Turkish Studies - isamveri.orgisamveri.org/pdfdrg/D03262/2018_20/2018_20_ABDULLAYEVAS.pdfTabrizi`s...
Transcript of Turkish Studies - isamveri.orgisamveri.org/pdfdrg/D03262/2018_20/2018_20_ABDULLAYEVAS.pdfTabrizi`s...
Turkish Studies Language / Literature
Volume 13/20, Summer 2018, p. 1-14
DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.13932
ISSN: 1308-2140, ANKARA-TURKEY
Research Article / Araştırma Makalesi
Article Info/Makale Bilgisi
Received/Geliş: Ağustos 2018 Accepted/Kabul: Eylül 2018
Referees/Hakemler: Doç. Dr. Mehmet GÜNEŞ -Dr. Canan OLPAK
KOÇ
This article was checked by iThenticate.
KAVSİ-İ TEBRİZİ`NİN ŞİİRLERİNDE HZ.YUSUF
Shahla ABDULLAYEVA*
ÖZET
Türk edebiyatlarının zengin ve önemli bir kolunu oluşturan
Azerbaycan edebiyatı XIII. yüzyıla kadar Farsça gelişmiş, ünlü Azerbaycan
şairleri Nizami Gencevi, Hakani, Getran Tebrizi, Ebu`l-üla Gencevi,
Mehseti Gencevi, Feleki Şirvani ve başkaları Farsça pek çok güzel ve değerli eserler kaleme almışlar. Sonrakı yüzyıllarda doğma dilde yazan şair ve
sanatçıların sayısının gittikce arttığı bir döneme girmiş ve Fars edebiyatı
ile paralel olarak ilerlemiş Azerbaycan edebiyatında, Farsça literatürün
resesyona girdiyi XVII. yüzyılda, çoğunlukla Muhammed Fuzuli
geleneklerine devam ederek, edebiyatımızın gelişmesinde önemli rol
oynamış şairlerin meydana çıkması ile karşılaşıyoruz. Bu şairlerden biri de Kavsi-i Tebrizi olmuştur. Kavsi`nin hayatı hakkında, maalesef, tezkirelerde
verilmiş malumat sınırlı ve bazen yanlış olmuş, şair farklı yüzyıllarda
yaşamış diğer aynı mahlası kullanmış şairlerle karıştırılmıştır. Tevfik
Hacıyev, Yavuz Akpınar, Paşa Kerimov, Mümine Çakır ve bir çok diğer
çağdaş araştırmacılar bu yanlışları düzeltmeye muvaffak olmuş, kendi çalışmalarında Kavsi`nin hayatı, edebi kişiliği, duygu ve düsünce
dünyasını araştırarak, edebiyat tarihimizin ögrenilmesine büyük katkıda
bulunmuşlar.
Bu makalede Kavsi-i Tebrizi`nin hayatı Sam Mirza`nın Tuhfe-i Sami, Hafiz Hüseyin Kerbalai Tebrizi`nin Revzat`ül-Cinan ve Cennet`ül-Cinan,
Mirza Muhammed Nasrabadi`nin Tezkire`si, Nur Hasan Han`ın Nigaristan-ı Suhen`i gibi ana kaynaklar ve Kavsi`nin kendi şiirlerine istinaden
araştırılmış, şairin Türkçe Divanı`nın P. Kerimov tarafından Bakü, Tiflis, Londra, İstanbul, Meşhed ve Tebriz nüshalarını karşılaştırarak hazırladığı
ve 2012. Yılda Bakü`de basılmış tenkitli metni incelenmiş, Kavsi şiirlerinde
Kur`an-ı Kerim`de Yusuf suresinde ve tefsirlerde geçen Yusuf peyğamber
hevadisinin şair tarafından sanatkarane bir şekilde kullanıldığı bazı
beyitler açıklanmıştır.
Anahtar Kelimeler: Kavsi-i Tebrizi, XVII. yüzyıl Azerbaycan
Edebiyatı, Yusuf, Züleyha, Yakup
* Dr., Post-Doktora Öğrencisi, Azerbaycan Ulusal Bilimler Akademisi Nizami Gencevi Ulusal Azerbaycan
Edebiyatı Müzesi, El-mek: [email protected]
2 Shahla ABDULLAYEVA
Turkish Studies Volume 13/20, Summer 2018
HAZRAT YUSUF IN QOVSI TABRIZI`S POETRY
ABSTRACT
The Azerbaijani literature, which constitutes a rich and important
branch of Turkish literature, have been developed in Persian language
until XIII century, and the famous Azerbaijani poets as Nizami Ganjavi,
Khaghani, Qatran Tabrizi, Abu`l-`Ala Ganjavi, Mahsati Ganjavi, Falaki
Shirvani and others left a remarkable Persian-language heritage. The
Azerbaijani literature became more advanced along with Persian literature in the later centuries and the number of poets writing in Azerbaijani
increased. In the XVII century, Persian poetry declined, and contrarily,
Azerbaijani poets, mainly continuing the tradition of Muhammad Fuzuli,
played an important role in the development of Azerbaijani literature. One
of this poets was Qovsi Tabrizi. Unfortunately, the information, given in the primary sources about the life of Qavsi was less and sometimes
inaccurate. They mistakenly confused Qavsi with the poets, living in
different centuries but used the same pen-name. Tofiq Hajiyev, Yavuz
Akpinar, Pasha Karimov, Mumine Chakir and some other modern
researchers have been able to correct these mistakes and contributed
greatly to the study of Azerbaijany literature with their researches about Qovsi`s life, literary identity, his feelings, and thought-world.
In this study, the life of Qovsi have been surveyed on the basis of
primary sources as Sam Mirza`s Tuhfe-i Sami, Kerbalai Hafiz Hussein
Tabrizi`s Ravzat al-Jinan and Jannat al-Cinan, Mirza Muhammad
Nasrabadi`s Tezkire, Nur Hasan Han`s Nigaristan-i Suhen and Qovsi Tabrizi`s own poems. Qovsi`s Diwan (collection of poems) in Turkish,
prepared by Pasha Karimov on the basis of Baku, Tiflis, London, İstanbul, Mashhad və Tabriz manuscript copies and published in 2012 in Baku have
been investigated, and some couplets, written by Qovsi using The Prophet
Joseph story, given in Qur`an and its interpretations, have been analyzed.
STRUCTURED ABSTRACT
Azerbaijani literature is one of the oldest literature and has a rich
history. At the same time, this literature has always had an interrelationship with the literature of other nations and it both influenced
and was influenced by the literature of those nations. Although prominent
writers of Azerbaijani literature wrote in the Persian language since XIII
century, they began to write in the native Turkish language. But in the
next centuries, the Azerbaijani literature began to develop collaterally and independently with the Persian literature. We can even see that during
those periods, the number of the writers who wrote in the native language
began to increase. Muhammad Fuzuli (1495-1556), who is known as the
greatest member of the Azerbaijani branch of classical Turkish literature
of the XVI century, was able to make the Turkish language a high
professional language. In XVII century the literature in the Persian language began to degenerate, but in contrary to this language, the
Azerbaijani language began to flourish under the influence of folklore and
it began to coincide with the life and the language of people, at the result
the passage to the realism was founded. The writers of this period, such as
Kavsi-i Tebrizi`nin Şiirlerinde Hz.Yusuf 3
Turkish Studies Volume 13/20, Summer 2018
Saib Tabrizi (1601-1677), Masikhi (1579-1655), Vahid Gazvini (1607-1699), Mortezagholi khan Shamlou (1591-1649), Qovsi Tabrizi and the
other classic writers not only kept up Fuzuli’s traditions but also tried to
enrich it with the innovations in their works.
Qovsi Tabrizi is one of those writers, who is considered as a follower
of Fuzuli’s literary school. Qovsi Tabrizi played an exclusive role in the
development of the poetry of the Turkish language. He not only preferred to write in the Turkish language but also wrote the most voluminous divan
in the Turkish language. Hence, the couplets of the Turkish divan written
by the authors in this period are less than the couplets of Qovsi Tabrizi’s
divan. For instance, Sadig bay Afshar’s are 478 couplets, Muhammad
Amani’s are 2432, Vahid Gazvini’s are 1842, Mortezagholi khan Shamlou’s are 839, Majzub Tabrizi’s are 1869, Ta`sir Tabrizi’s are 447, Malik bey Avji’s
are 377, but the most complete manuscript copy of Qovsi Tabrizi’s divan
(the Tabriz copy) consists of 4700 couplets. The number of ghazals in the
Persian language written by him is very few and the divans in this language
didn’t come to our period. According to M. Tarbiyati, Qovsi Tabrizi’s divan
which he wrote in the Turkish and Persian languages consisted of 6000 couplets. So, the works of Qovsi in the Persian language only consist of
1300 couplets. And it proves how the poet loved his native Turkish
language.
There is not any useful information about Qovsi Tabrizi in the
medieval tadhkirahs (bibliographical dictionaries of poets and poetry). But only in a few sources, we can find some information. Most of them are
either false or complicated. The tadhkirah written by Muhammed
Nasrabadi (1623-1711) and a well-known Safavid prince and a tadhkirah
writer Sam Mirza (1517-1567) named as “Tuhfe-i Sami” can be shown as
an example to the above-mentioned sources.
Qovsi Tabrizi has multidimensional works. But like the other poets who lived in this period, there were mainly moral-didactic thoughts in his
poets as well. He also tried to keep away his readers from ignorance and
arrogance, challenged them honesty and demanded them to preserve their
moral purity. Qovsi wasn’t eager to get the property and wealth in this
perishable world. The writer complained about the meaninglessness of the world, he condemned dignity, baseness and opposed to those characters
and he talked about the unfairness, as a bad one has a good day and in
contrary, a good one has bad days. Despite this, the poet didn’t lose his
hope. He believed that soon all unfairness would be replaced with the
balance and the righteousness would win. Nothing is eternal in this world.
Anyone who has a good life with lies and frauds and the competent people have a hard life it will not last eternally. Because this world is mortal.
Because soon neither the lover who has coquetry nor Qovsi, who suffers
from the love of his beloved one will exist in this world.
Qovsi also applied to the tales and stories from the Quran, the
famous heroes of legends and fables under the declaration of his thoughts and he also used different characters such as Suleiman (Solomon), Noah,
Layla and Majnoon, Farhad and Shirin, Sheikh Sanan and the Christian
maiden in order to create excellent literary figures. As we know the best
and the most well-known story in the Quran is the Surah Yusuf. This
chapter has always been used widely by the poets and writers since old
time under the name of “Ahsan-ul Qasas” (“The best of the stories”). The plot of the “Yusuf and Zulaikha” masnavis has been taken from this
4 Shahla ABDULLAYEVA
Turkish Studies Volume 13/20, Summer 2018
chapter and it is about the hard life of prophet Yusuf (Joseph), the enviousness and jealousy of Yusuf’s brothers towards him, and their bad
deeds against him, Zulaikha’s love and longing for him, resignation, love
and fear of Allah (God). Additionally, the prophet Yaqub’s (Jacob) patience,
divining love, feelings of a human and the influence of those feelings over
the social life have been shown in this masnavi. The same themes almost
used widely by all our classic poets in their ghazals, eulogies, rubais and poems written in the other literary genres.
Like the other poets, Qovsi Tabrizi also used the adventures of
prophet Yusuf in his poems. Even in his divan he used mainly talmih and
tahsbih taken from Quranic stories, including the story of the prophet
Yusuf. The poet used professionally his literary imagination and outlook while giving information about the life of the prophet Yusuf.
Qovsi objected to the injustice, challenged his readers to respect the
poor and the abandoned and complained about under-estimation of the
good people in this mortal life, by showing an example the betrayal by
Yusuf’s brothers towards him. Because he is sold off by them for an
insignificant price:
Never overlook the abandoned. Remember Yusuf. And never forget, there is no place for good people in this world.
Qovsi also showed his pain of love by comparing his lover’s and the
Prophet Yusuf’s beauty. But this love and pains is not eternal and
nonsense, at the end, it results with the reunion with the lover:
Anyone, who has never seen my Yusuf’s face, can never understand that my fortune star will meet with him.
O you, unbeliever, go away. Because you couldn’t believe my pain. Though this pain destroyed me, it helped me find the remedy.
According to the 93-th chapter of Surah Yusuf, the Prophet Yusuf
asks his brothers: “Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing”. By applying this verse, Qovsi wanted to
show how Prophet Yaqub loves his son. Because after smelling his son’s
shirt his blindness recovered. Because love means powerfulness. Because
impossibility becomes reality under the influence of love:
O Yusuf, if you want, the love, but not the grief will always win, despite you are away.
In one of his poems, Qovsi noted that a true lover and the one who
has a pure love never behaves like Zulaikha as she tears the back part of
Yusuf’s shirt in order to gain him. Presumedly, the author wanted to
denote Bazeeqa character from Jami’s “Yusuf and Zulaikha”. Bazeeqa
comes from the “Ad” clan and she falls in love Yusuf by default and after meeting with him she dedicates her life and love to Allah:
Anyone, who keeps loving and obeying Yusuf shouldn’t badger him to
death like Zulaikha.
According to the samples taken from Qovsi Tabrizi’s Turkish divan,
he could professionally use the common theme of the oriental and Islamic literature. Yaqub’s becoming blind for the tears of grief, Yusuf’s being sold
in the Egyptian bazaar, Zuleikha’s tearing the back part of Yusuf’s shirt,
Yaqub’s gaining the ability of seeing after smelling Yusuf’s shirt he sent
Kavsi-i Tebrizi`nin Şiirlerinde Hz.Yusuf 5
Turkish Studies Volume 13/20, Summer 2018
with his brothers, Yusuf’s attractiveness, Zuleikha’s beauty and the other episodes have been professionally described in this divan. Qovsi has been
against the injustice of his period, challenged the people to eliminate their
characters from ignorance, hatred and moral ugliness, to realize their
mistakes they had ever done by remembering their past and to flourish the
world by doing good deeds towards others. That’s why the best chapter in
the Quran is considered Sourah-al-Yusuf. And this chapter helped to improve his outlook, target and desire in this life and it is considered the
most suitable source. Because this chapter is the best manifestation for
calling the people to the true path, which is the most necessary content for
the people. As it is said in the 7th verse of the Sourah-al-Yusuf: “Certainly
were there in Yusuf and his brothers signs for those who ask”.
Keywords: Qovsi Tabrizi, Azerbaijani literature of the 17th century,
Yusuf (Joseph), Zulaykha, Yakub (Jacob)
Giriş
Türk edebiyatlarının önemli bir kolunu oluşturan Azerbaycan edebiyatı, dünyanın eski tarihe
sahip ve zengin edebiyatlarından biridir. Azerbaycan edebiyatı, İslam ve İran medeniyeti etkisi altında
ilerlemiş, Nizami Gencevi (1141-1209), Hakani (1126-1199), Getran Tebrizi (1012-1088), Ebu`l-üla
Gencevi (1096-1159), Mehseti Gencevi (1089-1183), Feleki Şirvani (1107-1157) gibi en ünlü
temsilcileri Farsça yazmışlardır. Fakat XIII. yüzyıllardan başlayarak kendi ana dillerinde – Türkçede
yazmaya başlamış şairlerin sayısının arttığını, Azerbaycan edebiyatının Fars edebiyatı ile paralel olarak
geliştiğini görüyoruz. Bu dönemde Farsçayla yanaşı Türkçe şiirler yazan şairlerden bazıları bir divançe
oluşturacak sayıda şiir yazarken bazıları ise Türkçe şiir sayısını sadece 5-10 tane şiirle sınırlandırmıştır
(Çinarcı, 2012: 1248).
XVI. yüzyılda, Azerbaycan sahası klasik Türk edebiyatının en büyük temsilcisi olarak tanınan
Muhammed Fuzuli (1495-1556) Türkçe`yi yüksek bir sanat dili haline getirmeye muvaffak olmuştur.
Farsça literatür resesyona girdiği XVII. yüzyılda devrin şairleri – Saib-i Tebrizi (1601-1677), Mesihi,
(1579-1655), Vehid Kazvini (1607-1699), Murtazaqulu Han Şamlu (1591-1649), Kavsi-i Tebrizi ve
diğer klasik şairler Fuzuli geleneklerine devamla birlikte, Azerbaycan Türk edebiyatını yeni konu ve
mazmunlarla zenginleştirmeye çalıştılar.
Fuzuli edebi mektebinin devamcısı sayılan bu şairler sırasında en ünlülerinden biri Kavsi-i
Tebrizi olmuşdur. Tevfik Havıyev`in (öl.2015) “XVII. Asrın Fuzuli`si” (Hacıyev, 2012: 428), Yusuf
Seyidov (öl.2013) ve Samet Alizade`nin (öl.2002) “XVII. asrın Hatai`si” (Seyidov ve Alizade, 1977:
97) adlandırdıkları Kavsi-i Tebrizi`nin Azerbaycan şiirinde özel yeri vardır. Türkçe şiirin gelişmesinde
müstesna rolü olan Kavsi-i Tebrizi Azerbaycan şairleri arasında ana dilinde en büyük hacimli divan
sahibi olmuştur. Nitekim, Paşa Kerimov`un araştırmalarına göre, diğer Azerbaycanlı Türkçe divan
yazarları – Sadık bey Afşar`ın 478, Emani`nin 2432, Vehid-i Kazvini`nin 1842, Murtazaqulu Han
Zafer`in 839, Meczub-i Tebrizi`nin 1869, Ta`sir-i Tebrizi`nin 447, Melik bey Avcı`nın 377 beyit edebi
mirası mevcut iken, Kavsi-i Tebrizi Divanı`nın mükemmel yazma nushası olan Tebriz nushası 4700
beyit hacmindedir (XVII. yüzyıl Azerbaycan liriği, 2008: 113).
Kavsi’nin Hayatı ve Sanatı
Kavsi-i Tebrizi hakkında Ortaçağ tezkirelerinde yararlı bilgiye rastlamıyoruz. Sadece bazı
kaynaklarda şair hakkında bir kaç kelimelik biyografik bilgi ve şiirlerinden örnek vardır.
Kavsi mahlaslı şair hakkında ilk malumata ünlü Safevi şahzadesi Sam Mirzanın (1517-1567)
Tuhfe-i Sami (tam.1550) tezkeresinde rast gelinir: “Mahlasından malum olduğu gibi, Kavsi Tebrizlidir,
eğitimsiz olduğu için, şiirlerinde kafiye bozuklukları mecvuttur” (Safevi, 1314:139). Aynı yüzyılda
6 Shahla ABDULLAYEVA
Turkish Studies Volume 13/20, Summer 2018
yazılmış diğer bir tezkirede – Hafiz Hüseyin Kerbalai Tebrizi`nin (öl.1588) Revzat`ül-Cinan ve
Cennet`ül-Cinan” (tam.1567) eserinde iki yerde Mevlana Alican Kavsi-i Kemanger-i Tebrizi`nin oğlu
Mevlana İsmayıl-i Kavsi`nin ismi geçer (Tebrizi, I, 1383: 164; Tebrizi, II, 1383: 169).
Ayrıca, tezkirenin aynı baskısında Kavsi`den konuşulurken haşiyedeki nota göre, Hafiz
Hüseyin`in h.956/m.1549 yılında kendi hattı ile yazılmış bir yazma nushasında da Revzat`ül-Cinan`da
yazılanlar aynen tekrar edilmiş ve yazar orada hem İsmayıl-i Kavsi, hem de onun babasından artık
hayatta olmayan kişiler gibi yad eder (Tebrizi, I, 1383: 164). Bunları dikkate alırsak, böyle sonuca
varmış oluruz ki, adı geçen Kavsiler VI. yüzyıl ortalarında artık vefat etmişlerdir.
Kavsi-i Tebrizi hakkında ünlü tezkireci Mirza Muhammed Nasrabadi (1623-1711) hakikate
uygun malumat vermiş ve çağdaşı olan Kavsi`nin adını tezkiresinde hürmetle yad etmiştir. Nasrabadi
yazıyor ki, Kavsi-i Tebrizi tahsil için İsfahan`a gelmiş, Ağa Hüseyin Hansari ile bahse girişmiştir. Kavsi
çok alçakgönüllü, hafif huylu ve kırqın bir kişi olmuştur ve bu içsel nitelikler onun dış görünüşünü de
etkilemişdir. Yani onun kaddi keman gibi eğilmiştir. Şair kendisi de bir şiirinde buna işaret eder
(Nasrabadi, 1317: 280):
نیست از ضعف گرم سر بقدم پیوستست
این کمان را دو سر از زور بهم پیوستست
(Başım eğer ayağıma yapışmışsa, bu, zaaftan değil;
Bu kemanın iki ucunu zur ile birbirine birleştirmişler)
Sonra Nasrabadi Kavsi`nin gazellerinden 4 beyit örnek verir (Nasrabadi, 1317: 281) ve Kavsi
ile ilgili bölüm biter.
Hindistanlı tezkireçi Nur Hasan Han (1832-1889) Nigaristan-ı Suhen`de Kavsi hakkında
Nasrabadi`nin yazdıklarını tekraren, Kavsi`nin Ekber Şah zamanında Hindistan`a giderek, orada Han-
ı Azimle buluşduğunu yazır. Ayrıca, Nigaristan-ı Suhen`e göre, Kavsi tarak, kürdan gibi çubuk ve
tahtadan yapılan aletlerin düzeltilmesiyle meşgul imiş (Bahupali, 1292:84).
Yine diğer bir tezkirede – Muhammed Muzaffar Hüseyin-i Seba`nın Tezkire-i Ruz-i
Rövşen`inde de Tezkire-i Nasrabadi ve Nigaristan-ı Suhen`de verilen bilgiler aynen tekrarlanır (Seba,
1343: 564).
Nasrabadi`nin çağdaşı olmuş Kavsi-i Tebrizi hakkında yazdıkları Tuhfe-i Sami`de yazılanların
yanlış olduğunu ispat eder. Belki de Tuhfe-i Sami ve Revzat`ül-Cinan tezkirelerinde adları geçen, XVI.
yüzyılda yaşamış Alican Kavsi-i Tebrizi ve onun oğlu İsmayil-i Kavsi XVII. yüzyıl ünlü Azerbaycan
şairi Kavsi-i Tebrizi`nin ecdatları olmuşlar. Amma elde bunu kanıtlayacak herhangi bir belge yok.
Ünlü edebiyatçı Feridun Bey Göçerli (1863-1920) Azerbaycan edebiyatı adlı kitabında Kavsi
mahlaslı şairden konuşurken, ne Şirvan`da, ne Bakü`de ve Salyan`da, ne Gence ve Karabağda ve ne de
Mavera-i Kafkas`ın diğer medeniyet merkezlerinde böyle bir şairi bulamadığını yazar. Göçerli
Şemseddin Sami`nin Kamus`ül-A`lam eserine de başvurmuş ve burada iki Kavsi mahlaslı şaire rast
gelmiştir ki, biri Bağdatlı Kavsidir, diğeri İran şairlerindendir ve şiirleri yalnız farsçadır. Bu nedenle,
Göçerli şair hakkında belli bilgi için, onun kendi şiirlerine atıfta bulunmak kararı verir (Göçerli,
2005:186).
Feridun Bey, Kavsi`ni Molla Penah Vagifin çağdaşı olarak kabul etmiştir (Göçerli, 2005:187).
Bu yanlışa başlıca neden, Kavsi şiirlerinde Uğurlu Han`ın adının çekilmesi olmuştur. Ve büyük
ihtimalle, Göçerli XVIII. asırda yaşamış Gence hanı Şahverdi Han`ın kardeşi, ünlü Cevat Han`ın
(1748-1804) amcası Uğurlu Hanı, II. Şah Abbas`ın (1632-1666) saltanatı yıllarında Karabağ
beylerbeyisi olarak atanmış Muhammedkulu Han Ziyadoğlu Kacar`ın oğlu Uğurlu Han Genceyi
Kavsi-i Tebrizi`nin Şiirlerinde Hz.Yusuf 7
Turkish Studies Volume 13/20, Summer 2018
(vef.1666), yani Cavad Han`ın büyükbabası ile karıştırmıştır ki, bu iki Uğurlu Han`ın yaşadığı dönem
arasında bir asırlık fark mevcuttur.
“Müsahib” mahlası ile şiir yazan Uğurlu Han çok zevkli, yetenekli şair, kalem ehli olmasının
yanında, kendisinin cesurluğu ile de popüler olmuştur. Kavsi, Uğurlu Hanı şiirlerinde medh etmiştir.
Onun Karabağ beylerbeyisine adadığı beş bendlik terci`-i bende göz atalım:
Gətir, saqi, qədəh kim, növbahari-eyşü işrətdir,
Bu gündən böylə cuşi-eşqü tüğyani-məhəbbətdir...
...Həvayi-Gəncə, ol firdövsi-sani var başımda,
Fəğan kim, natəvanlıq maneü cəm`im pərişandır.
Uğurlu xan Ziyad oğlu Müsahib ruzigarında
Ki, biz onun qulu, ol bəndeyi-Sultan Süleymandır.
Bihəmdüllah ki, dudi-ahimiz əbri-bəhar oldu
Qaradan çıxdı, dağü bağü səhra, laləzar oldu (Tebrizi, 2012: 435, 437).
Safevi hükümdarı Şah Süleyman`ın (1647-1694) 1666 yılında tahta çıktığını dikkate alırsak,
şu terci`i-i bendin 1666 yılından sonra yazılmış olduğu sonuçuna varırız. Diğer bir şiirinde Kavsi II.
Şah Abbas`ın tarihçisi ve Şah Süleyman`ın veziri olmuş Muhammed Tahir Vehid-i Kazvini`nin
bağından bahseder (Tebrizi, 2012: 433) ve tüm bunlar bir kez daha Kavsi-i Tebrizinin XVII. asır şairi
olduğunu teyit etmektedir (Mümtaz, 1925: 6).
Muhammed Ali Terbiyet (1877-1940) Danişmendan-ı Azerbaycan kitabında Kavsi-i
Tebrizi`den bahsederken Tezkire-i Nasrabadi ve Revzat`ül-Cinan`a dayanarak çok kısa bilgiyle
yetinmiştir. Fakat Kavsi`nin iki bölümden – Farsça ve Türkçe şiirlerden oluşan 6000 beyitlik
mükemmel Divanının mevcut olduğunu yazar (Terbiyet, 1314: 310). Son zamanlaradek yayınlanmış
Kavsi-i Tebrizi Divanı içerisinde en mükemmeli olan, Mümine Çakır`ın 2008. Yılda hazırladığı Kavsi
Divanı`nda 552 gazel, 2 terkib-i bend, 3 terci-i bend, 1 murabba, 5 muhammes, 1 müseddes ve 11 rubai
yer almaktadır (Çakır, 2008: 310-311). Çalışmada kullandığımız Paşa Kerimov`un hazırladığı
Divan`da ise 543 gazel, 2 terkib-i bend, 3 terci`-i bend, 1 murabba, 1 müseddes-terci`-i bend, 5
muhammes, 1 rubai yer almışdır. Divan tümüyle Orta Çağ Türkçesindedir (Tebrizi, 2012).
Azerbaycan Sovyet Ansiklopedisi`nde Kavsi Divanı`nın yalnızca iki nushasının (British
Museum ve Gürcistan SSC Devlet Müzesinde) malum olduğu kaydedilmiştir (Azerbaycan Sovyet
Ansiklopedisi, 1979: 223). Günümüzde artık bu listeye İstanbul, Bakü, Meşhed, Tebriz müze ve
kütüphanelerinde muhafaza edilen nushaları de ekleye biliriz (XVII. yüzyıl Azerbaycan liriği, 2008:
204).
Çek Cumhuriyeti Bilimler Akademisi Şarkiyat Enstitüsü`nün kütüphanesinde Kavsi-i Tebrizi
Divanı`nın bir nefis yazma nushası mevcuttur. Muhsin Nağısoylu`nun söylediklerine göre, nushanın
özelliklerinden biri, her sayfasının üst kısmında bir Türk atasözü olmasıdır. Fakat asıl önemli olan
Divan`ın tertibidir. Divan`da Kavsi`nin Fuzuli`ye nazire olarak yazdığı gazeller, orijinal Fuzuli
gazeliyle birlikte kaydedilmiştir.
Kavsi-i Tebrizi`nin Muhammed Fuzuli ve Alişir Nevai`ye büyük saygısı, özel sevgisi olmuştur
ve onun şiirlerinde bu iki şairin, genellikle, Fuzuli`nin etkisi duyulmaktadır. Bir şiirinde Kavsi yazıyor:
Bu ol sözi-pertovidir kim Füzuli söylemiş, Qövsi
“Neçün kim, mövclenmiş sude eksi-aftab oynar” (Tebrizi, 2012: 115).
8 Shahla ABDULLAYEVA
Turkish Studies Volume 13/20, Summer 2018
Diğer bir şiirinde:
Ol qezel feyzinden üz vermiş sene, Qövsi, bu kim:
“Bu imiş qismet, Füzuli, xah ağla, xah gül” (Tebrizi, 2012: 241)
Daha bir gazelinde diyor:
Qövsi, bu ol qezeli-neğzi-Füzulidir kim:
“Yene dövr etdi perişan meni-sergerdanı” (Tebrizi, 2012: 363)
Yine bir gazelinde:
Qövsi, ol re`na qezalidir Füzulinin bu kim:
“Geh el öpmek astin tek, geh ayaq damen kimi” (Tebrizi, 2012: 396)
Kavsi`nin Fuzuli`den etkilenmesiyle ilgili Paşa Kerimov böyle yazıyor: “XVII. asır lirik
şiirimizin en ünlü temsilcilerinden biri olan Alican Kavsi-i Tebrizi`nin Fuzuli şiirinin bir mektebe
donüşmesinde rolü daha belirgin değerlendirilmelidir. Öyle ki, aslında Kavsi Fuzuli mektebini kurmuş
ve peşinden gelen Azerbaycan şairlerine bir nevi Dede Fuzuli sanatından yararlanmanın sırlarını
öğretmiştir” (XVII. yüzyıl Azerbaycan liriği, 2008: 13).
Kavsi-i Tebrizi zamanının diğer şairleri kibi, temel olarak didaktik düşüncelere odaklanır,
okuyucularına cehalet, kibir, adaletsizlikten uzak kalmak, ahlaki saflığı koruyub kollamak gibi
nitelikleri aşılamaya çalışır.
Kavsi şu fani dünyaya, dünya malına, geçici olan güzellige bağlı değil. Şair bir gazelinde
yazıyor:
Aşiqəm mən, dövlətü malü mənalı neylərəm
Bərgü bərdən yummuşam göz, şaxü balı neylərəm?
Yeg gəlir bir qönçeyi-məstin yüz güldən mənə,
Yari-sahibdil gərək, sahibcəmali neylərəm? (Tebrizi, 2012: 268)
Kavsi hep dünyanın anlamsızlığından şikayettedir. O, haysiyetsizliği, namerdligi ve alçaklığı
kınar, bu tür sıfatlara karşı çıkar, kötülerin iyi, iyilerin ise kötü günler geçirmesinden bahseder. Fakat
bunun yanında, şair yine inancını kaybetmez. Bir gün tüm adaletsizliklerin ortadan kalkacağına,
dengenin oluşacağına ve hakkın yerini bulacağına inanır. Bu dünyada her şey geçicidir, eğer birisi
güzeranını yalanlarla, hilelerle hoş geçiriyorsa, ve eğer ehl-i basiret kanlar, işgenceler içindelerse, her
ikisinin bu hali geçecektir. Çünkü, dünya fanidir, gün gelecek, ne aşığına naz satan o yar kalacak, ne
de yarın derdinden sanki ateşte yanan Kavsi`den bir eser kalmayacak. Şair düşüncelerini böyle ifade
eder:
Şərab nirxinə, ey bağban ki, sirkə satırsan
Çəmən həmişə bəharü bəhar böylə qalırmı?
Dönə-dönə içirsə bəsirət əhlinə qanlar,
Sipəhrə həm bu qərarü mədar böylə qalırmı?
...Keçər təğafül edib yar naz ilə sənə, Qövsi,
Keçər bu bir neçə gün, ruzgar böylə qalırmı? (Tebrizi, 2012: 376).
Kavsi şiirlerinde bir üzüntü sezilmekte. Sanki şairin hayatında bir facia yaşanmıştır. Fakat
Kavsi hakkında bilgimiz çok sınırlı olduğundan, geniş bir önerme yürütmek mümkün değildir.
Kavsi-i Tebrizi`nin Şiirlerinde Hz.Yusuf 9
Turkish Studies Volume 13/20, Summer 2018
Şair yine bir şiirinde üzüntü ve ağrılarından yazar:
Sınıq səbudə su tutmaz qərar, mey durmaz,
Şikəstə könlümə məhvəm ki, qan ilən doludur.
...Yuvada qönçələnir əndəlib bəs ki, çəmən,
Nəvayi-Qövsiyi-atəşzəban ilən doludur (Tebrizi, 2012: 97)
Tezkirelerde rastladığımız az sayıda Farsca beyitlere atıfta bulunursak, Kavsi`nin hala üzüntü
ve mutsuzluk hissettiğini göreceğiz. Örneğin, Tezkire-i Nasrabadi`de Kavsi şiirlerinden verilmiş
örnekde bir mısra: "داغ فرزندی کند فرزند دیگر را عزیز" (Evlat dağı diğer evladı aziz eder) (Nasrabadi, 1317:
281) şairin evladını kaybettiğine işaret eder. Fakat mevcut tezkirelerde bu konuda hiç bir bilgiye
rastlamadık.
Ünlü Azerbaycan ilim adamı Selman Mümtaz`a (1884-1941) göre, Kavsi hiç evlenmemiş, ve
ya çocuğu olmamıştır. Mümtaz şu sonuça Kavsi`nin aşağıdakı beyitine istinaden varmıştır:
Qövsi, yaxardı nəsl qəmi cavidan məni,
Yandırmışdı misrə`i-rəngin çırağımı (Mümtaz, 1925: 9; Tebrizi, 2012: 377).
Nigaristan-ı Suhen`de geçen beyitte şair yine aynı hüzünlü ve sorunlu halini böyle beyan eder
(Bahupali, 1292: 84):
کار قوسی درهم از زنجیر زلف یار اوست
همچو زلف یار دایم صد گره در کار اوست
)Kavsi`nin işleri yarının zülfünün zinciri yüzünden böyle karışık,
Yarın zülfü kibi daim onun işinde yüz düğün vardır)
Kavsi şiirlerinde Tebriz özlemi, Tebriz hasreti önemli yer tutmaktadır. Bir gazelinde şair şu
anda İsfahan kibi bir cennetmekanda olmasına rağmen, yine halinin perişan olduğunu, bu mutsuzluk
ve üzüntünü sadece Tebrizi görürse atlatabileceğini yazar:
Təbriz açar könlümü, Qövsi, gər açılsa,
Hərçənd ki, firdövsi-Sifahanə yetişməz (Tebrizi, 2012: 180).
Diğer bir şiirde şair yine Vatan derdinden inler:
Könlüm tutuldu xaki-vətəndən yəman mənim,
Ey məşhədi-qəribi-Xorasan, haray, hay.
Zənqari-qəm göz ayinəsin tutdu Qövsinin,
Ey xaki-sürməxizi-Sifahan, haray, hay (Tebrizi, 2012: 374).
Tezkireler Kavsi`nin Tebriz`i tahsil için terk ettigini yazsalar da, Selman Mümtaz muhtemelen
şairin Tebriz`i mutaassıb ahundların baskısı yüzünden terk ettiğini kaydeder (Mümtaz, 1925: 4). Yavuz
Akpınar Kavsinin vatanından ayrılarak İsfahan`a, bazen Sani, bazen de kendi adıyla şiir yazan Şah
Abbas`a iltihak etdigini, amma İsfahanda kalamadığını yazar (Akpınar, 1994:29).
Kavsi zamanının bazı şairleri ile de yazışmıştır. Selman Mümtaz onun Mevci mahlaslı şairle
atışmasından bahseder ve örnekler getirir. Mevcinin gazeli şu beyitle başlar:
Aldı könül qulağa yenə dilrüba səsi,
Pəjmürdə gül açıldı, eşitdi səba səsi.
10 Shahla ABDULLAYEVA
Turkish Studies Volume 13/20, Summer 2018
ve şu beyitle tamamlanır:
Mövci, Xudadan istə bu bəhr içrə sən nicat,
Girdabə düşsə keşti neylər naxoda səsi.
Kavsi de cevap olarak gazeli devam etdirir:
Ta övc tütdü bülbüli-dəstansəra səsi,
Gahi gəlir qulağıma bir aşina səsi.
Naləm könüllər açdıvü könlüm açılmadı,
Mey öqdəsin haçan açar öz dilguşa səsi.
Etdi məni dəlik-dəlik ol qəmzə bixəbər,
Çıxmazgilən zamanda xədəngi-qəza səsi...
...Rəhzən bu yolda Xızr libasında un verir,
Qövsi necə təmiz bula rəhnüma səsi (Mümtaz, 1925: 7-9)
Şunu da belirtelim ki, Paşa Kerimov Kavsi Divanı`nın Meşhed nüshasında varakların
haşiyesinde Mevci şiirlerinden örneklerin yazıldığını söyler (XVII. yüzyıl Azerbaycan liriği, 2008:
254). P.Kerimov bu nushadan aldığı örnekleri XVII. yüzyıl Azerbaycan liriği Antolojisi`ne dahil etmiştir
ki, onlar arasında Mevci`nin Kavsi ile atışmasındakı gazele de rastlıyoruz (XVII. yüzyıl Azerbaycan
liriği, 2008: 259).
Kavsi, genellikle ana dilinde yazmıştır. Şairin beyitlerde bazen eş anlamlı ve ya zıt anlamlı
sözcükleri sanatkarane bir şekilde kullanması onun hem ana dili olan Türkçeyi, hem de Arap ve Fars
dillerini mükemmel bildiğini kanıtlamaktadır. Kavsi şiirlerinin dilinin leksik ve semantik özelliklerini
inceleyen İlkin Gulusoy, şairin edebi metnin mana zenginliğini, inceliğini ve çalarlarını gösterebilmek,
duygusal ve etkili bir dil oluşturmak için eş sesli ve eş anlamlı sözcükleri, çelişkili olguların ve
kavramların tanımlanması için ise zıt anlamlı sözcükleri kullanarak düşüncelerini daha mazmunlu ve
manalı bir şekilde aktarabildiğini söyler (Gulusoy, 2018: 786)
Şairin Farsça mevcut gazelleri çok az, onun Farsça Divanı elde yok. Bu nedenle, şairin Farsça
şiirleri hakkında tam bir fikir söylemek imkansız. Fakat, daha önce de belirtildiği gibi, Kavsi-i
Tebrizi`nin Farsça ve Türkçe şiirlerinden ibaret Divanı 6000 beyit hacmindeyse ve Türkçe Divanı`nın
en mükemmel nüshası gibi bilinen Tebriz nüshası 4700 beyitten oluşmuşsa, o zaman Kavsi`nin Farsça
edebi mirası sadece 1300 beyitten ibarettir. Bu da, şairin kendi ana dili Türkçeye olan sevgisinin bariz
göstergesi olarak değerlendirilebilir.
Kavsi`nin şiirinde Hz.Yusuf
Kavsi-i Tebrizi düşüncelerinin beyanında Kur`an kıssalarını, popüler efsane ve revayet
kahramanlarını kullanmış, çeşitli karakterlerden, özellikle, Süleyman, Nuh, Leyla ile Mecnun, Şeyh-i
Sen`an ve tersa kızı, Ferhat ve Şirin karakterleri ile güzel sanatsal çizimler yaratmaya muvaffak
olmuştur. Böyle beyitlerden bir kaçına bakalım:
Özgə ahulər məni ram eyləmək qəsdindədir,
Axır, ey Leyli, gərəkməzmi məgər Məcnun sana (Tebrizi, 2012: 21).
Ve ya:
Can nədir, kimsə onu etməyə cananə fəda,
Kavsi-i Tebrizi`nin Şiirlerinde Hz.Yusuf 11
Turkish Studies Volume 13/20, Summer 2018
Ola, ya olmaya bir mur Süleymanə fəda (Tebrizi, 2012: 31).
Ve ya:
Aləmə fərmanrəvadır zülf ilə xalın sənin,
Marü muri həm bu iqlimin Süleymanlıqdadır (Tebrizi, 2012: 69).
Ve ya:
Dil zövrəqi netsin ki, əgər Nuh özü olsa,
Girdabə düşər cahi-zənəxdanını görgəc (Tebrizi, 2012: 44).
Ve ya:
Mənim əhvalımı xali-ləbin tək hiç kim bilməz,
Bilir Fərhad şurin hər kimin mətlubi Şirindir (Tebrizi, 2012: 72).
Ve ya:
Sən`an kimi bir büt mənə mənzuri-nəzərdir,
Tərsa kimi hərçənd ki, bütxanələrim var (Tebrizi, 2012: 77).
Ve ya:
Məni təklifi-zünnar indi eylərlər brəhmənlər,
Nə bilsinlər bu cahillər ki, Qövsi piri-Sən`andır (Tebrizi, 2012: 74).
Malum olduğu gibi, Kur`an kıssaları içinde en ünlüsü Kur`an-ı Kerim`de “ahsen`ül-kısas”
(“en güzel kıssa”) şeklinde isimlendirilen ve eski zamanlardan günümüze kadar şairler için önemli
değer taşımakta olan Yusuf suresidir. Yusuf Peygamberin kıssasından beslenerek yazılmış Yusuf u
Zeliha mesnevilerinin genellikle üzerine kurulduğu: Yusuf`un kardeşlerinin ona karşı hasetleri ve
sonuçta Yusuf’un başına gelenler, Züleyha`nın tek taraflı beşeri aşkı, ayrılık ve özlemi, Allah`a
tevekkül, sevgi ve Allah korkusu kibi konulara ilaveten Hz. Yakub`un kişiliğinde ortaya konulan
sabır, aşkın ilahileşmesi, insana ait duygular, bu duyguların toplumsal hayatı etkileyiş biçimleri bu
mesnevilerde kendini gösterir (Üst, 2007, s.823). Aynı konular Divan edebiyatında neredeyse tüm
şairler tarafından gazel, kaside, rubai ve diğer nazım türlerinde yazılmış şiirlerin konusu olarak
kaleme alınmıştır.
Hz.Yusuf kıssası Kavsi şiirinde de görülmektedir. Hatta, Kavsi Divanı`nda Kur`an
kıssalarından en çok Yusuf peyğamber`in kıssasından telmih ve teşbihlere rastlıyoruz.
Yusuf ve Züleyha hikayetine başvuran şair ve yazarlar genellikle Kur`an`daki kıssa`yı
olduğu gibi almış, bazen bazı kaynaklarda geçen düşüncelerden yararlanmışlar, ayrıca kendi duyuş
ve görüşlerini de katarak hikâyeyi daha çekici bir hale sokmaya, daha da canlandırmaya
çalışmışlardır (Kültüral, 2009: 425). Kavsi de hayal güçlerini ve yeteneklerini katarak, Yusuf
peyğamberin hayatındakı hevadisi sanatkarane şekilde ele alıp, kendi meşreb ve birikimine uygun,
insan ruhunu etkileyecek bir tarzda, telmih ve teşbihlerle ifade etmeğe muvaffak olmuştur.
Bir şiirinde Kavsi yaşadığı devirde haksızlıklara itiraz olarak, zavallılara, fakirlere
saygısızlık etmemeyi önerir ve Yusuf`un kardeşleri tarafından çok düşük bir fiyata satıldığına işaret
ederek, şu fani dünyada iyilere hiç bir değer verilmediğini söyler:
Kəm tutma binəvaları, Yusifdən et qiyas,
Kim, ruzigar yaxşılara az bəha verir (Tebrizi, 2012: 117).
12 Shahla ABDULLAYEVA
Turkish Studies Volume 13/20, Summer 2018
Aynı mesaja şairin diğer bir şiirinde de rastlarız:
Hərçənd heçə satdı isə asiman məni,
Ol Yusifəm ki, bir daxi satmaz alan məni (Tebrizi, 2012: 367).
Maşukunu güzellikte Yusuf peyğamberle kıyaslayan Kavsi, onun derdinden acılar içindedir,
fakat bu, öyle bir derttir ki, yıllar sonra sevgiliye kavuşmanın mutluluğu çekilen tüm azaplara değer:
Görməyən Yusifimin hüsni-cəmalın nə bilir
Ki, mənim əxtəri-bəxtim məhi-Kən`anə dəgər.
Yeri, ey çarədə ehmal qılan kafir kim,
Məni bir dərd həlak etdi ki, dərmanə dəgər (Tebrizi, 2012: 124).
Kavsi şiirlerinde kendini Yakup`la kıyaslar, düşüncelerinin ifadesinde Yakup`un gözlerinin
kör olması olayına telmih yaparak, yarsız bu fani dünyayı görmek bile istemediğini söyler:
Mən sənin Yə`qubinəm, ey Yusifi-gülpirəhən
Kim, batar sənsiz gözə hər kiprigim bir xartək (Tebrizi, 2012: 220).
Ve ya:
Ağlayan Qövsimidir, ya piri-Kən`an kim, onu
Guşeyi-beytül-həzəndə mah-Kən`an ağladır (Tebrizi, 2012: 138).
Yusufmisal sevgilisini hayal ederken, onunla bir gün buluşacağına inanırken, Beytü`l-ahzan
bile bir bahçedir, gülistandır:
Guşeyi-beytül-həzən, Qövsi, gülüstandır sənə,
Kim, xəyalından anın Yusif giribanındadır (Tebrizi, 2012: 118).
Yusuf suresi`nin 93. ayetinde buyurulduğu gibi, Hz.Yusuf kardeşlerine böyle söyler: “Şimdi
şu benim gömleğimi götürüp yüzüne sürün de gözleri açılsın”. Kavsi şu ayete istinaden, çox uzakta
olan Yusuf`un gömleğinin kokusunun Yakup`un gözlerine şifa vermesinin Yakup`un oğluna olan
büyük aşkından ileri geldiğini söyler. Çünki aşk kudretlidir, kendi işini yapar ve imkansızı hakikate
dönüştürebilir:
Gər sən iqbal etsən, ey Yusif, iraqlıqdan, nə qəm,
Öz işin işlər məhəbbət buyi-pirahən kimi (Tebrizi, 2012: 396).
Kavsi şiirlerinde Hz.Yusuf`un Mısır`a getirilip köle pazarında satılığa çıkarılması hadisesine
işaret çok ve şair bu epizodu çeşitli anlamlarda işletmeyi başarabilmiştir. Bir şiirinde Kavsi
sevgilisinin bir bakışla onun tüm varlığını öyle bir sardığını, öyle büyük bir aşka tutulduğunu, bu
yüzden gönül pazarında yüz Yusif satılırsa bile, onu ilgilendirmediğini dile getirir:
Bir nigahi-guşeyi-çeşm ilə ta aldın məni,
Satsalar yüz Yusifi-Misri, xəridar olmanam (Tebrizi, 2012: 261).
Şairin kalbinde sadece sevgilisi vardır, yarından başka kimseni düşünemez, Yusuf bile güzel
cemalıyla onu cezbedemez:
Səndən özgə gərçi Yusif ərzi-rüxsar eyləyə,
Kafərəm, kafər, əgər, ey namüsəlman, istərəm (Tebrizi, 2012: 243).
Kavsi-i Tebrizi`nin Şiirlerinde Hz.Yusuf 13
Turkish Studies Volume 13/20, Summer 2018
Diğer bir şiirinde ise şair, pazarda satışa çıkarılma konusunu sosyal ortama itiraz etmek için
kullanmıştır. Bu zemanede, bu cihanda değerli varlıkları görebilecek, kadir-kıymetini anlayabilecek
birileri yok, bu yüzden Yusuf gibi pak, masum, tüm beşeri güzellikleri kendinde taşıyan Allah
bendesi kimseyle muaşirette olmak istemez:
Bəs ki, bir sahibbəsirət dəhr bazarında yox,
Yusifi-gülpirəhən etməz xəridar arzu (Tebrizi, 2012: 360).
Ama bu dünyada Kavsinin de kalbini sevindirecek, yüzünü güldürecek biri – sevgilisi var ve
o varken, zindan misali olan bu fani, haksızlıklar dünyası Kavsi için bir bihişt olmuştur:
Edim hansı dil ilə şükrin ol Yusifnəjadın kim,
Mənə zindan ikən aləm behişti-cavidan etmiş (Tebrizi, 2012: 193).
Bir şiirinde Züleyha`nın Hz.Yusuf`un gömleyini yırtmasına işaret eden Kavsi, hakiki aşk ile
sevenlerin Yusuf`la Züleyha gibi davranmadığını söyler. Şair büyük bir ihtimalle, dolayısıyla burada
Mevlana Cami`nin Yusuf u Züleyha`sındakı Ad kabilesinden kıyaben Yusufa aşık olan, buluştuktan
sonra kendini, aşkını yalnızca Yüce Tanrı`ya adayan Baziga`nın aşkından bahs eder:
Yusifin tutmaz Züleyxatək giribanın daxi,
Əlləri hər pakdamanın ki, damanındadır (Tebrizi, 2012: 118).
Kavsi`ye göre, Züleyha`nın aşkı nefs-i emmare’yi temsil eder ve onun tüm çabalarına
rağmen, Yusuf ondan, yani günahtan kaçır:
Həvayi-nəfsə, zinhar, ey Züleyxa, qoyma eşq adın
Ki, hüsni-pak çəkməz damənin bimüddəalərdən (Tebrizi, 2012: 309).
Ama bir gün Hz.Yusuf Züleyha’nın evinin önünden geçerken Züleyha`nın evinden çıkarak
yüksek sesle söylediği: “Tesbih ederim o kudreti ki, sultanları günahları sebebiyle köle, köleleri de
Hakk’a kullukları sayesinde sultan eder…” duası (Hukuki, 1346:149, 150). Yusuf`un kalbine götüren
yolda ilk adım olmuş olur. Ve nihayetinde nefsinden arınmış Züleyha yıllarca hasretinde olduğu
Yusuf`un aşkıyla mükafatlanır. Çünki artık o, Yusuf`un hakiki kıymetini, değerini anlamış, Hakk`ın
Yusuf`ta tecelli eden cemal nurlarını basiret, kalp gözüyle görebilmişti:
Pak gövhərlər bilirlər çeşmi-bina qədrini,
Yusifi-pakizədamən öz xiridarın sevər (Tebrizi, 2012: 110).
Sonuç
Muhammed Fuzuli`nin en ünlü muakkiblerinden sayılan XVII. yüzyıl şairi Kavsi-i Tebrizi`nin
Azerbaycan şiirinde özel yeri vardır. Türkçe şiirin gelişmesinde müstesna rolü olan, Kavsi-i Tebrizi
Azerbaycan şairleri arasında ana dilinde en büyük hacimli Divan sahibi olmuştur.
Kavsi-i Tebrizi düşüncelerinin beyanında Kur`an kıssalarına, efsane kahramanlarına, onların
yaşadıkları aşk hikayesine başvuruda bulunmuş, Süleyman, Nuh, Leyla ile Mecnun, Şeyh-i Sen`an ve
tersa kızı, Ferhat ve Şirin karakterleri ile güzel sanatsal çizimler yaratmıştır. Kur`an-ı Kerim`de “en
güzel kıssa” şeklinde isimlendirilen Hz.Yusuf kıssası da Kavsi tarafından endişe ve düşüncelerinin
beyanında güzelce kullanılmış, XVII. yüzyıl Azerbaycan Türk şiirinin sanatsal bakımdan çok güzel,
derin anlamlar içeren örnekleri yaranmıştır.
Şairin Türkçe Divanı`ndan getirilen örneklerden anlaşıldığı gibi, Kavsi-i Tebrizi Şark ve
İslam edebiyatlarının ortak malzemesinden çok güzel yararlanabilmiş, hayal güçlerini ve yeteneklerini
de katarak, Yakup`un gözlerinin kör olması, Yusuf`un Mısır pazarında satılması, Züleyha`nın
14 Shahla ABDULLAYEVA
Turkish Studies Volume 13/20, Summer 2018
Yusuf`un gömlegini yırtması, Yusuf`un kardeşleriyle gönderdiği gömlegin kokusundan Yakup`un
gözlerinin açılması ve diğer epizotları sanatkarane şekilde ele alıp, kendi meşreb ve birikimine uygun,
insan ruhunu etkileyecek bir tarzda, telmih ve teşbihlerle ifade etmege muvaffak olmuştur. Yaşadığı
devirde haksızlıklara isyan eden, insanları cehalet, kibir, ahlaki çirkinliklerden arınmaya, geçmişi hep
hatırlayıb, yanlışlardan ibret almaya, iyilik edip dünyayı güzelleştirmeğe davet eden Kavsi için Kur`an
kıssalarının en güzeli olan Yusuf kıssası kendini, kendi amal ve düşüncelerini ifade etmek için en uyğun
kaynak olmuştur. Zira, Yusuf suresi kendi mazmunu ile Kur`an-ı Kerim`in nihai amacı olan
beşeroğlunu hidayetin en güzel tecellisidir. Bu surenin 7. ayetinde de buyurulduğu üzere: “Andolsun,
Yusuf ve kardeşlerinin kıssasında, ibret arayanlar için çok alametler vardır”.
KAYNAKÇA
XVII. yüzyıl Azerbaycan liriği (2008). Nurlan, Bakü
Akpinar, Yavuz (1994). Azeri Edebiyatı Araştırmaları. Dergah Yayınları, İstanbul
Azerbaycan Sovyet Ansiklopedisi (1979). X ciltte, 3.Cilt. Bakü
Bahupali, Seyyid Nur Hüseyin Han (h.1292). Nigaristan-ı Suhen. Kelkütte
Çakir, Mümine (2008). Kavsi, Hayatı, Edebi Kisiliği ve Divanı (İnceleme-Tenkitli Metin-Dizin),
Doktora Tezi, Ankara, Gazi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü
Çinarci, Mehmet Nuri (2012). Te’sir-i Tebrizi`nin Külliyatı ve Türkçe Şiirleri, Turkish Studies -
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic,
Volume 7/4-I, 2012, pp. 1245-1267, ISSN: 1308-2140, www.turkishstudies.net, DOI
Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.4122, ANKARA-TURKEY
Göçerli, Feridun (2005). Azerbaycan edebiyatı, 2 ciltte, 1. Cilt. Avrasiya Press, Bakü
Gulusoy, İlkin (2018). Kavsi Tebrizi şiirlerinin dilinin leksik özellikleri üzerine / Uluslararası Türkçe
Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi, 7/2, s. 771-787.
Kültüral, Zuhal (2009). Şerifi’nin Yusuf u Zeliha Hikayesi ve Dil Özellikleri, Turkish Studies -
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic,
Volume 4/7, 2009, pp. 424-437, ISSN: 1308-2140, www.turkishstudies.net, DOI Number:
http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.914, ANKARA-TURKEY
Haciyev, Tevfik (2012). Azerbaycan edebi dilinin tarihi, 1. Cilt. Elm, Bakü
Hukuki, Asger (hş.1346). Ebu`l-Fütuh Razi Tefsiri`nin Tahkiki, 3. Cilt. Tahran Üniversitesi
Neşriyatı, Tahran
Mümtaz, Selman (1925). Kavsi. “Üçüncü Beynelmilel” matbaası, Bakü
Nasrabadi, Mirza Muhammed Tahir (hş.1317). Tezkire-i Nasrabadi. Armağan, Tahran
Safevi, Sam Mirza (hş.1314). Tuhfe-i Sami. Armağan, Tahran
Seba, Muhammed Muzaffar Hüseyin (hş.1343). Tezkire-i Ruz-i Rövşen. Kitaphane-i Razi, Tahran
Seyidov, Yusuf ve Alizade, Samet (1977). Klasik Azerbaycan şairleri söz hakkında (XI-XVIII.
asırlar). Genclik, Bakü
Tebrizi, Hafiz Hüseyin Kerbelayi Ali (hş.1338). Revzat`ül-Cinan ve Cennet`ül-cinan, 2 ciltte. Sotude,
Tebriz
Tebrizi, Kavsi (2012). Divan (Hazırlayan: Paşa Kerimov). Elm ve tahsil, Bakü
Terbiyet, Muhammed Ali (hş.1314). Danişmendan-ı Azerbaycan. Tahran
Üst, Sibel (2007). Nahifi`nin Yusuf u Zeliha Mesnevisi, Turkish Studies - International Periodical For
the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, Volume 2/4, 2007, pp. 823-957,
ISSN: 1308-2140, www.turkishstudies.net, DOI Number:
http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.209, ANKARA-TURKEY.