TOMAS TRANSTRÖMER- Den stora gåtan 20111028.pdfTOMAS TRANSTRÖMER
-
Upload
xuxanov-vwvw77 -
Category
Documents
-
view
280 -
download
19
description
Transcript of TOMAS TRANSTRÖMER- Den stora gåtan 20111028.pdfTOMAS TRANSTRÖMER
١
DEN STORA GÅTAN
TOMAS TRANSTRÖMER
Persisk Tolkning: Khalil Paknia
اين معمای بزرگ
توماس ترانسترومر
خليل پاک نيا: مترجم
٢
INNEHÅLL
Örnklippan Fasader November Snö faller Namntecknigar HaikuDikter
فھرست
٣ -صخره عقاب
٤ -نماھا
٥ -نوامبر
٦ - بارد برف می
٧ -ھا امضاء
٨ -ھايکوھا
٣
ÖRNKLIPPAN
Bakom terrariets glas
reptilerna
underlig orörliga.
En kvinna hänger tvätt
i tystnaden.
Döden är vindstilla.
I markens djup
glider min själ
tyst som en komet.
ی عقاب صخره
ای ی شيشه پشت محفظه
خزندگان
.اند حرکت عجيب بی
آويزد زنی رخت می
.در سکوت
استمرگ نبود باد
در عمق خاک
خزد روح من می
.خاموش چون شھاب
٤
FASADER
I
Vid vägs ände ser jag makten
och den liknar en lök
med överlappande ansikten
som lossnar ett efter ett…
II
Teatrarna töms. Det är midnatt.
Bokstäver flammar på fasaderna.
De obesvarade brevens gåta
Sjunker genom det kalla glittret.
نماھا
I
بينم میدر انتھای راه قدرت را
و شبيه پيازی است
Mيه به Mيهھايی چھرهبا
... به يک يکشوند جدا میکه
II
. شوند تئاترھا خالی می. شب است نيمه
بر نماھا شوند ور می حروف شعله
ھای بی جواب معمای نامه
دنشو در درخشش سردی غرق می
٥
NOVEMBER
När bödeln har tråkigt blir han farlig.
Den brinnande himlen rullar ihop sig.
Knackningar hörs cell till cell
och rummet strömmar upp ur tjälen.
Några stenar lyser som fullmånar.
نوامبر
.شود وقتی جUد کسل شود خطرناک می
پيچد ور در خود می علهآسمان ش
سلول به سلولرسند یھا به گوش م ضربه
.جھد و فضا از زمين منجمد بيرون می
.درخشند چون ماه کامل می سنگ شماری
٦
SNÖ FALLER
Begravningarna kommer
tätare och tätare
som vägskyltarna
när man närmar sig en stad.
Tusentals människors blickar
i de långa skuggornas land.
En bro bygger sig
långsamt
rakt ut i rymden.
بارد برف می
رسند ھا از راه می سپاری خاک
تر کي و نزدتر کينزد
چون تابلوھای راھنما
. شويم وقتی به شھری نزديک می
ھزاران انسان چشم می گردانند
.ھای بلند راين سرزمين سايهد
گيرد پلی پا می
آرام آرام
.راست در فضا يک
٧
NAMNTECKNINGAR
Jag måste kliva
över den mörka tröskeln.
En sal.
Det vita dokumentet lyser.
Med många skuggor som rör sig.
Alla vill underteckna det.
Tills ljuset hann upp sig
Och vek ihop tiden.
ھا امضاء
بايد بگذرم
ی تاريک اين آستانهاز
.يک سالن
درخشد سندی سپيد می
.اند ھای بسياری که درحرکت با سايه
.خواھند آن را امضاء کنند ھمه می
رسيدسرتا آنکه نور
م پيچيدو زمان را درھ
٨
HAIKUDIKTER
I
ھايکوھا I
٩
Ett lamakloster
med hängande trädgårdar
Bataljmålningar
Hopplöshetens vägg…
Duvorna kommer och går
utan ansikten.
Tankar står stilla.
som mosaikplattorna
i palatsgården.
بودايییمعبد
ھای معلق با باغ
.نقاشی ھای نبرد
… ديوار نااميدی
روند آيند و می کبوترھا می
بدون چھره
اند افکار ثابت
کي موزائیھا یچون کاش
. قصرھااطي حدر
١٠
Gnolar i dimman.
En fiskebåt långt ute-
trofé på vattnet.
Glittrande städer
ton,sagor,matematik-
fast annorlunda.
.
II
Rentjur i solgass.
Flugorna syr och syr fast
skuggan vid marken.
.
ای در مه زمزمه
قايق ماھيگيری در دوردست
.نشان پيروزی بر آب
:شھرھای درخشنده
، رياضياتھا قصهآھنگ،
.ی اماطور ديگر
گوزنی در آفتاب سوزان
دوزند دوزند و سفت می میھا مگس
.اين سايه را به زمين
١١
En pinande blåst
drar genom huset i natt-
demonernas namn.
Ruggiga tallar
.på samma tragiska myr
.Alltid och alltid
Buren av mörkret,
Jag mötte en stor skugga
i ett par ögon.
بادی سوزان
-پيچد امشب در خانه می
.نام ارواح خبيثه را
ترسناکھای کاج
.انگيز در ھمان مرداب غم
.ھميشه و ھميشه
قفسی از تاريکی
به سايه عظيمی برخوردم
.در يک جفت چشم
١٢
Novembersolen…
min jätteskugga simmar
och blir en hägring.
Dessa milstenar
.som gett sig ut på vandring
.Hör skogsduvans röst
.
Döden lutar sig
.ett schackproblem, över mig
.Och har lösningen
.
...آفتاب ماه نوامبر
کند ی من شنا ممي عظهيسا
.شود یاب م سرو
فرسنگ شمارھانيا
٠اند به سفر رفتهکه
.ھا را بشنو دارکوبیصدا
زند مرگ خيمه می
. بر من ، مشکلی در شطرنج
.و راه حلی دارد
١٣
IV
Solen försvinner.
Bogserbåten tittar med
bulldogansiktet.
På en klippavsats
syns sprickan i trollvägen.
Drömmen ett isberg.
Uppför branterna
getterna-under solen
.som betade eld
.شود خورشيد محو می
کند با قايق کمکی نگاه می
اش ی بولداگی چھره
بر ستيغ سنگی
ديده می شود ترولوگشکافی در
.رويای کوه يخ
.
Mھا صخرهیبا
يیزھا ب- آفتاب ريز
.دنديجو ی مآتشکه
١٤
Och blåeld, blåeld
reser sig ur asfalten
som en tiggare.
De bruna löven
är lika dyrbara som
Dödahavsrullar.
.
VI
På en hylla i
dårarnas bibliotek
postillan orörd.
و شعله آبی، شعله آبی
از آسفالت خيزد برمی
.گدايی چون
ای ھای قھوه آن برگ
گرانبھا ھستند چون
.ھا ھيروگليف
ای روی قفسه
ھا ی ديوانه در کتابخانه
.نخورده مانده دستھا نامه
١٥
Kom upp ur kärret!
Malarnas skakar av skratt
när furan slår tolv.
Min lycka svällde
och grodorna sjöng i de
pommerska kärren.
skriver, Han skriver
lim flöt i kanalerna
pråmen över Styx
!از باتUق بيرون آی
لرزند از خنده ھا می حشره
.کند ظھر را اعUم میفور وقتی
باد کردام خوشبختی
ھا و خواندند قورباغه
پومریھای در باتUق
...نويسد ويسد، مین او می
ھا چسب در کانالروان شد
)سرزمين مردگان (سيتکسکشتی باری بر رود
١٦
,Gå tyst som ett regn
.Möt de viskande löven
!Hör klockan i kreml
IV
Förbryllande skog
.där Gud bor utan pengar
Murarna lyste
Krypande skuggor…
Vi ä vilse i skogen
.i murklornas klan
، باران چون آھسته رو
.نده رانجوا کنی ھا برگديدارکن
! رابشنو ناقوس کرملين
انگيز جنگلی حيرت
.کند خدا پول زندگی می جا بی آن
.ديوارھا درخشيدند
...ھای خزنده سايه
ايم در جنگل گم شده
.ھا رچميان قبيله قا
١٧
En svartvit skata
springer envist i sick-sack
tvärs över fälten.
VII
Gräset reser sig-
hans ansikte en runsten
upprest till minne.
Här finns en mörk bild.
Övermålad fattigdom
blommor i fångdräkt.
När stunden kommer
vilar den blinda vinden
mot fasaderna.
ای سفيد و سياه زاغچه
دود لجبازی زيگزاگ میبا
.در دشت
خيزد چمن برمی-
ای نبشته اش سنگ چھره
خاطره ای مجسم
.ستجا اينتصويری تاريک
الی شده فقری رنگ م
.ھا در لباس زندانی گل
IX
برسدزمانش که
ر بادگيرد اين کو آرام می
.بر نماھا
١٨
-Jag har varit där
och på en vitkalkad väg
samlas flugorna
Just här brann solen…
En mast med svarta segel
från för längesedan.
Håll ut näktergal!
Ur djupet växer det fram-
vi är förklädda.
Döden lutar sig
och skriver på havsytan.
kyrkan andas guld.
.Det har hänt något
.Månen lyste upp rummet
.Gud visste om det
ام جا بوده من آن-
و بر ديواری از کاشی سفيد
ھا شوند مگس جمع می
…درست ھمين جا خورشيد سوزاند
را دکلی با بادبان سياه
.ھای بسيار قديم از زمان
! بلبل تحمل کن
-از عمق سر بر می آورد
. ماميا مبدللباسدر
X
شود مرگ خم می
نويسد بر بستردريا و می
.کشد کليسا طU نفس می
.ه استاتفاقی افتاد
.فضا را روشن کرد ماه
.دانست خدا اين را می
١٩
Taket rämnade
Och den döda kan se mig
Detta ansikte.
.av regnHör suset
Jag viskar en hemlighet
.För att nå in dit
Scen på perrongen.
Vilken egendomlig ro-
den inre rösten.
XI
سقف ترک برداشت
تواننند ببيند مرا ھا می و مرده
.اين چھره را
ی باران را بشنو زمزمه
کنم رازی نجوا می
تا به درونش برسم
سکوی انتظار نه بر صح
-چه آرامش غريبی
.اين صدای درون
٢٠
.Uppenbarelse
.Det gamla äppelträdet
.Havet är nära
Havet är en mur.
Jag hör måsarna skriker
de vinkar åt oss.
Guds vind i ryggen
.Skotet som kommer ljudlöst
en alltför lång dröm
Askfärgad tystnad
.Den blå jätten går förbi
.Kall bris från havet
الھام
سال درخت سيب کھن
. دريا نزديک است
.دريا ديواری است
جيغ مرغان دريايی را شنوم می
برای ما دھند دست تکان می
باِد خدا موافق
آيد تيری که بی صدا می
رويايی بلند
خاکستریسکوت
گذرد غول آبی از کنار ما می
نسيم خنک دريا
٢١
Stor och långsamt vind
.från havets bibliotek
.Här får jag vila
.Människorofåglar
.Äppelträden blommade
.Den stora gåtan
بادی عظيم و آرام
از کتابخانه دريا
توانم بيارامم جا می اين
.ھای انسانی ندهپر
.درخت سيب شکوفه داد
.اين معمای بزرگ