Fungsi Leksikal Perkataan Arab Dalam Terjemahan Hadith Arab – Melayu-2
terjemahan arab-melayu
-
Upload
nur-amira-razali -
Category
Documents
-
view
38 -
download
3
Transcript of terjemahan arab-melayu
![Page 1: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/1.jpg)
TERJEMAHAN ARAB-MELAYU
*Menilai Karya Tejemahan*Nur Amira bt Che Razali
A144975Jab.Peng Arab dan Tamadun Islam
Pensyarah:Dr. Maheram Ahmad
![Page 2: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/2.jpg)
PengenalanTerjemahan memerlukan latihan dan pengalaman.
Terjemahan Jambatan Ilmu
Pengkritil/penilai perlu memenuhi syarat.
Penterjemah perlu memenuhi syarat
Karya terjemahan salinan karya asal.
![Page 3: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/3.jpg)
NEWMARK (1988: 184):Kritikan terjemahan menghubungkan teori dengan amali terjemahan.Satu latihan yang menyeronokkan dan bermaklumat.Pengkritik dapat melihat:
Teks diterjemahkan dengan cara berbeza.Cita rasa penterjemah terserlah.
Kritikan Terjemahan
![Page 4: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/4.jpg)
•Untuk menilai karya terjemahan.
•Untuk mengetahui kekuatan dan kelemahan.
•Mengungkapkan kemampuan penterjemah.
Kenapa kritikan dilakukan?
![Page 5: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/5.jpg)
Tugas Pengkritik
Bukan satu tugas yang mudah
Perlu menjelaskan prinsip penterjemah, walaupun bertentangan dengan
prinsipnya sendiri.
Perlu menyatakan pendirian dan
prinsipnya secara mutlak atau dengan
pasti.
![Page 6: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/6.jpg)
•Menguasai bahasa sumber dan bahasa sasaran.•Mengetahui persepsi lingusitik kedua-dua bahasa.•Akrab dengan konsep estetika dan budaya kedua-dua bahasa.•Mempunyai ilmu yang mencukupi.
Kriteria Pengkritik
![Page 7: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/7.jpg)
NEWMARK (1988):Boleh dinilai oleh pelbagai pihak, seperti:• Penyemak yang dilantik.• Ketua bahagian/ketua syarikat.• Pelanggan.• Pengkrtik profesional.• Guru yang menanda kertas soalan.• Pembaca.
Siapa yang boleh menjadi Pengkritk/Penilai?
![Page 8: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/8.jpg)
Pengkritik mengetahui bahasa sumber tetapi tidak mengetahui bahasa sasaran menilai karya terjemahan berdasarkan kelicinan, kesemulajadian, mudah dibaca, boleh dibaca dan tidak ada gangguan/interferen
Apa
pandangan
anda?
![Page 9: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/9.jpg)
NABABAN (1999):Teks boleh dinilai dari 3 sudut:• Ketepatan pengalihan pesan.• Ketepatan pengungkapan pesan dalam bahasa sasaran.• Kealamiahan bahasa terjemahan.
(Faktor ini biasanya dipakai dalam menilai teks ilmiah)
Aspek Penilaian
![Page 10: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/10.jpg)
Sebelum kritikan dilakukan
Jenis teks
Kaedah terjemaha
n yang digunakan
Tipografi teks
Fungsi teks
*Pengkritik perlu memastikan:
![Page 11: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/11.jpg)
Ada 2 cara yang boleh digunakan:
Membandingkan teks asal dengan teks sasaran.
Penilaian dibuat berdasarkan teks sasaran semata-mata.
Cara Mengkritik
![Page 12: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/12.jpg)
Kritikan yang lengkap dan menyeluruh merangkumi 5 perkara, iaitu:
• Analisis ringkas terhadap teks sumber.
• Tafsiran penterjemah terhadap teks asal, kaedah terjemahan dan khalayak pembacanya.
• Perbandingan terpilih.
• Penilaian terjemahan.
• Kesesuaian dan penilaian mengenai kedudukan karya itu dalam budaya/disiplin bahasa penerima.
Plan Kritikan Newmark
![Page 13: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/13.jpg)
Kritikan sama ada positif atau negatif perlu ditakrifkan dengan jelas dan disahkan dengan contoh.
Kritikan
![Page 14: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/14.jpg)
Dalam kritikan negatif:
• Pastikan kenapa atau apa yang membuatkan penterjemah melakukan kesilapan.
• Adakah ia disebabkan oleh kecuaian penterjemah, atau kesilapan tipografi teks sumber dan sasaran, atau kerana sebab-sebab lain.
Kritikan Negatif
![Page 15: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/15.jpg)
Memberi faedah kepada pengkritik.
Memberi cabaran.
Pengkritik perlu memberi satu cadangan untuk memperbaiki kesilapan yang ditemukan dalam terjemahan itu.
![Page 16: terjemahan arab-melayu](https://reader036.fdocuments.net/reader036/viewer/2022082410/55cac553bb61eb212f8b457c/html5/thumbnails/16.jpg)
*Merupakan tugas yang sukar dan mencabar kemampuan pengkritik sendiri.
*Hanya boleh dilakukan oleh orang yang benar-benar memiliki kekuatan, kesungguhan dan kemampuan yang luar biasa.
*Perlu dilakukan untuk menentukan sama ada karya terjemahan itu baik atau sebaliknya.
Kesimpulan