Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the...

27
Studies in Persian Cultural History Editors Charles Melville Cambridge University Gabrielle van den Berg Leiden University Sunil Sharma Boston University VOLUME 2 The titles published in this series are listed at brill.nl/spch © 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Transcript of Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the...

Page 1: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

Studies in Persian Cultural History

Editors

Charles MelvilleCambridge University

Gabrielle van den BergLeiden University

Sunil SharmaBoston University

VOLUME 2

The titles published in this series are listed at brill.nl/spch

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 2: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

contents vii

CONTENTS

Contributors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   ixList of illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  xvAbbreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   xixColour Plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . following xx Introduction

Charles Melville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   1

PART ONETHE RECEPTION OF THE ShahnaMa: LATER EPICS

Tracking the Shahnama Tradition in Medieval Persian Folk Prose

Julia Rubanovich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Demons in the Persian Epic Cycle: The Div Shabrang in the Leiden Shabrangnama and in Shahnama Manuscripts

Gabrielle van den Berg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Faramarz’s Expedition to Qannuj and Khargah: Mutual Influences of the Shahnama and the Longer Faramarznama

Marjolijn van Zutphen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 The Influence of the Shahnama in the Extended Version of arday Virafnama by Zartusht Bahram

Olga Yastrebova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Picturing Evil: Images of Divs and the Reception of the Shahnama

Francesca Leoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

PART TWOTHE ShahnaMa IN NEIGHBOURING LANDS

The Reception of Firdausi’s Shahnama Among the OttomansJan Schmidt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 3: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

contentsviii

The Illustration of the Shahnama and the Art of the Book in Ottoman Turkey

Zeren Tanındı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

The Shahnama of Firdausi in the Lands of RumLâle Uluç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

Bahram’s Feat of Hunting Dexterity as Illustrated in Firdausi’s Shahnama, Nizami’s haft Paikar and Amir Khusrau’s hasht Bihisht

adeela Qureshi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 The Samarqand Shahnamas in the Context of Dynastic Change

Karin Ruehrdanz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213

PART THREE MANUSCRIPT STUDIES

Mapping Illustrated Folios of Shahnama Manuscripts: The Concept and Its Uses

Farhad Mehran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 Shahnama Kings and Heroes in ‘aja’ib al-Makhluqat Illustrated Manuscripts

Bilha Moor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267

PART FOUR ORAL TRADITIONS: FIELD REPORTS

Sistani Legends about Rustam and his Descendants

Ivan Steblin-Kamensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283 The Oral Variant of the Story of Barzu Amongst the Tajiks of Boysun

Ravshan Rahmoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 The Shahnama Oral Tradition in Contemporary Iran: The Cases of Firuzkuh and Khurasan

Evangelos Venetis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303

General Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 4: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

tracking the shahnama tradition 11

TRACKING THE ShahnaMa TRADITION IN MEDIEVAL PERSIAN FOLK PROSE

Julia Rubanovich

The end of the 9th/15th century is a milestone in the history of the Shahnama’s reception. By that time Firdausi’s work had attained wide recognition, preeminently expressed in an array of imitations, as well as in the large-scale manuscript reproduction all over the Persian-speaking world. Baysunghur Mirza’s undertaking to produce a new and compre-hensive recension of the Shahnama (completed in 833/1430), including the invented vita of the poet, bears a strong witness to the process of can-onization both of the epic and of Firdausi himself.1 The stages in the dissemi nation of the Shahnama in courtly cultural circles prior to Bay-sunghur’s efforts are traceable enough. They are indicated, for example, by the ample use of verse quotations in courtly historical writing, such as the Rahat al-sudur va ayat al-surur of Muhammad b. ‘Ali Ravandi (com-pleted around 601/1204-5) and the Tarikh-i jahangusha of ‘Ata Malik Juvaini (completed in 658/1260).2 However, in contrast to the court cul-ture, the fortunes of the Shahnama in medieval Persian folk literature remain elusive and neglected. Generalized assertions as to the epic’s broad popularity in oral tradition are based mainly on scant and mostly oblique references to shahnama-khvans and shahnama-khvani in medi-eval sources and do not take into account the diachronic development of the reception of the Shahnama.

This chapter aims to examine the medieval reception of the Shahnama, on the basis of evidence that originates in a very specific genre of medi-eval Persian literature, namely epic romances in prose, or dastans. Dastans emerged from the beginning in a written medium as a result of compilation, and thus by no means represent oral composition-in-perfor-

1 See Djalal Khaleghi-Motlagh, “Bāysong�orī Šāh-nāma”. For the text of the fictional biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi Firdausi-shinasi, 349-418.

2 For the deployment of the Shahnama by these two historians see respectively Julie S. Meisami, “The Šâh-nâme as mirror for princes; a study in reception”; Assadullah Souren Melikian-Chirvani, “Conscience du passé et résistance culturelle dans l’Iran Mon-gol”.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 5: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

julia rubanovich12

mance, as occasionally suggested.3 At the same time, the genre is firmly rooted in the tradition of storytelling (qissa-khvani)4 and as such shows a substantial affinity to oral traditional patterns. These comprise lingua-stylistic features typical of spoken discourse (repetitions, referential vagueness, reduced syntactic complexity), and narrative characteristics (linearity, the patterning of narration through storytelling formulas, the-matic redundancy, plot ellipses reconstituted by an addressee with recourse to the common reservoir of oral tradition, etc.).5 Notwithstanding the obvious methodological difficulty in studying oral tradition through a textual, written channel, Persian epic romances, due to their peculiar location at the oral-textual ‘interface’, offer a rare glimpse into certain developments in medieval folklore and folk literature, including the reception of the Shahnama in these domains.

To accumulate as much evidence as possible, I have examined five voluminous texts that have been edited so far. These are:

1) Darabnama, attributed to Abu Tahir Tarsusi or Tartusi;62) abu Muslimnama, attributed to the same author;73) Samak-i ‘ayyar by Faramarz b. Khudadad Arrajani;84) the anonymous Iskandarnama;95) Firuzshahnama by Muhammad Bighami.10

The last work was originally published under the mistaken title Darab-nama, later emended by the editor himself to Firuzshahnama.11 I use the emended title throughout this article.

From a chronological point of view, dastans nos. 1 to 3 in the list above were written down presumably in the 6th/12th to early 7th/13th centuries;12

3 Yuri Salimov, nasri rivoyati, 115; Muhammad Sarvar-Maula’i, “Bahs-i dar-bara-yi dastan-i Samak-i ‘ayyar”, 1129-30; Husain ‘Ali Baihaqi, Pazhuhish va barrasi, 45.

4 William Hanaway, “Persian popular romances”, esp. 6-7, 228-30; idem, “Formal ele-ments”, 143-44; Yuri Salimov, nasri rivoyati, 114-18.

5 For a detailed discussion of oral features as preserved in the dastan genre, see Julia Rubanovich, "Orality in medieval Persian literature", 660-75.

6 al-Tarsusi, Darabnama. For different versions of the author’s nisba see Muhammad Ja‘far Mahjub, “Sar-guzasht-i hamasi”, 201-2 and recently Husain Isma‘ili’s detailed study: abu Muslimnama, the editor’s preface, I, 181-91.

7 al-Tartusi, abu Muslimnama.8 al-Arrajani, Samak-i ‘ayyar.9 Anonymous, Iskandarnama. 10 Bighami, Firuzshahnama. 11 Ibid., II, 765-66.12 The most recent discussion of the Darabnama’s dating is by Mahmud Omidsalar,

“Darabnama-yi Tarsusi”, who places it in the 6th /12th century.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 6: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

tracking the shahnama tradition 13

the earliest extant manuscripts, date, however, from a much later period, the 10th/16th century. The anonymous Iskandarnama (number 4), origi-nally compiled at the end of the 6th/12th century, underwent a thorough re-working at the hands of a medieval editor/redactor, in all probability in the 8th/14th century.13 No. 5, the Firuzshahnama of Muhammad Bighami, belongs to the end of the 9th/15th century; the only known man-uscript of this work is dated 887/1482 and seems to have been copied from the autograph already in Bighami’s lifetime.

The examination of these texts yielded three clusters of testimony per-tinent to the Shahnama’s reception in medieval times. The first cluster comprises verse interpolations from the Shahnama in the prose dastans. The second includes the stories inserted in the main narrative of the anonymous Iskandarnama, which claim Firdausi’s epic as their source. The third cluster deals with evidence from the Darabnama of Abu Tahir Tarsusi that suggests the possible existence in the 6th/12th to early 7th/13th centuries of a parallel epic tradition, extraneous to the Shahnama.

Verse Quotations in the Dastans

From the end of the 6th/12th century onwards the technique of poetic insertion (darj-i shi‘r) was the most common device of enhancing the ‘poeticalness’ of prose, notably in the literary, i.e., artistic writing (nasr-i fanni).14 At the same time, dastans, couched in a simple, unadorned lan-guage, were influenced to considerably lesser extent by this tendency. Indeed, the anonymous Iskandarnama does not feature a single verse insertion; the Darabnama numbers only five passages of ten lines alto-gether. The lengthy Samak-i ‘ayyar (2360 printed pages) contains some 68 instances of verse quotation (247 verses and four hemistiches in all); a sizeable number of these were undoubtedly interpolated by a later copy-ist or copyists in the 10th/16th century.15 The abu Muslimnama (1800 printed pages) incorporates 262 citations making up 600 verses and 13 half-lines altogether. The most noteworthy in this regard is the Firuz-shahnama of Bighami, which in the two-volume edition of 1675 pages com prises about 400 verse quotations, nearly 1,000 verses in all. Sig-

13 For the interference of a medieval redactor into the original text of the dastan see Julia Rubanovich, “Storytelling and meta-narration”, 74-78; idem, “The reconstruction of a storytelling event”, 235-37.

14 See for example Julia Rubanovich, “Aspects of medieval intertextuality”, 247-48.15 Marina Gaillard, Le livre de Samak-e ‘ayyâr, 11-12, 106.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 7: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

julia rubanovich14

nificantly, of the dastans mentioned above, the 9th/15th-century Firuz-shahnama is the only work that interpolates generously from Fir dausi’s epic, which agrees well with the increasing popularity of the Shahnama throughout the 9th/15th century.

To place the use of the Shahnama quotations in the Firuzshahnama in proper perspective: the verse interpolations in this dastan come from an array of poets, the majority of whom are cited with no acknowledgement and are only partially identified by Safa in the footnotes to the edition.16 The interpolations represent diverse poetic genres—ghazal, qasida, ruba‘i, qit‘a, and, notably, the masnavi form: the latter encompasses nearly one third of the sum total of quoted lines of poetry. Together with verses of his own making—all in the mutaqarib meter and of fairly infe-rior quality—Bighami borrowed greatly and typically without acknowl-edgement, from the Shahnama of Firdausi, the poems of Nizami (mostly from Khusrau va Shirin, haft Paikar and Sharafnama), and to a lesser extent, from the Garshaspnama of Asadi-yi Tusi. The borrowings from Nizami’s works slightly outweigh the number of interpolations from the Shahnama: 116 verses versus 100 verses; these numbers take into account the repetition—twice or three times—of verses. However, judging by the occurrence of citing, the share of the borrowings from the Shahnama is more substantial and amounts to 51 instances as against 36 from the poems by Nizami. These figures, despite their seemingly technical and tedious character, expose some essential proclivities in the cultural response to the poetic production of Firdausi and Nizami in the 9th/15th century. Although both poets enjoyed an equal measure of popularity—provided one takes quantitative data of overall verses as an indicator—yet the number of citations (51 for Firdausi and 36 for Nizami) suggests different patterns of quotation for the works of the two poets. The major-ity of Nizami’s verses are cited in compact, more or less continuous pas-sages and display insignificant textual variants, at most. The interpolations from the Shahnama are distinguished by a high degree of fragmentation and instability, on the verge of the total disintegration of the original. I shall return to this point below.

In order to accentuate and refine our understanding of the Shahnama’s reception as it is reflected in the dastan of Bighami, I have sorted out the verse interpolations in accordance with their provenance within the epic and presented the findings in the form of a table.

16 Thus, Zabih-Allah Safa identifies verses by Daqiqi, Kisa’i, Firdausi, Sana’i, Abu’l-Faraj Rumi, ‘Am‘aq-i Bukhara’i, Adib-i Sabir, Anvari, ‘Abd al-Vasi‘ Jabali, Nizami, Sa‘di, Labibi, Hafiz, and Auhadi-yi Maragha’i. However, the majority of the verse insertions are left unidentified.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 8: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

tracking the shahnama tradition 15

Table 1. Interpolations from the Shahnama in the Firuzshahnama of Bighami

Major divisions Specific dastans Overall number of verses (with references)

Repeated verses

��ی�د �هی �ج��������ش �ا ���ش د �پ�ا 2 (KM, I, 48, vs. 117-118)

�ح�اک�هی ��ج �ا ���ش د �پ�ا 1 (KM, I, 85, vs. 495)

�ج و ر�ی�د�هی ��ج �ا ���ش د �پ�ا 2 (KM, I, 119, vs. 473; KM, I, 157,

v. 1068)

�هر �هی �م��جو���پ �ا ���ش د �پ�ا 1 (Br, I, 139; cf. KM, I, 171, n. 13)

د ��ج�ا�هی ����ی��ی �ا ���ش د �پ�ا 1 (KM, I, 348, n. 34)

و��س �هی ����ی��ک�ا �ا ���ش د �پ�ا 15

ر �ج�د ر ا ��ی�ا ����جگ��

ل ا م رج�ج ر����ی وا

��ی�����ج �ه����ج1 (Br, II, 338, v. 346) Repeated thrice (FN I,

80; I, 168; II, 712)

گ ��ج� �ج ��ج ��������ی�ا ا د

�ج ا ر و �م�ا �ه�ا2 (KM, II, 86, v. 245; KM, II, 72, v. 75)

م �ج ر����ی ��������ی�ا ا د

�ج و�����هرا

6 (KM, II, 122, v. 58; KM, II, 194-195, vs. 971-972; KM, II, 171, v. 670; KM, II, 161, n. 13; KM, II, 154, v. 441)

KM, II, 122, v. 58 repeated twice (FN I, 59; II, 241); KM, II, 195, v. 972 repeated twice (FN I, 109; II, 482)

�ج �ک��یسج ��������ی�ا ا د��سش و��ج ��������ی�ا

4 (KM, II, 395, v. 223; KM, II, 405, v. 328; KM, II, 414, v. 455; KM, II, 415, v. 476)

�یو �ج�ه گسج ���

��ج��ی �ج ر ��������ی�ا ا د�ج �یر�����������ی�ا

2 (KM, II, 462, v. 586; KM, II, 432, v. 198)

KM, II, 462, v. 586 repeated twice (FN I, 103; I, 281)

و ��سر �هی �����ی�����ج �ا ���ش د �پ�ا 37

ج ر �عر�س �ج�د ر ا ��ی�ا ����ج

گ��

و ��سر �ج �����ی�����ج �کرد2 (KM, III, 17, v. 236; KM, III, 18, v. 261)

ود ر�ج ��ج ��������ی�ا ا د��سش و��ج ��������ی�ا

1 (KM, III, 27, v. 10)

�مو��س �ج ک�ا ��������ی�ا ا دی�ج �ا ������ش

11 (KM, III, 183, v. 1287; KM, III, 125, v. 328; KM, III, 181, v. 1256; KM, III, 116, v. 170; KM, III, 123, v. 286; KM, III, 185, v. 1307; KM, III, 125, v. 327; KM, III, 138, v. 532; KM, III, 157, v. 845; KM, III, 176, vs. 1172-1173)

KM, III, 183, v. 1287 repeated twice (FN I, 33; I, 410)

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 9: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

julia rubanovich16

Major divisions Specific dastans Overall number of verses (with references)

Repeated verses

م �ج�ا �ج ر����ی ��������ی�ا ا د

�ج �پ��یسج ��ی�ا �ا �ج11 (Br, IV, 965, n. 10; KM, III, 234, v. 2111; KM, III, 229, v. 2038; Br, IV, 1024, vs. 1089-1090; KM, III, 221, vs. 1905-1906; Br, IV, 1003, v. 734; KM, III, 234, v. 2112; KM, III, 242, vs. 2238-2239)

ه �ج و�م��ج��یرش �ج��یرش�ج ��������ی�ا ا د 4 (KM, III, 303, v. 1; KM, III, 303,

v. 13, 12, 10)

ه د رج وا �ج د ��������ی�ا ا دج ر�

4 (Br, V, 1167, v. 505; KM, IV, 7, v. 65; KM, IV, 8, v. 72; KM, IV, 10, v. 115)

Br, V, 1167, v. 505 repeated thrice (FN I, 258; I, 313; I, 431); KM, IV, 8, v. 72 and KM, IV, 10, v. 115 repeated twice each (FN II, 549; II, 591)

گ ��ج� ر ��ج �ج�د �ج ا ��������ی�ا ا د

و ��سر رکگ �����ی�����ج �جرج4 (KM, IV, 232, v. 977; KM, IV, 220, vs. 781-782; KM, IV, 347, v. 2759)

�هی �ا ���ش د �پ�ا��������ج ��ی�ا ������ش

گ���

6

��������ج �ج�ا ��ی�ا ������شگ�ج ��� ��������ی�ا ا د��������ج �ا ر�ج ا

3 (KM, V, 210, v. 1444; KM, V, 214, vs. 1485-1486)

�ج وا��ی�����ج �ج �ه����ج ��������ی�ا ا د

ر �ی�ا ��ج�د �����ج ا3 (KM, V, 279, v. 728; KM, V, 279, v. 729; KM, V, 241, v. 252)

KM, V, 279, v. 729 repeated twice (FN I, 101; I, 110)

ر �������ج�د �هی ا �ا ���ش د �پ�ا 1 (KM, VI, 5, v. 37)

�هی �ا ���ش د �ج�پ�ا وا ��یر و���ش�ج ا

4 (KM, VII, 246, v. 1903; KM, VII, 349, v. 3249; KM, VII, 135, v. 425, 427)

KM, VII, 246, v. 1903 repeated twice (FN I, 281; II, 564)

د �مرج �هی �هر �ا ���ش د �ج�پ�ا وا ��یر و���ش�ج ا

1 (KM, VII, 544, v. 951)

و ��سر �هی ��ج �ا ���ش د و�یرج�پ�ا �پر3 (KM, VIII, 134, v. 1768; B, IX, 11, vs. 20-21)

Total: 74 verses. Including with the repeated verses: 84

Note: The table indicates the origin of each poetic line in the major thematic divisions of the epic, that is, the reigns, and where applicable in specific narra-tives within the reigns. The cases where the verses are repeated two or three

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 10: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

tracking the shahnama tradition 17

times are also marked. In identifying the verses I relied on the concordance of Muhammad Dabir-Siyaqi, Kashf al-abyat-i Shahnama-yi Firdausi. I then verified the verses according to the edition of Djalal Khaleghi-Motlagh. In the event that the verses were not found in this edition, I consulted the Moscow edition by Bertel’s and the Berukhim printing. I did not address the question of the authen-ticity of the verses, since it is irrelevant to the present discussion. The following abbreviations are used in the table: KM=Khaleghi-Motlagh’s edition; B=Moscow edition; Br=the Berukhim printing; FN=Firuzshahnama. The numbers following the abbreviations indicate volume, page, verse (or note).

What can be inferred from the material in the table as regards the recep-tion of the Shahnama? First, as far as the provenance of the interpolations is concerned, in the Firuzshahnama the quotations extracted from the narratives that form the so-called heroic cycle preponderate, with the sto-ries from the reign of Kay Khusrau represented most richly. Within this reign a particular place is assigned to the tale of Kamus-i Kashani and the story of Rustam’s campaign against the Khaqan of Chin (11 verses in each case). The sections of the Shahnama that precede the period of Kay Kavus and follow that of Gushtasp get a meager representation at best: the so-called mythological period provides only six verses, and the extensive his-torical portions, starting with the rule of Iskandar, barely come up to ten verses altogether. Although the tales of Kamus-i Kashani, of Rustam’s campaign against the Khaqan or the story of Haft khvan-i Isfandiyar do indeed agree perfectly with the heroic subject matter of the Firuzshah-nama, similar thematic materials can be found in abundance also in the reigns of Manuchihr, Iskandar, Bahram Gur, Anushirvan or any of the Shapurs, for instance. To my mind, Bighami’s selectivity, rather than expressing his personal predilections, appears to reflect a general current in the reception of the Shahnama, which can be traced to at least the sec-ond half of the 7th/13th century, as is attested by the available evidence.

Indeed, turning again to the historical works mentioned in the open-ing section of the article, we can observe that among the over 60 interpo-lations from the Shahnama in Juvaini’s Tarikh-i jahangusha there are quite a number of verses borrowed from the parts relating to the reign of Kay Khusrau (notably, the tale of Rustam and Suhrab) and to the reign of Gushtasp (the tale of Rustam and Isfandiyar, in particular); as for the verses from the ‘post-Gushtaspian’ period, I could not track any. Paren-thetically, I may note that my findings regarding the Tarikh-i jahangusha are consistent with the results of the partial collation of Firdausi’s verses

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 11: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

julia rubanovich18

in Juvaini’s work undertaken by D. Sajjadi.17 It would be quite safe to argue for some degree of continuity and stability in the patterns of recep-tion with respect to certain parts of the Shahnama, from a diachronic standpoint (that is, from the 7th/13th-century Juvaini to the 9th/15th-cen-tury Bighami), as well as from a literary-cultural perspective in general, namely, disregarding the different genre affiliation of the texts (courtly history versus popular dastan).

Apart from the varied degree of popularity enjoyed by the sections of the Shahnama, the perusal of the table reveals a curious tendency towards the recurrence of Firdausi’s verses; I have marked ten instances of double and even triple repetition (amounting to 22 verses in all). This finding is important when appraised against the data from the poems of Nizami, in which only one instance of double verse repetition was recorded (FN I, 351; FN II, 591). The recurrent use of Firdausi’s verses occurs in similar the-matic contexts, which might indicate that the Shahnama proves to have been susceptible to a formulaic treatment—typical of oral tradition, one may add—to a much greater degree than the poems of Nizami, for exam-ple.18

Perceiving the epic as a kind of inventory for formulaic usage deter-mines the essential characteristics of verse borrowing from the Shahnama in the dastan. In this regard two principal approaches of the medieval narrator to the text can be discerned. The most prominent is the fragmen-tation (or fragmentariness) that I have referred to above. This approach is expressed in the technique of collage, when single verses from various sections of the poem are joined into one thematic string. The collage-like aggregation of verses is encountered in the Firuzshahnama in a number of set narrative contexts, such as exhortations on the vicissitudes of fate (FN I, 109, 427; II, 448, 482), depictions of battle scenes (FN I, 101, 107, 110, 279, 281, 688; II, 549, 591), and descriptions of the alternation of day and night (FN I, 103, 106, 130, 281; II, 67, 176, 484, 564). Two examples will suf-fice to illustrate the idea of fragmentation. The first passage describes nightfall (FN I, 276; the lines are numbered to facilitate reference):

17 Ziya’ al-Din Sajjadi, “Shahnama dar Tarikh-i jahangusha-yi Juvaini”, esp. 241-42. 18 Noteworthy in this regard is a late dastan hamzanama, which I am not considering

here. Three out of five verses borrowed from the Shahnama—KM, III, 184, n. 18; KM, VIII, 423, n. 10; Br, I, 257, v. 243 are repeated respectively eleven, four and two times in the same narrative setting.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 12: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

tracking the shahnama tradition 19

: �ج��می��ی

��ی�د ��کر ���������ش ��ی �����ش ������ش ��ج �ی��یره �جر د ������ش �ی�د �پ�د �ج �ج�ا ���ا رج ���ج �د ا ��ی�د ���ش ر������ش و(1) ��پو ��ج

رد و ��ج ��ج���گ�ج�د �جر لا �ه���ا �پر �جر ا ��ج�ه �ی�ا�ج �کرد رج ������ش ج �ج�����ج�د ا(2) ��پو ��پر�

�د �ی�ل ���ش ر ��ی��ج�د ا ره �ج��کرد ��������ی�ا �د �ج ��ج�ی�ل ���ش ��ج�ا �ج ��سر �ج��سر �ه�������پ ���ا (3) ���ج

د ا �ج د واا ��ج ر م و

���ش �ج ��پ �ج �ی�ا �ه���ا د ا �ج د ا �ی�ا �����ج ر �ج رج ��ج �ی��یره ��پو (4) ������ش

Verse:(1) When the Sun waned from the world, and the dark night drew its army to the plain(2) When the lofty firmament put on a crown of agate, and Huma cast its wing upon the azure,(3) The world became dark as indigo, the stars became a chandelier (4) When the dark night twisted the curl; that very curl lulled (the night’s) eyes to sleep

Verse (1) is borrowed from the tale of Rustam and Suhrab (KM, II, 154, v. 441, where ی�� ������ش

گ��� appears instead of د� verse (2) derives from the story of ;(���ش

Kamus-i Kashani (KM, III, 123, v. 286; the original has د�ج�گ�م�ه �پرا��� ما instead of ���ش

��ج���گ�ج�د .verse (4) is from the reign of Hurmuzd (KM, VII, 544, v. 951) ;(�ه���ا �پر �جر اThe third verse is spurious and was stylized after Firdausi; it must have been composed either by Bighami himself or drawn from some epic poem which I have so far failed to identify.

The second passage depicts a battle between the Iranians and the Rumis (FN II, 549). Oddly enough, Bighami is explicit in attributing the whole section to Firdausi, saying:

: �ی�د، �ج��می��ی ر�م�او���ی ��ج رد

�ج� ����یم ��ج ��ج�ا ��پas hakim Firdausi says,The interpolation:

�ج ��یر رج م���شرج ���ش را

��ج �ج ��سرا �ی�لا ���م�سج �حج�ج ��کر�ی ا ر �����ش �مو ه �ج�ا �د (1) ���ش

ا ج ره �مر�م��ی� �ج�د ج �جر

��ی�ی��ج ا �ج�د ا ج ر

ه �ه���ه ��ی�ی� د ا �ج دآ�ج ا و

�ج�حج (2)گ

��ج� و ��پ ه �ج���می��ج�ه د �ه���ه �ی��یرج �کرد گ ��ج� �ج �ج�حج �ا و���ش �ی ��ج �ی�ا ر �هی ��پو د (3) ��������پ�ا

رد�ج�د �کگ ر

آا �جر

�ج و رد �ج��کگ

�ج ��ی�����و ��ج رج د �ج��جر گ وم ��ج�ج� �ا

گ�هی �ک�ه �ه��ج��ک (4) ��������پ�ا

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 13: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

julia rubanovich20

ود ��وه �پ��������ی �ج ���ش �ا �ی���ش گ ا��ج� �ک�ه �ج�ا ��ج �ج �م��������ی ر ��پ�ی�لا ا �هی �ج��کرد (5) ��������پ�ا

ر ا �م�د �ی و�ه���ه �ج�ا و گ ��ج��ج� �ه���ه ��ج ر ا رج �ی��������ی�ه ک�ا ر �ا �ج ���ش ا ر (6) ���وا

(1) The renowned army assembled, proud, sword-striking heroes (2) They have tempered the swords in blood, they have cut the clouds with the swords(3) An army, which in war is like a boiling sea, they have sharpened their claws in fighting (4) An army which in the time of battle, shall raise dust from the Jaihun up to the heavens(5) An army, resembling the intoxicated elephants, battling with whom razes the mountains to the ground(6) Riders, admirable in battles, all are war-seeking and renowned

Verses (1) and (2) are taken from the episode of Anushirvan’s battle with Farfuriyus the Rumi (KM, VII, 135, v. 425, 427); verse (3) is of unknown provenance (despite Bighami’s ascription to Firdausi); verses (4), (5) and (6) are extracted from the Dastan-i davazdah rukh, namely from the epi-sode where Kay Khusrau is made aware of the approach of Afrasiyab’s army (KM, IV, 7, v. 65; IV, 8, v. 72 and IV, 10, v. 115 respectively). The second half-line of the last verse differs entirely from Firdausi’s original, which reads:

ر �م�ا �ج د ا ر و�ی �ی رج ر

آا �ج��جر �ی�ا �جر ر ا رج ر �ی��������ی�ه �ی ک�ا �ا �ج ���ش ا ر ���وا

Bring riders, fit for battle, in order to be able to destroy Turan

The modification of the second half-line is occasioned by a narrative need: while in the Shahnama the line appears in the context of a dialogue between Kay Khusrau and Luhrasp—hence the imperative (ج��جر�)—in the Firuzshahnama the whole passage is put in a descriptive vein. Besides, the mention of Turan in the original was obviously irrelevant to Bighami’s story, which takes place in Rum, and thus had to be dispensed with.

It is worth noting that the fragmentary arrangement of Shahnama lines differs markedly from the way of interpolating the poetry of Nizami in the Firuzshahnama. Nizami’s verses are habitually interlaced in con-tinuous, unbroken passages. Hence, in the case of Nizami’s quotations, the technique that I termed above ‘collage’, is limited to four segments, describing the alternation of day and night (see: FN I, 284, 448; II, 330, 591).19 I shall consider the meaning of such a different attitude in a while.

19 Cf. Julie S. Meisami, “Rāvandī’s Rāḥat al-ṣudūr”, 187; idem, “The historian and the poet”, 104.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 14: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

tracking the shahnama tradition 21

Let me now look at the other mode in which the medieval narrator of the Firuzshahnama approached the verse-insertion from the Shahnama. In the dastan the habitual treatment of Firdausi’s verses involves a high degree of instability and variability, especially in comparison with the minor variant readings encountered in the citations from Nizami and Asadi-yi Tusi. Admittedly, although textual flexibility is typical of the Shahnama manuscript history on the whole, in the Firuzshahnama it reaches somewhat reckless dimensions, resulting in the virtual reshuf-fling of Firdausi’s own creation. The poet’s original verses are ‘diluted’ with stylized lines, either entirely spurious, as we have observed, or based—very partially—on the original. Here are some examples:

(FN I, 190) ر�ج����ج�د ا �ی��مج��ی ا د د �ج�ا �ا ����ی ���ش د �هر �ج�����ج�د ا ���������پ د و �ج�ام �ی �ج��ک�ا

May the lofty skies be at your will, may your heart be joyful, your body exquisite

In the Shahnama the first half-line appears twice in the tale of Bizhan and Manizha, but with a different ending in both cases:

(KM, III, 344, v. 550) ج�د� رجا �کگ د رج �م��ج�ا

و �هر �کگ�ج �ی �ا �ج�حج �هر �ج�����ج�د ا ���������پ د و �ج�ا

م �ی �ج��ک�اMay the lofty skies be at your will, may your soul never be hurt!

(KM, III, 372, v. 913) ج�د� رجا �کگ د ��ج��ی �م��ج�ا ا م �ج�د

���ش ��پرج �هر �ج�����ج�د ا ���������پ د و �ج�ا

م �ی �ج��ک�اMay the lofty skies be at your will, may the eyes of the enemies not hurt you!

The lack of textual fixity contributes to fairly numerous idiosyncratic variants, not listed in any edition of the Shahnama. Thus, in the Firuzshahnama we read:

(FN I, 101) ج�م��ی�

رد رج �ج�اگ

ی �ه�می ��������ج�����ج�ی

گو ��

�ی د و��ی�ی�ج رج و�پولا ره و�کگ �ج��س �ج��یرج

رجFrom the horde of clubs, steel and swords, you would say that stones are raining from the clouds

where گ

�ل�ه is a somewhat unsophisticated substitution for ��������ج� ا ,KM, III) رش229, v. 2038).

Or:

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 15: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

julia rubanovich22

(FN I, 110) ی�������� �ی �ج������ش �ا �م��یسج �ه��ی����پ �ج�د �جر رج ��ج�ج ��������ی �ی ود رج ��سر و�پ�ا ��ی �م��ج ������ش �ه���ه د

The whole plain [filled with] brain marrow, feet and hands, on earth there was no room to sit [on a horse]

The above reading is not registered in any of the editions. The verse in KM, IV, 232, v. 977 runs as follows:

�ی �ا �م��یسج �ج��یرج �ج�د �جر رج �ج�ا ��ج�ج �ه���ا �ی ��������ی و�پ�ا رج و��سر ود ��ی �م��ج ������ش �ه���ه د

The whole plain [filled with] brains, heads, hands and feet, there was no (vacant) space on earth

Yet another example:

(FN I, 780) ج�ه �ی��یر� �ج ا �ج�ه ����یوا م ��پ�ی�د �هرا �ج�ه ��ج ��یر

��ج�ج�د ��ی ر�ی� �م�ا �جی �جود �ی�ا���ش

There was a night, dark as pitch, neither Mars was visible, nor Saturn or Mercury

In the original this famous opening verse from the tale of Bizhan and Manizha reads as follows (KM, III, 303, v. 1):

�ج�ه �ی��یر�ج ا �ج�ه ����یوا م ��پ�ی�د �هرا �ج�ه ��ج ��یر

��������ی�ه �ج�ه ��ی ��ج�ه رو�ی ������ش �جی ��پو�ج ������ش���ش

There was a night like an agate, its face washed in pitch, neither Mars was visible, nor Saturn or Mercury

Let me now draw some preliminary conclusions regarding the function and the meaning of verse interpolations from the Shahnama in the das-tans. It appears that the practice of interpolating citations from the epic into folk prose narratives gained impetus not earlier than the 9th/15th century. It was probably a catching-up with a similar technique in ‘high’ literature, which by the 7th/13th century at the latest had acquired a canonical, normative status. The lack of interpolations from Firdausi’s Shahnama in early dastans, such as the Darabnama, the anonymous Iskandarnama and the Samak-i ‘ayyar, seems to bear testimony to a cer-tain indifference, disregard or perhaps ignorance of sorts on the part of popular storytellers, active in the 5th/11th, 6th/12th and early 7th/13th centuries, about Firdausi’s magnum opus. I shall cautiously propose a hypothesis to the effect that up to the 9th/15th century the literary recep-tion of the Shahnama might have been restricted to courtly (or rather, learned) circles, including first and foremost lyric and epic poetry and historical writing, while its infiltration into folk literature in prose spanned a more lengthy period.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 16: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

tracking the shahnama tradition 23

To test this and other suggestions raised till now, I shall examine the second cluster of evidence that emerges from another dastan, the anony-mous Iskandarnama.

The Anonymous Iskandarnama and the Evidence of the Inserted Stories

The Iskandarnama provides a rare example of medieval Persian prose, in that it most tangibly reflects the different chronological stages of its pro-duction. Above I have referred briefly to the fact that the dastan, com-piled around the end of the 6th/12th century, actually contains the 8th/14th-century version of the work as we have it now in Iraj Afshar’s edition. Since I have dealt with the issue of the Iskandarnama’s making elsewhere,20 I shall recapitulate here only those points which may help to further the discussion.

Owing to the extreme paucity of historical hints in the Iskandarnama and the incompleteness of the only extant manuscript, which lacks sev-eral pages of the beginning and a substantial portion of the final part, the only way to reconstruct the phases in the production of the work is through examining its meta-narrative texture. Careful scrutiny of meta-narrative markers led me to conclude that at least three agents had con-tributed, consecutively, to the multilayered making of the dastan. They are the narrator/compiler, the redactor, and the scribe. Inasmuch as there is no historical background to the dastan, the identities of these agents cannot be verified; thus, it cannot be ruled out that the redactor and the scribe were not actually the same person. At all events, while speaking of the functions of the three, the following can be deduced. The narrator’s/compiler’s presence in the dastan is not explicit, but rather emanates from the structural features of the work. A single overt mention of him comes from the redactor who rather brusquely remarks: “The compiler (jam‘ avaranda) of this book recorded here also some stories of the mira-cles of Jesus, may He rest in peace, which he had found in other books, and most of the people listen to them and read them; [hence] we (i.e., the redactor) also deleted [them] in order not to digress from the Iskandar story and in order that the readers of the story will not lose its thread” (Iskandarnama, 352, lines 15-18).

Two important observations can be inferred from this comment. First, it becomes clear that the original, earlier, text of presumably the 6th/12th

20 Rubanovich, “Storytelling and meta-narration”, 71-79.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 17: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

julia rubanovich24

century comprised storytelling material which, following Mia Gerhardt,21 I prefer to define as inserted stories. Unlike the frame-stories, the inserted stories are usually shorter and less significant than the principal narra-tive, in whose framework they are embedded; they are therefore subordi-nate to it both structurally and contextually. Second, the redactor forthrightly interfered with the original text, deleting and abridging the inserted stories. As I shall demonstrate immediately, in his editorial pur-suits the redactor followed specific guidelines that he had drawn up for himself and which have a direct bearing on the question of the Shahnama’s reception in the 8th/14th century, the period of the redactor’s activity.

The number of the inserted stories in the Iskandarnama—either related in full or catalogued—comes up to 37 altogether. Nearly all of them are narrated to Iskandar/Alexander by literary characters of profes-sional and amateur storytellers. Among the latter Iskandar’s vizier Arastatalis/Aristotle figures most prominently. For our purpose, I shall concentrate on those inserted stories whose provenance in Firdausi’s epic is explicitly stated by the redactor himself.

List 1: Epic Stories in the Anonymous Iskandarnama

In addition to the subject of the story—or in most cases of a cluster of stories—and the location of the tales in the dastan, the list contains com-ments by the redactor that shed light on his editorial policy. The asterisk marks the tales that were subject to the redactor’s interference in some way.

1. *On Zahhak; exploits of Kava the Smith, Afridun, Sam (sic, correct: Salm), Tur and the daughter of Sarv-i Yaman; slaughter of Iraj; the reign of Manuchihr (129, lines 12-20):

�م و���ی �ج���ج رد

����ج�ا �م�ه ��ج ر ����ش �ج �ک�ه د ��ج�ا ���ا ��پ ��ی �ج�ع�می���ج ر �ج��گ����ج �������ج�د ه ا �ا �ج �مرد ]...[ �ج����ل�ه �ج�ا ���شآ�پ��س ا

ی �ی�ی ر و���ک�ا �������ج�د لا ��ی���ص�هۀ ا �ج ا �ا

یر�یسج ک� �د و�م�ا د ���ش ا �م�ع���وم �ج�ا �ج ر ��ج�ج�دکگ�ا وا

�ج�����ج ��ج ��������ی وا ه ا د ا د

�ج ��ج�ج�دکگ�ا وا��ج��ی�د و��ج �ج می ا و م �ج��یر ا �ج�د رج ا �یم �ک�ه ��ی���ص�ه ا

و�ۀگرج �جمی �� �د �ج�ا ���ش ر]ا[��ی��ج �ج�ا

ر و�عج د وارج �ج �ک�ه ا

��ج�د.ج�مو��سش می ����م را

ر ��ج �������ج�د �ج�د و��ی���ص�هۀ ا و ل می ���ش �م���و

21 Mia I. Gerhardt, The art of story-telling, 388-89.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 18: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

tracking the shahnama tradition 25

Then the man […] told King Iskandar everything exactly (the way) in which it was versified in Firdausi’s Shahnama, and (the stories are) known to most of the readers; and we (i.e., the redactor) relate in this book only the tale of Iskandar, as well as rare and extraordinary stories; otherwise the tale would lose its shape and the readers would be bored and forget the tale of Iskandar.

2. The story of the king of Yemen, his wise vizier and the daughter of an Arab king (157, line 10 to 162, line 14 and 162, lines 15-18):

�یم �ک�ه �م���ول ��ی�ه ا ����جگی ��

�ی�ی �م�ا ���ک�ا ، ا �ج �ای�یسج ک�

رج �یم اج� می ����م

���ا و�صج ��ی��ی �یم �ک�ه ���ک�ا ��ی�ه ا ����جگر �پ�ه �م�ا ��

وا�کگ

�یر ر��ی��ج �عج �ک�ه ی

�ی�ی و���ک�ا �جود طر �ج�ا �����ی رج و ����ی �م�لا �ج آا �ج �ج�د وا

��ج رج وا �د ���ش �ج�ا ر ��و و�م����ش

ود، و�ه���ه �ج �ج���ش و م �ج��یر ا �ج�د رج ا د وا ردرج �ج��کگ ا ر �ج د �ا

یر ک� �یسج ��ی�د �یم �ک�ه �ج�د

و�ۀگرج �� �د �ج�ا ���ش ر �ج�ا

وم�حج��ی���سر�ی

�ی�د. �ج�دج ��ج�ی�ا �ج ���ج�ی ک�ا�یم �جر �پ��ج رد و �ج ��ج�ی�ا �ا

ی�یسج ک� ر ���ا �ک�ه د ��ی��ی ���ک�ا

Although we (i.e., the redactor) said that we delete stories from this book, we meant those stories that are lengthy and well-known and whose read-ing might cause tedium and nuisance to the mind; however, we shall relate rarer and shorter stories, so that the book won’t lose its shape, and all the stories that we relate in this book will not exceed five sheets of paper.22

ر واگر�� �م��ی �جرج ر �ج�د رد �جود د و

ر ��ج �جود �ک�ه د�جآسج �����مج��ج ا

����ج��یگ�ج �� �ه�ا �ا �پ��می��سش ���ش

��ی��ی �یسج ���ک�ا ... وا

�یر �م���� �عر�ج �ج��یر ��ا ��������ی و�جر د ه ا د ا �م دو���ی �ج���ج رد

�م�ه ��ج �ه �ج�ا ر ���ش ��ی��ی د �یسج ���ک�ا ه. وا �ا ���ش د �پ�ا

ه �ی�د ��ج�ا �ی ا �جر رج ا ه �ا

گ�ی��ک �ا �حج

�ی��ج ا و�م�ا . �جآا ی

ر����ی �ج�ه د ��������ی ا �یر �����یم ا و�ج�د ���د، ��ج می ��یر ���ش د ر وا

�یم. ��می و���ش

�ی �ج وم�حج��ی���سر

… And the reason for relating this story before the kings was that it was appropriate in the service of the great king. Firdausi versified this story in the Shahnama and assigns it to the daughter of Ta’ir, the king of the Arabs, and Ardashir; God knows better as for the verity of this (ascription). And we wrote it here because of its utility and shortness.

22 The remark on the physical limits of the manuscript seems to support the sugges-tion that the redactor indeed could have been the same person as the scribe.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 19: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

julia rubanovich26

3. * The story of Queen Humay and her son Darab (191, lines 10-13):

��ک�ه �پ��سر �جآ�����م�سج و��ی���ص�هۀ ا �ج ��ج د رج ا رج

آ�هرا �ی ���پ ��ی��ی �ه���ا �م��ی �کرد و���ک�ا �ل��می��س �ج�د ��ا ر�������ا ����یم ا

�ج�د م �کرد �ج �ج�ا ا ر ا ا د ر و د وا ��ج��ی�ا ر ا رج ��������ی کگ�ا �ج�ه د ��ی و ��ج ا �ج�د �ج اآر ا �هی د �ا ���ش د �ی �پ�ا ا �جر

رج ا ا ر

�م�ه ����ج�ا ر ����ش �ج �ک�ه د ��ج�ا ر ��پ �ی�ا ��ج�د �����ج �����م�سج ا �حج��ی ��ج��������ی �جر �ی �هی �ج��مج������ش �ا ���ش د �ج�ه �پ�ا رج ر��������ی�د و ر �ج�ا د �ی�ا �ج�ه �م�ا و

. ����ج��یگرج �� ، �ج�ا ��������ی ا

Hakim Arastatalis bowed and related the story of Huma-yi Chihrzad, Bah-man’s wife, and how she cast her son into water so that he should not reign, and he fell into the hands of a laundryman, and was named Darab, till he returned to his mother and sat on Bahman’s throne to reign, as it is told in the Shahnama.

4. * The tale of Siyavush, Kay Khusrau and their fight with Afrasiyab (201, lines 10-17):

و ��سر و�����ی�����ج و��سش ��������ی�ا ��ی���ص�هۀ �ی و رج ا ه �ا و���ش �جود ه �ا ���ش �پ��می��سش ��ج ������ش �ج آا ر �ل��می��س د ��ا ر�������ا ا

رج ه �ج�ا �ا �ی ���ش ا �جررج �یسج ��ی���ص�ه �ه�ا ا ... �پ��س ����یم ا . �ج ��������ی�ا را

��ج �ج�ا ا�ج �ا �ی���ش ��������ی و��ی���ص�هۀ ا وا

��ج رج �ج�ا

ود ���ا ��ج

��ج ��������ی�ا ا �یسج د رد وا ا سج �ی���و�ی��لی د����ج��ی

گرج �� �ا �ج�ا �حج

�ی��ج ر ��������ی وا �م�ه �م�دج��و ����ج�ا ر ����ش �ج �ک�ه د ��ج�ا ����ج��ی ��پگ��

�یسج �ل��می��س ا ��ا ر�������ا ��ج�د. �پ��س ����یم ا ������ش ه �ج�ا �ج�د وا�م�ه ��ج ����ج�ا رج ����ش �د �ک�ه ا ���ش �ج�ا

�ج �م�ا �ج�����ج �مرد طر ا �جر �ج�ا

. ����ج��یگرج �� ��ی��ی �ج�ا ���ک�ا

That night Arastatalis was near the King and the King asked him for the story of Siyavush and Kay Khusrau and what happened between them and Afrasiyab… Then Hakim told the King all these stories, as they are men-tioned in the Shahnama; it would be tedious to relate them here (i.e., in the Iskandarnama), and the people who read the Shahnama remember these very stories. So, Hakim Arastatalis retold this tale.

5. * Hum captures King Afrasiyab (207, lines 13-16):

ر( �������ج�د ه )ا �ا ���ص�ه �ج�ا ���ش�ج ��ی

آم وا د ا د رج و �ج�ا ��سر ��������ی �����ی�����ج �ج�د م و

ر��ج�یا( �م�سج �کگ �ج ر ��������ی�ا را

��ج ا )ا ر و وا

. و����������ی�م�ه �م��ج��ی ����ج�ا ر ����ش �ج �ک�ه د ��ج�ا م ��پ

ر��ج�ی�ج �کگ ا ��پو ر و ����ج��ی �ک�ه ا

گرج �� �ج�ا

“It was me who captured him (i.e., Afrasiyab) and handed him over to Kay Khusrau,” and he (i.e., Hum) told King Iskandar that story, to wit: how I captured him, as it is passed on in the Shahnama.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 20: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

tracking the shahnama tradition 27

6. * Kay Khusrau takes revenge upon Afrasiyab; Kay Khusrau’s disappear-ance (207, line 19 to 208, line 3):

و���ی رد�م ��ج

�م�ه �ج�ه �ج���ج ����ج�ا ر ����ش �ج �ک�ه د ��ج�ا ر ��پ ��جآل �ی�ا ا و رج ا ��ی ا ����ج

گرج �� ه �ج�ا �ا �ج�ا ���ش

�ج ��������ی�ا ا �ج دآ�پ��س ����یم ا

ه �ا �هی �ج�ه ���ش �ا ���ش د �پ�ا ��کر �جر��ج��ی و �ج �����ش �م��ی�ارج و ا ��سر ����ج��ی �ک�ه �����ی�����ج

گرج �� �ا �ج�ا �حج

�ج ا . �ی�ا �ج�د ��������ی ��ی�ه ا ����جگ�و���ی ��

�ج�د. �ج�د �جم�ا�یر �جر��ج

ر رج �ج�د د �د �ی �ج���ش ی �ک�ه �ج�ا و �ج�ه����ج

�ج �ج�ا �د و��پ�����وا �ی�د ���ش �پ�د و �ج�ا د وا ا ��������ج د ����هرا

Then Hakim related that story to the King from the beginning to the end, as it was told in verse in the Shahnama by Firdausi-yi Tusi. (He related) up to the place when Kay Khusrau left his army, passed his reign over to King Luhrasb and disappeared; several heroes who went with him remained under the snow.

7. The tale of the King of Farghana and the rule of justice (239, line 1 to 241, line 1):

ل د �ج ��ا وا ر و��سش�ج �جر �م���وک �����یر ر �ج�د ود ��ج�ج�د ر می و

گم �� �هرا ��ج �جر �م�ه ����ج�ا ����ش ر ��ی��ی د �یسج ���ک�ا وا

ه. �اگ�ی��ک �ا �یسج �ج ر �یم د

��می و���ش�ی �ج �ی م�حج��ی���سر ا �جر

رج �ج و�م�ا اآی ا

ر����ی ر �ج�ه د�ی �����یم �ی ا و�ج�د

This story is attached to Bahram-i Gur in the Shahnama and to the Righ-teous Nushirvan in the Siyar-i muluk, and God knows better as for the veracity of this (attachment); we (i.e., the redactor) have written it down here because of its brevity.

8. * The story of Gushtasp’s exploits in Rum; war with Arjasp; seven trials (haft khvan) of Isfandiyar (249, lines 7-13):

رج �ج�ا �ج و �ج �کرد ا �ج�ه رج �ج ر �یو �ایوم وک� ��ج��ج ر �ا م �ج�ه �ج

�ج �����شآسج ا

ر��ج��ی ��������ج و ��ی�ا ������شگ�پ��س ����یم ��ی���ص�هۀ ���

سج رج ������ش��ی ��ی ا ������ش

گ�هر ��� �ا وم �ج ر ر ��������ج د ��ی�ا ������ش

گه ��� �ا رج ���ش �ه�ا �ک�ه ا �ج �ه��جر

آسج وا

�����ی �حج��ی �ج������ش�ج و�جر �ی �م�د

آا

��������ج �ا ر�ج گ ا��ج� ��ی��ی ��ج �یسج ��ی���ص�ه ���ک�ا ر �ع����ی��ج ا ��ی ود ر( �ج��گ����ج �������ج�د ه )ا �ا گ �ج����ل�ه �ج�ا ���ش

رک�ه�ا و�کگ د رش ا

رج ا ا �ج ر �هرا وا�ج ��ج رد و

آ�ج ا و رش و�جر �ۀ��یسج د و ر��ج��ی��مج��سش �ج�ه ر ر و �ی�ا ��ج�د �����ج �ج ا وا

��ی ��ج ��ی �ه����ج و�ص��ج

رد. ا �ی د �ج�ا رج ا ر سج د��ی و���ش

�ا �ج �حج�ی��ج ����ج��ی وا

گرج �� ��������ی �ج�ا ��ی�ه ا و������ش

�م�ه �ج ����ج�ا ر ����ش �ج �ک�ه د ��ج�ا ر� ��پ ��ج�ج�د �ج����ل�ه �ج�ه ��سش

Then Hakim related the story of Gushtasp and how this noble went to Rum, married Katayun, returned (to Iran) and ascended the throne; (Hakim) related to King (Iskandar) in full all the exploits which Gushtasp had fulfilled in Rum, namely the killing of the dragon and the wolf; after this story he retold the tale of the war with Arjasp, seven trials of Isfandi-yar, how he went to Ru’in Dizh and freed his sisters from captivity. (He

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 21: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

julia rubanovich28

told) everything in detail, as it is written in the Shahnama, and to write it here (i.e., the Iskandarnama) would cause tediousness.

9. * Tales of Rustam killing Isfandiyar; Suhrab and Rustam; Bahman and Faramarz (249, lines 14-16):

ر �جر �ی�ا ��ج�د �����ج [ ا �ج �د ��ی�ه ���ش �ج ]���������ش ��������ی�ا ا ول �جود ود�عج ���ا �م���ش ��ی��ی �یسج ���ک�ا ��ج �ج�د ر( �هر ������ش �������ج�د ه )ا �ا و���ش

رج �مررج �ج����ل�ه ����یم �ج�ا را�����م�سج �ج�ا ��ج م و��ی���ص�هۀ ��ج

�ج �ج�ا ر����ی ���ص�هۀ �����هرارج ����یم و��ی ��������ی ا وا

رج ��ج م �ج�ا��������ی ر����ی د

... ����ج��یگ��

King Iskandar every night was occupied by (listening) to the stories; he required again from Hakim (to relate) the story of Isfandiyar’s [killing] by Rustam; (Hakim) also retold in full the story of Rustam and Suhrab and the story of Bahman and Faramarz…

The number of stories ostensibly inserted into the dastan by its original compiler is relatively large, around one fourth of the overall quantity. These are the only tales of epic nature in the Iskandarnama, the others pertaining by and large to the qisas al-anbiya’ genre. Of the nine clusters of stories, the redactor chooses to omit or considerably abridge seven tales. He is guided by a certain “editorial strategy” that implies brevity, narrative homogeneity, and concern for his potential addressees, which involves keeping them fascinated and amused by the rarity of the stories. True to his “editorial strategy” of retaining in full only those stories that are “rarer and briefer”, while dispensing with the “lengthy and well-known”, the redactor leaves out the tales of Zahhak, Afridun, Salm, Tur and Iraj, Kay Khusrau, Afrasiyab, Siyavush, Gushtasp’s adventures in Rum, his war with Arjasp, the Seven Trials of Isfandiyar, Rustam, etc. The only two stories that escape the common lot, because of their contempo-rary rarity, are those borrowed by the compiler from the Sasanian section of the Shahnama: one is the story of King Ardashir and the daughter of Ardavan (no. 2 in the List); the other is the story of Bahram Gur and the gardener’s wife (no. 7 in the List). However the redactor, while identifying the source of the former story in Firdausi’s Shahnama, mistakenly refers to its protagonists as Ardashir and the daughter of the Arab king Ta’ir, thus conflating this episode with the tale of Malika and Shapur Zu’l-Aktaf.23 Such a conflation could hardly have been possible had the story

23 Iskandarnama, 162. For the story of Malika’s love of Shapur Zu’l-Aktaf in the Shahnama see KM, VI, 293-99, vs. 25-163.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 22: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

tracking the shahnama tradition 29

enjoyed sufficient popularity. As for the tale of Bahram Gur and the gar-dener’s wife, the redactor seems to be at a loss concerning the origin of the story, which in the version of the Iskandarnama is connected to the King of Farghana. The redactor assumes a learned stance, attempting to trace a possible source for this story either in the Shahnama or in a work belonging to the genre of siyar al-muluk, saying: “This story is attached to Bahram-i Gur in the Shahnama and to the Righteous Nushiravan in the Siyar-i muluk, and God knows better as for the veracity of this (attach-ment)”.24 He thus ignores the essential principle of variation and variabil-ity in folklore, which must have guided the original compiler who operated in accordance with the conventions of oral storytelling tradi-tion.

The redactor’s treatment of the stories from the Shahnama confirms the main conclusions regarding “the rating of popularity” of the epic, which I have suggested on the basis of my analysis of the poetic interpola-tions in the Firuzshahnama. Just as the author of the 9th/15th-century dastan draws the majority of his poetic illustrations from the commonly-known—so called “heroic”—parts of the Shahnama, either relying on his memory or on some collection of citations in which the verses would have been organized under thematic headings,25 in the same way the redactor of the Iskandarnama chooses to delete the tales of the same cycles under the pretext that they are too well-known: “… the people who read the Shahnama remember these very stories”.26 Thus, the compari-son of the approaches of two medieval authors towards the materials from the Shahnama yields quite similar results. We can rather safely con-clude that in the 8th/14th and 9th/15th centuries there existed some con-tinuity in the patterns of reception, when the main interest and attention were given to the “heroic” part of the Shahnama. In contrast, the Sasanian story cycle appears to have been neglected in the folk prose literature, and even the learned redactor of the Iskandarnama was not absolutely sure of the details he supplied.

Up to now I have been discussing the attitude of the 8th/14th-century redactor towards the epic of Firdausi. However, what can be said about the original 6th/12th-century compiler of the Iskandarnama, who became overshadowed by his energetic successor? What knowledge did the com-piler have of the Shahnama and was it indeed Firdausi’s epic that pro-

24 Iskandarnama, 240-41.25 For such a possibility see Rubanovich, “Aspects of medieval intertextuality”,

256-58.26 Iskandarnama, 201.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 23: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

julia rubanovich30

vided him with the epic stories that he inserted into his version of Iskandar’s tale?

Here we find ourselves on shaky ground. Contrary to the redactor, the original compiler did not specify his sources. We are surely dealing with a prose rendition of the epic material, thematically similar to the Shahnama, but whether it was derived from Firdausi’s text or from some parallel epic traditions still extant in the 6th/12th century, as is amply testified by the anonymous Mujmal al-tawarikh wa’l-qisas or by the nuzhatnama-yi ‘ala’i of Shahmardan b. Abi’l-Khair, remains unclear.27 The latter option is not far-fetched. First, the main story of Iskandar in the dastan has only a weak connection with the Shahnama version and is full of additional subject matter unknown from Firdausi’s epic.28 Second, the two inserted stories left intact by the redactor, show considerable discrepancies from the ver-sions found in the Shahnama, which comprise modifications in cultural realia, ideological accents and genre transformations.29 In this regard, the redactor’s remark—“Firdausi versified this story in the Shahnama and assigns it to the daughter of Ta’ir, the king of the Arabs, and Ardashir; God knows better as for the verity of this (ascription)”30—seems to hint at a different source for the original story, betraying the redactor’s attempt to bring it into conformity with Firdausi’s account, which by his time, that is the 8th/14th century, must have been considered the authoritative ver-sion, if not the only existent one.

My assumption concerning the existence in the folk prose of the 8th/14th century of an enduring and vital epic tradition, independent of the Shahnama, finds its verification in another dastan, the Darabnama attributed to Abu Tahir Tarsusi.

The Darabnama of Abu Tahir Tarsusi as a Witness to the Epic Tradition, Extraneous to the Shahnama

The Darabnama relates highly idiosyncratic, atypical stories of Humay, her son Darab and Iskandar, which have virtually nothing in common

27 See respectively Anonymous, Mujmal al-tawarikh, f. 2r; Shahmardan, nuzhatnama-yi ‘ala’i, pp. 319-49.

28 For the thematic comparison of the versions of the Iskandar story in the Iskandar-nama and the Shahnama see Rubanovich, Beyond the literary canon, appendix 1; a partial comparison can be also found in Hanaway, “Persian popular romances”, 71-81, 100-102.

29 For a detailed analysis see Rubanovich, Beyond the literary canon, 130-35. 30 Iskandarnama, 162.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 24: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

tracking the shahnama tradition 31

with the canonical version of Firdausi.31 Moreover, the dastan contains a wealth of allusions to motives and episodes pertaining to the exploits of various Iranian kings and heroes, which have no parallels in the Shahnama and which are often tinted with Islamic colouring. Thus, in the Darabnama we find allusions to the episodes of Afridun’s crossing the Jabalqa desert on chariots under sails; of the war between Kush-i Fildandan (sic) and Sam-i Nariman, King Afridun’s champion; of the sinking of Sam-i Nari-man’s army in the sea of sands during his expedition to India.32 We learn about a faraway island with a fortress on it, erected by Kay Khusrau.33 We are told about an idol in a Greek temple, who foretold Kay Khusrau his victory over Afrasiyab, as well as about the progeny of a certain Arzu‘ad, Pashang’s descendant, who built fortresses in the Indian Ocean and dwelt there subsisting on fish,34 etc.

It is certainly possible to assume that the rich imagination of the Darab nama’s narrator lead him to invent the motifs in order to connect the kings of Iran and her heroes with the geographical milieu in which he had chosen to set parts of his narrative, namely Greece and India. How-ever, a succinct and economic way of alluding to certain episodes points to the addressees’ prior knowledge of the tales to which the narrator referred. The Darabnama seems to preserve alternative epic accounts rooted in the multifaceted activity of medieval folk storytellers who were nourished on the ancient layers of Iranian oral tradition, combining it with the elements borrowed from Islamic folklore.

Telling in this respect is the somewhat unusual role given in the Darab-nama to the figure of an Iranian king Nauzar, who is referred to on two occasions. He is credited with having an illustrious horse, by the name of Shabdiz, who was the equal of the legendary Rakhsh of Rustam.35 Accord-ing to the Shahnama, however, Shabdiz was the name of Khusrau Parviz’s faithful stallion, while Nauzar is not known to have had one. In addition, in the dastan Nauzar is mentioned among Darab’s heroic predecessors, who possessed Jamshid’s helmet (khud-i Jamshid) in the following man-ner: “… (Jamshid’s helmet) passed from Zahhak to Afridun, from Afridun to Iraj, from Iraj to Nauzar, from Nauzar to Zadsham, from Zadsham to Afrasiyab, from Afrasiyab to Siyavakhsh when the latter went to Turan,

31 For the thematic comparison see Rubanovich, Beyond the literary canon, appendix 1; a partial comparison can be also found in Hanaway, “Persian popular romances”, 71-81, 102-8.

32 See Darabnama, II, 306-7; II, 360-61; II, 252 respectively. 33 Ibid., I, 159.34 Ibid., I, 236; II, 307 respectively.35 Ibid., II, 196.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 25: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

julia rubanovich32

and again it passed from Siyavakhsh to Afrasiyab; when Kay Khusrau defeated Afrasiyab and took his riches, the helmet and (Isfandiyar’s coat of mail) fell into Kay Khusrau’s hands, and from Kay Khusrau it passed to Luhrasp, from Luhrasp to Gushtasp, from Gushtasp to Isfandiyar, from Isfandiyar to Bahman, from Bahman to Humay, and from Humay it passed over to Darab”.36 This otherwise detailed and accurate chain of inheritance oddly omits the name of Manuchihr, Nauzar’s father, who in Firdausi’s account succeeds to Iraj and supersedes his unfortunate son in every respect. Indeed, the Iranian epic tradition, as we have it today, is unfavorable towards Nauzar, depicting him as a failing ruler whose fee-bleness brought upon Iran the first alien invasion, that of Afrasiyab.37 A strongly negative attitude to Nauzar is characteristic of modern folk re-workings of the Shahnama in prose (naqqali) as well.38 Moreover, Pahlavi sources do not list Nauzar among the Iranian kings altogether, for accord-ing to them, he was killed by Afrasiyab already during the reign of Manu-chihr.39

The relative prominence of Nauzar in the Darabnama, unusual in com parison with the extant epic material represented first and foremost by Firdausi’s Shahnama, hints at the existence in the 6th/12th century of an alternative tradition, which portrayed Nauzar and his family line in a positive light. Such a portrayal might have been shaped under the impact of territorial and/or ethnic considerations; thus, one can suggest that for the circles in which the Darabnama was composed, the figure of Nauzar and his successors possessed a special significance, being forefathers, for instance.40

36 Ibid., I, 70-71.37 KM, I, 285-316, vs. 1-451; Mujmal al-tawarikh, f. 17r; al-Tha‘alibi, histoire des rois,

109-24; see also Zabih-Allah Safa, hamasa-sara’i, 478-80.38 Jamshid Sadaqat-nizhad, Tumar-i kuhan, 12-30; haft lashkar, 156-59.39 Ehsan Yarshater, “Afrāsīāb”, 572.40 In the Avesta, the name of Nauzar functions as a patronymic for his descendants,

termed “Naotara”. The Naotara are associated with rearing the herds of the swiftest horses in the Iranian lands (Aban Yasht (Yt. V) 98; Art Yasht (Yt. XVII) 55; Naotara are also mentioned in Ram Yasht (Yt. XV) 35, although without being connected with horses; the horse connection is especially interesting, for it may explain the appearance of Nau-zar’s horse Shabdiz in Tarsusi’s Darabnama). The tradition reflected in the Avesta binds the Naotara with the Turanians who came to conventionally represent the ultimate foe of Iran (Art Yasht (Yt. XVII, 54, 55); this tie definitely could have caused the shift of emphasis in the image of Nauzar resulting in his later negative characterization.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 26: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

tracking the shahnama tradition 33

Conclusion

The evidence of the early dastans reveals a rather late massive incorpora-tion of the materials from Firdausi’s Shahnama into folk prose literature, some time in the 8th/14th and 9th/15th centuries. The absorption of the Shahnama into the medieval folk milieu appears to have been connected with the canonization of the epic in ‘high’, courtly literature, in which it came to provide a useful tool for granting legitimacy to non-Iranian, Turco-Mongol rulers.41 By the 9th/15th century the Shahnama of Firdausi had taken its particular place in every stratum of the Persian literary sys-tem, and was to keep its singular position throughout the forthcoming centuries. As a result, alternative epic accounts, extraneous to Firdausi’s version, have become marginalized, surfacing in the so-called secondary epics and from time to time in the remnants of the once very much alive tradition of naqqali.

Bibliography

Anonymous. Iskandarnama, ed. Iraj Afshar (Tehran, 1343/1964).Anonymous. Mujmal al-tawarikh wa’l-qisas, ed. Iraj Afshar and Mahmud Omidsalar

(Tehran, 1379/2001).Anonymous. Qissa-yi hamza (hamzanama), ed. Ja‘far Shi‘ar, 2 vols. with continuous pagi-

nation (Tehran, 1347/1968).al-Arrajani, Faramarz b. Khudadad b. ‘Abd Allah al-Katib. Samak-i ‘ayyar, ed. Parviz Natil

Khanlari, 4 vols. (Tehran, 1338-45/1959-67).Baihaqi, Husain ‘Ali. Pazhuhish va barrasi-yi farhang-i ‘amma-yi Iran ([Mashhad],

1367/1988).Bighami, Muhammad. Darabnama, ed. Zabih-Allah Safa, 2 vols. (Tehran, 1339-41/1960-63);

see also edition of the Firuzshahnama, ed. Iraj Afshar & Mehran Afshari (Tehran, 2008) [ed.].

Dabir-Siyaqi, Muhammad. Kashf al-abyat-i Shahnama, 2 vols. (Tehran, 1344-50/1965-71).Firdausi, Abu’l-Qasim. Shahnama, ed. Djalal Khaleghi-Motlagh, 8 vols. (New York & Costa

Mesa, 1988-2008). Gaillard, Marina. Le livre de Samak-e ‘ayyâr. Structure et idéologie du roman persan

mediéval (Paris, 1987). Gerhardt, Mia I. The art of story-telling—a literary study of the Thousand and One nights

(Leiden, 1963).Hanaway, William L., Jr. “Formal elements in the Persian popular romances”, Review of

national Literatures. Iran 2/i (1971), 139-60. Hanaway, William L., Jr. “Persian popular romances before the Safavid period”. Ph.D. dis-

sertation (Columbia University, 1970).haft lashkar (Tumar-i jami‘-i naqqalan) az Kayumars ta Bahman, ed. Mihran Afshari and

Mahdi Madayini (Tehran, 1377/1998).

41 Melikian-Chirvani, “Le livre des rois”; idem, “Conscience du passé”.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4

Page 27: Studies in Persian Cultural History - OpenScholar @ HUJI€¦ · biography of Firdausi in the preface to the Baysunghuri Shahnama with comments, see Muhammad Amin Riyahi, Sar-chashma-ha-yi

julia rubanovich34

Khaleghi-Motlagh, Djalal. “Bāysong�orī Šāh-nāma. i. The Manuscript”, in Encyclopaedia Iranica IV (1990), 9-10.

Mahjub, Muhammad Ja‘far. “Sar-guzasht-i hamasi-yi Abu Muslim-i Khurasani, abu Muslimnama”. Irannama 14/2 (1364/1986), 194-224; 14/3 (1365/1986), 391-412.

Meisami, Julie S. “Rāvandī’s Rāḥat al-ṣudūr: History or Hybrid?”, Edebiyât 5 (1994), 183-215.Meisami, Julie S. “The Šâh-nâme as mirror for princes; a study in reception”, in Pand-o

sokhan. Mélanges offerts à Charles-henri de Fouchécour, ed. Christophe Balaÿ, C.-C. Kappler & Ž. Vesel (Tehran, 1995), 265-73.

Meisami, Julie S. “The historian and the poet: Rāvandī, Nizami, and the rhetoric of his-tory”, in The poetry of nizami Ganjavi: Knowledge, love, and rhetoric, ed. Kamran Talattof & Jerome W. Clinton (New York, 2000), 97-128.

Melikian-Chirvani, Assadullah Souren. “Conscience du passé et résistance culturelle dans l’Iran Mongol”, in L’Iran face à la domination mongole, ed. Denise Aigle (Tehran, 1997), 136-77.

Melikian-Chirvani, Assadullah Souren. “Le Livre des Rois, miroir du destin”, Studia Iranica 17 (1988), 7-46.

Omidsalar, Mahmud. “Darabnama-yi Tarsusi: barrasi-yi tashih-i ustad Safa va baz-nigari dar tarikh-i ta’lif-i kitab”, in idem, Si va du maqala dar naqd-u tashih-i mutun-i adabi (Tehran, 1389/2010), 317-40.

Riyahi, Muhammad Amin. Sar-chashma-ha-yi Firdausi-shinasi (Tehran, 1372/1994).Rubanovich, Julia. “Storytelling and meta-narration in medieval Persian folk romance”,

Jerusalem Studies in Jewish Folklore 18 (1996), 63-103 (in Hebrew).Rubanovich, Julia. “The reconstruction of a storytelling event in medieval Persian prose

romance: The case of the Iskandarnāma”, Edebiyât 9 (1998), 215-47.Rubanovich, Julia. Beyond the literary canon: medieval Persian alexander-romances in

prose. Ph.D. dissertation (Hebrew University of Jerusalem, 2004) (in preparation for publication).

Rubanovich, Julia. “Aspects of medieval intertextuality: verse insertions in Persian prose dāstāns”, Jerusalem Studies in arabic and Islam 31 (2006), 247-68.

Rubanovich, Julia. “Orality in medieval Persian literature”, in Medieval Oral Literature, ed. Karl Reichl (Berlin and Boston, 2012), 653-79.

Sadaqat-nizhad, Jamshid. Tumar-i kuhan-i Shahnama-yi Firdausi (Tehran, 1374/1996).Safa, Zabih-Allah. hamasa-sarayi dar Iran (Tehran, 1344/1965).Sajjadi, Ziya’ al-Din. “Shahnama dar Tarikh-i jahangusha-yi Juvaini”, in Shahnama-shinasi.

Majmu‘a-yi guftarha-yi nukhustin majma‘-i ‘ilmi-yi bahs dar-bara-yi Shahnama” (Tehran, 1357/1978), 241-60.

Salimov, Yuri. nasri rivoyatii forsu tojik (Dushanbe, 1971) (in Tajik).Sarvar-Maula’i, Muhammad. “Bahs-i dar-bara-yi dastan-i Samak-i ‘ayyar”, Sukhan 23

(1353/1974), no. 10, 1122-34; no. 11, 1247-56. Shahmardan b. Abi’l-Khair. nuzhatnama-yi ‘ala’i, ed. Farhang Jahanpur (Tehran,

1362/1984).al-Tarsusi, Abu Tahir Muhammad b. Hasan b. ‘Ali b. Musa. Darabnama-yi Tarsusi, ed.

Zabih-Allah Safa, 2 vols. (Tehran, 1344-46/1965-68). al-Tartusi, Abu Tahir. abu Muslimnama, ed. Husain Isma‘ili, 4 vols. (Tehran, 1380/2001).al-Tha‘alibi. histoire des rois des Perses. Texte arabe publié et traduit par H. Zotenberg

(Paris, 1900).Yarshater, Ehsan. “Afrāsīāb”, Encyclopaedia Iranica I (1985), 570-76.

© 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22863 4