятных времен люди стре-мились найти способ получения изображений, который не требовал бы долгого и утомительного труда художника. В результате появилась фотография. С момента изобрете-ния и до наших дней она прошла огромную трансформацию: от возникновения простейшей камеры обскуры, принцип действия кото-рой был известен еще Аристотелю (когда луч солнца, проникая сквозь небольшое отверстие в темное помещение, оставляет на плоскости

световой рисунок предметов внешнего мира в пере-

вернутом виде), до появления сложных

современных циф-ровых фотока-

мер.

Е сли в эру пленочных фотоаппаратов созда-ние фотографии являлось трудоемким и сложным процессом, то сейчас, благодаря научно-техническому прогрессу, освоить это

увлекательное ремесло стало гораздо проще. Безу-словно, покупки дорогой камеры будет недостаточ-но, так как на ней отсутствует кнопка «шедевр». Ведь чтобы фотоработы стали интересней и их хотелось просматривать вновь и вновь, необходимо овладеть рядом профессиональных секретов. Фотографы от школы-студии «Фотомастер» с удовольствием согла-сились поделиться с нами своими навыками:

Олег Малов, преподаватель школы-студии «Фотомастер»

О фотографах и фототехникеЕсли у вас в голове вдруг родилась мысль стать настоящим фотографом, гоните ее как можно скорее всеми доступными средствами. Но если

она окопалась, ведет ожесточенную оборону и не собирается покидать захваченный плацдарм, сделайте вид, что вы сдаетесь. Поднимите белый флаг, купите зеркальный фотоаппарат и начинай-те фотографировать все подряд – свои ноги, кота, соседский забор, небо, цветочки и жаб. Пройдет немного времени, и бдительность вашего врага будет усыплена, камеру можно будет тихонечко спрятать в шкаф и спокойно продолжать зани-маться своими делами. Слабым местом пред-ложенной тактики является то, что вам может понравиться фотографировать. Не пугайтесь и не расстраивайтесь – многие продолжают жить с таким диагнозом долго и счастливо.

Некоторые товарищи ошибочно считают, что становление фотографа начинается с покупки профессиональной камеры с набором толстых и длинных объективов. Не торопитесь. Разорить свою семью вы еще успеете. Ни дорогая каме-ра, ни специальная оптика не сделает ваши

Стиль жизни | Искусство фотосъемки

Алексей Абрамов, основатель школы-студии «Фотомастер»

Фотограф Валентина

Жукова, выпускница

курса «Фотомастер»,

руководитель фотостудии

«Белый чемодан»

UmAir7.indb 32 14.12.2012 10:39:41

Page 33: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 33

фотографии лучше. Учиться фотографии можно с любой камерой, даже самой дешевой. Один мой знакомый еще в «пленочные» времена снимал камерой обскурой из спичечных коробков. В нее как раз помещался отрезок на один кадр. В пра-вом кармане – неэкспонированные, в левом – уже использованные коробки. Получалось неплохо.

Роман Гинзбург, преподаватель начальных курсов школы-студии «Фотомастер»О качествеНе трясите камеру. Чтобы камера не сотрясалась, будьте как снайпер – ноги чуть расставлены для устойчивости, навелись на объект, затаили дыхание… и мягко нажали кнопку спуска затвора. Когда вы смотрите в видоискатель, то невольно прижимаете камеру к надбровью. Благодаря этому она меньше трясется и снимки получаются более четкими.

Если ваша камера позволяет, важные сюжеты всегда снимайте в «родном» формате (raw, nef и др.). Эти форматы более удобны для обработки на компьютере. Не слушайте «коллег», которые счи-тают, что «фотография должна получаться сразу, без обработки». Искусство фотографа не в умении бороться со своим аппаратом. Снимайте краси-вые сюжеты, а техника придет с опытом.

Не злоупотребляйте режимом «авто»! Он все ус-редняет. Поэтому, если пошли в горы – переклю-чите колесико на «Пейзаж». Если фотографируете подругу – «Портрет». Если попали на детский праздник, где все носятся – включайте «Спорт». Чтобы научиться снимать в полуавтоматическом или ручном режиме, нужна профессиональная подготовка и очень много практики.

О вспышкеНа «мыльницу» в более-менее освещенных поме-щениях фотографируйте без вспышки на импро-визированном штативе. Если вы вынуждены сни-мать со вспышкой, прикройте вспышку листиком белой бумаги. Зато, если нужно найти что-нибудь, упавшее в темный закоулок, воспользуйтесь фото со вспышкой! Проверено, «что-нибудь» сразу найдется.

Старайтесь не фотографировать в полдень – снимки получатся сизо-синими. Подсвечивайте вспышкой тени, если снимаете портрет в яркий солнечный полдень. Лучшее время для съем-ки – вскоре после восхода или незадолго перед закатом. Цвета получаются теплые и к тому же в это время красиво ложатся тени.

Владимир Пика, преподаватель школы-студии «Фотомастер»

О композицииКомпозиция – это соотношение и взаимное расположение частей. Возьмем детский рису-нок солнца. Круг – в центре, лучики – по кругу. Это взаимное расположение. Круг – большой, лучики – маленькие. Это – соотношение. В любой композиции есть некий главный объект, который

привлекает внимание. Называют его композицио-нный центр. В фотографии нежелательно поме-щать композиционный центр в геометрический центр снимка. Это убивает фотографию, делает ее менее выразительной и интересной.

В портретах композиционный центр – это лицо модели. А как быть со съемкой пейзажа? Во-первых, смысловой центр не обязательно должен занимать большую часть кадра. Ско-рее наоборот, лишь малую его часть. Однако, своей фактурой, контрастом, расположением он должен мгновенно «притягивать» взгляд. Если смысловых центров в кадре несколько, нужно искать наиболее выгодное их расположение в кадре. Для этого следует не лениться и поис-кать максимально выгодную точку съемки. Не бойтесь подходить поближе, ведь таким образом вы наверняка избавитесь от лишних деталей в кадре. Помните, линия горизонта не должна делить снимок пополам: либо больше неба, либо больше моря.

Большинство фотографов снимают стоя, реже – сидя, и очень редко – сверху или лежа. Не следуйте за большинством, ищите свою точку съемки.

Как выбрать фотошколу?– попросите рекомендацию у друзей и знакомых, если их мне-

нию вы доверяете;– узнайте имена преподавателей и посмотрите их работы на

персональных сайтах или в фотосообществах;– обратите внимание на работы выпускников и их успехи в

творчестве и бизнесе – это лучший показатель качества обучения;

– изучите программы основных курсов и дополнительных мастер-классов. Экспресс-курсы – это всегда зря потрачен-ное время и деньги. On-line курсы подходят далеко не всем. Индивидуальное обучение – хорошо, но не так интересно. Эффективнее всего учиться в небольших группах, где вы и узнаете больше, и свои работы сможете сравнить с чужими. Важно, чтобы вы имели возможность общаться с наставника-ми и коллегами и после окончания курсов.

Искусство фотосъемки

Фо

то: С

ерге

й П

очеч

уев,

сту

дент

шко

лы-с

туд

ии «

Фо

том

асте

р»

UmAir7.indb 33 14.12.2012 10:39:42

Page 34: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

34 декабрь 2012 – февраль 2013

Игорь Терик, рекламный фотограф, руководитель профессионального курса в школе-студии «Фотомастер»

В поисках сюжетаБольшая удача для фотографа – оказаться в нужный момент в нужном месте. В этот момент не поленитесь сделать серию интересных кадров, которые потом можно будет разобрать дома и обработать в компьютере. Не доверяйте дисплею вашей фотокамеры. Распечатывайте свои лучшие снимки. Распечатанная фотография обретает душу, глубину и жизнь.

Елена Сокальская, директор школы-студии «Фотомастер»

Учитесь у мастеровЛучше всего учиться – у мастеров классической фотографии. Найдите в своем районе фотокурсы, в которых преподают опытные фотографы старой «пленочной» школы. Вы не пожалеете. Стоимость

обучения у нас совсем невысокая по сравнению с аналогичными школами в Европе и на Западе, а качество программ и преподавания – хорошее.

Не доверяйте мнению своих близких, оно за-частую не объективно, не обращайте внимание на замечания коллег на различных фотосайтах – их мнением можно пренебречь. Но прислушивай-тесь к советам тех фотографов, чьи работы вызы-вают у вас восхищение.

Если не знаете, с чего начать, загляните, например, на любой фотосайт и скопируйте себе наиболее понравившиеся фотографии. А потом просто попы-тайтесь повторить то, что сделал автор. Вы пройдете свой собственный путь создания фотошедевра, полу-чите удовольствие от творчества и бесценный опыт.

Стиль жизни | Искусство фотосъемки

Школа-студия «Фотомастер» была организована на базе профессиональной рекламной фотосту-дии известного киевского фотографа Алексея Абрамова в 2003 году. Уже через 2 года она была признана «Фотошколой года» по рейтингу про-фессионального журнала «DFOTO» и до сих пор остается одной из лучших в Украине. Сегодня в ней преподают и учатся одни из самых успеш-ных и талантливых фотографов. Больше узнать о фотошколе можно на сайте www.fotomaster.info

Фотограф Ева Бардаева, вы-пускница курса «Фотомастер», руководительсобственной студии и фото-школы.

На занятиях в начальном курсе школы-студии «Фото-мастер»

UmAir7.indb 34 14.12.2012 10:39:46

Page 35: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 35

�e Art of Photography

Soulful PhotographyText: Nonna TerentyevaPhoto: Photomaster School and Studio

S ince old times, people had been trying to find a way to get images without long hours of tedious work of a painter. As a result, we have photography now... The photographers

from the Photomaster School and Studio have gladly shared their knowledge with us:

Oleg Malov, trainer at the Photomaster

Some people mistakenly believe that the formation of a photographer begins with a purchase of a professional camera with a set of thick and long lenses. Take it easy. You will have time to devastate your family. You can learn photography with any camera, even with the cheapest one.

Roman Ginzburg, trainer of courses for beginners at the Photomaster

If your camera allows, always shoot important stories in their «native» format (raw, nef, etc.). These formats are more suitable for computer processing. Do not overuse the «auto» mode! It averages out everything. To learn to shoot in a semi-automatic or manual mode you need professional training and a lot of practice.

Vladimir Pyka, trainer at the Photomaster

In the photography it is not advisable to place the compositional centre into the geometric centre of the image. This «kills» the picture, makes it less expressive and less interesting.

Igor Terik, advertising photographer, head-trainer of the professional course at the Photomaster

Being in the right place at the right time is a big luck for a photographer. Print out your best photos. Printed images become soulful, deep and alive.

Elena Sokalskaya, director of the Photomaster

It is best to learn from the classic photography experts. Check for the photography courses in your area where the trainers are the experienced old (film) school photographers. You will not regret it. Our prices are quite low compared to similar schools in Europe and overseas, and we provide high quality training programs and teachers.

Photomaster School and Studio was organized on the basis of the professional advertising photo studio of famous Kiev photographer Alexey Abramov in 2003. It was announced a «Photography School of the Year» by the DFOTO professional magazine 2 years later, and it remains one of the best in Ukraine. Today the most successful and talented photographers are teaching and learning there. To know more about the school of photography, please visit www.fotomaster.info

«Dra

win

g w

ith

light

» co

urse

: win

ter p

lain

-air

UmAir7.indb 35 14.12.2012 10:39:48

Page 36: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

36 декабрь 2012 – февраль 2013

Подвенечная мода

Творческим венцом для любого модельера всегда было и остается созданное им подвенечное пла-тье. Недаром, модные показы каждого дизайнера оканчиваются демонстрацией роскошного наряда для невесты. Ведь свадебное платье – это слож-нейший в исполнении и самый ответствен-ный для кутюрье проект, от которого зави-сит настроение всей свадебной церемонии.

Текст: Татьяна Федорова

К ак и в любой индуст-рии, здесь также есть дизайнеры-камертоны, по которым настраива-

ется свадебная мода. Правит свадебным балом королева Vera Wang – легендарный американс-кий дизайнер, чьи «платья не перешиваются под фигуру, а наоборот – фигуру подгоняют под платье». А королем является виртуозный ливанский моде-льер Elie Saab, воплощающий самые сложные женские мечты в роскошные платья исключи-тельной красоты. Признанный дизайнер большинства королев-

ских семей, главный модельер красных дорожек и естественно, ведущий кутюрье аристокра-тических свадебных торжеств, всегда идет на шаг впереди всей подвенечной моды. Каждая коллекция Elie Saab – это уникальный и совершенно новый взгляд на привычные детали и силуэты женского платья. Он никогда не пов-торяется, создавая каждый раз по-царски особенные изделия, элементы дизайна и отделки которых момен-тально попадают в коллекции других дизайнеров всего мира,

Творческим венцом для любого модельера всегда было и остается созданное им подвенечное пла-тье. Недаром, модные показы каждого дизайнера оканчиваются демонстрацией роскошного наряда для невесты. Ведь свадебное платье – это слож-нейший в исполнении и самый ответствен-ный для кутюрье проект, от которого зави-сит настроение всей свадебной церемонии.

Текст: Татьяна Федорова

ских семей, главный модельер красных дорожек и естественно, ведущий кутюрье аристокра-тических свадебных торжеств, всегда идет на шаг впереди всей подвенечной моды. Каждая коллекция Elie Saab – это уникальный и совершенно новый взгляд на привычные детали и силуэты женского платья. Он никогда не пов-торяется, создавая каждый раз по-царски особенные изделия, элементы дизайна и отделки которых момен-тально попадают в коллекции других дизайнеров всего мира,

Стиль жизни | Сезон 2012–2013

Elie

Saa

b

Car

olin

a H

erre

ra

Elie

Saa

b

UmAir7.indb 36 14.12.2012 10:39:54

Page 37: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 37

превращаясь в главные тренды наступающего сезона.

Свадебная мода – это отде-льное направление фэшн-ин-дустрии. Здесь властвуют свои законы. Ведь невеста в первую очередь должна оставаться коро-левой торжества, а это в некото-ром роде ограничивает работу дизайнеров. В то же время подве-нечная мода – это все-таки мода, а поэтому здесь также из сезона в сезон меняются свои акценты и направления. Предлагаем ваше-му вниманию основные из них в сезоне 2012-2013:

Итак, первое – цвет. Класси-ческий белый цвет платьев сдает свои позиции. И если раньше в подвенечных нарядах встреча-лись изредка цветные элемен-ты, то сегодня меняет цвет все платье целиком. В моде пастель-ные розовые (Giorgio Armani, Carolina Herrera, Maggie Sottero, Monique Lhuillier), голубые (Oscar de la Renta), откровенно яркие сиреневые, красные, и даже чер-ные платья (Vera Wang, Romona Keveza). Кроме того, распростра-нен цветочный принт и вышивка на поясах, корсетах и подолах (Zuhair Murad, Giorgio Armani).

Другой тенденцией этого се-зона является баска – широкая оборка, опоясывающая талию. Этот элемент, как никакой дру-гой справляется с вопросом кор-ректировки фигуры и подчерки-вает талию. В моде все варианты баски – она может быть одной длины по всей линии талии, состоять из целого ряда пышных ассиметричных слоев, ниспа-дать струящимися фалдами или переходить в роскошный шлейф (Giambattista Valli, Amsale, Angel Sanchez, Alfred Angelo, Junko Yoshioka, Ines Di Santo). Ну а для тех, кто не может остановиться на одном варианте платья, в этом сезоне дизайнеры предлагают оригинальное решение – пла-тья-трансформеры со съем-ными элементами. В них могут отстегиваться баски, часть юбки, шлейф или же детали топа, со-здавая совершенно противопо-ложный силуэт. Таким образом, на торжестве можно предстать сразу в нескольких образах, а также еще хотя бы раз надеть платье на другое мероприятие (Monique Lhuillier, Christos, Blush, Ines Di Santo, Marchesa).

Что может быть загадочнее по-лупрозрачной невесомой тка-ни, заставляющей воображение дорисовывать детали? Открытую зону декольте или остро модный тренд этого сезона – платье на одно плечо – дизайнеры вуали-руют легкими воздушными тка-нями или модными прозрачными пончо и накидками (Reem Acra, Marchesa, Vera Wang, Monique Lhuillier, Carolina Herrera, Amsale, Jenny Packham, Randi Rahm).

Как вариант платьям, спустя полвека с момента своей осо-бенной популярности набирают брючные свадебные костюмы. Сегодня они выглядят особен-но романтичными, нежными и ничуть не уступают платьям в утонченности, женственности, изысканности и качеству деко-ративных элементов (Carolina Herrera, Oscar de la Renta, Theia).

Акцент на спину – следующий тренд сезона. Невеста обязана быть привлекательной со всех сторон, так почему бы не обра-тить внимание на спину?! В этом сезоне особенно популярны пла-тья с вырезами различной формы и длины – совершенно обнажаю-щими тело, прикрытыми «газо-выми» тканями или же обильно декорированными всевозможны-ми вариантами блесток, стразов, вышивкой, бисером, кружевом (Reem Acra, Amsale, Kenneth Pool, Isaac Mizrahi for Kleinfeld).

И наконец, абсолютный тренд сезона – кружево и детали ручной работы. Кру-жево – бесспорно, является самым романтическим ма-териалом, благодаря ко-торому любое платье становится более нежным, чувствен-ным и сказочным. Особое внимание дизайнеры уделили классическому шантильи, алансонскому и кружеву макраме, присутствовав-шим во всех без исключе-ния коллекциях.

Надеемся, знание главных особенностей свадебной моды этого сезона поможет невес-там стать ультрамодны-ми и неотразимыми в самый незабываемый день своей жизни – в День свадьбы!

Angel Fest party в стиле элегантного минимализмаНа пике свадебного сезона прошла традицион-ная осенняя вечеринка Angel Fest party, органи-зованная Всеукраинским свадебным фестива-лем Angel Fest и продюсерским центром Music Drive production. Координатором и постановщи-ком выступило креативное свадебное агентство «Свадебный переполох». Гостям была представ-лена свадебная концепция в стиле 50-60-х годов. Участники окунулись в атмосферу лондонской и парижской моды эпохи элегантного минимализ-ма и космического прогресса. В рамках вече-ринки состоялось дефиле свадебных платьев от Модного Дома MAXIMA с участием Марии Яремчук, участниц группы «А.Р.М.И.Я»: Веры, Светланы, Анастасии и Ирины, Mirra Gold, Даши Минеевой, Tori Joy, Miroslava, Елены Вознесен-ской, Ирины Красильниковой, Натальи Верещак и Даши Швед.

Сезон 2012–2013

Груп

па «А

.Р.М

.И.Я

»

Elie

S

aab

Car

olin

a H

erre

ra

UmAir7.indb 37 14.12.2012 10:39:56

Page 38: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

Wedding FashionA wedding dress has always crowned work of any designer. No wonder that fashion shows of all designers end with a demonstration of a luxurious bridal gown. A wedding dress is difficult to make and is the most responsible of the designer’s projects as it sets the mood of the wedding ceremony.

Text: Tatiana Fedorova

A s in any industry, there are some «tuning forks» among designers, too, those who are used

to tune the wedding fashion. The show is run by Queen Vera Wang – the legendary American designer whose dresses are not «made to fit the body but vice versa – they make the body fit the dress». And the King is Lebanese fashion designer Elie Saab, who fulfils the most sophisticated women’s dreams in luxurious gowns of exceptional beauty. The virtuoso recognized by most of the royal families, the leading designer on the red carpet and of course at the aristocratic weddings, he is always one step ahead in the bridal fashion. Each collection by Elie Saab is a unique and completely new vision of familiar elements and silhouettes of women’s dresses. He never repeats, each time creating unique royal items;

and the elements of his design and decoration instantly appear in other designers’ collections around the world and become the main trends of the upcoming season.

Wedding fashion is a separate division of the fashion industry. It has its own laws. The bride in the fi rst place should be the queen of the celebration, and that, in some way, sets the limits for designers. But at the same time, the wedding fashion is still fashion, so its focus and trends are also changing every season. Here are the key ones of the 2012/2013 season:

Firstly, the colour. The classic white is not a trend anymore. And if before we could occasionally fi nd coloured elements in wedding dresses, now the entire dress is changing its colour. In fashion are pastel pink (Giorgio Armani, Carolina Herrera, Maggie Sottero, Monique Lhuillier), light blue (Oscar de la Renta), provocative

Live style | 2012–2013 Season

Dio

r

Carolina Herrera

Elie

Saa

b

38 декабрь 2012 – февраль 2013

UmAir7.indb 38 14.12.2012 10:40:01

Page 39: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UmAir7.indb 39 14.12.2012 10:40:02

Page 40: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

40 декабрь 2012 – февраль 2013

striking purple, red, and even black dresses (Vera Wang, Romona Keveza). In addition, fl oral prints and embroidery on belts, corsets and skirts are also popular (Zuhair Murad, Giorgio Armani).

Another trend of the season is a basque – a wide ruffl e encircling the waist. No other element can make corrections to your body shape and emphasize your waist so well. In fashion are all the types of basques – they can be the same length around the waist, be made up of puff y asymmetric layers, fl ow down or have a luxury train (Giambattista Valli, Amsale, Angel Sanchez, Alfred Angelo, Junko Yoshioka, Ines Di Santo). For those who cannot decide which version of the dress to choose, designers off er an ingenious solution this season – transformer dresses with removable elements. You can remove basques, trains, parts of skirts or tops and create a totally diff erent silhouette. Thus, you can look diff erent during the ceremony, or you can wear the dress at least one more time at another event (Monique Lhuillier, Christos, Blush, Ines Di Santo, Marchesa).

What could be more mysterious than translucent and airy fabric, which makes the imagination draw the missing parts? Open chest or one-shoulder dresses – one of the hottest trends of the season – are veiled with airy fabrics or trendy transparent ponchos and wraps (Reem Acra, Marchesa, Vera Wang, Monique Lhuillier, Carolina Herrera, Amsale, Jenny Packham, Randi Rahm).

As an alternative to dresses, after half-century, bridal pant suits are gaining popularity again. Today they look particularly romantic, tender and are as elegant, feminine, sophisticated and well-decorated as dresses (Carolina Herrera, Oscar de la Renta, Theia).

The emphasis on the back is the next trend of the season. The bride must be beautiful from all sides, so why not look at the back! Open back dresses with back lines of various shapes

and sizes are particularly popular this season – the back can be completely open, covered with airy fabrics or richly decorated with all sorts of sequins, rhinestones, embroidery, beading and lace (Reem Acra, Amsale, Kenneth Pool, Isaac Mizrahi for Kleinfeld).

Finally, lace and handmade elements are undoubtedly the trend of the season. Lace is obviously the most romantic material, which makes any dress more tender, sensual and fabulous. Designers paid special attention to the classic Chantilly, Alencon lace and macramé, which were present in all the collections.

We hope that the key wedding fashion trends awareness will help brides look trendy and irresistible on the most memorable day in their lives – The Wedding Day!

Live style | 2012–2013 Season

Angel Fest Party in the Elegant Minimalism StyleAt the peak of the wedding season, Angel Fest Ukrainian wedding festival and Music Drive production organized a traditional Angel Fest party. The Wedding Tumult wedding agency performed a role of coordinator and director of the party. The concept presented to the guests was a wedding party in the style of 50’s and 60’s. The participants plunged into the atmosphere of fashion of London and Paris in the time of elegant minimalism and space progress. As part of the party, a cat walk presentation of the MAXIMA Fashion House wedding gowns was held, where dresses were demonstrated by Maria Yaremchuk and the members of the A.R.M.I.Ya band: Vera, Svetlana, Anastasia and Irina, Mirra Gold, Dasha Mineeva, Tori Joy, Miroslava, Elena Voznesenskaya, Irina Krasilnikova, Natalia Vereshchak and Dasha Shved.

Ver

a W

ang

Elie

Saa

b

UmAir7.indb 40 14.12.2012 10:40:05

Page 41: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

РІЗДВОНА ОСТРОВІ

ПАСХИ

Український туристичний журнал

№7 (47) листопад-грудень 2009 NAVIGATOR

УКРАЇНА ХАТИНКА ПАНА САВКИ

КРУЇЗ ДЕВ’ЯТЬ МІСТ ЗА СІМ ДНІВ

ВІФЛЕЄМ ДІМ ХЛІБА Й ПЕЧЕРА РІЗДВА

ТУРЕЧЧИНА З ФЕТХІЄ НА ДАТЧУ

РУМУНІЯ ТРАНСИЛЬВАНІЯ БЕЗ ДРАКУЛИ

НОРВЕГІЯ ДАЙ КРАБА!

ВІДЕНЬ ВІДПОЧИТИ КУЛЬТУРНО

In Temple of Tiger

У храмі Тигра

Таїланд

Thailand

№6 (17) '2006 серпень/august

Про пригоди українців на острові Сент�Мартен на стор. 94

Мисливці за кокосамиCoconut hunters

Єгипет

Побачення з муміями

№2 (22) ‘2007 березень / march

Egypt

A date with Mummies

МалайзіяСніданок з мавпами

ДубайГреціяМалайзіяПольщаУкраїнаУгорщинаФранціяЧехіяШвеція

Malaysia

Urban and wild jungles

№9 (39) 2008 ЛИСТОПАД / NOVEMBER

БРАТИ КЛИЧКИЕКСКЛЮЗИВНЕ ІНТЕРВ’Ю

Український туристичний журнал

№6 (46) вересень-жовтень 2009 NAVIGATOR

КАРПАТИ ВІДПУСТКА ПАТРІОТІВ

НЕПАЛ ЗАКОН ОМА

БАВАРІЯ ХАТИНКА, ЯКУ ЗБУДУВАВ АДОЛЬФ

МАЛАЙЗІЯ ДОСТУПНА ЕКЗОТИКА

КУБА ЯК ФІДЕЛЬ ПОДАРУВАВ МЕНІ ШОКОЛАДКУ

ЕКСКУРСІЯ З ШАРМА ДО ЄРУСАЛИМА

СКІЛЬКИ КОШТУЄ ПОКАТАТИСЯ НА ЛИЖАХ

������������������������������

���������������������

Маланка www.mandry.ua у стилі рок

Українське свято від гурту “Мандри”

Український туристичний журнал

№3 (57) травень 2011NAVIGATOR

Барселона. Футбол, фламенко і фієста

Україна. Лікувальні води

Відпочинок з дітьми: де і як?

УкраїнаАргентина

Велика БританіяГреціяЄгипетІзраїльІспанія

Нідерланди Польща

ТуреччинаУгорщинаФранціяХорватія

Виграй подорож до Греції!

стор. 4

Український туристичний журнал

NAVIGATOR

УкраїнаГреціяЄгипетІспанія

НідерландиПортугалія

ТунісТуреччинаХорватія

Шрі-Ланка

Виграй подорож до Греції!

стор. 6

Амстердам

Дівчата і червоні ліхтаріЯк ми курили драп, вешталися по секс-шопах і відвідували порно-театр

№4 (58) червень 2011

Самба проти кризи

Український туристичний журнал

№1 (41) березень 2008 NAVIGATOR

У світі триває сезон карнавалів

УКРАЇНААВСТРІЯ БРАЗИЛІЯГРЕЦІЯДАНІЯІЗРАЇЛЬІТАЛІЯМАЛАЙЗІЯНОРВЕГІЯПОЛЬЩАТАЇЛАНДТУРЕЧЧИНАУГОРЩИНАЧЕХІЯХОРВАТІЯШВЕЙЦАРІЯ ШВЕЦІЯ

Усе буде чотко!

Український туристичний журнал

№2 (42) квітень 2009 NAVIGATOR

УКРАЇНАВЕНЕСУЕЛАГРЕЦІЯНОРВЕГІЯПАРСШАТАЇЛАНДТУРЕЧЧИНАХОРВАТІЯУ світі багато місць,

де курс долара не має жодного значення

Японія

Сумо і сакура

Український туристичний журнал

№3 (43) травень 2009

NAVIGATOR

УКРАЇНАГРЕЦІЯІЗРАЇЛЬМАЛАЙЗІЯПОЛЬЩАРОСІЯСИРІЯТАЇЛАНДТУРЕЧЧИНАФРАНЦІЯХОРВАТІЯЯПОНІЯ

В ритмі Куби

Український туристичний журнал

№4 (44) червень 2009

NAVIGATOR

УКРАЇНАГРЕЦІЯІТАЛІЯКУБАПОЛЬЩАТУРЕЧЧИНАЧЕХІЯХОРВАТІЯ

№4 (9) '2005 серпень�вересень N A V I G A T O R

Ó íàøîìó äîìi íàì ñòàëî ò³ñíî

Ëþäìèëà Ðóäåíêî,ãåíåðàëüíèé äèðåêòîð êîìïàí³¿ "Äîì³íà-Òðåâåë":

Lyudmyla Rudenko, "Domina-Travel" General Director:

Our house got too small for us

www.mandry.ua

UmAir7.indb 41 14.12.2012 10:42:13

Page 42: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

42 декабрь 2012 – февраль 2013

Веселая карусель Happy

Merry-go-round

Детская страничка

Дети говорятKids are speaking

Мы будем рады напечатать в этой рубрике забавные исто-рии и смешные высказывания ваших деток. Ждем их по адресу: [email protected]

We will be happy to publish funny stories and your kids’ quotes on this page. Mail to: [email protected]

Разговаривают двое малышей. Один из них спрашивает: – Сколько лет твоему брату? – Год. – Странно... Моему щенку тоже год, но он ходит в два раза лучше твоего брата – И что здесь странного? Ведь у него в два раза больше ног.

Two kids are talking. One of them is asking: - How old is your brother? - He is one year old. - Strange... My puppy is also one year old, but he can walk twice as well as your brother. - And what is strange? It has twice as many feet

В зоопарке: – Мама! Купи мне слона!! – А чем мы его будем кормить? – Ничем! Тут же напи-сано: «Кормить слона

строго запрещается!»

At the zoo: - Mum! Buy me an

elephant!! - And what will we feed it?- Nothing! It is written here: «You must not feed the elephant!»

Соедини линиями подходящие картинки.

Draw lines to connect the matching pictures.

ОТГАДАЙКА / Solve me!

UmAir7.indb 42 14.12.2012 10:42:19

Page 43: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 43

Найдите 10 отличий между этими двумя рисунками.

Find 10 discrepancies in these two pictures.

ОТГАДАЙКА / Solve me!

ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ? / Do you know?

Ответы: Буратино, Золушка, Кот в сапогах, Аладдин

Kids’ Page

Впиши недостающие буквы в названия животных.

Write down the missing letters in the names of animals.

Л С

О

Я Ц

R E

E

E А

S I

Ж

E E G

В

W

Кому принадлежит нарисованный предмет?

Whose thing is in the picture?

Answers: Pinocchio, Cinderella, Puss in Boots, Aladdin

UmAir7.indb 43 14.12.2012 10:42:26

Page 44: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

Разминка для ума | Brain Warm-up

Это интересноIt is interesting

Р им – это единственный город, который имеет другое суверенное

государство на своей террито-рии. Это Ватикан, который еще известен и как самое маленькое государство в мире.

Rome is the only city that has another independent state on its territory. This is the Vatican, which is also known as the smallest country in the world.

44 декабрь 2012 – февраль 2013

К офе «капуччино» было названо в честь монахов итальянского

ордена капуцинов, носивших капюшоны, которые называ-лись «cappuccino».

Cappuccino is named after the Italian Capuchin monks, who were wearing hoods called «cappuccino».К итай зачастую называют одной из самых древних циви-

лизаций в мире. Некоторые из исторических достопри-мечательностей, созданные на заре китайской цивили-

зации, ученые датируют 6000 годом до н.э.

China is often called one of the most ancient civilizations in the world. Scientists date some of the historical sights, created at the dawn of Chinese civilization, 6000 BC. Д ельфины не имеют

обоняния (в воде оно неэффективно), но у

них есть чувство вкуса. Подоб-но людям, они могут различать сладкий, кислый, горький и соленый вкусы.

Dolphins do not have a sense of smell (it is not effective in water), but they have a sense of taste. Like people, they can distinguish between sweet, sour, bitter and salty tastes.

UmAir7.indb 44 14.12.2012 10:42:29

Page 45: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 45

Brain Warm-up

В японских головолом-ках, в отличие от других кроссвордов, зашифрованы не слова, а изображения. Ваша задача – восстановить картинку по числам, кото-рые располо-жены в левом и верхнем информацион-ных полях.

In the Japanese puzzles, in contrast to other cross-words, images are encrypted instead of words. Your task is to restore the picture by the numbers, which are located in the left and upper information fields.

Японский кроссворд / Japanese CrosswordОтвет / Answer:

61 1 1 1 5 12 1 5 3 2 3 5 1 2 8

5 5 7 9 7 10 5 10 7 9 7 5 1 13 1 2 2 2 1 10 18 7 29 29 18 10 1 2 2 2 14 9 3

55 15 15 17 15 1

2 4 110 17 25 13 17 1

3 5 113 1

2 9 33 3 5 3

1 1 9 1 11 1 7 1 1

1 5 19 111 1

5 7 213 113 113 113 111 19 1

3 7 3 14 4 1

61111512153235128

5579710510797511312221101872929181012221493

55151517151

24110172513171

351131

2933353

1191111711

15191111

57213113113113111191

3731441

UmAir7.indb 45 14.12.2012 10:42:31

Page 46: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UmAir7.indb 46 14.12.2012 10:42:49

Page 47: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

Карта полетовRoute Map

Расписание полетовSchedule

Воздушный флотВоздушный флотAir fl eetAir fl eet

Здоровье пассажировЗдоровье пассажировHealth of PassengersHealth of Passengers

Он-лайн бронированиеОн-лайн бронированиеOn-line bookingOn-line booking

Информация для пассажировдля пассажировInformation for passengersInformation for passengers

Бортовое питаниеБортовое питаниеIn-fl ight Catering

Представительства Представительства авиакомпанииRepresentative offi cesRepresentative offi ces

UM Air Informwww.umair.com.ua

QR Code

UmAir7.indb 47 14.12.2012 10:43:12

Page 48: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

КиевKiev

ТегеранTehran

БейрутBeirut

АмманAmman

Тегеран / TehranСтолица и крупнейший город Ира-на. Расположен на севере страны у подножья горного хребта Эль-бурс, в 90 км к югу от побережья Каспийского моря.

Capital and largest city of Iran. Located in the north of the country at the foot of the Alborz mountain ridge, 90 km southward of the Caspian Sea shore.

Бейрут / BeirutСтолица и крупный мор-ской порт Ливана. Один из важнейших финансовых и банковских центров всего Ближнего Востока.

Capital and largest sea port of Lebanon. One of the most important fi nancial and banking centers of the whole Middle East.

Киев / KievCтолица и самый крупный город Украины. Находится на реке Днепр. Золотые купола его многочислен-ных церквей притягивают взоры гостей города.

Capital and largest city of Ukraine. Located on the Dnepr river. � e golden domes of its numerous churches cathedrals appeal to the eyes of city guests.

Амман / AmmanСтолица Иордании. Город расположен на семи холмах, которые представлены на флаге Иордании семиконеч-ной звездой.

Capital of Jordan. Located on seven hills which are presented on the national fl ag of Jordan as a seven-pointed star.

Схема авиарейсов

Авиакомпания UM Air совершает полеты в Ливан (Бейрут), Иран (Тегеран), Иорданию (Амман), Ирак (Багдад).

UM Air offers flights to Lebanon (Beirut), Iran (Tehran), Jordan (Amman),

Iraq (Baghdad).

Багдад / BaghdadСтолица государства Ирак. Находится в центре страны на реке Тигр. Население города составляет око-ло 6,5 млн. жителей.

Capital of Iraq. Located in the center of the country on the Tigris river. Its population amounts to about 6,5 million people.

БагдадBaghdad

UM Air Inform | Карта полетов

48 декабрь 2012 – февраль 2013

UMAir_07_48-49_Map_Raspisanie.indd 48 14.12.2012 11:57:53

Page 49: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

Расписание полетов / Schedule *

Schedule

* В расписании возможны изменения. Точная информация доступна на нашем сайте www.umair.com.ua The schedule may be changed. See the exact information in our website www.umair.com.ua

РейсFlight

НаправлениеPath

Дни вылетаDeparture days

Период полетовFlights period

Время вылетаDeparture time

Время прибытияArrival time

Тип самолетаAircraft type

UF201 Киев - БейрутKiev - Beirut

.. Вт .. .. .. .. ..

.. Tu .. .. .. .. ..30.10.2012 – 11.12.2012 12:50 15:50 M82

UF202 Бейрут - КиевBeirut - Kiev

.. Вт .. .. .. .. ..

.. Tu .. .. .. .. ..30.10.2012 – 11.12.2012 16:50 19:50 M82

UF201 Киев - БейрутKiev - Beirut

.. Вт .. .. .. .. ..

.. Tu .. .. .. .. ..15.01.2013 – 26.03.2012 12:50 15:50 M82

UF202 Бейрут - КиевBeirut - Kiev

.. Вт .. .. .. .. ..

.. Tu .. .. .. .. ..15.01.2013 – 26.03.2012 16:50 19:50 M82

UF201 Киев - БейрутKiev - Beirut

.. .. .. .. Пт .. .... .. .. .. Fr .. ..

21.12.2012, 28.12.2012,11.01.2013

12:00 15:00 M82

UF202 Бейрут - КиевBeirut - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .... .. .. .. Fr .. ..

21.12.2012, 28.12.2012,11.01.2013

16:00 19:00 M82

UF201 Киев - БейрутKiev - Beirut

.. .. .. Чт .. .. ..

.. .. .. Th .. .. .. 03.01.2013 12:00 15:00 M82

UF202 Бейрут - КиевBeirut - Kiev

.. .. .. Чт .. .. ..

.. .. .. Th .. .. .. 03.01.2013 16:00 19:00 M82

UF781UF781 Киев - АмманKiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб ..

.. .. .. .. .. Sa ..03.11.2012 – 30.03.2013 09:25 14:00 M82

UF782UF782UF782UF782 Амман - КиевAmman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб ..

.. .. .. .. .. Sa ..03.11.2012 – 30.03.2013 15:00 17:30 M82

UM Air Magazine 49

UmAir7.indb 49 14.12.2012 10:43:26

Page 50: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

50 декабрь 2012 – февраль 2013

Воздушный флотAir fleet

UM Air Inform | Парк воздушных судов

L G

G

A B C D

G

G

A B C D E

A B C D E

CC

1

2

3

6

7

8

9

10

11

12

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

L L

MD-82/MD-83 – среднемагистральный пассажирский самолет, разработан-ный американской фирмой McDonnell Douglas. Двухмоторный турбовентиля-торный низкоплан со стреловидным крылом, Т-образным оперением и задним расположением двигателей.

Летно-технические характеристики Aircraft performance characteristics

MD-82 MD-83

Количество местSeating capacity

экипаж crew 2 2в кабине двух классов in two classes 135 135в экономическом классеin economy class 165 165максимальное maximal 172 172

Летные данныеFlight data

максимальная дальность полета maximal flight range 3,800 км (km) 4,600 км (km)

крейсерская скоростьcruising speed 811 км/ч (km/h) 811 км/ч (km/h)максимальная высота полетаceiling 12 000 м (m) 12 000 м (m)необходимая длина ВППrunway length requirement 2270 м (m) 2500 м (m)

Размеры Dimensions

длина самолетаaircraft length 45 м (m) 45 м (m)высота самолета в хвостеtail height 9,05 м (m) 9,05 м (m)размах крылаwing span 32,85 м (m) 32,85 м (m)ширина фюзеляжа fuselage width 3,35 м (m) 3,35 м (m)

Массы Weight

максимальная взлетная max take off 67 812 кг (kg) 72 575 кг (kg)

максимальная посадочнаяmax landing 58 967 кг (kg) 63 276 кг (kg)

масса топлива fuel weight 17 766 кг (kg) 21 216 кг (kg)

Шаг кресел в экономическом классеPitch of seats от 74 до 81см (cm) от 74 до 81см (cm)

Силовые установкиPower plant 2× 9,072 кгс (kgf ) 82-93 kN (сумм)

(total)Тип двигателейEngine type

Pratt & Whitney JT8D-217A/С

Pratt & Whitney JT8D-217A/С/-219

L - туалет (lavatory)G - кухня (galley)C - техническое помещение (closet)

MD-82/MD-83 is a medium-range aircraft, elaborated by American McDonnell Douglas Company. It is a twin-engine, turbofan low-flying aircraft with a sweptwing, T-tail and rear-engine.

UmAir7.indb 50 14.12.2012 10:43:28

Page 51: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 51

Здоровье пассажиров

Здоровье пассажиров

В наш технологический век трудно представить свою жизнь без авиации. Деловые встречи, поездки к родственникам, путешес-твия на отдых в далекие страны – все это зачастую возможно осуществить только при помощи самолета. Но задумываемся ли мы в преддверие поездки о состоянии своего здоровья, готов-ности к перелету?

Текст: Инна Романовская

В 2005 году Всемирная организация здраво-охранения издала специальные Рекомен-дации для пассажиров авиатранспорта. В нашем материале мы постарались пере-

числить те заболевания и состояния, при которых обязательно необходимо проконсультироваться с лечащим врачом до совершения авиаперелета. Среди таких следующие:

– перенесенный приступ стенокардии, боли в грудной клетке в состоянии покоя. Это повод отложить перелет минимум на 1 неделю и обратиться за консультацией к кардиологу;

– острые инфекционные заболевания. Дан-ные заболевания характеризуются высокой контагиозностью, поэтому вы можете стать причиной заражения большого количества людей, оказавшихся с вами на борту воздушно-го судна. Многие инфекционные заболевания опасны своими осложнениями;

– декомпрессионная (кессонная) болезнь после подводного плавания. Людям, пере-несшим данное заболевание, а так же тем, кто увлекается подводным плаванием, перед планированием авиаперелета обязательно следует проконсультироваться с врачом;

– перенесенные кровоизлияния в мозг, черепно-мозговые травмы. Данные состо-яния сопровождаются повышенным внутри-черепным давлением и могут стать причиной серьезных неприятностей во время полета при перепадах давления;

– насморк и заболевания уха. Практически безобидные на земле, эти патологические со-стояния в воздухе таят в себе скрытую угрозу. Отит (заболевание уха) при взлете и посадке может спровоцировать развитие баротравм, т.е. повреждение барабанной перепонки с пос-ледующим снижением или потерей слуха. При насморке существует риск появления резкого болевого синдрома в области околоносовых пазух с возможной потерей сознания;

Задумываетесь ли вы в преддверие поездки о со-стоянии своего здоровья, готовности к перелету?

UmAir7.indb 51 14.12.2012 10:43:30

Page 52: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

52 декабрь 2012 – февраль 2013

UM Air Inform | Здоровье пассажиров

– инфаркт миокарда. После перенесенного инфаркта перелет необходимо отложить сроком от 1-го до 6-ти месяцев, в зависимости от тяжести перенесенного заболевания. Перед планированием поездки обязательна консуль-тация с лечащим врачом;

– абдоминальные травмы и хирургические операции на брюшной полости, черепно-мозговые и глазные травмы, операции на мозге, на глазах с проникновением в глаз-ное яблоко. Рекомендуется отложить перелет сроком до 6-ти месяцев;

– хронические заболевания дыхательной сис-темы, наличие одышки в состоянии покоя, наличие пневмоторакса. Данный диагноз так-же является противопоказанием к перелетам. Возможность поездки необходимо обсуждать с лечащим врачом;

– заболевания сосудов. При заболеваниях сосу-дов в период обострения изменяются свойства крови, что может привести к образованию тромбов. Отрыв тромба и закупорка им сосудов, питающих жизненно важные центры, может стать причиной тяжелых состояний, в редких случаях даже привести к летальному исходу;

– беременность со сроком свыше 28 недель. Врачи рекомендуют по возможности отложить

авиаперелет во время беременности до рож-дения ребенка.

Если вы все-таки твердо решили лететь, то возьмите на вооружение следующие рекомен-дации:

– если вы систематически принимаете медицин-ские препараты, не прерывайте их прием до и в период авиаперелета;

– следует отдохнуть и выспаться перед рейсом;

– если вы знаете, что какие-либо психоэмоцио-нальные или физические факторы могут спро-воцировать у вас развитие острого состояния, возьмите с собой медицинские препараты, рекомендованные вам врачом;

– возьмите с собой увлекательную книгу или журнал, чтобы отвлечь себя от отрицательных факторов физического воздействия при взлете и посадке;

– перед и во время полета не употребляйте спиртные напитки.

Надеемся, наши подробные рекомендации помогут вам правильно планировать любые поездки – с учетом состояния своего здоровья. Желаем вам приятных авиаперелетов!

UMAir_07_51-53_Zdorovie.indd 52 14.12.2012 11:58:25

Page 53: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 53

Health of Passengers

In our age of advance technology it is difficult to imagine our life without aviation. Business meetings, visits to relatives, traveling on holiday to distant lands – all that can often be done only by plane. But do we think about our health conditions and our readiness to travel on the eve of the trip?

Text: Inna Romanovska

I n 2005 the World Health Organization has issued special Health Considerations for air travelers. In this article we have tried to list the diseases and conditions under which it is necessarily to

consult your doctor before flying. Among these are:– angina pectoris or chest pain at rest. This is a

reason to postpone your flight by at least 1 week and consult a cardiologist;

– acute infectious diseases. These diseases are highly contagious, so you can be the cause of a large number of people, who were with you on board the aircraft, being infected. Many infectious diseases are dangerous because of their complications;

– decompression sickness after diving. People who have had the disease, as well as those who go scuba diving, should always consult a physician before planning their air travel;

– brain haemorrhage, traumatic brain injury. These conditions are accompanied by increased intracranial pressure and can cause serious trouble during the flight in case of pressure bumps;

– runny nose and ear infections. Almost harmless on the ground, these pathologies pose a latent threat in the air. Otit is (ear disease) can precipitate the development of barotrauma during take-off and landing, i.e. damage to the tympanic membrane with a subsequent decrease or loss of hearing. Runny nose can pose a risk of a severe sinus pain with a possible loss of consciousness;

– myocardial infarction. After myocardial infarction, a flight should be postponed for a period from 1 to 6 months, depending on the severity of the disease. Before planning a trip, a consultation with a physician is required;

– abdominal trauma and surgery, brain and ocular injury, brain operations and eye operations involving penetration of the eyeball. The flight should be postponed for up to 6 months;

– chronic respiratory disease, breathlessness at rest, pneumothorax. They are also contraindications to flying. The possibility of travel should be discussed with your doctor;

– vascular diseases. During the acute periods of blood vessels diseases, the properties of blood change and this can lead to blood clots. Detachment of a thrombus can cause the occlusion of vessels that feed the vital organs and, lead to severe conditions, or in rare cases even to death;

– pregnancy over 28 weeks. At this stage doctors recommend to delay the flight.

If you have firmly decided to fly, remember the following recommendations:– if you regularly take medications, continue taking

them before and during the flight;– rest and sleep before the flight;– if you know that some psycho-emotional or

physical factors can cause an acute problem, have the medications recommended by your doctor with you;

– bring a fascinating book or magazine to distract your attention from negative physical effects of take-off and landing;

– do not use alcohol before and during the flight.

We hope that our detailed recommendations will help you plan your trips taking into account your health conditions. We wish you pleasant flights!

Health of Passengers

Do you think about your health conditions and your readiness to travel on the eve of the trip?

UmAir7.indb 53 14.12.2012 10:43:31

Page 54: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

54 декабрь 2012 – февраль 2013

Он-лайн бронированиеUM Air Inform | Он-лайн бронирование

• На сайте www.umair.com.ua в соответствую-щем окне укажите параметры перелета: направление и дату вылета.

• Если вы заказываете билет «туда и об-ратно», в графе «Возврат» укажите дату возврата.

• В графе «Валюта» выберете интересующую вас валюту. Эквивалент суммы авиабилета в выбранной вами валюте будет показан на странице подтверждения информации.

• Укажите количество пассажиров, для ко-торых вы желаете приобрести авиабилеты в соответствующих графах: «Взрослые», «Дети», «Младенцы».

• Нажмите кнопку «Поиск».

Запрос• Point the fl ight parameters – direction

and departure date – in the correct window on www.umair.com.ua.

• If you order a return ticket, indicate the return date in the «Return» line.

• Choose currency in the «Currency» line. The equivalent of the air ticket price will be shown on the confi rmation page in the currency you chose.

• Indicate the number of passengers, for whom you wish to buy tickets in the correct lines: «Adults», «Children», «Infants».

• Click «Search».

• В колонке «Тарифы» найдите тариф, соответствую-щий вашим требованиям.

• Выберите дату вылета, а также дату возврата, в случае приобретения билета в обе стороны.

• После ознакомления с правилами и условиями перевозки, указанными под таблицей, нажмите кнопку «Продолжить».

Выбор рейса

Request

• Find the rate complying with your requirements in the «Rates» column.

• Choose the departure date, as well as the return date, if you buy a return ticket.

• After you have read the rules and conditions of transportation, mentioned below the table, click «Continue».

Choice of fl ight

• Проверьте, пожалуйста, все данные о полете.

• Если во время повторного бронирования вы хотите ускорить процесс оплаты, нажмите кнопку «Зарегист-рироваться у нас» на сайте www.umair.com.ua.

• Нажмите кнопку «Продолжить».

Подтверждение информации о полете

• Please, check all the data on the fl ight.

• If you wish to speed up the buying process at the time of the next booking, click «Register with us»on www.umair.com.ua.

• Click «Continue».

Confi rmation of fl ight information

On-line booking

UmAir7.indb 54 14.12.2012 10:43:33

Page 55: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 55

On-line booking

• Поля, обозначенные «*», обязательны для заполнения. Текст необходимо вводить латинскими буквами (Taras Ivanov).

• Заполните контактную информацию старшего группы (телефон, e-mail). В случае отмены или переноса рейса, с ним свяжется сотрудник авиакомпании. Если плательщиком является старший группы, отметьте галочкой.

• После заполнения всей необходимой информации, нажав кнопку «Продолжить», переходите на следующую страницу бронирования.

Ваши данные

• Fields marked by «*» are obligatory to fill in. The text should be entered in Latin letters (Taras Ivanov).

• Fill in the contact information of the Leader of the group (phone number, e-mail). In case of flight cancellation or delay the airlines staff will contact him/her. If the Leader of the group is the payer, tick it.

• After you have filled in all the necessary information, click «Continue» and pass to the next booking page.

Your personal information

• На странице подробно описан ваш перелет. При оплате картами Visa и MasterCard в графе «тип оплаты» обязательно укажите «оплата кредитной картой». Далее необходимо заполнить все поля, обозначенные «*». Для перехода к следующему этапу не-обходимо ознакомится с нашими условиями и подтвердить их, поставив галочку в соответствующей строке.

• При наличии дисконтного ваучера, внесите номер и код в со-ответствующие ячейки.

• Пожалуйста, внимательно проверьте все внесенные данные. По-сле осуществления оплаты внести изменения вы сможете, только вернув авиабилеты по правилам выбранного вами тарифа.

• Также, при желании, вы можете подписаться на рассылку ново-стей от авиакомпании UM Air.

Детали оплаты

Payment details• The page has a full description of your flight. If you pay with Visa and MasterCard, be sure to mention «payment with a credit card» in the «Type

of payment» line. Next, you should fill in all the fields marked by «*». To pass to the next stage, please, make sure to read our conditions and confirm them by ticking the right line.

• If a discount voucher is available, enter its number and code in the appropriate fields.

• Please, check carefully all the entered information. After you have completed the paying process, you are able to make changes, only if you return the air tickets in full compliance with the rules of the rate you chose.

• You can also subscribe to UM Air newsletter.

Оплата• На сайте авиакомпании вы можете оплатить билет с помощью

электронных платежных систем: Visa и MasterCard.

• После подтверждения информации о вашем перелете система перенаправит вас на безопасный сайт оплаты Privat Bank.

• Далее вам необходимо внести в соответствующие поля следую-щую информацию: номер кредитной карты, дату окончания срока годности карты, СVС (Card Verification Code) или СVN (Card Verification Number) и нажать кнопку «Pay» («Оплатить»).

Payment• On our website you can pay for the ticket with the help of Visa

and MasterCard electronic payment systems.

• After the confirmation of your flight information the system will redirect you to the safe payment site of Privat Bank.

• Next, you should enter the following information into the correspon-ding fields: credit card number, its expiration date, СVС (Card Verification Code) or СVN (Card Verification Number) and click «Pay».

Билет• В течение нескольких минут с момента оплаты система

отправит на е-mail адрес, указанный вами при бронировании, электронный билет с описанием всех данных о вашем полете. Электронный билет в распечатанном виде необходимо иметь с собой при регистрации в аэропорту вылета. Также, перед выездом в аэропорт настоятельно рекомендуем проверить наличие всех документов, необходимых для вашей поездки.

Air ticket• Within a few minutes from the payment moment the system will send

an electronic air ticket with a full description of all the information on your flight to the email you mentioned in the booking process. It’s absolutely necessary that you present the printed electronic air ticket at the check-in at the airport of your departure. Also, before you leave for the airport we strongly recommend you to check the availability of all the necessary documents for your flight.

UmAir7.indb 55 14.12.2012 10:43:33

Page 56: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

56 декабрь 2012 – февраль 2013

Рубрикак | Подрубрика

Информация для пассажировInformation for passengers

ПРЕДМЕТЫ, ЗАПРЕЩЕННЫЕ К ПЕРЕВОЗКЕ В РУЧНОЙ КЛАДИ

ITEMS PROHIBITED TO CARRY ON BOARD AS HAND LUGGAGE

ОружиеWeapons

Колящие и режущие предметыPiercing or cutting objects

Легко воспламеняющиеся предметы

Flaming objects

Ядовитые веществаPoisons

Радиоактивные веществаRadioactive substances

Химически активные веществаChemicals

ПРАВИЛА ПЕРЕВОЗКИ ЖИДКОСТЕЙ HOW TO TRANSPORT LIQUIDS

100

мл

100

ml

Не разрешается перевозить в ручной клади емкости объемом более 100 мл, даже частично заполненные.Жидкости перевозятся в прозрачном пластиковом пакете объемом не более 1 литра.

It is prohibited to transport containers over 100 ml, even half-full, as hand luggage. Liquids up to 1 liter should be transported in transparent plastic bags.

НА БОРТУ САМОЛЕТА КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО

КуритьSmoking

Распивать спиртные напитки, принесенные с собой

Drinking alcohol brought on board

Пользоваться во время полета електронными приборами

Using electronic devices during flight

ON BOARD A PLANE SEVERELY PROHIBITED

UM Air Inform | Полезная информация

UmAir7.indb 56 14.12.2012 10:43:36

Page 57: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 57

Подрубрика

Международный аэропорт «Борисполь», терминал FKiev Borispol International Airport Terminal F

Касса и стойки регистрации UM AirUM Air ticket office and chek-in-desks

Зеленый и Красный коридорыGreen and Red channels

Стойка регистрацииChek-in desk

Зал ожиданияWaiting room

Комната матери и ребенкаMother and child room

Зал для паcсажиров бизнес-классаBusiness class lounge

Паспортный контрольPassport control

ТаможняCustoms

Выход на посадкуGates

Служба информацииInformation

Магазины беспошлинной торговлиDuty-free shop

БанкBank

ТуалетWC

КафеCafe

Медицинский пунктFirst-aid post

Information for passengers

UmAir7.indb 57 14.12.2012 10:43:37

Page 58: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

58 декабрь 2012 – февраль 2013

Бортовое питаниеIn-fl ight CateringПолет – прекрасное время для того, чтобы, оставив суету повседневной жизни, поразмышлять над своими планами и помечтать. А делать это приятнее за вкусным обедом или питательным завтраком, который авиа-компания UM Air с удовольствием предложит вам на борту.Flight is a perfect time to think over your own plans and dreams without the daily routine. Do it with pleasure during delicious dinner or nutritious lunch kindly offered on board of aircraft by UM Air.

311/BSF – 1

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, зелень салата, петрушка.Рыбная закуска: лосось, помидоры «черри», маслины, лимон, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: лосось «гриль», рис «босто», перец «гриль», капуста «брокколи», цедра лимона, сливочный соус с укропом.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, кетчуп, масло, шоколад «Дольче».Десерт: персик консервированный, киви, виноград.

Hot meal for business class passengers (seafood)Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley.Fish snack: salmon, cherry tomatoes, olives, lemon, lettuce, parsley.Main dish: grilled salmon, Bosto rice, grilled pepper, broccoli, lemon peel, cream sauce with dill.Extra set: wheat bun, rye bun, ketchup, butter, «Dolci» chocolate.Dessert: tinned peach, kiwi, grapes.

311/BSF – 2

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, зелень салата, петрушка.Рыбная закуска: палтус, лимон, коктейльные креветки, тарталетка с красной икрой, корнишон, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: жаренная рыба «эсколар», отварной картофель с укропом, тушеный перец, жареные грибы, лимонный соус.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, майонез, масло, шоколад «Дольче».Десерт: грейпфрут, киви, клубника.

Hot meal for business class passengers (seafood)Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley.Fish snack: halibut, lemon, cocktail shrimps, red caviar tartlets, gherkins, lettuce, parsley.Main dish: fried Escolar, boiled potatoes with dill, stewed pepper, fried mushrooms, lemon sauce.Extra set: wheat bun, rye bun, mayonnaise, butter, «Dolci» chocolate.Dessert: grapefruit, kiwi, strawberries.

UM Air Inform | Бортовое питание

UmAir7.indb 58 14.12.2012 10:43:51

Page 59: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 59

PB-11B1

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом.Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: шашлык из лосося и перца, рис, масло, спаржа.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill.Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley.Main dish: barbecued salmon and pepper, rice, butter, asparagus.Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

PB-11B3

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, мас-лины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом.Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: котлета «по-киевски», отварной картофель, мини-морковь, баклажаны «гриль», масло.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill.Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley.Main dish: Chicken Kiev, boiled potatoes, mini carrot, grilled eggplant, butter.Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

Йогурт «Живинка».Закуска сырная: сыр «Голландский», крекер, соломка, цукаты.Основное блюдо: омлет с овощами, кабачки «гриль», сосиска, масло.Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers

«Zhyvynka» yoghurt.Cheese snack: Dutch cheese, crackers, straw biscuits, candied fruits.Main dish: vegetable omelet, grilled eggplant, sausage, butter.Extra set: bun, butter.

23/1 Горячий завтрак для пассажиров экономкласса

In-fl ight Catering

Йогурт «Живинка».Закуска сырная: цукаты.Основное блюдо:сосиска, масло.Дополнительный набор:

Hot lunch for economy class passengers

«Zhyvynka» yoghurt.Cheese snack:candied fruits.Main dish: vegetable omelet, grilled eggplant, sausage, butter.Extra set: bun, butter.

23/1 Горячий завтрак для пассажиров экономкласса

UmAir7.indb 59 14.12.2012 10:44:09

Page 60: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

60 декабрь 2012 – февраль 2013

323/2 Горячий завтрак для пассажиров экономкласса

Йогурт «Живинка».Закуска сырная: сыр «Голландский», сыр «Мраморный», крекер, курага.Основное блюдо: омлет, кабачки «гриль», перец «гриль», сыр, филе цыпленка в панировке, масло.Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers

«Zhyvynka» youghurt.Cheese snack: Dutch cheese, Marble cheese, crackers, dried apricots.Main dish: omelet, grilled eggplant, grilled pepper, cheese, breaded chicken fi let, butter.Extra set: bun, butter.

323/2 Горячий завтрак для пассажиров экономкласса

311/У1

Горячий обед для пассажиров экономкласса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка.Основное блюдо: филе мерлузы в сухарях, жареный картофель, морковь, спаржевая фасоль, масло.Дополнительный набор: пирожное, пшеничная булочка, масло, майонез.

Hot meal for chartered economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing.Main dish: breaded fi llet of hake, fried potatoes, carrot, green beans, butter.Extra set: cake, wheat bun, butter, mayonnaise.

311/У3

Горячий обед для пассажиров экономкласса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка.Основное блюдо: филе птицы «по-строгановски», картофель «фри», спаржа, морковь, сметанный соус.Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing.Main dish: Stroganoff poultry fi llet, French fries, asparagus, carrot, sour cream sauce.Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

UM Air Inform | Бортовое питание

UmAir7.indb 60 14.12.2012 10:44:18

Page 61: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

UM Air Magazine 61

311/2

Горячий обед для пассажиров экономкласса чартерных рейсов

Салат овощной: помидоры, огурцы, капуста пекинская.Основное блюдо: отварной рис, рыба под маринадом, спаржевая фасоль в соусе.Дополнительный набор: пшеничная булочка, майонез, пирожное, масло.

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, Chinese cabbage.Main dish: boiled rice, marinated fi sh, green beans with sauce.Extra set: wheat bean, mayonnaise, cake, butter.

311/У4

Горячий обед для пассажиров экономкласса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка.Основное блюдо: тушеная говядина, картофель «фри», овощное рагу, кисло-сладкий соус.Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing.Main dish: stewed beef, French fries, vegetable ragout, sweet and sour sauce.Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

325/1

Сэндвич

Пшеничная булочка, филе куриное, сыр «Голландский», огурцы, масло, зелень салата.

SandwichWheat bun, Chicken fi llet, Dutch cheese, cucumbers, butter, lettuce.

325/2

Сэндвич

Пшеничная булочка, сыр твердый, лосось, огурцы, лимон, масло, зелень салата.

SandwichWheat bun, hard cheese, salmon, cucumbers, lemon, butter, lettuce.

In-fl ight Catering

UmAir7.indb 61 14.12.2012 10:44:29

Page 62: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

62 декабрь 2012 – февраль 2013

Представительства авиакомпании UM Air

UM Air Inform | Представительства

Representative Offices of UM Air Центральный офис

Киев, Украина, 03055, ул. Шулявская, 7Тел.: +38 (044) 494 09 00, факс: +38 (044) 494 19 16ARINC: IEVRMUFЕ-mail: [email protected]

Представительства

Аэропорт Борисполь, УкраинаКиевская обл., г. Борисполь, Аэропорт, 6-й кмТерминал «F», касса авиакомпании расположена на первом этаже. Тел./факс: +38 (044) 230 97 49Представительство авиакомпании расположено на втором этаже. терминала «F». Тел./факс: +38 (044) 230 97 48E-mail: [email protected]

Харьков, УкраинаГенеральный представитель: Николай Васильевич Тишаков Аэропорт «Харьков»Тел./факс: +38 (057) 775 53 31, моб.: +38 (067) 233 75 60Е-mail: [email protected]Представитель: Андрей Кривцов Пушкинский въезд, 4. Тел./факс: +38 (057) 715 64 66 Моб.: +38 (067) 505 75 31, е-mail: [email protected]

Минск, БеларусьПредставитель: Циронян Востанул. Чкалова, 38, корп. 1, офис 10, тел./факс: +37 (517) 222 77 24 Тел. (касса): +37 (517) 222 77 12, моб.: +37 (529) 398 79 88Е-mail: [email protected]

Бейрут, ЛиванПредставитель: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center»Damascus Highway Bloc A,3rd floorТел.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Факс: +961 (5) 45 51 76Е-mail: [email protected]

Тегеран, ИранПредставитель: Абульфати Бахманул. Валиаср, Билдинг Нежин Саи, кв. 105Тел.: +98 (21) 887 177 58, факс: +98 (21) 887 177 52Моб.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: [email protected]

Дамаск, СирияПредставитель: Тирских Сергей Сергеевич29 Ayar Str., Julia Dumna buildingТел.: +963 (11) 232 25 32, факс: +963(11) 232 20 19Моб.: +963 (94) 453 65 37, е-mail: [email protected]

Амман, ИорданияПредставитель: Хасан Шмеисани, Кинг Абдаллах Гарденс ХайвейЦентр Фади ШемайлиТел./факс: +962 (6) 554 18 92, тел.: +962 (6) 551 29 52Е-mail: [email protected]

Багдад, ИракПредставитель: Али Абед Хамзах АльмаяхТел.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54e-mail: [email protected]

Head Office

Kiev, Ukraine, 7 Shulyavska Str., 03055Tel.: +38 (044) 494 09 00, fax: +38 (044) 494 19 16ARINC: IEVRMUFE-mail: [email protected]

Branches

Boryspil, UkraineKiev region, Boryspil, Airport, 6th kmTerminal «F», cash-desk of UM Air is located on the 1st floor.Tel./fax: +38 (044) 230 97 49UM Air representative office is located on the 2nd floor of terminal F.Tel./fax: +38 (044) 230 97 48, e-mail: [email protected]

Kharkov, UkraineGeneral representative: Nikolay Tishakov Airport «Kharkov»Теl./fax: +38 (057) 775 53 31, mоb.: +38 (067) 233 75 60E-mail: [email protected]: Andrey Krivcov 4 Pushkinskiy viezdТеl./fax: +38 (057) 715 64 66, mоb.: +38 (067) 505 75 31E-mail: [email protected]

Minsk, BelarusRepresentative: Tsironyan Vostan38 Chkalova Str., build. 1, office 10Теl./fax: +37 (517) 222 77 24, tеl. (booking office): +37 (517) 222 77 12Моb.: +37 (529) 398 79 88, e-mail: [email protected]

Beirut, LebanonRepresentative: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center»Damascus Highway Bloc A, 3rd floorТеl.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48Fax.: +961 (5) 45 51 76 E-mail: [email protected]

Tehran, IranRepresentative: Abolfathi BahmanBuilding Negin Sai app. 105, Valiasr Str.,Tel.: +98 (21) 887 177 58, fax: +98 (21) 887 177 52Mob.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: [email protected]

Damascus, SyriaRepresentative: Tyrskykh Sergey29 Ayar str., Julia Dumna buildingТеl.: +963 (11) 232 25 32, fax: +963 (11) 232 20 19Моb.: +963 (94) 453 65 37, e-mail: [email protected]

Amman, JordanRepresentative: Ghasan Chmeyssany, King Abdallah Gardens Highway, Fady Chemayly CentreTel./Fax: +962 (6) 554 18 92, tel.: +962 (6) 551 29 52Е-mail: [email protected]

Baghdad, IraqRepresentative: Ali Abed Hamzah AlmayyahiТеl.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54e-mail: [email protected]

UmAir7.indb 62 14.12.2012 10:44:29

Page 63: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013
Page 64: UM Air Magazine 07 DEC 2012 - FEB 2013

�����������������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������